1
00:00:00,891 --> 00:00:02,931
Esta es para las aves nocturnas

2
00:00:02,957 --> 00:00:04,792
que trabajan hasta tarde.

3
00:00:05,080 --> 00:00:06,665
Sed atrevidos, amigos.

4
00:00:07,525 --> 00:00:10,304
Es una de mis canciones
favoritas de la historia.

5
00:00:10,346 --> 00:00:13,941
- ¿Duran Duran? Entre mi top 5.
- Normal.

6
00:00:30,960 --> 00:00:33,667
- Perdón. Debería ir...
- Me voy.

7
00:00:33,693 --> 00:00:35,731
Mañana tengo clase, así que debo...

8
00:00:35,757 --> 00:00:37,540
- Sí.
- ir con esos malditos críos.

9
00:00:37,582 --> 00:00:38,964
Por supuesto.

10
00:00:39,381 --> 00:00:41,680
Nos vemos luego.

11
00:00:42,128 --> 00:00:44,255
Oye, estaba pensando que,
ya que estoy en la ciudad,

12
00:00:44,297 --> 00:00:46,841
podría estar bien conocer
mejor a tu familia.

13
00:00:46,883 --> 00:00:48,086
Bueno, con Polly desaparecida,

14
00:00:48,112 --> 00:00:51,390
mi madre es básicamente mi
familia, junto a los mellizos.

15
00:00:51,512 --> 00:00:53,180
Pero quería comentarte

16
00:00:53,222 --> 00:00:56,142
que le he dicho a Jughead Jones que
nos viéramos en la oficina del FBI.

17
00:00:56,183 --> 00:00:58,628
Me ha estado ayudando con el caso.

18
00:00:58,699 --> 00:01:01,105
Ahora es una investigación
oficial del FBI.

19
00:01:02,247 --> 00:01:03,749
No se permiten Jugheads.

20
00:01:04,123 --> 00:01:04,999
Díselo.

21
00:01:05,818 --> 00:01:06,777
Vale.

22
00:01:08,112 --> 00:01:10,448
¿Y cuál es tu estrategia
a partir de ahora?

23
00:01:10,489 --> 00:01:12,994
La Carretera Solitaria tiene 320 km.

24
00:01:13,300 --> 00:01:15,469
¿Cuántas áreas de descanso hay?

25
00:01:15,615 --> 00:01:17,352
¿Cuántos tramos junto
a playas o ciénagas?

26
00:01:17,378 --> 00:01:19,451
- ¿Cuántos callejones...?
- Vale. Sí, sí. Lo entiendo.

27
00:01:19,477 --> 00:01:21,250
Hay mucho terreno por
cubrir, así que hagámoslo.

28
00:01:21,292 --> 00:01:23,127
Ya lo hemos hecho.

29
00:01:23,169 --> 00:01:25,046
Tengo a diez agentes en
la Carretera Solitaria

30
00:01:25,087 --> 00:01:28,382
registrando cada solar, campo y cuneta.

31
00:01:28,424 --> 00:01:31,630
Vale, ¿y no debería rastrear con ellos?

32
00:01:31,899 --> 00:01:34,902
No. Necesito tus conocimientos

33
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
para algo que me sorprende que
no hayas sacado aún a colación.

34
00:01:38,027 --> 00:01:39,059
Tu padre.

35
00:01:40,561 --> 00:01:41,886
Mira, algunos de los restos se remontan

36
00:01:41,912 --> 00:01:43,685
a cuando tu padre aún vivía...

37
00:01:43,771 --> 00:01:45,731
y asesinaba de forma activa.

38
00:01:45,900 --> 00:01:48,316
Pero ha habido asesinatos
desde su muerte.

39
00:01:48,498 --> 00:01:51,976
Deberíamos buscar a
alguien de 50 años o más.

40
00:01:52,002 --> 00:01:54,473
O fiarte de mi teoría de
que son múltiples asesinos.

41
00:01:54,560 --> 00:01:56,160
¿Y si tu padre fue uno de tantos?

42
00:01:56,202 --> 00:01:57,745
¿Qué quieres que haga exactamente?

43
00:01:57,787 --> 00:02:00,456
¿Tu padre no se sometió
a un análisis exhaustivo

44
00:02:00,498 --> 00:02:02,193
mientras estaba en el
psiquiátrico de Sherwood?

45
00:02:02,917 --> 00:02:03,822
Sí.

46
00:02:03,848 --> 00:02:05,975
Pues empecemos por revisar esas cintas.

47
00:02:08,839 --> 00:02:11,801
La noche de los padres
siempre es estresante,

48
00:02:11,842 --> 00:02:14,261
pero esta vez es de vida
o muerte para nosotros.

49
00:02:14,303 --> 00:02:16,305
Debemos mostrar a los
padres que podemos educar

50
00:02:16,347 --> 00:02:19,278
y proteger a sus hijos en
estos turbulentos tiempos.

51
00:02:19,600 --> 00:02:21,268
Archie, me gustaría
que acompañara a Kevin

52
00:02:21,310 --> 00:02:22,645
en las visitas por el instituto.

53
00:02:22,687 --> 00:02:23,654
Buena idea.

54
00:02:23,680 --> 00:02:26,769
Con Toni de baja por su embarazo,
estamos faltos de guías.

55
00:02:26,795 --> 00:02:28,254
Puedo hacerlo.

56
00:02:28,533 --> 00:02:30,653
Chadwick, por fin respondes.

57
00:02:30,695 --> 00:02:32,613
¿Significa que ya has firmado
los papeles del divorcio?

58
00:02:32,655 --> 00:02:34,198
No, Veronica,

59
00:02:34,240 --> 00:02:36,075
soy tu marido y tú eres mi mujer.

60
00:02:36,117 --> 00:02:38,331
Y todo por lo que hemos
pasado nos unirá de por vida.

61
00:02:38,357 --> 00:02:39,253
Ya lo sabes.

62
00:02:39,279 --> 00:02:44,963
Por el amor de Dios, Chad, deja de
hacerme perder el tiempo y firma ya.

63
00:02:49,296 --> 00:02:52,383
Cheryl Blossom, ¿me has
traído aquí para seducirme?

64
00:02:53,775 --> 00:02:55,519
Es posible, Minerva.

65
00:02:57,304 --> 00:03:01,100
Pero también es el momento de
recoger nuestra dulce savia,

66
00:03:01,142 --> 00:03:04,645
que se convertirá en la provisión
de este año de sirope de arce.

67
00:03:05,855 --> 00:03:07,030
¿Qué pasa?

68
00:03:08,149 --> 00:03:09,627
Estoy atónita.

69
00:03:09,939 --> 00:03:12,494
Nuestros arces siempre han provisto.

70
00:03:13,237 --> 00:03:14,488
Esto es culpa tuya.

71
00:03:14,530 --> 00:03:17,575
No puedes ser feliz.

72
00:03:17,616 --> 00:03:20,036
La maldición no lo permitirá.

73
00:03:20,077 --> 00:03:24,707
Algunas de las arboledas no
serán más que cargas estériles.

74
00:03:24,749 --> 00:03:27,668
Debemos rezar por la liberación.

75
00:03:27,710 --> 00:03:31,029
Por lo único que hay que
rezar aquí es por cordura,

76
00:03:31,213 --> 00:03:33,716
de la que ya veo que careces.

77
00:03:33,758 --> 00:03:35,414
Chao, abuela.

78
00:03:39,722 --> 00:03:41,405
Samm, ¿qué te cuentas?

79
00:03:41,431 --> 00:03:42,748
Traigo buenas noticias, amigo.

80
00:03:42,774 --> 00:03:46,419
El Pop Culture Weekly quiere publicar
un fragmento de tu nuevo libro.

81
00:03:46,562 --> 00:03:49,087
Eso nos daría mucha
visibilidad. ¿Qué les enviamos?

82
00:03:49,113 --> 00:03:50,274
Ese es el tema.

83
00:03:50,316 --> 00:03:52,443
El Pop Culture Weekly quiere algo más...

84
00:03:52,485 --> 00:03:55,334
sensacionalista que lo que
has estado escribiendo.

85
00:03:55,488 --> 00:03:57,448
Alienígenas como metáfora del trauma.

86
00:03:57,490 --> 00:03:59,201
Sigo intentando profundizar.

87
00:03:59,227 --> 00:04:02,244
Genial. Pero, mira, suelen
darle ese hueco a Stephen King.

88
00:04:02,286 --> 00:04:05,858
Quizá deberías ir más por esa vía que
por la de Raymond Carver. Adiós, Jones.

89
00:04:09,376 --> 00:04:11,087
Me traicionaste en el partido de fútbol.

90
00:04:11,128 --> 00:04:13,831
Sr. Lodge, tiene razón.

91
00:04:13,980 --> 00:04:15,648
No volverá a ocurrir.

92
00:04:16,008 --> 00:04:17,093
Mi lealtad está con usted.

93
00:04:17,134 --> 00:04:19,313
Un mea culpa encantador,

94
00:04:19,637 --> 00:04:21,472
pero ese partido insufló algo de vida

95
00:04:21,514 --> 00:04:24,021
a la antigua ciudad de Riverdale.

96
00:04:24,319 --> 00:04:26,822
Se nota como se reconstruye
su resquebrajado espíritu.

97
00:04:26,936 --> 00:04:29,897
El Riverdale, que no debería
ser más que escombros,

98
00:04:29,939 --> 00:04:32,358
organiza una noche con los padres.

99
00:04:32,399 --> 00:04:36,445
¿Qué puedo hacer para redimirme?

100
00:04:37,905 --> 00:04:39,782
¿Sabes qué es el paladio, Reggie?

101
00:04:39,824 --> 00:04:41,158
Es como el oro, ¿verdad?

102
00:04:42,467 --> 00:04:44,844
Solo que más escaso y valioso.

103
00:04:45,996 --> 00:04:49,270
He estado buscándolo tras
los muros de mi cárcel,

104
00:04:49,341 --> 00:04:52,545
pero la veta que hay debajo
está completamente obstruida

105
00:04:52,586 --> 00:04:54,762
y apenas produce nada.

106
00:04:54,788 --> 00:04:57,007
Debemos trasladarnos a la veta

107
00:04:57,049 --> 00:04:59,868
que hay bajo la arboleda de los Blossom.

108
00:04:59,995 --> 00:05:01,512
Por suerte, tengo una idea

109
00:05:01,554 --> 00:05:02,943
que se encargará de la cárcel

110
00:05:02,969 --> 00:05:05,492
y ayudará a provocar
la ruina de Riverdale.

111
00:05:05,599 --> 00:05:07,184
¿Qué necesita de mí?

112
00:05:07,226 --> 00:05:08,925
Yo me encargaré de la cárcel.

113
00:05:09,436 --> 00:05:11,272
Tú consígueme esa arboleda.

114
00:05:12,084 --> 00:05:13,358
Ahora mismo, jefe.

115
00:05:17,570 --> 00:05:19,029
General Taylor.

116
00:05:19,071 --> 00:05:20,741
Descanse, sargento.

117
00:05:20,767 --> 00:05:24,013
No quería decir nada hasta que
accedieran los altos mandos.

118
00:05:24,039 --> 00:05:28,080
Pero lo he nominado para la medalla
Águila Plateada por su última misión,

119
00:05:28,122 --> 00:05:32,251
por su coraje ante el fuego
enemigo e ir más allá de su deber.

120
00:05:32,293 --> 00:05:35,379
Con todo el respeto, señor,
esa misión fue un desastre.

121
00:05:35,421 --> 00:05:36,547
Perdí a diez hombres.

122
00:05:36,589 --> 00:05:38,101
Yo también.

123
00:05:38,549 --> 00:05:40,551
Pero le salvó la vida al cabo Jackson

124
00:05:40,593 --> 00:05:42,386
cargando con él durante 20 km.

125
00:05:42,428 --> 00:05:44,263
Señor, se lo agradezco, de verdad.

126
00:05:44,305 --> 00:05:46,183
Pero aceptar una
condecoración por esa misión

127
00:05:46,209 --> 00:05:48,350
no me parece correcto.

128
00:05:48,392 --> 00:05:50,686
Siento oír eso, sargento,

129
00:05:50,728 --> 00:05:53,355
pero va a aceptar el Águila Plateada.

130
00:05:53,397 --> 00:05:55,774
Y es una orden directa.

131
00:05:55,816 --> 00:05:59,236
Ahora, póngame al día sobre
su trabajo de reclutamiento.

132
00:06:10,331 --> 00:06:12,753
Que te den, Stephen King.

133
00:06:23,677 --> 00:06:24,803
¿Qué pasa?

134
00:06:24,845 --> 00:06:26,747
Hay algo en esta cinta.

135
00:06:29,394 --> 00:06:32,841
¿Cómo era la relación entre usted
y su mujer, Alice, en ese momento?

136
00:06:32,867 --> 00:06:34,827
No nos iba bien.

137
00:06:35,028 --> 00:06:37,572
Ella no me tocaba ni me miraba.

138
00:06:37,733 --> 00:06:40,736
Empecé a contactar con
mujeres a través de Nedslist.

139
00:06:42,363 --> 00:06:44,031
También lo usan las mujeres que
trabajan en la Carretera Solitaria

140
00:06:44,073 --> 00:06:45,552
para que contacten con ellas.

141
00:06:48,159 --> 00:06:51,541
www.subtitulamos.tv

142
00:06:52,689 --> 00:06:54,316
¿Srta. Veronica?

143
00:06:54,539 --> 00:06:56,978
Ha llegado esto para usted al Pembrooke.

144
00:06:57,541 --> 00:07:00,485
- Es del Sr. Gekko.
- ¿De Chad?

145
00:07:00,760 --> 00:07:03,680
Recemos para que sean
los papeles del divorcio.

146
00:07:07,715 --> 00:07:10,559
DEBERÍAMOS HABLAR. EN PERSONA.
CHAD

147
00:07:18,890 --> 00:07:20,254
Quisiera plantear una pregunta

148
00:07:20,280 --> 00:07:23,248
que define la esencia de ser soldado.

149
00:07:24,938 --> 00:07:26,790
Cuando se da una orden,

150
00:07:27,899 --> 00:07:29,693
¿la seguis a rajatabla?

151
00:07:29,734 --> 00:07:31,194
Sí, señor, sí.

152
00:07:31,236 --> 00:07:32,703
Buena respuesta.

153
00:07:33,180 --> 00:07:35,115
¿Y si no creéis en esa orden?

154
00:07:37,009 --> 00:07:39,578
¿Cuál es vuestra
responsabilidad? ¿Qué hacéis?

155
00:07:39,619 --> 00:07:41,994
Hay que cumplir la
orden, sargento Andrews.

156
00:07:42,020 --> 00:07:43,685
Sin hacer preguntas.

157
00:07:43,711 --> 00:07:46,208
Cualquiera, incluso un general,

158
00:07:46,234 --> 00:07:49,136
es susceptible de
cometer errores, señor.

159
00:07:53,386 --> 00:07:55,972
Mi nieta no está en casa

160
00:07:56,094 --> 00:07:59,264
y tú, querido chico,

161
00:07:59,306 --> 00:08:01,933
no eres su tipo ni de lejos.

162
00:08:01,975 --> 00:08:04,739
La verdad es que he venido a
verla a usted, Sra. Blossom,

163
00:08:05,228 --> 00:08:06,869
por su encantadora arboleda.

164
00:08:08,898 --> 00:08:10,108
¿Puedo pasar?

165
00:08:15,838 --> 00:08:19,024
No sé por qué Juniper y Dagwood
no pueden compartir tarta.

166
00:08:23,121 --> 00:08:24,372
Residencia Cooper.

167
00:08:26,541 --> 00:08:28,251
¿Juniper y Dagwood están bien?

168
00:08:30,211 --> 00:08:31,713
¿Qué clase de accidente?

169
00:08:35,508 --> 00:08:37,498
Tengo que pedirte un favor.

170
00:08:37,786 --> 00:08:40,341
¿Puedo decir algo antes?

171
00:08:41,750 --> 00:08:44,617
Siento haber intentado besarte.

172
00:08:45,101 --> 00:08:48,050
Fue totalmente inapropiado por mi parte.

173
00:08:48,076 --> 00:08:49,744
Bueno, yo también participé.

174
00:08:50,774 --> 00:08:52,160
Lo siento...

175
00:08:52,186 --> 00:08:54,412
Ahora las cosas son muy
complicadas para mí.

176
00:08:54,778 --> 00:08:56,117
Sé que conoces a Betty.

177
00:08:56,143 --> 00:08:58,964
Tuvimos una ruptura
horrible en el instituto

178
00:08:58,990 --> 00:09:00,617
y no me he llegado a recuperar del todo.

179
00:09:00,659 --> 00:09:02,827
Y mi relación más reciente

180
00:09:02,869 --> 00:09:05,330
era más tóxica que los
residuos nucleares.

181
00:09:05,372 --> 00:09:07,013
Define tóxica.

182
00:09:08,249 --> 00:09:12,253
La chica, Jessica,
también era escritora.

183
00:09:12,295 --> 00:09:14,964
Bebíamos mucho, íbamos mucho de fiesta.

184
00:09:15,006 --> 00:09:17,217
Discutíamos, rompíamos,
volvíamos juntos.

185
00:09:17,258 --> 00:09:18,443
Entendido.

186
00:09:18,469 --> 00:09:22,479
Bueno, como dicen, seamos solo amigos.

187
00:09:23,765 --> 00:09:25,475
Pues, como amigo...

188
00:09:26,851 --> 00:09:28,645
¿puedo pedirte un favor?

189
00:09:29,270 --> 00:09:30,389
Claro.

190
00:09:30,532 --> 00:09:32,982
El Pop Culture Weekly
quiere publicar un fragmento

191
00:09:33,024 --> 00:09:35,443
de mi nuevo libro, lo que es genial,

192
00:09:35,469 --> 00:09:38,597
pero estoy muy bloqueado.

193
00:09:38,655 --> 00:09:40,990
Muy parecido a cuando
estaba en Nueva York,

194
00:09:41,032 --> 00:09:42,678
antes incluso de terminar Proscritos.

195
00:09:42,704 --> 00:09:44,786
¿Y qué hiciste entonces?

196
00:09:44,828 --> 00:09:46,658
Setas de arce.

197
00:09:46,871 --> 00:09:51,583
Sí, me pillaba un colocón,
tenía alucinaciones psicodélicas

198
00:09:51,918 --> 00:09:54,963
y, al volver en mí, había
escrito 500 páginas.

199
00:09:54,989 --> 00:09:57,650
¿Tomando hongos mágicos?

200
00:09:57,821 --> 00:10:03,965
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

201
00:10:04,973 --> 00:10:07,536
y espero que las setas de arce

202
00:10:07,562 --> 00:10:09,603
me permitan romper esa barrera.

203
00:10:10,979 --> 00:10:14,941
Necesito que alguien
de confianza me vigile

204
00:10:14,983 --> 00:10:17,902
y se asegure de que no me meto
en líos mientras voy colocado.

205
00:10:17,944 --> 00:10:20,488
Lo siento, Jughead, pero...

206
00:10:20,530 --> 00:10:22,605
no puedo ayudarte con esto.

207
00:10:22,946 --> 00:10:25,028
Como amiga tuya...

208
00:10:25,660 --> 00:10:31,249
no creo que debas tomar
psicotrópicos, solo o conmigo.

209
00:10:33,828 --> 00:10:36,858
¿Por qué tienes que
volver? No le debes nada.

210
00:10:38,420 --> 00:10:39,804
Sí se lo debo.

211
00:10:46,598 --> 00:10:50,727
Hace unos años, Chad y yo fuimos
a una fiesta en Marsha's Vineyard.

212
00:10:50,769 --> 00:10:54,314
Bebimos mucho y hubo
una discusión tremenda,

213
00:10:54,355 --> 00:10:58,651
y yo estaba tan cabreada que...

214
00:11:01,070 --> 00:11:02,947
deseé que muriera...

215
00:11:06,034 --> 00:11:07,994
para acabar con ese
horror de matrimonio.

216
00:11:08,036 --> 00:11:09,454
Vale, tuviste...

217
00:11:11,456 --> 00:11:12,791
un pensamiento siniestro.

218
00:11:13,666 --> 00:11:15,319
Como todos.

219
00:11:15,585 --> 00:11:19,798
Cierto, pero, esa noche, nos fuimos

220
00:11:21,597 --> 00:11:24,990
y subimos al helicóptero
para volver a la ciudad.

221
00:11:25,867 --> 00:11:29,808
Chad iba a los mandos, algo falló

222
00:11:29,849 --> 00:11:33,222
y, de repente,

223
00:11:33,728 --> 00:11:37,565
me desperté en el hospital
Columbia Presbiteriano.

224
00:11:37,607 --> 00:11:38,650
¿Qué?

225
00:11:40,021 --> 00:11:41,690
¿Se estrelló el helicóptero?

226
00:11:43,614 --> 00:11:46,051
- No hiciste nada malo.
- Sí.

227
00:11:47,273 --> 00:11:49,102
Deseé que muriera.

228
00:11:50,036 --> 00:11:52,658
Y me quedé con él porque
me sentía culpable.

229
00:11:53,414 --> 00:11:58,243
Ahora debo enfrentarme a él,
Archie, para zanjar las cosas.

230
00:11:59,087 --> 00:12:02,901
Y volveré a la mañana
siguiente en el primer tren.

231
00:12:02,927 --> 00:12:04,592
¿A la mañana siguiente?

232
00:12:05,218 --> 00:12:07,303
- ¿Significa que...?
- No, no. No te preocupes.

233
00:12:07,345 --> 00:12:09,638
Me quedo con Katie en
Washington Heights.

234
00:12:10,807 --> 00:12:12,851
Y, cuando por fin dejemos esto atrás,

235
00:12:14,157 --> 00:12:15,902
podremos estar juntos.

236
00:12:22,360 --> 00:12:23,778
Mis niños...

237
00:12:25,029 --> 00:12:26,739
¿qué ha pasado hoy en el cole?

238
00:12:28,867 --> 00:12:32,328
El director cree que habéis
empujado a vuestro compañero, Jerry,

239
00:12:32,370 --> 00:12:36,221
por las escaleras, a propósito.

240
00:12:36,276 --> 00:12:38,349
Jerry dijo que mamá estaba muerta.

241
00:12:38,582 --> 00:12:43,146
Jerry tiene se ha dado un golpe
en cabeza y se ha roto el hombro,

242
00:12:43,664 --> 00:12:47,202
y podría haber sido mucho mucho peor.

243
00:12:47,228 --> 00:12:49,480
Juniper, Dagwood...

244
00:12:49,721 --> 00:12:51,139
podría haber muerto.

245
00:12:55,894 --> 00:12:57,442
¿Cómo te atreves, abuela?

246
00:12:57,468 --> 00:13:00,690
La arboleda es mía por herencia,
y no tienes derecho a venderla.

247
00:13:00,732 --> 00:13:02,609
Pero no tiene ningún valor.

248
00:13:02,650 --> 00:13:05,987
Y ahora que la hemos traspasado,
la maldición caerá sobre ellos.

249
00:13:06,029 --> 00:13:09,115
¡No hay ninguna maldición!

250
00:13:20,043 --> 00:13:23,070
Hola, Speedy. Sí, soy Jones.

251
00:13:23,630 --> 00:13:25,006
Sí, lo sé. Mucho tiempo.

252
00:13:25,048 --> 00:13:26,992
¿Cómo estás? Bien.

253
00:13:27,271 --> 00:13:30,376
Bien. Oye, ¿cómo vas de setas de arce?

254
00:13:31,638 --> 00:13:32,743
Genial. No, no.

255
00:13:32,769 --> 00:13:34,849
Me he mudado. Estoy en Riverdale.

256
00:13:34,891 --> 00:13:36,483
¿Podrías enviar a alguien por aquí?

257
00:13:37,810 --> 00:13:38,978
Fantástico, tío.

258
00:13:39,020 --> 00:13:41,022
Bien. Eres el mejor. Gracias.

259
00:13:51,115 --> 00:13:53,232
- ¿Diga?
- Sargento Andrews,

260
00:13:53,258 --> 00:13:55,536
soy Sarah Bellum, del New York Times.

261
00:13:55,578 --> 00:13:59,248
Le llamo por su último
servicio, señor, en Uzbekistán.

262
00:13:59,290 --> 00:14:00,630
Vale, ¿qué ocurre?

263
00:14:00,656 --> 00:14:03,294
He estado investigando a su oficial
al mando, el general Taylor,

264
00:14:03,336 --> 00:14:05,380
quien creo que le envió
a una misión turbia.

265
00:14:05,421 --> 00:14:06,864
¿Podemos vernos?

266
00:14:08,597 --> 00:14:12,393
Tiraron a un niño por las
escaleras, Glen, a propósito.

267
00:14:12,419 --> 00:14:15,172
Y no tienen remordimientos. Cero.

268
00:14:15,253 --> 00:14:18,033
Me preocupa que sean malas semillas.

269
00:14:18,059 --> 00:14:19,907
- Como...
- Me gustaría conocerlos.

270
00:14:20,395 --> 00:14:21,729
Sobre todo después de lo que has dicho.

271
00:14:21,771 --> 00:14:22,846
¿Por qué?

272
00:14:23,982 --> 00:14:26,317
Y también intentas
conocer mejor a mi madre.

273
00:14:28,111 --> 00:14:29,641
¿A cuento de qué?

274
00:14:30,321 --> 00:14:32,207
Bueno, supongo que te
ibas a acabar enterando.

275
00:14:39,558 --> 00:14:41,086
"El mal en la familia.

276
00:14:41,112 --> 00:14:46,384
Variantes del gen del asesino en serie
en el árbol familiar de los Cooper".

277
00:14:47,630 --> 00:14:50,049
Glen, ¿qué es esto?

278
00:14:50,091 --> 00:14:51,819
Mi tesis doctoral.

279
00:14:52,967 --> 00:14:55,094
¿Sobre mí y mi familia?

280
00:14:55,263 --> 00:14:57,107
Sí. Betty...

281
00:14:57,515 --> 00:15:01,972
los Cooper sois un caso perfecto
de herencia versus aprendizaje.

282
00:15:02,478 --> 00:15:06,065
Mira, Charles y tú tenéis el gen.

283
00:15:06,107 --> 00:15:08,776
Él es un asesino en serie, tú no.

284
00:15:08,818 --> 00:15:10,632
Tu padre no tenía el gen,

285
00:15:10,658 --> 00:15:12,530
pero era un asesino.

286
00:15:12,572 --> 00:15:13,771
¿Por qué?

287
00:15:14,907 --> 00:15:18,202
Glen, hay gente muriendo.

288
00:15:18,244 --> 00:15:20,413
Mueren personas en la Carretera Solitara

289
00:15:20,455 --> 00:15:24,757
¿y tú estás haciendo una tesis?

290
00:15:24,850 --> 00:15:27,138
¿Por eso has venido a Riverdale?

291
00:15:27,712 --> 00:15:29,714
He venido por los dos motivos.

292
00:15:29,756 --> 00:15:32,258
Vale, bien. Pues abandono.

293
00:15:32,300 --> 00:15:33,897
No vas a hacerlo.

294
00:15:34,975 --> 00:15:37,780
Me necesitas para
encontrar a tu hermana.

295
00:15:39,599 --> 00:15:43,084
Además, ¿no nos lo estamos pasando bien?

296
00:15:46,286 --> 00:15:48,341
¿Responde eso a tu pregunta?

297
00:15:56,472 --> 00:15:58,435
Algo huele mal, tío Frank.

298
00:15:58,477 --> 00:16:01,229
Mi oficial al mando, el general
Taylor, llega a Riverdale

299
00:16:01,271 --> 00:16:04,562
con la idea de otorgarme la medalla
Águila Plateada por mi última misión.

300
00:16:04,999 --> 00:16:07,152
Y luego me llama una periodista

301
00:16:07,194 --> 00:16:08,488
del New York Times

302
00:16:08,514 --> 00:16:11,114
que investiga esa misión, entre otras

303
00:16:11,156 --> 00:16:12,960
que ordenó el general Taylor.

304
00:16:12,986 --> 00:16:16,119
Creo que el general Taylor intenta
librarse de esa investigación,

305
00:16:16,161 --> 00:16:18,747
y creo que la misión
que lideré era turbia.

306
00:16:18,789 --> 00:16:22,459
Y ahora pretende convertirla
en un acto heroico.

307
00:16:22,501 --> 00:16:24,711
Ya, bueno, será complicado
desacreditar una misión

308
00:16:24,753 --> 00:16:27,772
homenajeada y difundida
a través de los medios.

309
00:16:28,325 --> 00:16:30,015
Y Taylor no sería el primer general

310
00:16:30,041 --> 00:16:32,247
que intenta comprar la lealtad
de un soldado con una medalla.

311
00:16:33,754 --> 00:16:35,380
¿Y qué hago?

312
00:16:35,406 --> 00:16:37,575
¿Quieres ser el tipo que
ayuda a encubrir algo

313
00:16:37,601 --> 00:16:40,395
o el que se posiciona en contra?

314
00:16:40,421 --> 00:16:43,270
No quiero insultar el sacrificio
que hicieron mis hombres.

315
00:16:43,711 --> 00:16:44,962
Bien.

316
00:16:45,107 --> 00:16:46,719
Aférrate a eso,

317
00:16:46,802 --> 00:16:49,047
aunque te lleven ante el senado.

318
00:16:49,694 --> 00:16:51,321
Te agradezco el consejo, tío Frank.

319
00:16:51,363 --> 00:16:53,550
Por cierto, ¿cómo lo llevas tú?

320
00:16:54,940 --> 00:16:58,422
El ambiente es extraño.

321
00:16:58,662 --> 00:16:59,686
Se está cociendo algo.

322
00:16:59,712 --> 00:17:02,178
- Se nota, como un motín.
- Muy bien.

323
00:17:02,204 --> 00:17:04,087
Agacha la cabeza y sé discreto.

324
00:17:04,313 --> 00:17:06,274
Tengo que irme. Es...

325
00:17:06,419 --> 00:17:08,049
la noche de los padres.

326
00:17:08,797 --> 00:17:10,980
Vale. Buena suerte, soldado.

327
00:17:14,344 --> 00:17:18,163
Pedí la arboleda y me la has entregado.

328
00:17:18,346 --> 00:17:20,557
Bienvenido de nuevo al redil, Reggie.

329
00:17:20,583 --> 00:17:23,503
¿Cuándo empezamos a cavar?

330
00:17:23,687 --> 00:17:25,355
Digamos que en dos semanas.

331
00:17:25,397 --> 00:17:29,932
Pero, primero, disfrutaremos de los
fuegos artificiales de hoy en la cárcel.

332
00:17:31,278 --> 00:17:33,530
Buen intento, mentecatos,

333
00:17:33,572 --> 00:17:35,740
pero os sorprenderá
saber que el contrato

334
00:17:35,782 --> 00:17:37,852
está totalmente desprovisto de validez.

335
00:17:37,878 --> 00:17:40,884
Hice que declararan a la abuela rose
legalmente senil hace media década.

336
00:17:40,910 --> 00:17:43,039
No tiene poder para hacer nada.

337
00:17:43,081 --> 00:17:45,625
Ya va siendo hora de que aceptes

338
00:17:45,667 --> 00:17:49,462
que jamás te apoderarás
de mi preciada arboleda.

339
00:17:49,504 --> 00:17:50,547
Chaíto.

340
00:17:52,443 --> 00:17:53,778
- Sr. Lodge, yo...
- No.

341
00:17:54,050 --> 00:17:58,305
No, no. Nada de excusas. Arréglalo.

342
00:18:06,563 --> 00:18:09,934
Jess, ¿qué haces aquí?

343
00:18:09,960 --> 00:18:11,655
¿Sorprendido de verme, Jones?

344
00:18:12,227 --> 00:18:14,761
Supongo que Speedy no te
dijo que trabajo para él.

345
00:18:15,322 --> 00:18:16,556
No, qué va.

346
00:18:16,582 --> 00:18:19,328
Ya, cuando me dijo que
habías pedido setas de arce,

347
00:18:19,759 --> 00:18:21,481
me entró la nostalgia.

348
00:18:22,727 --> 00:18:24,841
¿Qué me dices, Jones?

349
00:18:25,373 --> 00:18:26,917
¿Un último viaje por los viejos tiempos?

350
00:18:26,958 --> 00:18:28,460
Eh, ¿son nuestras setas?

351
00:18:28,501 --> 00:18:31,166
Perdona, ¿quién coño eres?

352
00:18:31,192 --> 00:18:33,146
Su nueva novia.

353
00:18:33,438 --> 00:18:35,607
Sí, ya me ocupo yo.

354
00:18:36,843 --> 00:18:37,834
Gracias.

355
00:18:37,860 --> 00:18:40,662
Pues vale. Los hongos son 500 $.

356
00:18:40,889 --> 00:18:43,299
¿Hay alguna posibilidad
de que me lo fíes, Jess?

357
00:18:43,325 --> 00:18:45,222
Típico de Jones.

358
00:18:45,769 --> 00:18:49,397
Tienes una semana, o
vendrá alguien a por ti.

359
00:18:55,546 --> 00:18:57,048
¿Me he perdido algo?

360
00:18:57,074 --> 00:18:59,618
Está visto que no te
convenceré de que no lo hagas.

361
00:19:00,742 --> 00:19:03,161
Pero solo por esta vez.

362
00:19:06,701 --> 00:19:10,136
Chadwick, recuerdo perfectamente
hacer una reserva en el Fukumomo,

363
00:19:10,162 --> 00:19:12,267
no sé qué te traes entre manos...

364
00:19:14,798 --> 00:19:16,579
Me parecía que esto sería más divertido.

365
00:19:17,284 --> 00:19:20,662
Como la época en la que
no teníamos muebles.

366
00:19:20,688 --> 00:19:23,066
Comida china a la luz de las velas.

367
00:19:23,092 --> 00:19:25,229
Dijiste que cenarías conmigo.

368
00:19:26,173 --> 00:19:28,676
Y como puede que esta sea
la última noche que te vea,

369
00:19:28,894 --> 00:19:30,638
quería que fuera especial.

370
00:19:31,186 --> 00:19:32,577
Qué bonito.

371
00:19:32,983 --> 00:19:34,943
Pero te olvidas de la
parte en que me chantajeas

372
00:19:34,985 --> 00:19:37,237
con fotos comprometedoras.

373
00:19:37,279 --> 00:19:38,987
Veronica, por favor.

374
00:19:40,031 --> 00:19:41,371
Solo es una cena.

375
00:19:44,001 --> 00:19:46,379
También podemos hablar
de los buenos tiempos.

376
00:19:46,405 --> 00:19:48,131
No todo ha sido malo, ¿verdad?

377
00:19:49,374 --> 00:19:50,875
Tuvimos nuestros momentos.

378
00:19:55,351 --> 00:19:57,264
Muy bien. Cenaremos aquí,

379
00:19:57,565 --> 00:20:01,219
pero solo porque llevo meses sin
probar comida china en condiciones.

380
00:20:10,115 --> 00:20:11,118
¡Voilà!

381
00:20:11,144 --> 00:20:13,914
He cocinado las setas
de arce con una salsa.

382
00:20:14,136 --> 00:20:17,139
La primera hamburguesa
psicodélica del Pop's.

383
00:20:17,819 --> 00:20:18,862
Me gusta.

384
00:20:23,325 --> 00:20:24,367
Riquísima.

385
00:20:29,594 --> 00:20:32,430
No tienes que quedarte
conmigo todo el rato.

386
00:20:32,584 --> 00:20:34,314
Puedes pasarte de vez en cuando.

387
00:20:36,439 --> 00:20:37,753
Vale.

388
00:20:37,966 --> 00:20:39,198
Nos vemos luego.

389
00:20:46,711 --> 00:20:47,879
Mira qué he encontrado.

390
00:20:50,454 --> 00:20:52,266
Nuestra primera cita.

391
00:20:52,292 --> 00:20:56,166
Es increíble que pensaras que una
visita a las catacumbas de Londres

392
00:20:56,192 --> 00:20:57,882
fuera la forma de seducirme.

393
00:21:00,675 --> 00:21:02,958
La canción de nuestra boda.

394
00:21:03,531 --> 00:21:05,867
La primera vez que bailamos
como marido y mujer.

395
00:21:11,337 --> 00:21:13,673
¿Me harías el honor de
que sea también la última?

396
00:21:30,314 --> 00:21:32,707
Hemos vivido muchas cosas, Veronica.

397
00:21:33,595 --> 00:21:35,889
Creía de veras que estaríamos
juntos para siempre.

398
00:21:37,356 --> 00:21:38,630
¿Chad?

399
00:21:41,374 --> 00:21:45,783
Sobre aquella noche, la del accidente...

400
00:21:47,754 --> 00:21:49,327
Siempre me he preguntado algo.

401
00:21:52,157 --> 00:21:55,035
No te estrellaste a propósito, ¿verdad?

402
00:21:59,087 --> 00:22:00,588
¿Por qué ibas a pensar algo así?

403
00:22:01,840 --> 00:22:03,049
Casi nos morimos.

404
00:22:04,717 --> 00:22:07,262
Porque, así, estaríamos
juntos para siempre...

405
00:22:08,471 --> 00:22:09,806
de una forma distinta.

406
00:22:16,062 --> 00:22:17,661
Veronica...

407
00:22:17,905 --> 00:22:21,434
lo único que he querido es
hacerte tan feliz como tú a mí.

408
00:22:25,049 --> 00:22:27,523
Firmé los papeles antes de que llegaras.

409
00:22:29,117 --> 00:22:30,669
Te lo dije...

410
00:22:31,119 --> 00:22:32,954
solo quería una última noche juntos.

411
00:22:34,080 --> 00:22:35,838
Gracias, Chad.

412
00:22:39,577 --> 00:22:41,538
Esta noche me hace feliz.

413
00:22:54,058 --> 00:22:55,002
Tic.

414
00:22:55,602 --> 00:22:56,677
Tac.

415
00:22:57,369 --> 00:22:58,664
Bum.

416
00:23:20,919 --> 00:23:24,706
Si no vendes ahora, ya lo harás
cuando esté reducido a cenizas.

417
00:23:33,095 --> 00:23:37,478
Y aquí es donde introduzco a sus
estrellas en el mundo de la música.

418
00:23:37,504 --> 00:23:39,270
Kevin es un director de coro increíble.

419
00:23:39,312 --> 00:23:40,832
De hecho...

420
00:23:43,399 --> 00:23:44,564
No se preocupen.

421
00:23:44,590 --> 00:23:46,741
Será cosa del diferencial.

422
00:23:47,509 --> 00:23:49,728
¿Por qué no esperan aquí
mientras yo voy a mirar?

423
00:23:52,211 --> 00:23:53,588
Estuvo en el ejército.

424
00:23:54,494 --> 00:23:55,453
Lo tiene controlado.

425
00:23:58,248 --> 00:24:01,584
Juniper, cariño, ¿le haces un favor
a la abuela y abres la puerta?

426
00:24:02,544 --> 00:24:04,027
¿Esperas a alguien?

427
00:24:04,053 --> 00:24:09,373
No. Puede que haya olvidado
invitar a los Blossom.

428
00:24:10,844 --> 00:24:11,844
Charles.

429
00:24:14,807 --> 00:24:15,962
Hola, mamá.

430
00:24:16,891 --> 00:24:18,017
Hermanita.

431
00:24:22,325 --> 00:24:25,473
Hola, Betty. ¿Me has echado de menos?

432
00:24:30,282 --> 00:24:33,196
Vale, mamá, vas a tener
que explicarme qué pasa.

433
00:24:34,244 --> 00:24:38,316
He estado visitando
a Charles estos años.

434
00:24:45,308 --> 00:24:47,241
Tienen pistolas, mamá.

435
00:24:48,466 --> 00:24:50,101
Ya lo veo.

436
00:24:50,552 --> 00:24:52,304
No nos harán daño.

437
00:24:52,345 --> 00:24:55,849
Acabemos con esto, sea lo que sea.

438
00:25:02,439 --> 00:25:04,399
¿Qué hacéis aquí, Charles?

439
00:25:04,441 --> 00:25:05,775
Es el destino.

440
00:25:05,817 --> 00:25:08,236
Ha habido una explosión en la cárcel

441
00:25:08,278 --> 00:25:11,448
y, mientras los demás presos
han huido a las montañas...

442
00:25:11,489 --> 00:25:14,459
Nosotros hemos venido a
celebrarlo con la familia.

443
00:25:14,485 --> 00:25:18,371
A Chic y a mí nos gustaría
casarnos con la familia presente.

444
00:25:18,413 --> 00:25:20,694
¿Cómo? Ni siquiera tenéis un pastor.

445
00:25:22,767 --> 00:25:23,918
Sobre eso...

446
00:25:23,960 --> 00:25:25,523
Betty...

447
00:25:25,879 --> 00:25:28,724
Charles me ordenó online

448
00:25:28,750 --> 00:25:30,216
para poder casarlos en la cárcel.

449
00:25:30,258 --> 00:25:32,719
Pero esto es mucho mejor. O sea...

450
00:25:32,761 --> 00:25:34,459
Hogar, dulce hogar.

451
00:26:31,021 --> 00:26:34,155
Relojes, carteras, móviles,
joyas, a la mochila.

452
00:27:09,836 --> 00:27:11,584
Venga, venga, rápido.

453
00:27:12,922 --> 00:27:14,738
¿Qué pasa ahí, Tim?

454
00:27:28,334 --> 00:27:30,222
Vale. Vale, vale.

455
00:27:35,071 --> 00:27:36,246
Suéltala.

456
00:27:44,950 --> 00:27:47,403
Hay dos más donde el diferencial.

457
00:27:47,437 --> 00:27:48,959
Están atacando el instituto.

458
00:27:48,985 --> 00:27:50,359
Sí, me ha escrito mi padre.

459
00:27:50,385 --> 00:27:52,317
Dice que ha habido una fuga
en la cárcel de Hiram Lodge.

460
00:27:52,358 --> 00:27:53,693
Hay que salir de aquí.

461
00:27:53,735 --> 00:27:54,959
Tenemos a once civiles.

462
00:27:54,985 --> 00:27:57,071
No sabemos cuántos presos
armados hay ahí fuera.

463
00:27:57,113 --> 00:27:58,929
Nos quedamos, sargento.

464
00:28:01,018 --> 00:28:04,513
Pues bloquearemos las entradas y
aseguraremos los puntos de acceso.

465
00:28:05,185 --> 00:28:07,056
Kevin, guarda el fuerte.

466
00:28:14,172 --> 00:28:15,713
Delante de estos testigos

467
00:28:15,739 --> 00:28:19,326
y por el poder que me ha concedido
la Iglesia de la Vida Universal,

468
00:28:19,677 --> 00:28:22,847
yo os declaro marido y marido.

469
00:28:23,723 --> 00:28:24,974
Juniper, no abras.

470
00:28:25,016 --> 00:28:25,975
Hola.

471
00:28:27,602 --> 00:28:29,604
Glen, ¿qué estás haciendo aquí?

472
00:28:32,315 --> 00:28:34,442
Glen, como Glen Scot.

473
00:28:35,026 --> 00:28:36,110
¿Charles?

474
00:28:36,870 --> 00:28:38,172
No puede ser.

475
00:28:39,299 --> 00:28:40,668
Pues lo es.

476
00:28:40,694 --> 00:28:43,868
Claro, fuisteis juntos a la academia.

477
00:28:44,680 --> 00:28:47,391
¿Por eso escribes tu
tesis sobre nosotros?

478
00:28:47,497 --> 00:28:49,123
- ¿Que hace qué?
- ¿Que hace qué?

479
00:28:49,165 --> 00:28:50,750
Sí.

480
00:28:50,792 --> 00:28:53,211
Sí, está escribiendo un trabajo
sobre asesinos en serie.

481
00:28:53,253 --> 00:28:55,505
Herencia versus aprendizaje.

482
00:28:55,547 --> 00:28:58,517
Especialmente en relación
a la familia Cooper.

483
00:28:59,133 --> 00:29:01,329
Vaya mierda. ¿Yo no cuento?

484
00:29:01,355 --> 00:29:02,815
Claro que sí, cielo.

485
00:29:05,014 --> 00:29:07,267
Puesto que mi antiguo
rival en la academia

486
00:29:07,308 --> 00:29:08,601
está tan interesado en descubrir

487
00:29:08,643 --> 00:29:10,584
qué despierta a un asesino en serie...

488
00:29:11,314 --> 00:29:13,444
creo que deberíamos jugar a un juego.

489
00:29:22,561 --> 00:29:24,235
¿Por qué no aparta esa pistola, general?

490
00:29:24,261 --> 00:29:25,403
Estamos en un instituto.

491
00:29:25,429 --> 00:29:28,104
Por lo que a mí concierne, estamos
tras la línea enemiga, sargento.

492
00:29:29,242 --> 00:29:31,332
- Hola. ¿Hay alguien ahí?
- ¡Tío Frank!

493
00:29:31,374 --> 00:29:32,709
Archie, abre.

494
00:29:33,668 --> 00:29:34,970
Dios mío.

495
00:29:35,041 --> 00:29:37,380
Menos mal que me contaste lo
de la noche de los padres.

496
00:29:37,422 --> 00:29:39,725
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

497
00:29:39,751 --> 00:29:40,793
Tal vez no.

498
00:29:40,819 --> 00:29:42,995
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

499
00:29:43,021 --> 00:29:45,107
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

500
00:29:45,133 --> 00:29:47,689
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

501
00:29:48,192 --> 00:29:50,310
Nos ha convertido en su
objetivo, así que hay que irse.

502
00:29:55,815 --> 00:29:58,633
General, solo tiene seis
balas en esa pistola.

503
00:29:58,659 --> 00:29:59,936
¿Qué hará cuando se le acaben?

504
00:29:59,962 --> 00:30:02,310
Lo más inteligente es
retirarnos mientras podamos.

505
00:30:02,336 --> 00:30:05,938
¿Quiere que llevemos a los civiles
a territorio abierto hostil?

506
00:30:05,964 --> 00:30:08,870
Estudié en este instituto.
Crecí en esta ciudad.

507
00:30:08,912 --> 00:30:10,955
Podemos colarnos por un
túnel que hay tras la caldera

508
00:30:10,997 --> 00:30:13,499
y llevarlos a todos a salvo
a la oficina del sheriff.

509
00:30:13,541 --> 00:30:14,959
Parece un buen plan, sargento.

510
00:30:26,804 --> 00:30:30,866
Este juego se llama
El Hombre Alfiletero.

511
00:30:30,892 --> 00:30:34,103
El miembro más joven de
la familia coge un alfiler

512
00:30:34,145 --> 00:30:36,147
y se lo clava al hombre alfiletero.

513
00:30:36,189 --> 00:30:39,776
- Esta noche, ese hombre es Glen.
- No.

514
00:30:39,817 --> 00:30:41,012
Si no me falla la memoria,

515
00:30:41,038 --> 00:30:45,252
Juniper es la más joven
por... ¿tres minutos?

516
00:30:47,562 --> 00:30:49,445
Aquí tienes tu alfiler, señorita.

517
00:30:51,154 --> 00:30:53,316
Lo único que debes hacer es
clavarlo en el hombre alfiletero.

518
00:30:53,342 --> 00:30:54,594
Hasta el fondo.

519
00:30:59,608 --> 00:31:02,153
Por favor, por favor,
Charles. Te lo suplico.

520
00:31:02,179 --> 00:31:04,222
Tiene nueve años, ¿vale?

521
00:31:05,250 --> 00:31:08,461
Esto la dejará marcada de por vida.

522
00:31:08,494 --> 00:31:11,080
Tú y yo somos causas perdidas.

523
00:31:11,145 --> 00:31:12,978
No hay esperanza para nosotros.

524
00:31:14,852 --> 00:31:17,188
Pero aún la hay para
ellos, ¿vale? Por favor.

525
00:31:17,230 --> 00:31:19,399
Por favor, deja que haya
esperanza para los mellizos.

526
00:31:22,443 --> 00:31:23,633
Por favor.

527
00:31:26,199 --> 00:31:27,386
Tienes razón.

528
00:31:32,120 --> 00:31:35,005
Juniper no tiene por qué
perder su inocencia esta noche.

529
00:31:35,372 --> 00:31:38,084
Pero eso significa que
tú ocuparás su lugar.

530
00:31:39,199 --> 00:31:41,941
Una ronda de El Hombre Alfiletero...

531
00:31:43,495 --> 00:31:45,315
volvemos a la boda...

532
00:31:47,118 --> 00:31:48,870
y luego desaparecemos en la oscuridad.

533
00:31:49,831 --> 00:31:50,987
Está bien.

534
00:31:57,176 --> 00:31:59,272
Juniper, Dagwood, subid.

535
00:32:04,565 --> 00:32:05,935
Por favor, no lo hagas.

536
00:32:06,850 --> 00:32:08,541
No tengo elección.

537
00:32:10,740 --> 00:32:11,782
Confía en mí.

538
00:32:13,883 --> 00:32:15,911
Púdrete en el infierno, Glen.

539
00:32:16,289 --> 00:32:18,032
No me puedo creer que lo haya hecho.

540
00:32:24,172 --> 00:32:25,148
Mamá.

541
00:32:29,692 --> 00:32:30,671
Mamá.

542
00:32:36,312 --> 00:32:37,204
Glen.

543
00:32:38,770 --> 00:32:41,105
Hay que llevarlo a un
hospital ahora mismo.

544
00:32:41,138 --> 00:32:43,182
Dios mío. Dios mío.

545
00:32:43,232 --> 00:32:45,807
¡Dios mío, no!

546
00:32:51,744 --> 00:32:55,081
- ¿Jughead?
- Tabitha. Estás aquí.

547
00:32:55,123 --> 00:32:56,875
Por Dios, eres mi musa.

548
00:32:56,916 --> 00:32:59,100
Veo que las setas te han hecho efecto.

549
00:33:01,156 --> 00:33:03,004
¿No deberías estar escribiendo?

550
00:33:03,030 --> 00:33:05,935
Lo cierto es que ya he
terminado la primera parte.

551
00:33:05,961 --> 00:33:07,719
¿Qué más da? ¿Quieres
bailar conmigo, por favor?

552
00:33:07,760 --> 00:33:10,059
No tienes ni idea de lo
que te estás perdiendo.

553
00:33:10,085 --> 00:33:12,347
Estoy bien así. Gracias.

554
00:33:12,577 --> 00:33:14,100
No seas tan Betty.

555
00:33:14,142 --> 00:33:14,930
¿Tan qué?

556
00:33:14,956 --> 00:33:17,694
¿El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar?

557
00:33:18,108 --> 00:33:19,819
Ya. Vale.

558
00:33:19,939 --> 00:33:22,942
Hora del plan B.

559
00:33:22,984 --> 00:33:24,903
Bondage. Me gusta.

560
00:33:24,944 --> 00:33:28,740
Lo siento, pero esto es por tu bien.

561
00:33:28,766 --> 00:33:30,366
Tienes que ponerte a escribir.

562
00:33:30,408 --> 00:33:31,993
Volveré por la mañana.

563
00:33:32,035 --> 00:33:34,524
Espera. No vas en serio, ¿no?

564
00:33:34,787 --> 00:33:37,206
- Escribe. Escribe.
- Tabitha. Tabitha.

565
00:33:37,248 --> 00:33:38,374
¡Tabitha, no!

566
00:33:44,666 --> 00:33:47,161
Puedo ayudarte a salir
del apuro, cariño.

567
00:33:48,163 --> 00:33:49,188
¿Jess?

568
00:33:50,803 --> 00:33:52,335
Sabía que volverías.

569
00:33:52,361 --> 00:33:57,226
Pues claro. Ahora relájate
y pillemos un pedo.

570
00:33:57,268 --> 00:33:59,729
Me apetece hacer el tonto.

571
00:33:59,755 --> 00:34:01,913
Ojalá pudiera, pero...

572
00:34:04,525 --> 00:34:06,321
Eso no será un problema.

573
00:34:07,028 --> 00:34:08,172
¿Betty?

574
00:34:09,975 --> 00:34:12,312
Tranquilo, Jug. Ya estoy aquí.

575
00:34:12,617 --> 00:34:16,591
Fue horrible lo que te hice
el último curso, ¿verdad?

576
00:34:20,368 --> 00:34:21,997
¿Podrás perdonarme?

577
00:34:22,335 --> 00:34:23,378
Sí.

578
00:34:24,587 --> 00:34:26,239
Sí, puedo perdonarte.

579
00:35:00,748 --> 00:35:03,459
Fue horrible lo que te
hice el último curso,

580
00:35:03,501 --> 00:35:04,608
¿verdad?

581
00:35:04,788 --> 00:35:07,332
Archie y yo nos besamos.

582
00:35:10,800 --> 00:35:12,807
Puedo ayudarte a salir del apuro.

583
00:35:24,095 --> 00:35:25,189
¿Mamá?

584
00:35:25,793 --> 00:35:27,483
¿Qué haces aquí?

585
00:35:27,525 --> 00:35:28,639
Niña del demonio.

586
00:35:28,665 --> 00:35:31,654
Me he escapado de esa espantosa cárcel
y gracias a Dios que lo he hecho.

587
00:35:31,696 --> 00:35:33,990
Las llamas están invadiendo Thornhill.

588
00:35:34,032 --> 00:35:35,639
Rápido, a la ventana.

589
00:35:38,149 --> 00:35:39,817
Nuestra arboleda.

590
00:35:39,954 --> 00:35:41,289
La maldición...

591
00:35:41,330 --> 00:35:44,125
la maldición de nuestros ancestros exige

592
00:35:44,167 --> 00:35:46,919
que los Blossom vivos deben morir...

593
00:35:47,628 --> 00:35:48,871
a menos...

594
00:35:50,111 --> 00:35:51,881
A menos...

595
00:35:52,633 --> 00:35:55,608
Que sacrifiquemos a la intrusa.

596
00:36:00,664 --> 00:36:03,269
- Y una mierda.
- No, Min-Min. Espera.

597
00:36:03,311 --> 00:36:04,979
No hay tiempo de darle caza.

598
00:36:05,021 --> 00:36:06,105
Debemos rezar.

599
00:36:06,147 --> 00:36:07,112
¿Rezar para qué?

600
00:36:07,138 --> 00:36:10,233
Para que el viento desvíe el fuego.

601
00:36:31,044 --> 00:36:32,369
¿Qué coño es esto?

602
00:36:33,257 --> 00:36:34,798
Me has mentido, Chad.

603
00:36:34,824 --> 00:36:36,302
Puedo explicarlo.

604
00:36:36,344 --> 00:36:38,262
Me dijiste que habías firmado
los papeles del divorcio.

605
00:36:38,304 --> 00:36:41,412
Tanta charla sobre no querer
discutir, sobre zanjar las cosas.

606
00:36:41,438 --> 00:36:42,537
Escúchame.

607
00:36:43,601 --> 00:36:46,354
Durante el año pasado, entré
en un fondo de inversión.

608
00:36:46,395 --> 00:36:47,774
Debía ser algo seguro,

609
00:36:47,800 --> 00:36:49,857
una forma fácil de
librarnos de las deudas.

610
00:36:49,899 --> 00:36:50,922
¿Qué deudas?

611
00:36:50,948 --> 00:36:54,149
Hice malas inversiones, pero descubrí
la forma de sacarnos del agujero.

612
00:36:54,175 --> 00:36:57,412
Solo requería usar el
dinero de otros inversores.

613
00:36:59,075 --> 00:37:00,227
Dime que no.

614
00:37:00,253 --> 00:37:03,246
Tuve que hacer inversiones a
nombre de una empresa existente,

615
00:37:03,287 --> 00:37:06,374
así que usé tu joyería,
la Petite Bijouterie.

616
00:37:06,415 --> 00:37:07,871
Esto es increíble.

617
00:37:07,897 --> 00:37:11,379
Firma los malditos papeles
del divorcio ahora mismo.

618
00:37:11,420 --> 00:37:13,131
¿Y por qué quieres que lo haga?

619
00:37:15,579 --> 00:37:17,205
Si nos divorciamos,

620
00:37:17,231 --> 00:37:19,711
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

621
00:37:21,704 --> 00:37:24,316
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

622
00:37:24,342 --> 00:37:28,122
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

623
00:37:29,071 --> 00:37:30,502
No te preocupes, cielo.

624
00:37:31,471 --> 00:37:32,894
Lo recuperaré todo.

625
00:37:33,818 --> 00:37:35,150
Solo necesito tiempo...

626
00:37:36,696 --> 00:37:38,072
y un poco de tu ayuda.

627
00:37:43,452 --> 00:37:44,665
Muy bien, sargento,

628
00:37:44,691 --> 00:37:46,667
¿quería decirme algo?

629
00:37:46,754 --> 00:37:47,838
Así es, señor.

630
00:37:49,907 --> 00:37:52,285
No aceptaré su recomendación.

631
00:37:52,461 --> 00:37:55,089
Si hubiera confiado en mi
instinto en vez de en sus órdenes,

632
00:37:55,131 --> 00:37:56,883
mis hombres tal vez seguirían vivos.

633
00:38:01,265 --> 00:38:03,684
Y sé que intenta encubrir algo.

634
00:38:03,806 --> 00:38:06,645
Quiero convertirlo en un héroe, Andrews.

635
00:38:06,934 --> 00:38:08,853
Pero si no va a jugar en equipo,

636
00:38:08,895 --> 00:38:11,045
tendré que convertirlo
en el chivo expiatorio.

637
00:38:11,522 --> 00:38:12,565
Usted elige.

638
00:38:12,607 --> 00:38:15,401
Soldado obediente o traidor.

639
00:38:15,443 --> 00:38:17,236
Estoy conforme con mi decisión.

640
00:38:18,821 --> 00:38:20,656
Y, si me obliga a subir al estrado,

641
00:38:20,698 --> 00:38:21,903
contaré mi verdad.

642
00:38:21,929 --> 00:38:26,199
Sí, y veremos a quién cree Washington.

643
00:38:56,532 --> 00:38:59,612
CAPÍTULO 4:
LA TRANSMUTACIÓN

644
00:38:59,638 --> 00:39:01,682
"La transmutación".

645
00:39:14,978 --> 00:39:16,857
Hola, ¿cómo estáis?

646
00:39:17,259 --> 00:39:20,075
El tío Frank se quedará un tiempo aquí,

647
00:39:20,101 --> 00:39:22,950
y mi madre contará a la junta de
la condicional cómo nos ha ayudado.

648
00:39:22,976 --> 00:39:25,828
Sí, crucemos los dedos para que
Mary Andrews haga su magia.

649
00:39:33,994 --> 00:39:35,872
Hola, ¿ya estás en el tren?

650
00:39:35,898 --> 00:39:36,971
Archie...

651
00:39:37,260 --> 00:39:39,053
me quedo en Nueva York.

652
00:39:40,209 --> 00:39:41,325
¿Por qué?

653
00:39:41,581 --> 00:39:45,669
Debo resolver algunos
asuntos de negocios.

654
00:39:45,908 --> 00:39:48,509
Te lo explicaré todo
cuando vuelva, ¿vale?

655
00:39:48,550 --> 00:39:49,705
Ronnie...

656
00:39:50,099 --> 00:39:51,517
no lo hagas.

657
00:39:51,550 --> 00:39:54,805
Tengo que hacerlo. Solo serán unos días.

658
00:39:55,891 --> 00:39:58,125
Vale. Diviértete.

659
00:40:01,664 --> 00:40:04,667
Thornhill no ha ardido en llamas
por culpa de esa ventisca,

660
00:40:04,708 --> 00:40:07,128
pero sí muchos de los arces.

661
00:40:07,169 --> 00:40:10,047
Cheryl nos suplicará que
le compremos la arboleda.

662
00:40:10,089 --> 00:40:14,552
Y, según cómo han dejado mis presos
el Rivedale, no abrirá en semanas,

663
00:40:15,219 --> 00:40:16,303
si es que abre.

664
00:40:17,555 --> 00:40:19,080
Buen trabajo, Reggie.

665
00:40:20,797 --> 00:40:24,368
Y hoy... hoy es un buen día.

666
00:40:26,939 --> 00:40:29,608
- Vale, gracias por avisarme.
- LA MALA SEMILLA

667
00:40:30,109 --> 00:40:31,026
Adiós.

668
00:40:32,903 --> 00:40:35,281
Era Glen. Está bien.

669
00:40:35,322 --> 00:40:38,701
Herida superficial, como quería.

670
00:40:38,742 --> 00:40:42,178
Y Charles sigue en la UCI de Shankshaw.

671
00:40:42,621 --> 00:40:44,373
Parece que sobrevivirá.

672
00:40:45,708 --> 00:40:47,626
Aunque hay algo más, mamá.

673
00:40:50,802 --> 00:40:56,135
El FBI ha decidido reubicar

674
00:40:56,177 --> 00:40:58,297
el caso de la Carretera Solitaria

675
00:40:58,323 --> 00:41:01,269
más cerca de la oficina
de Derry, en el norte.

676
00:41:01,295 --> 00:41:04,435
Pero no voy a dejar de
buscar a Polly, mamá.

677
00:41:05,636 --> 00:41:08,390
Como tan amablemente
me ha recordado Glen,

678
00:41:08,981 --> 00:41:11,604
tengo instinto para estas cosas.

679
00:41:12,066 --> 00:41:14,192
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

680
00:41:26,665 --> 00:41:29,650
Jughead, te he traído comida.

681
00:41:41,447 --> 00:41:42,900
Dios mío.

682
00:41:44,387 --> 00:41:47,880
www.subtitulamos.tv

