1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,301 --> 00:00:06,301
No fue una alucinación.

3
00:00:06,469 --> 00:00:08,179
Pasó, Pete. Esto pasó.

4
00:00:10,556 --> 00:00:13,136
No puedo presentarme y
empezar a hacer preguntas

5
00:00:13,225 --> 00:00:15,435
sobre una chica que crees
que ha desaparecido.

6
00:00:15,519 --> 00:00:16,979
He comprobado a tu casero.

7
00:00:17,063 --> 00:00:18,523
Trabajó en el St. Jerome.

8
00:00:18,606 --> 00:00:20,186
Pero le suspendieron la licencia.

9
00:00:20,274 --> 00:00:21,784
De madre a madre.

10
00:00:21,859 --> 00:00:23,439
Parker no mató a nuestra hija.

11
00:00:23,486 --> 00:00:24,816
¿Cómo lo sabes?

12
00:00:24,904 --> 00:00:26,954
Porque me lo dijo Parker.

13
00:00:27,031 --> 00:00:28,491
Que la parte más peligrosa de mí

14
00:00:28,574 --> 00:00:30,244
no esté siquiera en esta celda.

15
00:00:30,326 --> 00:00:32,496
Alguien peor que yo sigue ahí fuera.

16
00:00:32,578 --> 00:00:34,658
Copiaste una grabación privada

17
00:00:34,747 --> 00:00:35,747
de una conversación.

18
00:00:36,582 --> 00:00:38,832
La abuela Moses acogió a muchos niños,

19
00:00:38,918 --> 00:00:41,548
pero no pudo salvar a esa.

20
00:00:41,587 --> 00:00:43,917
Tu secreto está a salvo.

21
00:00:44,006 --> 00:00:45,046
Te quiero.

22
00:00:46,926 --> 00:00:49,296
¿Podría sacar al lobo, por favor?

23
00:00:55,393 --> 00:00:57,443
¿Karen? Soy Peter Guillory.

24
00:00:58,062 --> 00:00:59,902
Me alegra que hayas accedido a verme.

25
00:01:02,274 --> 00:01:04,244
No siento que tuviese elección.

26
00:01:05,403 --> 00:01:08,073
Se sabe que el FBI presiona un poco.

27
00:01:09,365 --> 00:01:11,485
Me han pedido que
venga a hablar contigo,

28
00:01:11,575 --> 00:01:13,325
ver si recuerdas algo más.

29
00:01:15,538 --> 00:01:16,998
Llevas aquí apenas dos semanas.

30
00:01:18,207 --> 00:01:20,537
Apuesto a que todo minuto
parece una hora, ¿no?

31
00:01:21,335 --> 00:01:23,375
No puedes elegir qué
comes, cuándo duermes.

32
00:01:24,046 --> 00:01:26,586
En un momento las luces están
encendidas y, al siguiente,

33
00:01:26,674 --> 00:01:28,224
todo lo que tienes es
una oscuridad total.

34
00:01:30,010 --> 00:01:33,720
Mientras estés aquí,
ninguna elección será tuya.

35
00:01:36,183 --> 00:01:38,313
¿Has venido a decirme cosas que ya sé?

36
00:01:39,687 --> 00:01:41,267
A nadie le gusta pensar que se equivocó

37
00:01:41,355 --> 00:01:43,855
sobre alguien en quien
confió, alguien a quien quiso.

38
00:01:44,900 --> 00:01:49,490
Querer a una mala persona no
te convierte en mala persona.

39
00:01:49,572 --> 00:01:51,242
¿Quién eres?

40
00:01:51,323 --> 00:01:54,413
Soy psiquiatra. Trabajo en
Protección de Testigos.

41
00:01:54,493 --> 00:01:56,253
Realizo evaluaciones psicológicas.

42
00:01:56,871 --> 00:01:58,541
Mi trabajo es determinar si

43
00:01:58,622 --> 00:02:00,672
alguien como tú es...

44
00:02:02,251 --> 00:02:03,751
adecuado para el programa.

45
00:02:06,213 --> 00:02:07,723
¿Crees que estoy loca?

46
00:02:07,798 --> 00:02:10,378
No. Creo que tienes
estrés postraumático.

47
00:02:11,552 --> 00:02:13,012
Por eso te arrancas el pelo.

48
00:02:14,555 --> 00:02:16,635
Por eso no eres capaz de
recordar todo lo ocurrido

49
00:02:16,724 --> 00:02:18,604
entre Parker y tú, lo
que es desafortunado,

50
00:02:18,684 --> 00:02:21,524
porque si lo hicieses y nos
pudieses ayudar con otros casos,

51
00:02:21,604 --> 00:02:24,774
te sacaría de aquí mucho
más rápido que en...

52
00:02:25,524 --> 00:02:26,614
siete años.

53
00:02:28,152 --> 00:02:29,492
Te podría dar toda una vida nueva.

54
00:02:31,864 --> 00:02:33,534
Quiero mi antigua vida de vuelta.

55
00:02:35,242 --> 00:02:37,292
Y ya he dicho todo lo que recordaba.

56
00:02:46,587 --> 00:02:49,547
¿Karen? Louise. Estoy al lado.

57
00:02:51,509 --> 00:02:53,049
- Hola.
- Hola.

58
00:02:53,719 --> 00:02:55,049
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?

59
00:02:55,137 --> 00:02:58,267
¿Un poco de azúcar, día de orientación?

60
00:02:58,349 --> 00:02:59,979
Es mucho a lo que acostumbrarse.

61
00:03:00,059 --> 00:03:01,059
Ya.

62
00:03:01,769 --> 00:03:04,439
Pero estaba de broma
con "un poco de azúcar".

63
00:03:05,064 --> 00:03:06,234
Ya.

64
00:03:07,066 --> 00:03:08,686
¿Quieres que lleve eso a
la sala de correos por ti?

65
00:03:09,610 --> 00:03:11,320
- No, no he terminado.
- Lo llevaré.

66
00:03:12,238 --> 00:03:13,408
¿Es para él?

67
00:03:14,573 --> 00:03:17,373
- Vete.
- ¿Disculpa?

68
00:03:17,451 --> 00:03:20,161
No te importa a quién le escribo.

69
00:03:21,413 --> 00:03:22,413
   

70
00:03:24,416 --> 00:03:25,876
He dicho que deberías irte.

71
00:03:27,795 --> 00:03:30,875
Todas tenemos hijas fuera.

72
00:03:30,965 --> 00:03:33,215
Y mujeres como tú, ayudando
a hombres como él...

73
00:03:34,552 --> 00:03:36,262
Nos pone enfermas.

74
00:03:37,847 --> 00:03:39,177
No lo ayudé.

75
00:03:40,266 --> 00:03:42,016
Tío, esta zorra ha mentido tanto

76
00:03:42,101 --> 00:03:43,481
que está empezando a creérselo.

77
00:03:44,687 --> 00:03:46,147
Te ayudaremos a recordar.

78
00:03:51,735 --> 00:03:52,735
¿Hola?

79
00:03:54,655 --> 00:03:55,655
Soy Karen.

80
00:03:57,116 --> 00:03:58,406
He cambiado de idea.

81
00:04:00,077 --> 00:04:01,497
Estoy lista para hablar.

82
00:04:23,017 --> 00:04:24,267
¿Ha pasado algo aquí, señorita?

83
00:04:26,937 --> 00:04:29,687
Es solo... Vivo sola.
Quiero sentirme segura.

84
00:04:31,025 --> 00:04:32,065
Al menos tiene un gatito.

85
00:04:34,278 --> 00:04:36,238
Discúlpeme. Tengo que cerrarla.

86
00:04:43,704 --> 00:04:47,374
¿Kit? Kit, tienen algodón
de azúcar, un montón,

87
00:04:47,458 --> 00:04:49,338
y lo están regalando.

88
00:04:49,418 --> 00:04:52,048
¿Por qué es la mejor
noticia que he tenido hoy?

89
00:04:53,130 --> 00:04:54,590
¿Qué tal si vas a por el
algodón de azúcar más grande

90
00:04:54,673 --> 00:04:56,343
que puedas llevar y me lo traes?

91
00:04:56,425 --> 00:04:58,715
No, esperaré. Esperaré
hasta que hayas acabado.

92
00:04:58,802 --> 00:05:00,182
Podemos ir juntos.

93
00:05:00,804 --> 00:05:02,064
Voy a tardar un rato aquí.

94
00:05:05,351 --> 00:05:07,441
Tráeme algodón de azúcar, cariño.

95
00:05:13,525 --> 00:05:14,565
Apura.

96
00:05:49,645 --> 00:05:50,725
Dios.

97
00:05:54,024 --> 00:05:55,024
¿Jake?

98
00:05:58,153 --> 00:05:59,153
¿Estás bien?

99
00:05:59,905 --> 00:06:01,695
¿Has visto esto? ¿Estás en este hilo?

100
00:06:03,492 --> 00:06:06,252
No lo mires. Déjalo.

101
00:06:06,328 --> 00:06:07,748
¿Y no hacer nada?

102
00:06:09,123 --> 00:06:10,423
No, he de llamarla.

103
00:06:10,499 --> 00:06:12,579
Tengo que decirle que lo siento.

104
00:06:13,877 --> 00:06:15,457
Fui muy cuidadosa con la subida.

105
00:06:15,546 --> 00:06:17,296
No puse nada del matrimonio,

106
00:06:17,381 --> 00:06:18,671
solo ese momento.

107
00:06:18,757 --> 00:06:19,757
Era su momento.

108
00:06:19,800 --> 00:06:22,140
Robaste una grabación

109
00:06:22,219 --> 00:06:24,849
que era muy privada y personal

110
00:06:24,930 --> 00:06:27,390
y la compartiste con todo el mundo.

111
00:06:29,643 --> 00:06:31,943
No creo que puedas disculparte por esto.

112
00:06:32,021 --> 00:06:33,611
Nunca quise hacerles daño.

113
00:06:33,689 --> 00:06:36,189
Solo... quería que valiese la pena.

114
00:06:36,275 --> 00:06:39,565
No importa, mamá, ni tus
razones, ni tu validación.

115
00:06:42,489 --> 00:06:44,739
No, tengo que ir a ver a
Kamala. No puedo dejarlo.

116
00:06:44,825 --> 00:06:46,865
Parece que no me escuchas, mamá.

117
00:06:46,952 --> 00:06:48,162
Tómate un respiro...

118
00:06:49,163 --> 00:06:50,413
de todo,

119
00:06:50,497 --> 00:06:52,247
pero especialmente de Karen Miller.

120
00:06:53,375 --> 00:06:54,955
Mamá, tienes que parar.

121
00:06:55,044 --> 00:06:56,094
Por favor.

122
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
¿Tienes frío?

123
00:07:10,809 --> 00:07:12,349
Hace fresco aquí.

124
00:07:13,729 --> 00:07:15,769
Sabes que me encanta el frío.

125
00:07:19,318 --> 00:07:24,408
Karen decía que le encantaba el
frío, pero era porque pensaba

126
00:07:24,490 --> 00:07:27,910
que no podía permitirme
comprarle ese abrigo calentito.

127
00:07:29,328 --> 00:07:31,788
Siempre se preocupaba mucho.

128
00:07:32,456 --> 00:07:33,576
Eso es.

129
00:07:34,666 --> 00:07:37,126
Tenía frío, pero nunca lo decía.

130
00:07:40,672 --> 00:07:42,382
¿Ha llamado?

131
00:07:42,466 --> 00:07:45,086
No quiero perderme la oportunidad
de hablar con ella la próxima vez.

132
00:07:49,473 --> 00:07:51,643
¿Todavía tiene la piedra...

133
00:07:52,726 --> 00:07:54,096
para el lago?

134
00:07:55,187 --> 00:07:57,227
Cuando las cosas se complican

135
00:07:57,898 --> 00:08:00,938
y tiene que echar esos pecados,

136
00:08:02,027 --> 00:08:04,447
tendrá que ponerlos en la piedra.

137
00:08:06,949 --> 00:08:08,739
Eso espero.

138
00:08:08,826 --> 00:08:10,406
"No olvides la piedra".

139
00:08:10,494 --> 00:08:12,454
¿Cuántas veces se lo digo?

140
00:08:14,123 --> 00:08:16,253
¿Y es el lago Elsinor?

141
00:08:18,961 --> 00:08:21,551
¿Necesitas una piedra, Roger?

142
00:08:27,386 --> 00:08:29,756
La están buscando.

143
00:08:34,059 --> 00:08:36,149
Entonces, será mejor que la
encontremos primero nosotros.

144
00:08:42,317 --> 00:08:44,067
Os dije que no iba a dar un discurso

145
00:08:44,153 --> 00:08:45,823
para deciros lo mucho que quiero

146
00:08:45,904 --> 00:08:47,744
porque nadie necesita ese
tipo de sentimentalismo.

147
00:08:49,283 --> 00:08:50,583
Pero no lo dejaríais tranquilo.

148
00:08:50,659 --> 00:08:54,542
Decidí hacer esto sola,
solo mi bebé y yo.

149
00:08:54,621 --> 00:08:58,251
- Pero no me he sentido sola, porque
no me dejáis. - TIENES QUE LLAMARME

150
00:08:58,333 --> 00:08:59,333
- Ni un segundo...
- Lo siento.

151
00:08:59,376 --> 00:09:00,746
De todo este viaje.

152
00:09:00,836 --> 00:09:02,296
Eso es.

153
00:09:02,379 --> 00:09:03,379
Esta también es tu gente.

154
00:09:04,131 --> 00:09:05,301
Y te quieren.

155
00:09:06,717 --> 00:09:07,717
Y te quiero.

156
00:09:08,635 --> 00:09:10,175
Esta es tu familia.

157
00:09:11,305 --> 00:09:13,555
Vale, ¿alguien se presenta
voluntaria para dar a luz por mí?

158
00:09:15,267 --> 00:09:17,137
Porque quiero saltarme esa parte.

159
00:09:18,187 --> 00:09:20,227
Menuda aura tienes.

160
00:09:22,191 --> 00:09:23,191
¿Disculpe?

161
00:09:24,193 --> 00:09:26,243
Siento otras vidas.

162
00:09:26,904 --> 00:09:29,574
Has sido muchas otras antes de ser tú.

163
00:09:29,656 --> 00:09:33,286
Y muchas más vidas
que estarán por venir.

164
00:09:33,368 --> 00:09:35,198
He vivido en Seattle. Me llamo Emma.

165
00:09:35,287 --> 00:09:36,747
No sé...

166
00:09:36,830 --> 00:09:39,000
No sé qué más decirte. Hola.

167
00:09:39,082 --> 00:09:41,212
- Hola.
- Hola.

168
00:09:41,293 --> 00:09:43,753
Vas a hacerlo genial siendo madre.

169
00:09:43,837 --> 00:09:44,837
Gracias.

170
00:09:48,467 --> 00:09:50,387
Quizás no es tu aura.

171
00:09:51,094 --> 00:09:53,144
Quizás siento el aura de otros.

172
00:09:53,764 --> 00:09:54,894
¿Qué?

173
00:09:56,767 --> 00:09:58,187
Disculpe.

174
00:10:02,522 --> 00:10:03,942
Dios.

175
00:10:09,363 --> 00:10:11,493
- TIENES 10 MINUTOS PARA SALIR O ENTRARÉ
- Mierda. Mierda.

176
00:10:13,158 --> 00:10:16,698
Es mi trabajo. Estoy intentando
construir una vida aquí.

177
00:10:17,829 --> 00:10:19,459
¿Por qué has cambiado las cerraduras?

178
00:10:19,539 --> 00:10:23,339
Quiero mi llave. Mi llave.
No estoy ya en la cárcel.

179
00:10:23,418 --> 00:10:24,958
Hola. Sube a la camioneta.

180
00:10:25,045 --> 00:10:26,795
No voy a subirme a la camioneta.

181
00:10:26,880 --> 00:10:28,590
¿Es por la chica?

182
00:10:28,674 --> 00:10:30,344
¿Necesitas que siga buscándola?

183
00:10:30,425 --> 00:10:31,675
¿Es lo que necesitas?
Dímelo, porque lo haré.

184
00:10:31,718 --> 00:10:34,892
- ¿Es eso?
- Te despidieron de la casa St. Jerome.

185
00:10:35,514 --> 00:10:37,184
Tienes historiales sellados.

186
00:10:37,266 --> 00:10:38,926
Así que no creo que sea buena idea

187
00:10:39,017 --> 00:10:40,517
que vayas buscando a una
chica del St. Jerome.

188
00:10:40,602 --> 00:10:42,902
¿Fuiste tú? ¿Buscaste mis antecedentes?

189
00:10:42,980 --> 00:10:44,560
Dios. Espera, ¿cómo lo has hecho?

190
00:10:44,648 --> 00:10:47,778
Espera, sé cómo lo
hiciste. Tu novio nuevo.

191
00:10:47,859 --> 00:10:49,359
No tengo novio.

192
00:10:49,444 --> 00:10:52,704
Acostarte con un poli no
es pasar desapercibida.

193
00:10:53,365 --> 00:10:54,565
¿Qué quieres de mí?

194
00:10:55,951 --> 00:10:56,951
¿Quieres estar conmigo?

195
00:10:58,370 --> 00:11:00,210
¿Quieres ser mi novio?

196
00:11:00,289 --> 00:11:01,579
- Ya.
- ¿Estás celoso?

197
00:11:01,665 --> 00:11:03,495
Sí, sí, sí. Estoy celoso, sí.

198
00:11:03,583 --> 00:11:05,463
¿Por eso necesitas una llave, para
que puedas ver a ver cómo estoy?

199
00:11:05,544 --> 00:11:08,134
Cuando todo este tiempo, has sido tú.

200
00:11:08,213 --> 00:11:10,303
El que me ha estado mintiendo.

201
00:11:13,969 --> 00:11:15,799
Trabajé ahí cuando tenía 20 años.

202
00:11:16,888 --> 00:11:18,558
Comprueba mi historial.

203
00:11:18,640 --> 00:11:21,520
Comprueba lo que quieras.
No encontrarás nada.

204
00:11:21,601 --> 00:11:23,101
¿Por qué están sellados?

205
00:11:23,186 --> 00:11:25,856
Emma, soy psiquiatra.

206
00:11:25,939 --> 00:11:27,319
Trabajo con el gobierno federal.

207
00:11:27,399 --> 00:11:29,029
Me han investigado constantemente.

208
00:11:29,109 --> 00:11:30,989
Si hubiese algo turbio
en mis antecedentes,

209
00:11:31,695 --> 00:11:33,025
no podría dedicarme a esto.

210
00:11:33,822 --> 00:11:35,372
Si no confías en mí, vale,

211
00:11:35,449 --> 00:11:36,989
y si quieres jugar a ser Nancy Drew

212
00:11:37,075 --> 00:11:38,985
y quieres investigar por ahí, bien.

213
00:11:40,078 --> 00:11:41,998
Pero prepárate para
empezar desde cero...

214
00:11:43,206 --> 00:11:47,206
Nueva identidad, nueva
ciudad, nuevo todo.

215
00:11:47,294 --> 00:11:48,504
- ¿Sí?
- Sí.

216
00:11:48,587 --> 00:11:50,297
¿Por qué no la misma
identidad, nuevo tú?

217
00:11:54,551 --> 00:11:55,891
Porque es mi cabaña.

218
00:11:57,637 --> 00:11:58,637
¿Qué?

219
00:11:59,806 --> 00:12:01,266
¿No recuerdas pedirme

220
00:12:01,350 --> 00:12:02,600
un sitio donde encontrar paz?

221
00:12:03,810 --> 00:12:04,850
¿Un sitio donde pudieras respirar?

222
00:12:04,936 --> 00:12:06,516
Pero un sitio que sea mío.

223
00:12:07,731 --> 00:12:09,571
Soy solo un tío protegiéndote.

224
00:12:09,649 --> 00:12:12,239
Si no me quieres más en tu vida, dilo.

225
00:12:13,362 --> 00:12:14,912
Gestionaré un traslado.

226
00:12:16,365 --> 00:12:18,025
Quédate con la camisa.

227
00:12:18,116 --> 00:12:19,786
Te queda mejor a ti que a mí.

228
00:12:37,010 --> 00:12:39,720
Hola, Jake, cielo. Soy mamá.

229
00:12:40,514 --> 00:12:42,524
Escucha, tenías...

230
00:12:42,599 --> 00:12:44,099
tenías razón.

231
00:12:44,184 --> 00:12:46,314
Perdí un poco la compostura antes.

232
00:12:46,395 --> 00:12:48,895
Gracias por

233
00:12:48,980 --> 00:12:50,440
quererme y decírmelo.

234
00:12:51,691 --> 00:12:55,863
Creo que me voy a tomar unos
días libres para ir al spa.

235
00:12:56,696 --> 00:12:58,866
Desconectar.

236
00:12:58,949 --> 00:13:00,079
Darle un respiro a la cabeza.

237
00:13:00,158 --> 00:13:01,828
Dejar que todo esto pase.

238
00:13:02,869 --> 00:13:06,579
No estaré en contacto.

239
00:13:07,916 --> 00:13:10,344
¿Vale? Te quiero.

240
00:13:11,211 --> 00:13:12,631
Te veo en unos días.

241
00:14:59,819 --> 00:15:02,739
Mantenlo cubierto. Si
te molesta, llámame.

242
00:15:05,742 --> 00:15:06,742
Fuiste a por el rosa.

243
00:15:07,953 --> 00:15:09,003
Buena elección.

244
00:15:11,957 --> 00:15:14,537
   

245
00:16:27,157 --> 00:16:28,737
¿Has comprado lo que necesitabas?

246
00:16:28,825 --> 00:16:31,575
Sí, es una manta térmica muy suave.

247
00:16:31,661 --> 00:16:34,871
La tenían en su color, el
cual voy a escoger, es malva.

248
00:16:34,956 --> 00:16:36,456
Hace mucho frío en su habitación.

249
00:16:37,375 --> 00:16:39,125
Genial. ¿Vamos allí ahora?

250
00:16:41,296 --> 00:16:44,006
Bueno... no estoy
seguro de que "vayamos".

251
00:16:45,508 --> 00:16:47,798
Tengo una manera de
trabajar muy detallada.

252
00:16:47,886 --> 00:16:50,386
El demonio está, claro,
en todos los detalles.

253
00:16:52,390 --> 00:16:54,640
John, solo necesito una dirección.

254
00:16:55,310 --> 00:16:57,060
Puedes conseguírmela, ¿no?

255
00:16:57,729 --> 00:16:59,609
Puedo hacer exactamente eso,

256
00:16:59,689 --> 00:17:02,229
pero necesito hacer el
trabajo importante solo.

257
00:17:03,318 --> 00:17:04,318
Vale.

258
00:17:05,570 --> 00:17:09,370
Mira, no quiero ser la jefa
cabrona que microgestiona.

259
00:17:09,449 --> 00:17:11,199
- Me halaga.
- Pero voy contigo.

260
00:17:11,284 --> 00:17:13,294
Necesito entrar y salir.

261
00:17:13,370 --> 00:17:15,040
¿Del centro social Saint Cloud?

262
00:17:15,872 --> 00:17:16,962
De Minnesota.

263
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
   

264
00:17:21,378 --> 00:17:23,588
Me ha pillado un poco de imprevisto.

265
00:17:23,672 --> 00:17:26,052
Llamé para decir que
estaba haciendo progresos.

266
00:17:26,132 --> 00:17:28,392
No esperaba que se presentase así.

267
00:17:29,344 --> 00:17:30,934
Tenía un hueco.

268
00:17:32,263 --> 00:17:34,103
Ni siquiera tengo un
pseudónimo para usted.

269
00:17:35,308 --> 00:17:36,308
Un nombre falso.

270
00:17:38,186 --> 00:17:43,316
Intenta... tu prima Helen de Tampa.

271
00:17:43,400 --> 00:17:45,860
Nadie pregunta nada
sobre Florida, ¿verdad?

272
00:17:46,653 --> 00:17:49,573
La construcción de Helen
es muy parecida a Esther

273
00:17:49,656 --> 00:17:51,736
con las E al lado de otros consonantes.

274
00:17:53,118 --> 00:17:55,288
¿Por qué no Linda?

275
00:17:56,204 --> 00:17:57,584
Vale. Linda.

276
00:17:57,664 --> 00:18:00,004
Entonces, un regalo
sería un gesto bonito.

277
00:18:00,083 --> 00:18:01,383
¿Un nuevo camisón?

278
00:18:01,459 --> 00:18:03,919
Es suyo está deshilachado
y con manchas de comida.

279
00:18:04,003 --> 00:18:05,133
Odio estas instituciones.

280
00:18:05,213 --> 00:18:06,513
Ya no hay cuidados.

281
00:18:08,425 --> 00:18:12,215
Escoge algo. Págalo con la tarjeta.

282
00:18:32,198 --> 00:18:34,698
Tengo que averiguar qué hizo. Mi casero.

283
00:18:34,784 --> 00:18:37,164
¿Cómo hago que retiren la
censura de los historiales?

284
00:18:37,871 --> 00:18:39,501
Necesitas una orden judicial.

285
00:18:40,331 --> 00:18:42,291
- Vale, ¿cómo la consigo?
- No la consigues.

286
00:18:42,375 --> 00:18:46,045
Si fuese yo, rompería el
alquiler y me mudaría.

287
00:18:47,297 --> 00:18:50,467
No, no puedo. No puedo romper
el alquiler, así que...

288
00:18:51,259 --> 00:18:53,339
Puedes si no te sientes segura.

289
00:18:53,428 --> 00:18:56,138
Por eso no me entra en la
cabeza por qué te quedas.

290
00:18:58,516 --> 00:19:00,516
Entonces, empiezo a preguntarme

291
00:19:00,602 --> 00:19:05,362
cómo tú, en Seattle, te
cruzaste con un psiquiatra

292
00:19:05,440 --> 00:19:07,230
al norte de Luisiana

293
00:19:08,026 --> 00:19:12,156
y alquilaste su cabaña en Saint James.

294
00:19:12,238 --> 00:19:14,198
He conocido a mucha gente en mi trabajo.

295
00:19:15,492 --> 00:19:16,832
Puedes hablar conmigo...

296
00:19:18,411 --> 00:19:19,411
Emma.

297
00:19:20,997 --> 00:19:21,997
Sobre cualquier cosa.

298
00:19:24,083 --> 00:19:25,253
Puedes confiar en mí.

299
00:19:27,670 --> 00:19:29,170
Algo pasa contigo

300
00:19:29,255 --> 00:19:31,465
y no sé qué es,

301
00:19:31,549 --> 00:19:34,179
pero sé que es lo que
hace que estés sola.

302
00:19:35,887 --> 00:19:37,307
Me gusta estar sola.

303
00:19:37,388 --> 00:19:38,888
- Nadie quiere estar solo.
- Sí, yo sí.

304
00:19:38,973 --> 00:19:40,353
- No te creo.
- Estoy mejor así.

305
00:19:40,433 --> 00:19:41,683
No te creo.

306
00:19:53,613 --> 00:19:55,743
Deberías decirme si te gusto.

307
00:19:56,491 --> 00:19:57,531
¿Y cómo hago eso?

308
00:20:29,983 --> 00:20:32,493
Oye, ¿qué son... qué son estas prisas?

309
00:20:32,569 --> 00:20:34,199
¿No es lo que querías?

310
00:20:34,279 --> 00:20:36,819
No quiero sentir que estoy peleando.

311
00:20:36,906 --> 00:20:38,156
¡No pelees, entonces!

312
00:20:38,908 --> 00:20:39,908
Emma.

313
00:20:41,870 --> 00:20:44,160
Espera... Emma. Emma.

314
00:20:44,247 --> 00:20:45,867
- Disfruta de tus libros.
- ¡Emma, espera!

315
00:20:45,957 --> 00:20:48,587
Solo digo que nos lo
tomemos con calma...

316
00:20:59,470 --> 00:21:01,100
He traído a una vieja amiga
para que nos haga una visita.

317
00:21:01,180 --> 00:21:04,390
No, hay un lobo. ¡Hay un lobo!

318
00:21:05,018 --> 00:21:06,438
Por favor, Sra. Esther,
no hay ningún lobo.

319
00:21:06,519 --> 00:21:07,519
Venga ya.

320
00:21:07,562 --> 00:21:09,652
Fuera en la nieve.

321
00:21:09,731 --> 00:21:11,151
¿"En la nieve"?

322
00:21:11,232 --> 00:21:12,652
¿Se te ha olvidado contarme algo?

323
00:21:12,734 --> 00:21:14,194
Esther tiene indicios de demencia.

324
00:21:14,277 --> 00:21:15,697
¿Indicios?

325
00:21:15,778 --> 00:21:17,238
Sí, pero también momentos de lucidez,

326
00:21:17,322 --> 00:21:19,242
los cuales estamos teniendo
con más regularidad.

327
00:21:19,324 --> 00:21:21,204
Creo que puedo centrarla
y tengo mucha confianza

328
00:21:21,284 --> 00:21:22,834
en que conseguiré esa dirección.

329
00:21:23,536 --> 00:21:25,656
Hola, Denise. Yo me encargo.

330
00:21:25,747 --> 00:21:26,827
Denise. Permíteme.

331
00:21:26,915 --> 00:21:29,575
Hola. ¿Cómo está mi chica?

332
00:21:29,667 --> 00:21:31,457
Está bien. Está bien.

333
00:21:31,544 --> 00:21:32,884
Estoy aquí.

334
00:21:32,962 --> 00:21:34,422
No te conozco.

335
00:21:35,131 --> 00:21:36,931
Sí que me conoces, cielo. Soy yo.

336
00:21:37,008 --> 00:21:38,178
No te conozco.

337
00:21:39,052 --> 00:21:40,302
¿Me recuerdas?

338
00:21:40,386 --> 00:21:43,766
La prima Hel... Linda. ¿De Florida?

339
00:21:43,848 --> 00:21:45,888
Sácalos. Aléjalos de mí.

340
00:21:45,975 --> 00:21:48,305
No quiero ver a las
chicas de mi colegio.

341
00:21:49,270 --> 00:21:50,480
No la recuperaremos hoy.

342
00:21:52,065 --> 00:21:53,065
Te quiero.

343
00:21:53,650 --> 00:21:54,940
Lobo.

344
00:21:56,235 --> 00:21:57,645
No me llames eso.

345
00:22:51,082 --> 00:22:53,462
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.

346
00:22:53,543 --> 00:22:55,593
Dos, dos, tres, cuatro, cinco, seis.

347
00:22:55,670 --> 00:22:57,590
Tres, dos, tres, cuatro, cinco, seis.

348
00:22:57,672 --> 00:22:59,672
Cuatro, dos, tres, cuatro, cinco, seis.

349
00:22:59,757 --> 00:23:01,127
Poneos rectos.

350
00:23:01,217 --> 00:23:02,467
Bien. Muy bien.

351
00:23:02,552 --> 00:23:04,222
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...

352
00:23:04,303 --> 00:23:07,813
Deslizamos, deslizamos.

353
00:23:07,890 --> 00:23:09,930
Tenéis que sentiros como agua,

354
00:23:11,102 --> 00:23:13,352
como corrientes en el río.

355
00:23:15,398 --> 00:23:17,818
Muy bien. Lo estáis haciendo precioso.

356
00:23:21,446 --> 00:23:23,196
¿Quieres salir de aquí?

357
00:23:23,281 --> 00:23:24,371
Ni te lo imaginas.

358
00:23:24,449 --> 00:23:25,529
Uno, dos, tres, cuatro...

359
00:23:36,836 --> 00:23:38,916
¿Estas son las cosas que dejó Jess?

360
00:24:01,319 --> 00:24:02,649
¿Alguna vez conociste a este hombre?

361
00:24:02,737 --> 00:24:04,697
Se llama Pete.

362
00:24:04,781 --> 00:24:06,321
Trabajó aquí hace mucho tiempo.

363
00:24:06,407 --> 00:24:08,197
Ahora tiene barba.

364
00:24:09,952 --> 00:24:11,622
   

365
00:24:11,704 --> 00:24:14,084
¿Qué es esa luz encendida?
¿Quién está en esa habitación?

366
00:24:27,303 --> 00:24:29,063
¿Qué estás haciendo aquí, jovencito?

367
00:24:29,138 --> 00:24:30,218
Deberías estar en el baile.

368
00:24:30,973 --> 00:24:33,063
Tengo que encontrar los zapatos.

369
00:25:06,134 --> 00:25:07,304
¿Qué toma tu madre?

370
00:25:08,469 --> 00:25:10,509
¿Quién baila así ahora?

371
00:25:10,596 --> 00:25:12,346
Cree que estamos en 1929

372
00:25:12,431 --> 00:25:14,181
y que Wall Street no ha
entrado en bancarrota todavía.

373
00:25:27,864 --> 00:25:29,494
Solo quiero tiempo a solas contigo.

374
00:25:31,993 --> 00:25:33,913
Me despierto de noche y la tengo dura.

375
00:25:40,001 --> 00:25:41,751
Lo siento, no puedo hacerlo.

376
00:25:42,837 --> 00:25:43,837
¿Qué?

377
00:25:55,641 --> 00:25:56,981
¿Quieres colocarte?

378
00:25:59,645 --> 00:26:01,555
Esto era solo un remoto caso.

379
00:26:01,647 --> 00:26:04,727
Hay una conversación de trabajo
que he de tener con mi jefa.

380
00:26:04,817 --> 00:26:05,817
   

381
00:26:05,902 --> 00:26:07,402
Estoy establecido en Florida.

382
00:26:07,486 --> 00:26:10,106
Vosotros seguro que
sabéis lo que es el frío.

383
00:26:10,198 --> 00:26:12,238
Claro que mi trabajo me
lleva por todo el país.

384
00:26:13,618 --> 00:26:14,788
Tiene sangre en la barbilla, señor.

385
00:26:25,213 --> 00:26:26,673
John.

386
00:26:26,756 --> 00:26:29,376
Hola. Pensé que, estando
ambos en Minnesota,

387
00:26:29,467 --> 00:26:30,887
deberíamos cenar juntos.

388
00:26:30,968 --> 00:26:33,298
¿A menos que prefieras cenar sola?

389
00:26:33,387 --> 00:26:35,927
No te di los detalles de mi hotel.

390
00:26:36,015 --> 00:26:39,095
Podrías ser muy malo en mi
trabajo si lo necesitases.

391
00:26:53,991 --> 00:26:56,491
Lo que tienes que entender, Mary,

392
00:26:57,203 --> 00:27:00,253
es que la demencia no es
una enfermedad específica,

393
00:27:00,331 --> 00:27:02,831
una patología... es un término genérico.

394
00:27:02,917 --> 00:27:05,247
Describe un grupo de síntomas,

395
00:27:05,336 --> 00:27:09,126
todos relacionados al declive de la
memoria y la capacidad de razonamiento.

396
00:27:10,508 --> 00:27:12,468
Conozco la demencia. Mi madre la tuvo.

397
00:27:13,844 --> 00:27:15,434
Dios mío, lo siento mucho.

398
00:27:15,513 --> 00:27:17,813
No lo sientas. De
verdad. Ya ha fallecido.

399
00:27:18,891 --> 00:27:21,351
Entonces, ninguno tenemos madre.

400
00:27:21,435 --> 00:27:22,435
¿Perdiste a tu madre?

401
00:27:22,478 --> 00:27:23,768
Sí, cuando tenía 9 años.

402
00:27:25,773 --> 00:27:26,863
¿Tienes otros familiares?

403
00:27:26,941 --> 00:27:29,031
Sí, una hermana. Jane.

404
00:27:30,903 --> 00:27:31,993
¿Jane?

405
00:27:33,072 --> 00:27:35,702
¿Jane y John? Eso...

406
00:27:35,783 --> 00:27:38,043
Los nombres de los
cadáveres sin identificar.

407
00:27:38,119 --> 00:27:40,079
- Gracias, mamá.
- Vale.

408
00:27:40,162 --> 00:27:41,712
Necesito descansar,

409
00:27:41,789 --> 00:27:43,789
así que supongo que nos veremos mañana.

410
00:27:43,874 --> 00:27:45,424
Tienes que dejarme hacer mi trabajo.

411
00:27:47,545 --> 00:27:49,375
Esta tarde ha sido muy inusual.

412
00:27:49,463 --> 00:27:50,463
   

413
00:27:51,257 --> 00:27:54,387
Tienes un tipo de energía,
que es entendible,

414
00:27:54,468 --> 00:27:56,468
pero atrae tensiones.

415
00:27:56,554 --> 00:27:58,064
¿Tengo una energía?

416
00:28:00,099 --> 00:28:01,679
Creo que escondes mucha rabia.

417
00:28:04,520 --> 00:28:05,730
No me analices.

418
00:28:10,568 --> 00:28:13,528
Tengo una teoría propia sobre
los que sufren demencia.

419
00:28:13,612 --> 00:28:16,372
Creo que se vuelven muy intuitivos.

420
00:28:16,449 --> 00:28:19,789
Como sus procesos conscientes menguan,

421
00:28:19,869 --> 00:28:22,659
su subconsciente crece.

422
00:28:22,747 --> 00:28:27,167
Y creo que Esther siente tu rabia.

423
00:28:30,296 --> 00:28:31,666
¿Quieres saber de mi rabia?

424
00:28:34,383 --> 00:28:37,893
Es oscura y está
creciendo en mi interior.

425
00:28:38,596 --> 00:28:43,266
Es como un bulto negro y
enorme de alquitrán ardiendo.

426
00:28:44,143 --> 00:28:47,813
Empezó en el pecho y
ahora está en el estómago.

427
00:28:47,897 --> 00:28:50,437
Y espero que nunca salga, John.

428
00:28:50,524 --> 00:28:52,534
Espero poder mantenerla dentro.

429
00:28:54,111 --> 00:28:56,111
¿Has pensado en meditar?

430
00:28:56,197 --> 00:28:57,367
Buenas noches.

431
00:28:58,324 --> 00:29:00,084
Yo medito.

432
00:29:01,118 --> 00:29:03,658
Me ayuda a limpiarme
después de este trabajo.

433
00:29:03,746 --> 00:29:06,286
No tienes ni idea de la
mella en las emociones.

434
00:29:08,292 --> 00:29:11,092
Tengo una conexión con ella, con Esther,

435
00:29:11,170 --> 00:29:13,050
siendo lo que necesita que sea.

436
00:29:14,173 --> 00:29:15,723
¿Y qué es eso?

437
00:29:15,800 --> 00:29:19,140
Su marido. Roger. Un hombre excepcional.

438
00:29:19,220 --> 00:29:21,890
Es ingeniero y activista político,

439
00:29:21,972 --> 00:29:23,102
el amor de su vida.

440
00:29:23,891 --> 00:29:25,431
Ataque al corazón a los 50.

441
00:29:26,560 --> 00:29:29,310
Nunca tuvieron el tiempo
juntos que se merecían.

442
00:29:29,397 --> 00:29:32,107
¿Por qué piensa que eres su marido?

443
00:29:33,192 --> 00:29:35,152
He alentado una química.

444
00:29:35,236 --> 00:29:38,696
Y la prima Linda de Florida
se ha metido en medio.

445
00:29:39,740 --> 00:29:42,950
No necesitamos a tres personas
en este matrimonio, Mary.

446
00:29:45,121 --> 00:29:46,711
No te quiero allí mañana.

447
00:30:05,850 --> 00:30:07,600
¿Ves esa estrella?

448
00:30:07,685 --> 00:30:08,685
¿Qué?

449
00:30:10,813 --> 00:30:13,983
Esa estrella... ahí arriba.

450
00:30:14,066 --> 00:30:15,356
¿Estás loca?

451
00:30:15,443 --> 00:30:16,903
Hay como un millón de ellas.

452
00:30:32,751 --> 00:30:34,551
Creo que ya la veo.

453
00:30:38,090 --> 00:30:40,840
¿Qué hacías esta noche en el St. Jerome?

454
00:30:40,926 --> 00:30:42,386
¿Ha pasado algo?

455
00:30:42,470 --> 00:30:44,050
¿Por qué odias este sitio?

456
00:30:45,347 --> 00:30:46,557
No encajo.

457
00:30:48,767 --> 00:30:52,057
¿No eres... la reina del carnaval?

458
00:30:55,608 --> 00:30:57,608
Todas las noches mi madre
me encierra en mi cuarto

459
00:30:57,693 --> 00:30:59,403
para mantenerme a salvo del mundo.

460
00:31:00,446 --> 00:31:01,986
Y todos los días me prepara

461
00:31:02,072 --> 00:31:04,702
para el escenario donde todos
en la ciudad pueden verme.

462
00:31:07,870 --> 00:31:09,960
¿A qué le teme, tu madre?

463
00:31:10,956 --> 00:31:12,286
A los hombres peligrosos.

464
00:31:13,792 --> 00:31:15,792
Algo muy malo pasó aquí.

465
00:31:18,464 --> 00:31:19,464
¿Qué?

466
00:31:24,345 --> 00:31:26,305
Tienes que ir a casa, Rose.

467
00:31:26,388 --> 00:31:27,888
¿De qué estás hablando? ¿Qué ha pasado?

468
00:31:27,973 --> 00:31:30,733
Tiene razón. Tu madre.

469
00:31:30,809 --> 00:31:32,849
No es seguro. No es un buen sitio.

470
00:31:33,687 --> 00:31:35,977
No quiero ir a casa. Odio estar ahí.

471
00:31:36,065 --> 00:31:38,685
Odio esta ciudad. Quiero estar contigo.

472
00:31:38,776 --> 00:31:39,776
Ve a casa.

473
00:31:41,862 --> 00:31:43,112
¡Ve a casa, Rose!

474
00:33:25,090 --> 00:33:28,550
Está bien, Esther.

475
00:33:28,636 --> 00:33:29,846
Soy tu amiga.

476
00:33:31,388 --> 00:33:32,768
¿Linda?

477
00:33:32,848 --> 00:33:34,768
No he sido muy buena amiga.

478
00:33:35,517 --> 00:33:39,557
Quería venir a verte esta noche,

479
00:33:39,647 --> 00:33:43,937
de madre a madre, para
decirte que lo siento.

480
00:33:44,610 --> 00:33:47,200
Siento haberlo traído a tu vida.

481
00:33:49,114 --> 00:33:50,124
¿A quién?

482
00:33:50,991 --> 00:33:53,291
Al hombre que ha estado
viniendo a verte.

483
00:33:53,994 --> 00:33:57,924
El hombre que ha estado viniendo
es un hombre muy muy malo.

484
00:33:57,998 --> 00:34:00,668
Nadie es malo del todo, Linda.

485
00:34:02,544 --> 00:34:05,924
Mary. Soy Mary.

486
00:34:07,049 --> 00:34:08,719
Quieren que se pudra.

487
00:34:10,594 --> 00:34:12,434
Pero sé que está creciendo.

488
00:34:13,639 --> 00:34:16,059
Sé que está floreciendo.

489
00:34:18,519 --> 00:34:19,689
¿Lo está?

490
00:34:22,106 --> 00:34:23,476
Eso es bueno.

491
00:34:24,316 --> 00:34:25,686
¿Dónde está floreciendo?

492
00:34:25,776 --> 00:34:27,276
Es el gato de mi hija.

493
00:34:28,112 --> 00:34:29,112
Lo reconocí.

494
00:34:29,822 --> 00:34:32,912
Ni siquiera lo peor en
nosotros es todo malo.

495
00:34:33,701 --> 00:34:35,701
No hay monstruos,

496
00:34:36,912 --> 00:34:39,002
solo niños asustados.

497
00:34:40,624 --> 00:34:42,294
Salid de mi casa.

498
00:34:42,376 --> 00:34:43,836
Nunca vendrá.

499
00:34:44,878 --> 00:34:46,298
Es demasiado lista.

500
00:34:48,048 --> 00:34:49,048
¿Qué?

501
00:34:50,092 --> 00:34:52,142
¿Crees que no reconozco a los lobos?

502
00:34:53,011 --> 00:34:54,681
Enviaste a tu lobo.

503
00:34:55,639 --> 00:34:57,429
Pero sobreviví a él.

504
00:34:58,809 --> 00:35:01,149
Y ella sobrevivirá a ti.

505
00:35:02,062 --> 00:35:04,192
Porque le harías daño si pudieses.

506
00:35:04,273 --> 00:35:06,283
¿De qué estás hablando?
No le haría daño a nadie.

507
00:35:06,358 --> 00:35:09,398
He venido para ver si estás bien.

508
00:35:09,486 --> 00:35:11,156
Nunca la encontrarás.

509
00:35:12,281 --> 00:35:15,741
La tienen a salvo de gente como tú.

510
00:35:15,826 --> 00:35:17,286
Salid de mi casa.

511
00:35:18,662 --> 00:35:20,372
Es un monstruo.

512
00:35:21,665 --> 00:35:23,745
Es parte de él,

513
00:35:23,834 --> 00:35:27,804
el hombre que le rompió el cráneo
a nueve mujeres con un martillo.

514
00:35:27,880 --> 00:35:29,630
¡Salid de mi casa!

515
00:35:29,715 --> 00:35:31,795
Los aplastó para que
no se les reconociese

516
00:35:31,884 --> 00:35:33,344
excepto con el ADN.

517
00:35:33,427 --> 00:35:35,757
Hizo exactamente lo que le dijo

518
00:35:35,846 --> 00:35:38,056
y se llevó a mi hija.

519
00:35:39,725 --> 00:35:41,055
Voy a utilizar el timbre

520
00:35:41,143 --> 00:35:42,903
y a pedirles que te
saquen de mi habitación.

521
00:35:42,978 --> 00:35:44,728
No, no, no, no, no.

522
00:35:44,813 --> 00:35:46,403
Fuera. ¡Fuera!

523
00:35:46,482 --> 00:35:49,192
¡Fuera, fuera, fuera!

524
00:35:50,319 --> 00:35:52,909
Vas a escuchar la verdad
sobre este monstruo

525
00:35:52,988 --> 00:35:54,738
al que estás protegiendo.

526
00:35:54,823 --> 00:35:56,493
Sé que te llama.

527
00:35:57,242 --> 00:35:59,202
Sé que sabes dónde está.

528
00:36:00,871 --> 00:36:04,371
Me sentaré y esperaré

529
00:36:05,083 --> 00:36:08,303
hasta que des tu última
bocanada de aire,

530
00:36:08,378 --> 00:36:10,878
si es lo que hace falta.

531
00:36:12,466 --> 00:36:14,636
Entonces, será mejor
que te pongas cómoda

532
00:36:15,344 --> 00:36:17,354
porque eso va a tardar.

533
00:36:18,347 --> 00:36:22,307
Y sé que la única vez
que Karen vendrá a casa,

534
00:36:22,392 --> 00:36:24,192
es para besar mi ataúd.

535
00:36:29,358 --> 00:36:32,068
Ni siquiera puedo pedir un vaso de agua,

536
00:36:32,152 --> 00:36:34,662
puesto que te has llevado mi timbre.

537
00:36:36,490 --> 00:36:38,950
¿Podrías servirme un vaso de agua?

538
00:36:45,791 --> 00:36:47,791
Está bien que la quieras.

539
00:36:49,253 --> 00:36:51,053
Incluso puedo entenderlo.

540
00:36:52,381 --> 00:36:54,421
No está bien que la ocultes.

541
00:36:56,260 --> 00:37:01,010
Si es inocente, no tiene nada que temer.

542
00:37:03,225 --> 00:37:06,845
¿Por qué tiene miedo?
¿Por qué se esconde?

543
00:37:08,397 --> 00:37:12,727
Esther, vuelve a la cama ya. Venga.

544
00:37:13,694 --> 00:37:15,204
Aléjate de mí.

545
00:37:15,279 --> 00:37:17,359
Llamarán a la policía. Sé que lo harán.

546
00:37:17,447 --> 00:37:20,867
Tienen normas muy estrictas
sobre quién puede venir a vernos.

547
00:37:21,535 --> 00:37:22,825
Vuelve a la cama.

548
00:37:24,246 --> 00:37:27,211
- Solo quiero saber dónde está.
- No.

549
00:37:27,291 --> 00:37:30,918
- Si me lo dices, me iré.
- No.

550
00:37:31,587 --> 00:37:33,457
Vale.

551
00:37:33,547 --> 00:37:34,967
No lo hagas. No lo hagas, por favor.

552
00:37:35,048 --> 00:37:36,508
Para. Para.

553
00:37:36,592 --> 00:37:38,682
Para. Para. No hagas ese ruido.

554
00:37:38,760 --> 00:37:41,390
Tienes que parar.

555
00:37:41,471 --> 00:37:43,391
Tienes que hacer que pare ese ruido.

556
00:37:43,473 --> 00:37:44,853
Por favor, para.

557
00:37:44,933 --> 00:37:45,983
Para.

558
00:38:02,034 --> 00:38:03,584
¿Reconoces a alguna de estas chicas?

559
00:38:08,707 --> 00:38:10,917
Karen, cualquier cosa que
digas podrá ayudarnos.

560
00:38:12,252 --> 00:38:13,502
Cualquiera.

561
00:38:16,423 --> 00:38:18,183
Estoy aquí para ayudarte.

562
00:38:18,258 --> 00:38:21,258
Estoy aquí para ser tu amigo.

563
00:38:36,944 --> 00:38:38,244
A ella.

564
00:38:38,320 --> 00:38:39,360
Creo que la recuerdo.

565
00:38:41,448 --> 00:38:43,698
Creo que la vi con Kit en su caravana.

566
00:38:45,369 --> 00:38:47,959
Estábamos en Carolina del
Norte en un festival de música.

567
00:38:48,038 --> 00:38:49,158
Era...

568
00:38:52,042 --> 00:38:55,592
Mayo, hace dos años.

569
00:38:57,881 --> 00:38:59,051
Está bien.

570
00:39:03,679 --> 00:39:05,179
Voy a cuidarte.

571
00:39:07,933 --> 00:39:11,483
Voy a estar cerca, vigilándote.

572
00:39:13,855 --> 00:39:15,225
Voy a estar en tu nueva vida.

573
00:39:37,504 --> 00:39:39,134
Hola, soy yo.

574
00:39:39,214 --> 00:39:41,764
Quiero volver a escuchar
tu voz. Llámame.

575
00:39:43,010 --> 00:39:44,010
Soy yo.

576
00:39:45,220 --> 00:39:46,810
No sé qué ha pasado antes,

577
00:39:46,888 --> 00:39:48,468
pero ¿puedes llamarme?

578
00:39:49,349 --> 00:39:51,139
¿Todavía tienes un archivo sobre mí?

579
00:39:53,437 --> 00:39:54,437
¿Qué?

580
00:39:55,522 --> 00:39:56,902
Fuiste mi paciente.

581
00:39:56,982 --> 00:39:59,402
Sí, claro que tengo un archivo sobre ti.

582
00:39:59,484 --> 00:40:00,574
Quiero verlo.

583
00:40:02,154 --> 00:40:03,154
¿Por qué?

584
00:40:04,072 --> 00:40:07,082
Porque quiero ver cómo me
veías antes de quererme.

585
00:40:14,666 --> 00:40:15,746
Bueno, quizás...

586
00:40:18,837 --> 00:40:20,047
solo quizás...

587
00:40:26,553 --> 00:40:28,063
siempre te he querido.

588
00:40:42,569 --> 00:40:45,699
Hola, llamo por Esther Moses.

589
00:40:47,949 --> 00:40:52,449
Lo siento. Esther falleció anoche.

590
00:41:03,006 --> 00:41:04,086
No.

591
00:41:08,553 --> 00:41:09,853
¿Es Karen?

592
00:41:40,418 --> 00:41:42,248
Mi padre ni siquiera se
dará cuenta de que no está.

593
00:41:43,421 --> 00:41:45,381
Ya, bueno, se dará cuenta
de que tú no estás.

594
00:41:46,258 --> 00:41:48,218
Entonces, más te vale conducir rápido.

595
00:41:51,304 --> 00:41:52,434
¿Has traído algo de dinero?

596
00:41:53,306 --> 00:41:54,886
No podemos desaparecer gratis.

597
00:41:55,892 --> 00:41:57,022
Tengo 400.

598
00:41:57,102 --> 00:41:58,192
No es suficiente.

599
00:41:58,937 --> 00:42:01,017
Tengo mi tarjeta. Podemos conseguir más.

600
00:42:01,106 --> 00:42:02,606
No, no podemos.

601
00:42:02,691 --> 00:42:05,741
No podemos usar tarjetas
cuando estemos de camino.

602
00:42:05,819 --> 00:42:08,319
Sé dónde guarda mi padre
los ahorros en su despacho.

603
00:42:13,160 --> 00:42:14,540
No tienes que hacer esto.

604
00:42:16,872 --> 00:42:18,542
No tienes que venir conmigo.

605
00:42:19,457 --> 00:42:20,917
Dame cinco minutos.

606
00:42:22,294 --> 00:42:23,594
Cinco minutos, ¿vale?

607
00:42:27,757 --> 00:42:29,087
¡Ahora vuelvo!

608
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
www.subtitulamos.tv

609
00:46:03,098 --> 00:46:04,558
   

