1
00:00:40,292 --> 00:00:44,148
www.subtitulamos.tv

2
00:00:50,560 --> 00:00:52,531
Aprovecharé esta oportunidad

3
00:00:52,532 --> 00:00:54,744
para jurar lealtad al Estado.

4
00:00:57,300 --> 00:01:00,823
Estoy ante ustedes sintiéndome
humilde por las tradiciones militares

5
00:01:00,824 --> 00:01:03,139
de nuestro gran planeta, Terra.

6
00:01:04,940 --> 00:01:08,616
Dedico este premio a mis hombres,

7
00:01:08,617 --> 00:01:11,727
dos de los cuales dieron
su vida en Rexor IV.

8
00:01:11,728 --> 00:01:14,963
Acepto esto en su honor.

9
00:01:16,269 --> 00:01:17,833
Gracias.

10
00:01:23,326 --> 00:01:25,447
- Enhorabuena, coronel.
- Gracias, general.

11
00:01:29,001 --> 00:01:30,544
Vera, debes de estar muy orgullosa.

12
00:01:30,545 --> 00:01:32,234
Por supuesto que sí.

13
00:01:32,235 --> 00:01:34,385
Silas es todo aquello
que aspiramos a ser,

14
00:01:34,386 --> 00:01:36,612
un líder valiente y decidido.

15
00:01:36,613 --> 00:01:38,225
Así es,

16
00:01:38,226 --> 00:01:40,837
pero, como se suele decir,
detrás de cada gran hombre,

17
00:01:40,838 --> 00:01:43,997
hay una gran mujer... En
este caso, una formidable.

18
00:01:44,726 --> 00:01:47,404
Su rapidez de pensamiento
como directora de esta misión

19
00:01:47,405 --> 00:01:48,863
nos ha evitado muchísimas bajas.

20
00:01:48,864 --> 00:01:50,476
Si me preguntas,

21
00:01:50,477 --> 00:01:52,753
este honor os pertenece a los dos.

22
00:01:54,040 --> 00:01:55,960
Gracias, general.

23
00:02:06,809 --> 00:02:09,256
Siempre supe que estaba celoso.

24
00:02:09,257 --> 00:02:12,147
Qué despreciable.

25
00:02:14,143 --> 00:02:16,207
Tenía que quitarme
importancia delante de todos.

26
00:02:16,208 --> 00:02:19,394
Dudo seriamente que pretendiera
quitarte importancia.

27
00:02:19,395 --> 00:02:21,967
Especialmente esta noche,

28
00:02:21,968 --> 00:02:24,080
cuando recibía el honor de una vida.

29
00:02:24,081 --> 00:02:26,499
A mí me pareció que
estaba siendo amable.

30
00:02:26,500 --> 00:02:27,882
¿Amable?

31
00:02:27,883 --> 00:02:30,147
Sí, Silas. Conmigo.

32
00:02:30,148 --> 00:02:32,270
De todas formas, estoy
agotada. Me voy a la cama.

33
00:02:34,651 --> 00:02:36,763
¿Te pitan los oídos por la noche?

34
00:02:37,570 --> 00:02:38,865
¿Disculpa?

35
00:02:38,866 --> 00:02:41,169
Cuando te tumbas a dormir,

36
00:02:41,170 --> 00:02:43,474
¿ves las vidas de tus camaradas

37
00:02:43,475 --> 00:02:45,701
llegando a su fin delante de tus ojos?

38
00:02:45,702 --> 00:02:47,275
- Claro que no.
- Claro que no.

39
00:02:47,276 --> 00:02:50,540
¿Saliste a buscar a
tus dos últimos soldados

40
00:02:50,541 --> 00:02:52,998
y medio los cargaste medio los
arrastraste de vuelta a la nave?

41
00:02:52,999 --> 00:02:55,648
- No, pero eso no es...
- ¿Qué? ¿No es lo importante?

42
00:02:55,649 --> 00:02:57,338
- Iba a decir que no es justo.
- Justo.

43
00:02:57,339 --> 00:03:00,640
Porque para esas familias eso
es justamente lo importante.

44
00:03:00,641 --> 00:03:02,609
- Silas...
- No.

45
00:03:03,953 --> 00:03:08,052
¿Fuiste tú la que pilotó
la nave de vuelta a Terra?

46
00:03:08,053 --> 00:03:10,702
- Claro que no.
- Claro que no.

47
00:03:10,703 --> 00:03:12,671
No. Exacto.

48
00:03:13,343 --> 00:03:16,185
Porque me acordaría si
hubieras estado allí.

49
00:03:17,414 --> 00:03:19,334
¿Verdad?

50
00:04:21,817 --> 00:04:23,738
Te has levantado pronto.

51
00:04:31,879 --> 00:04:33,799
¿Qué sucede?

52
00:04:36,142 --> 00:04:38,896
El general Olin ha convocado
una reunión de emergencia.

53
00:04:38,897 --> 00:04:40,970
Con nuestros niveles
atmosféricos actuales,

54
00:04:40,971 --> 00:04:44,260
tenemos reservas de aire
para menos de cinco meses.

55
00:04:44,888 --> 00:04:46,856
Tenemos que volver a Rexor IV.

56
00:04:47,932 --> 00:04:49,697
Deberíamos aprovechar los recursos

57
00:04:49,698 --> 00:04:51,608
de un planeta que no esté habitado.

58
00:04:51,609 --> 00:04:53,115
Las personas rexorianas,
lógicamente, intentarán

59
00:04:53,116 --> 00:04:56,140
- defender su planeta.
- Joder, no son personas, Vera.

60
00:04:56,834 --> 00:04:58,487
Son una especie salvaje.

61
00:04:58,488 --> 00:05:00,710
- Fría y sin compromisos.
- Protegen HYDRAN,

62
00:05:00,711 --> 00:05:02,678
lo que indica que son
seres inteligentes.

63
00:05:02,679 --> 00:05:04,473
Si vaciamos su planeta, les condenaremos

64
00:05:04,474 --> 00:05:06,278
al mismo destino al que
nos enfrentamos ahora.

65
00:05:06,279 --> 00:05:08,621
Terra se muere.

66
00:05:08,622 --> 00:05:11,822
- Debemos golpear ahora que podemos.
- Esto nos meterá en una guerra.

67
00:05:11,823 --> 00:05:13,222
Tú más que nadie deberías saberlo.

68
00:05:13,223 --> 00:05:15,572
Ya lo he aceptado.

69
00:05:15,573 --> 00:05:18,606
Si mis servicios terminan en Rexor IV,

70
00:05:18,607 --> 00:05:21,448
sabré que lo he dado todo al Estado.

71
00:05:21,449 --> 00:05:23,417
A Terra.

72
00:05:25,030 --> 00:05:26,950
Te veo en la reunión informativa.

73
00:05:42,648 --> 00:05:44,846
Acabamos de recuperar esta
transmisión por satélite

74
00:05:44,847 --> 00:05:47,458
de nuestra última misión en Rexor IV.

75
00:05:54,524 --> 00:05:56,664
Todos sabemos cómo acaba.

76
00:05:56,665 --> 00:05:58,633
Que descansen en paz.

77
00:06:07,120 --> 00:06:10,577
En base al informe de esta mañana,
voy a adelantar el programa.

78
00:06:11,883 --> 00:06:13,677
Tenemos que volver a Rexor IV.

79
00:06:13,678 --> 00:06:15,444
Tiene que haber una forma mejor.

80
00:06:15,445 --> 00:06:17,076
Deberíamos negociar,

81
00:06:17,077 --> 00:06:18,525
buscar formas de compartir los recursos.

82
00:06:18,526 --> 00:06:20,474
Esto es una locura.

83
00:06:20,475 --> 00:06:23,557
Sin HYDRAN, no podemos
descontaminar el aire.

84
00:06:24,441 --> 00:06:26,504
Ellos tienen lo que necesitamos.

85
00:06:26,505 --> 00:06:29,357
Vamos a asegurarlo antes
de que puedan movilizarse.

86
00:06:30,854 --> 00:06:33,263
Estoy de acuerdo. Rexor IV es inestable,

87
00:06:33,264 --> 00:06:34,838
pero tienen más HYDRAN

88
00:06:34,839 --> 00:06:36,806
que la media docena de planetas
donde hemos extraído hasta ahora.

89
00:06:36,807 --> 00:06:39,369
Intentando evitar la detección,

90
00:06:39,370 --> 00:06:41,059
solo autorizaré

91
00:06:41,060 --> 00:06:44,707
la MUSK OV-209 pilotada
por el coronel Herrick

92
00:06:44,708 --> 00:06:47,050
en una misión encubierta. Salís mañana.

93
00:06:47,051 --> 00:06:48,394
Sí, señor.

94
00:07:05,609 --> 00:07:06,818
¿Vas a la cafetería?

95
00:07:06,819 --> 00:07:08,576
Querría acabar este informe.

96
00:07:08,577 --> 00:07:10,545
- ¿Me coges lo de siempre?
- Claro.

97
00:07:11,313 --> 00:07:12,800
No te envidio por

98
00:07:12,801 --> 00:07:14,643
tener que cenar con
tu marido esta noche.

99
00:07:14,644 --> 00:07:16,449
Como si pudiera ponerse peor.

100
00:07:16,450 --> 00:07:19,712
Nunca pasa por alto una
oportunidad de socavarme.

101
00:07:19,713 --> 00:07:21,682
Lo siento mucho.

102
00:07:23,832 --> 00:07:25,060
Yaro.

103
00:07:25,781 --> 00:07:27,904
Gracias por cubrirme las espaldas.

104
00:07:34,010 --> 00:07:35,930
Bajando.

105
00:07:39,271 --> 00:07:40,927
Nivel de puerto 92.

106
00:07:49,256 --> 00:07:51,203
- Siguiente.
- ¿Silas?

107
00:07:51,204 --> 00:07:52,816
Incluir en el manifiesto. ¿Sí?

108
00:07:52,817 --> 00:07:54,660
¿Puedo pasar?

109
00:07:54,661 --> 00:07:55,889
Estoy descargando.

110
00:08:00,070 --> 00:08:01,623
Incluir en el manifiesto.

111
00:08:02,913 --> 00:08:04,027
Siguiente.

112
00:08:39,027 --> 00:08:40,792
Bajando.

113
00:08:40,793 --> 00:08:43,328
Desplegando aparato respiratorio.

114
00:08:58,045 --> 00:09:00,830
Nivel del Laberinto. Nivel del suelo.

115
00:11:56,346 --> 00:11:57,546
Estuviste fuera hasta tarde.

116
00:11:58,804 --> 00:12:00,704
La nave espacial está esperándome.

117
00:12:01,099 --> 00:12:02,360
Me voy.

118
00:12:03,057 --> 00:12:04,240
¿Ya?

119
00:12:23,650 --> 00:12:24,917
11A.

120
00:12:24,918 --> 00:12:27,376
Nivel 116.

121
00:12:31,168 --> 00:12:33,160
Subiendo.

122
00:12:36,939 --> 00:12:38,360
Mensaje para Silas.

123
00:12:40,625 --> 00:12:41,720
Silas, soy yo.

124
00:12:42,306 --> 00:12:44,020
Estaré controlando el lanzamiento.

125
00:12:44,840 --> 00:12:46,380
Ten cuidado ahí fuera.

126
00:12:52,790 --> 00:12:54,249
Silas, soy yo.

127
00:12:54,250 --> 00:12:55,960
Estaré controlando el lanzamiento.

128
00:14:05,276 --> 00:14:07,955
- ¿Cuánto tiempo ha durado esto?
- Por lo que sabemos, 20 minutos.

129
00:14:09,943 --> 00:14:11,488
Estamos completamente rodeados.

130
00:14:11,489 --> 00:14:13,206
Nos quedamos sin opciones.

131
00:14:13,207 --> 00:14:15,752
Nos vemos limitados a
posiciones defensivas.

132
00:14:17,096 --> 00:14:18,774
Solicitamos permiso...

133
00:14:20,005 --> 00:14:21,655
¿Habéis asegurado el HYDRAN?

134
00:14:21,656 --> 00:14:23,076
La nave está cargada al máximo.

135
00:14:23,077 --> 00:14:24,650
La ojiva nuclear está en posición.

136
00:14:24,651 --> 00:14:26,312
Pero ¿la nave soportará la explosión?

137
00:14:26,313 --> 00:14:27,762
Si cambiamos a piloto automático

138
00:14:27,763 --> 00:14:29,038
y la lanzamos antes de la detonación,

139
00:14:29,039 --> 00:14:31,996
- la nave puede que consiga volver.
- ¿Y la tripulación?

140
00:14:31,997 --> 00:14:34,175
¡Nos quedamos sin tiempo!

141
00:14:34,176 --> 00:14:35,596
Debemos sacar el HYDRAN.

142
00:14:35,597 --> 00:14:37,016
Activa la ojiva nuclear.

143
00:14:37,017 --> 00:14:39,052
¿Me reciben?

144
00:14:39,053 --> 00:14:40,434
¡Hazlo ahora!

145
00:14:45,259 --> 00:14:47,565
Detonación en diez segundos.

146
00:14:48,731 --> 00:14:51,879
Nueve, ocho,

147
00:14:51,880 --> 00:14:54,250
siete, seis,

148
00:14:54,251 --> 00:14:57,870
cinco, cuatro,

149
00:14:57,871 --> 00:15:00,673
tres, dos,

150
00:15:00,674 --> 00:15:02,760
uno, detonación.

151
00:16:07,033 --> 00:16:08,433
No te esperábamos.

152
00:16:11,065 --> 00:16:13,589
Estoy acostumbrada a que mi
vida gire en torno a la suya.

153
00:16:13,590 --> 00:16:14,590
Me siento...

154
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
libre.

155
00:16:18,515 --> 00:16:20,693
Y, sinceramente, culpable.

156
00:16:20,694 --> 00:16:22,806
Estuviste en contra de la
misión desde el principio.

157
00:16:22,807 --> 00:16:24,243
No puedes culparte.

158
00:16:24,244 --> 00:16:25,776
Debería haber luchado más.

159
00:16:25,777 --> 00:16:27,594
No, este es el momento de luchar.

160
00:16:27,595 --> 00:16:29,093
Terra te necesita más que nunca.

161
00:16:29,094 --> 00:16:30,821
Necesitamos un plan
de actuación agresivo.

162
00:16:30,822 --> 00:16:31,822
Lo sé.

163
00:16:34,288 --> 00:16:36,313
Silas habría querido
que me recompusiera.

164
00:16:36,314 --> 00:16:38,310
Sí. Pues hazlo por él.

165
00:17:49,444 --> 00:17:50,700
¿Sí?

166
00:17:50,701 --> 00:17:52,936
Se ha detectado a la MUSK OV-209

167
00:17:52,937 --> 00:17:55,359
reentrando en nuestra
atmósfera en piloto automático.

168
00:17:56,472 --> 00:17:57,872
¿Qué?

169
00:17:58,421 --> 00:17:59,830
- ¿Cómo?
- Lo sé.

170
00:17:59,831 --> 00:18:01,031
Apenas podemos creerlo.

171
00:18:01,032 --> 00:18:03,001
Lleva reservas de HYDRAN.

172
00:18:03,730 --> 00:18:05,026
¿No estaba tripulada?

173
00:18:05,027 --> 00:18:07,137
Los sensores detectan vida a bordo.

174
00:18:07,138 --> 00:18:08,482
De hecho, dos vidas.

175
00:18:09,277 --> 00:18:10,786
Silas es una de ellas.

176
00:18:10,787 --> 00:18:13,167
Pero no sabemos en qué
estado se encuentra.

177
00:18:22,203 --> 00:18:24,650
Debo decir que tu marido
es un hombre destacable.

178
00:18:24,651 --> 00:18:27,261
- ¿Dónde está?
- En el hospital.

179
00:18:27,262 --> 00:18:29,681
Completando un examen exhaustivo.

180
00:18:29,682 --> 00:18:31,870
Aunque debo decir que
está relativamente ileso.

181
00:18:31,871 --> 00:18:33,482
Hasta ha conseguido
decir algunas palabras.

182
00:18:33,483 --> 00:18:34,904
¿Qué ha dicho?

183
00:18:34,905 --> 00:18:36,409
Quiere irse a casa.

184
00:18:55,153 --> 00:18:56,495
Llamaré al médico.

185
00:18:56,496 --> 00:18:58,226
No, no, no.

186
00:18:58,609 --> 00:19:01,420
Por favor. Por favor.

187
00:19:16,352 --> 00:19:18,503
Todo saldrá bien.

188
00:19:27,988 --> 00:19:29,321
Respira con mayor facilidad,

189
00:19:29,322 --> 00:19:31,291
pero aún tiene mucha fiebre.

190
00:19:31,867 --> 00:19:33,788
   

191
00:19:37,282 --> 00:19:39,115
- General.
- Sean amables.

192
00:19:39,116 --> 00:19:41,238
Ha sufrido un montón.

193
00:19:42,831 --> 00:19:45,990
¿Los rexorianos intentaron
entrar en la nave por la fuerza?

194
00:19:45,991 --> 00:19:47,794
Bueno...

195
00:19:47,795 --> 00:19:50,608
lo intentaron, pero la
nave estaba asegurada.

196
00:19:51,764 --> 00:19:53,290
¿Recuerdas algo más?

197
00:19:53,291 --> 00:19:55,185
No, recuerdo

198
00:19:55,186 --> 00:19:57,817
llevar a bordo a uno
de mis hombres conmigo.

199
00:19:57,818 --> 00:20:00,555
Matthews. Le salvaste la vida.

200
00:20:01,822 --> 00:20:04,472
¿Recuerdas los detalles
del viaje a casa?

201
00:20:05,279 --> 00:20:06,420
No... No lo sé.

202
00:20:06,421 --> 00:20:08,608
Debo de haberme

203
00:20:08,609 --> 00:20:10,721
desmayado o...

204
00:20:10,722 --> 00:20:12,295
Es suficiente por un día.

205
00:20:12,296 --> 00:20:14,188
Mi marido necesita descansar.

206
00:20:15,340 --> 00:20:17,711
Silas, ¿seguro que el
combate se desarrolló

207
00:20:17,712 --> 00:20:19,631
fuera de la nave en todo momento?

208
00:20:19,632 --> 00:20:22,330
Sí. Les mantuvimos fuera.

209
00:20:24,326 --> 00:20:26,247
- Cuídate.
- Gracias.

210
00:20:51,324 --> 00:20:53,245
   

211
00:20:53,897 --> 00:20:56,380
No te había visto con el pelo suelto

212
00:20:57,575 --> 00:21:01,020
en mucho tiempo.

213
00:21:03,498 --> 00:21:05,419
Te queda muy bien.

214
00:21:07,454 --> 00:21:09,566
Estás preciosa.

215
00:22:09,092 --> 00:22:12,999
No me sorprende lo mal que
está la comida en Terra,

216
00:22:13,000 --> 00:22:16,312
pero imagínate una versión
deshidratada de eso.

217
00:22:17,733 --> 00:22:19,450
Hola.

218
00:22:19,451 --> 00:22:21,563
Parece que nuestro paciente
se encuentra mejor.

219
00:22:21,564 --> 00:22:23,532
Déjame verte.

220
00:22:27,410 --> 00:22:29,331
   

221
00:22:34,391 --> 00:22:35,849
Sabes dónde encontrarme.

222
00:22:35,850 --> 00:22:37,818
Gracias, doctor.

223
00:22:40,814 --> 00:22:42,160
Desayuna conmigo.

224
00:22:43,220 --> 00:22:44,720
Me encantaría,

225
00:22:44,721 --> 00:22:48,264
pero vamos a revisar las imágenes
de la caja Titán de tu nave hoy.

226
00:22:49,262 --> 00:22:51,567
Creía que habían quedado destruidas.

227
00:22:52,527 --> 00:22:54,447
Se pudo salvar una parte.

228
00:23:08,231 --> 00:23:11,307
Ahí es donde el coronel Herrick
se encuentra en problemas.

229
00:23:12,190 --> 00:23:14,110
Está arrastrando a Matthews.

230
00:23:14,955 --> 00:23:17,298
Le persiguen hasta la escotilla abierta.

231
00:23:18,334 --> 00:23:20,254
Consigue entrar...

232
00:23:21,759 --> 00:23:23,680
justo antes...

233
00:23:27,359 --> 00:23:28,846
El coronel Herrick nos aseguró

234
00:23:28,847 --> 00:23:30,316
que la batalla no se desarrolló a bordo.

235
00:23:30,317 --> 00:23:31,680
Así es.

236
00:23:33,312 --> 00:23:36,796
Silas estaba en shock. La mayoría
de sus hombres habían muerto.

237
00:23:36,797 --> 00:23:40,060
A lo mejor no recuerda
con exactitud la batalla.

238
00:23:40,061 --> 00:23:41,440
A lo mejor.

239
00:23:43,373 --> 00:23:46,676
Sabemos que dos rexorianos
pudieron subir a bordo de esa nave.

240
00:23:48,059 --> 00:23:49,677
Lo que pasó después

241
00:23:50,437 --> 00:23:52,157
es lo que tenemos que descubrir.

242
00:25:10,604 --> 00:25:12,331
Lo siento.

243
00:25:12,332 --> 00:25:14,300
Lo siento...

244
00:25:15,054 --> 00:25:17,232
- No te he oído llegar.
- Sí... He...

245
00:25:17,233 --> 00:25:20,727
oído un ruido y...

246
00:25:20,728 --> 00:25:24,118
te he visto así, lo que me ha asustado.

247
00:25:24,809 --> 00:25:26,527
¿Seguro que estás bien?

248
00:25:26,528 --> 00:25:27,940
Lo siento.

249
00:25:29,379 --> 00:25:30,700
Silas.

250
00:25:32,772 --> 00:25:34,280
¿Qué pasó ahí fuera?

251
00:25:35,485 --> 00:25:36,743
He visto las imágenes.

252
00:25:37,320 --> 00:25:38,580
Fue aterrador.

253
00:25:39,488 --> 00:25:41,240
Debiste temer lo peor.

254
00:25:43,013 --> 00:25:44,800
Y fui uno de los afortunados.

255
00:26:11,086 --> 00:26:13,380
- ¿Qué es todo esto?
- Bueno...

256
00:26:13,381 --> 00:26:15,425
- Has preparado el desayuno.
- En efecto.

257
00:26:16,117 --> 00:26:18,190
No recuerdo la última vez que...

258
00:26:21,839 --> 00:26:23,826
¿Dónde las has encontrado?

259
00:26:23,827 --> 00:26:26,601
En un sitio normalito del Laberinto.

260
00:26:28,368 --> 00:26:30,288
Pruébala.

261
00:26:37,921 --> 00:26:39,208
Lo sé.

262
00:26:40,148 --> 00:26:41,836
Es increíble, ¿verdad?

263
00:26:41,837 --> 00:26:43,960
Tu té está listo.

264
00:26:49,528 --> 00:26:51,448
Espero que te guste.

265
00:26:56,479 --> 00:26:58,399
Aquí tienes.

266
00:27:04,544 --> 00:27:07,117
Sé que no quieres
hablar de ello, pero...

267
00:27:08,845 --> 00:27:11,803
tienes derecho a un
psicólogo de nivel uno.

268
00:27:13,531 --> 00:27:14,860
No te puede venir mal.

269
00:27:18,177 --> 00:27:19,668
Sí...

270
00:27:20,702 --> 00:27:22,160
Creo que tienes razón.

271
00:27:24,552 --> 00:27:25,780
Está bien.

272
00:27:26,980 --> 00:27:28,700
Mermelada casera.

273
00:27:36,496 --> 00:27:37,830
Acabo de darme cuenta

274
00:27:37,831 --> 00:27:39,903
de que tengo una reunión informativa
a primera hora, así que...

275
00:27:39,904 --> 00:27:41,785
- Debería ir yendo.
- Espera, espera, espera,

276
00:27:41,786 --> 00:27:43,820
espera, espera. Compláceme.

277
00:27:43,821 --> 00:27:45,548
Dale un bocado.

278
00:28:03,400 --> 00:28:04,580
Está muy buena.

279
00:28:19,617 --> 00:28:21,258
Por curiosidad,

280
00:28:21,259 --> 00:28:23,804
¿Silas ha dicho algo
de volver al trabajo?

281
00:28:24,629 --> 00:28:26,731
Sí, esta misma mañana.

282
00:28:26,732 --> 00:28:27,922
Bien.

283
00:28:27,923 --> 00:28:29,775
Será un alivio, ¿no?

284
00:28:32,330 --> 00:28:34,969
¿No has notado nada
raro desde su regreso?

285
00:28:34,970 --> 00:28:36,659
Nada de lo que pueda quejarme.

286
00:28:36,660 --> 00:28:38,164
¿Qué significa eso?

287
00:28:39,550 --> 00:28:40,860
Es...

288
00:28:41,575 --> 00:28:42,780
distinto.

289
00:28:43,851 --> 00:28:45,060
¿En qué sentido?

290
00:28:46,372 --> 00:28:48,120
No sé. Es...

291
00:28:48,642 --> 00:28:50,791
difícil de explicar.

292
00:28:50,792 --> 00:28:52,837
Me asusta un poco.

293
00:28:54,412 --> 00:28:56,332
¿Crees que los rexorianos
llegaron hasta él?

294
00:28:57,292 --> 00:28:59,739
- Claro que no.
- Vera, escúchame.

295
00:28:59,740 --> 00:29:02,457
Esos rexorianos son
extremadamente peligrosos.

296
00:29:03,082 --> 00:29:04,924
Tienes que estar alerta.

297
00:29:04,925 --> 00:29:06,422
Vigilarle.

298
00:29:29,052 --> 00:29:30,052
Hola.

299
00:29:31,779 --> 00:29:32,779
Hola.

300
00:29:33,728 --> 00:29:35,120
Se te ha quedado fría la cena.

301
00:29:36,119 --> 00:29:38,342
Creía que me

302
00:29:38,343 --> 00:29:40,360
avisarías si ibas a llegar tarde.

303
00:29:41,140 --> 00:29:43,597
Me retuvieron en la oficina.
Tenías que suponer...

304
00:29:43,598 --> 00:29:45,873
No... No importa.

305
00:29:49,713 --> 00:29:51,547
Debes estar muerta de hambre.

306
00:29:51,548 --> 00:29:53,044
Te calentaré el plato.

307
00:29:53,045 --> 00:29:54,479
Gracias.

308
00:30:10,221 --> 00:30:11,221
Voy...

309
00:30:12,093 --> 00:30:13,960
a cambiarme de ropa.

310
00:31:10,553 --> 00:31:11,900
¿Me deseas?

311
00:31:11,901 --> 00:31:13,040
Sí.

312
00:32:12,729 --> 00:32:14,120
¿A qué viene esa mirada?

313
00:32:18,336 --> 00:32:21,480
No recuerdo que me hayas tocado así.

314
00:32:49,328 --> 00:32:51,737
¡Parad!

315
00:32:51,738 --> 00:32:54,003
¡Quieto! ¡O disparo!

316
00:32:54,004 --> 00:32:55,386
¡Parad!

317
00:32:55,387 --> 00:32:56,785
- ¡Dejad a mi mujer...!
- ¡No se mueva!

318
00:32:56,786 --> 00:32:58,726
Mi marido es un coronel de nivel uno.

319
00:32:58,727 --> 00:33:01,031
Coronel Herrick, queda detenido.

320
00:33:01,032 --> 00:33:03,143
Todos los poderes otorgados por
el Estado quedan suspendidos

321
00:33:03,144 --> 00:33:05,139
hasta nuevo aviso.

322
00:33:10,325 --> 00:33:11,745
¿Qué coño está pasando?

323
00:33:11,746 --> 00:33:13,099
Asaltar así mi casa...

324
00:33:13,100 --> 00:33:14,510
Órdenes del general Olin.

325
00:33:14,511 --> 00:33:16,238
- ¿Dónde está?
- En la sala de conferencias.

326
00:33:16,239 --> 00:33:19,003
Prepárate. Ha habido novedades.

327
00:33:19,004 --> 00:33:20,578
Soldado raso Matthews,

328
00:33:20,579 --> 00:33:22,613
has estado hablando en sueños.

329
00:33:22,614 --> 00:33:25,942
Tu compañero grabó parte anoche.

330
00:33:32,110 --> 00:33:35,018
- Qué raro.
- La verdad es que no.

331
00:33:35,019 --> 00:33:37,937
Es una súplica para traer a los
camaradas de entre los muertos.

332
00:33:37,938 --> 00:33:39,829
En rexoriano.

333
00:33:39,830 --> 00:33:41,479
Mientes...

334
00:33:49,267 --> 00:33:50,841
Es un metamorfo.

335
00:33:50,842 --> 00:33:52,722
Que vive dentro de uno
de nuestros hombres.

336
00:33:52,723 --> 00:33:54,950
Nunca hemos visto un metamorfo de Rexor.

337
00:33:54,951 --> 00:33:57,254
Hemos visto claramente dos rexorianos

338
00:33:57,255 --> 00:33:59,166
infiltrarse en la MUSK.

339
00:33:59,167 --> 00:34:01,750
Eso explica cómo
sobrevivieron a la explosión.

340
00:34:07,467 --> 00:34:09,710
Este ser no es tu marido.

341
00:34:13,346 --> 00:34:15,340
Voy a preguntártelo una última vez.

342
00:34:16,495 --> 00:34:18,660
¿Cuál es tu nombre y rango?

343
00:34:21,871 --> 00:34:23,906
Silas Herrick.

344
00:34:23,907 --> 00:34:26,210
- Coronel del ejército de nivel uno.
- No.

345
00:34:26,211 --> 00:34:29,781
Tu nombre y rango rexorianos.

346
00:34:30,180 --> 00:34:31,540
Intentas sonsacarme.

347
00:34:33,902 --> 00:34:36,180
Intentas inducir una confesión.

348
00:34:36,926 --> 00:34:39,920
- Es ridículo.
- Debes de estar cansado.

349
00:34:39,921 --> 00:34:43,180
Dime la verdad y dejaré
que descanses cómodamente.

350
00:34:44,060 --> 00:34:45,660
¿Cómo te llamas?

351
00:34:49,494 --> 00:34:51,112
Silas Herrick.

352
00:34:52,605 --> 00:34:54,601
¿Cómo conociste a tu mujer?

353
00:34:56,452 --> 00:34:58,930
Nos emparejó el Estado

354
00:34:58,931 --> 00:35:01,800
después de que entrara en
efecto el mandato de procreación.

355
00:35:02,580 --> 00:35:05,140
Entró en la...

356
00:35:06,060 --> 00:35:09,780
sala de reuniones que nos habían
organizado con mucha confianza.

357
00:35:10,529 --> 00:35:13,780
Pero había mucha...

358
00:35:15,762 --> 00:35:18,020
ternura en sus ojos.

359
00:35:19,756 --> 00:35:22,540
Eso recuerdo. La ternura.

360
00:35:24,176 --> 00:35:26,350
Una memoria impresionante.

361
00:35:26,351 --> 00:35:27,964
Pero no va a salvarte.

362
00:35:27,965 --> 00:35:30,586
Porque tu compañero
soldado te ha delatado.

363
00:35:38,065 --> 00:35:40,033
¿Qué?

364
00:35:46,408 --> 00:35:47,895
Por ser un coronel de nivel uno,

365
00:35:47,896 --> 00:35:49,700
no podemos eliminarle sin un juicio.

366
00:35:49,701 --> 00:35:51,520
Contamos con tu testimonio.

367
00:35:52,313 --> 00:35:53,820
Por supuesto.

368
00:35:55,664 --> 00:35:57,765
Mi lealtad es para el Estado.

369
00:36:27,225 --> 00:36:29,134
¿Quiere empezar, abogada?

370
00:36:29,135 --> 00:36:30,400
Por supuesto.

371
00:36:31,324 --> 00:36:34,741
Este no es el coronel Silas Herrick,

372
00:36:34,742 --> 00:36:38,404
sino un metamorfo del planeta Rexor IV.

373
00:36:38,942 --> 00:36:40,987
El Estado llama al general Olin.

374
00:36:49,345 --> 00:36:51,600
¿Qué sabe de los metamorfos?

375
00:36:53,185 --> 00:36:54,749
Son seres

376
00:36:54,750 --> 00:36:58,821
despiadados y conspiradores
sin empatía o código moral.

377
00:36:59,340 --> 00:37:02,180
Como hemos presenciado con la
infección del soldado raso Matthews,

378
00:37:03,500 --> 00:37:05,860
no tienen remordimientos
por las vidas que han tomado.

379
00:37:08,047 --> 00:37:11,520
Solo podemos imaginar qué
pretenden aquí en Terra.

380
00:37:12,180 --> 00:37:15,103
Una metamorfo ocupa
completamente un ser humano,

381
00:37:15,104 --> 00:37:16,740
mezclándose con su ADN.

382
00:37:17,217 --> 00:37:20,096
Adquieren la mente y los
recuerdos de su anfitrión.

383
00:37:20,097 --> 00:37:23,260
En su valorada opinión profesional,

384
00:37:24,020 --> 00:37:27,100
¿Silas Herrick está
sentado ante nosotros?

385
00:37:33,279 --> 00:37:34,804
No.

386
00:37:36,995 --> 00:37:39,720
Directora Herrick, por
favor, suba al estrado.

387
00:37:55,207 --> 00:37:57,232
Según una compañera,

388
00:37:57,233 --> 00:37:59,344
tenía dudas del
comportamiento de su marido

389
00:37:59,345 --> 00:38:01,994
tras su regreso de Rexor. ¿Por qué?

390
00:38:01,995 --> 00:38:03,360
Estaba...

391
00:38:04,338 --> 00:38:06,840
tenso antes de irse.

392
00:38:07,500 --> 00:38:08,860
Desconectado.

393
00:38:09,523 --> 00:38:12,056
Su conducta cambió cuando volvió.

394
00:38:12,500 --> 00:38:15,282
¿Se le ocurrió que
pudiera ser un rexoriano?

395
00:38:15,283 --> 00:38:17,318
- No.
- Entonces, ¿le sorprendió

396
00:38:17,319 --> 00:38:19,480
- que le detuvieran?
- Mucho.

397
00:38:22,090 --> 00:38:23,280
Pero...

398
00:38:24,423 --> 00:38:25,959
en retrospectiva,

399
00:38:26,660 --> 00:38:27,980
lo entiendo.

400
00:38:28,494 --> 00:38:30,540
Terra se encuentra en
estado de emergencia.

401
00:38:32,267 --> 00:38:33,716
Y a muchos nos cuesta

402
00:38:33,717 --> 00:38:35,420
mantener nuestros miedos a raya.

403
00:38:36,696 --> 00:38:40,398
¿Cree ahora que el hombre sentado ahí

404
00:38:40,399 --> 00:38:41,880
es su marido?

405
00:39:03,490 --> 00:39:05,410
Sí, lo creo.

406
00:39:14,195 --> 00:39:16,114
¿Alguna otra pregunta, abogada?

407
00:39:16,115 --> 00:39:17,573
No.

408
00:39:17,574 --> 00:39:19,320
Puede retirarse.

409
00:39:22,039 --> 00:39:23,622
Señoría, me gustaría tener un momento

410
00:39:23,623 --> 00:39:25,418
para hablar con el agente del Estado.

411
00:39:34,494 --> 00:39:36,914
El Estado llama a Yaro Peterson.

412
00:39:45,003 --> 00:39:47,500
¿Hace cuánto que conoce a
la directora Vera Herrick?

413
00:39:48,536 --> 00:39:50,561
Hemos trabajado juntas
durante más de una década.

414
00:39:50,980 --> 00:39:52,421
La considero una amiga.

415
00:39:52,422 --> 00:39:53,671
¿Cómo estaba

416
00:39:53,672 --> 00:39:55,960
tras el regreso del coronel de Rexor IV?

417
00:39:56,476 --> 00:39:57,940
Distraída.

418
00:39:58,627 --> 00:39:59,932
Preocupada, diría.

419
00:39:59,933 --> 00:40:01,506
Durante este periodo de tiempo,

420
00:40:01,507 --> 00:40:03,388
¿Vera le contó que tuviera sospechas?

421
00:40:03,389 --> 00:40:04,580
Sí.

422
00:40:05,079 --> 00:40:07,306
Me confesó que era un hombre distinto.

423
00:40:07,307 --> 00:40:08,700
¿En qué sentido?

424
00:40:10,120 --> 00:40:11,600
Fue evasiva.

425
00:40:12,337 --> 00:40:14,289
Parecía estar protegiéndole.

426
00:40:14,920 --> 00:40:16,177
Sugiere

427
00:40:16,178 --> 00:40:17,905
que Vera Herrick ha
sabido todo el tiempo

428
00:40:17,906 --> 00:40:19,951
que el acusado es un metamorfo.

429
00:40:22,485 --> 00:40:24,088
Sí.

430
00:40:24,089 --> 00:40:26,329
Creo que ha estado dando refugio

431
00:40:26,330 --> 00:40:28,466
a sabiendas y voluntariamente
a un metamorfo rexoriano

432
00:40:28,467 --> 00:40:30,080
desde el día que volvió.

433
00:40:32,269 --> 00:40:33,996
Srta. Peterson, lo que dice

434
00:40:33,997 --> 00:40:35,724
equivale a traición.

435
00:40:42,417 --> 00:40:43,700
Señoría...

436
00:40:44,914 --> 00:40:46,360
quiero testificar.

437
00:41:08,262 --> 00:41:09,860
Estos son...

438
00:41:10,904 --> 00:41:12,872
tiempos difíciles.

439
00:41:14,868 --> 00:41:16,788
Pero no soy vuestro enemigo.

440
00:41:18,210 --> 00:41:20,744
Soy el coronel Silas Herrick.

441
00:41:22,434 --> 00:41:23,882
Y sí,

442
00:41:23,883 --> 00:41:25,800
puede que ahora sea distinto.

443
00:41:28,694 --> 00:41:31,256
Está claro que el Estado
tiene algo más en mente.

444
00:41:31,257 --> 00:41:32,841
Habéis llegado a vuestras
propias conclusiones

445
00:41:32,842 --> 00:41:35,020
y, en vuestras prisas por juzgar,

446
00:41:35,021 --> 00:41:37,554
estáis dispuestos a atrapar
y a poner en peligro las vidas

447
00:41:37,555 --> 00:41:39,523
de gente inocente. La mía...

448
00:41:41,751 --> 00:41:43,354
y la de mi mujer.

449
00:41:47,618 --> 00:41:50,100
Si necesitáis una
confesión, la tendréis.

450
00:41:50,728 --> 00:41:52,140
Pero con una condición.

451
00:41:53,460 --> 00:41:55,412
Que Vera Herrick quede exonerada

452
00:41:55,413 --> 00:41:57,688
de cualquier delito.

453
00:41:59,340 --> 00:42:01,520
Si estáis de acuerdo con
esas condiciones, entonces...

454
00:42:04,563 --> 00:42:06,549
soy un rexoriano.

455
00:42:09,800 --> 00:42:11,500
No tengo nada más que decir.

456
00:42:12,896 --> 00:42:15,720
Silas Herrick no es humano.

457
00:42:16,507 --> 00:42:20,681
Instamos al Estado a que acepte
las condiciones del acusado.

458
00:42:20,682 --> 00:42:22,371
Las aceptamos.

459
00:42:22,372 --> 00:42:24,341
Lleváoslo.

460
00:42:27,183 --> 00:42:29,207
Señoría, permiso para
dirigirme al tribunal.

461
00:42:31,099 --> 00:42:33,020
Permiso concedido.

462
00:42:43,082 --> 00:42:45,661
El general Olin ha declarado claramente

463
00:42:46,222 --> 00:42:48,800
que los rexorianos
cadecen de código moral.

464
00:42:49,332 --> 00:42:51,200
Que no muestran empatía.

465
00:42:51,736 --> 00:42:53,680
¿El tribunal está de acuerdo
en que esas declaraciones

466
00:42:53,681 --> 00:42:55,745
hechas bajo juramento son ciertas?

467
00:42:55,746 --> 00:42:57,242
Sí.

468
00:42:57,243 --> 00:42:58,520
Pues, señoría,

469
00:42:59,125 --> 00:43:01,523
el acusado no puede ser rexoriano.

470
00:43:02,180 --> 00:43:05,320
Un metamorfo nunca escogería su
propia muerte antes que la de otro.

471
00:43:06,777 --> 00:43:07,777
Y aun así...

472
00:43:09,417 --> 00:43:11,797
acaban de presenciar cómo

473
00:43:11,798 --> 00:43:13,960
entrega su vida a cambio de la mía.

474
00:43:14,640 --> 00:43:16,329
Ha entregado voluntariamente

475
00:43:16,330 --> 00:43:18,340
su legado ganado con esfuerzo

476
00:43:19,326 --> 00:43:21,936
permitiéndoos pensar lo peor de él,

477
00:43:21,937 --> 00:43:24,420
e incluso sentenciarle a muerte,

478
00:43:25,162 --> 00:43:27,553
antes que ver cómo resulto herida.

479
00:43:30,020 --> 00:43:31,300
¿Es humano?

480
00:43:33,820 --> 00:43:35,220
Si el sacrificio,

481
00:43:36,185 --> 00:43:37,585
la amabilidad

482
00:43:38,028 --> 00:43:39,428
y el amor

483
00:43:40,371 --> 00:43:43,660
no son la prueba definitiva de
qué convierte a alguien en humano,

484
00:43:47,591 --> 00:43:48,991
¿qué puede serlo?

485
00:44:13,215 --> 00:44:14,560
¿Vera?

486
00:44:16,903 --> 00:44:18,100
¿Estás bien?

487
00:44:32,225 --> 00:44:35,056
¿No crees que es hora de que
me digas tu verdadero nombre?

488
00:44:48,086 --> 00:44:50,640
Me temo que serías
incapaz de pronunciarlo.

489
00:44:56,266 --> 00:44:59,108
No se pueden formar los sonidos.

490
00:45:00,337 --> 00:45:01,800
En ese caso...

491
00:45:04,101 --> 00:45:06,751
querría seguir llamándote Silas...

492
00:45:08,171 --> 00:45:09,560
si no te importa.

493
00:45:57,227 --> 00:46:01,349
www.subtitulamos.tv

