1
00:00:02,056 --> 00:00:04,096
Esta es para las aves nocturnas

2
00:00:04,122 --> 00:00:05,957
que trabajan hasta tarde.

3
00:00:06,245 --> 00:00:07,830
Sed atrevidos, amigos.

4
00:00:08,690 --> 00:00:11,469
Es una de mis canciones
favoritas de la historia.

5
00:00:11,511 --> 00:00:15,106
- ¿Duran Duran? Entre mi top 5.
- Normal.

6
00:00:32,125 --> 00:00:34,832
- Perdón. Debería ir...
- Me voy.

7
00:00:34,858 --> 00:00:36,896
Mañana tengo clase, así que debo...

8
00:00:36,922 --> 00:00:38,705
- Sí.
- ir con esos malditos críos.

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,129
Por supuesto.

10
00:00:40,546 --> 00:00:42,845
Nos vemos luego.

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Oye, estaba pensando que,
ya que estoy en la ciudad,

12
00:00:45,462 --> 00:00:48,006
podría estar bien conocer
mejor a tu familia.

13
00:00:48,048 --> 00:00:49,251
Bueno, con Polly desaparecida,

14
00:00:49,277 --> 00:00:52,555
mi madre es básicamente mi
familia, junto a los mellizos.

15
00:00:52,677 --> 00:00:54,345
Pero quería comentarte

16
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
que le he dicho a Jughead Jones que
nos viéramos en la oficina del FBI.

17
00:00:57,348 --> 00:00:59,793
Me ha estado ayudando con el caso.

18
00:00:59,864 --> 00:01:02,270
Ahora es una investigación
oficial del FBI.

19
00:01:03,412 --> 00:01:04,914
No se permiten Jugheads.

20
00:01:05,288 --> 00:01:06,164
Díselo.

21
00:01:06,983 --> 00:01:07,942
Vale.

22
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
¿Y cuál es tu estrategia
a partir de ahora?

23
00:01:11,654 --> 00:01:14,159
La Carretera Solitaria tiene 320 km.

24
00:01:14,465 --> 00:01:16,634
¿Cuántas áreas de descanso hay?

25
00:01:16,780 --> 00:01:18,517
¿Cuántos tramos junto
a playas o ciénagas?

26
00:01:18,543 --> 00:01:20,616
- ¿Cuántos callejones...?
- Vale. Sí, sí. Lo entiendo.

27
00:01:20,642 --> 00:01:22,415
Hay mucho terreno por
cubrir, así que hagámoslo.

28
00:01:22,457 --> 00:01:24,292
Ya lo hemos hecho.

29
00:01:24,334 --> 00:01:26,211
Tengo a diez agentes en
la Carretera Solitaria

30
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
registrando cada solar, campo y cuneta.

31
00:01:29,589 --> 00:01:32,795
Vale, ¿y no debería rastrear con ellos?

32
00:01:33,064 --> 00:01:36,067
No. Necesito tus conocimientos

33
00:01:36,093 --> 00:01:38,178
para algo que me sorprende que
no hayas sacado aún a colación.

34
00:01:39,192 --> 00:01:40,224
Tu padre.

35
00:01:41,726 --> 00:01:43,051
Mira, algunos de los restos se remontan

36
00:01:43,077 --> 00:01:44,850
a cuando tu padre aún vivía...

37
00:01:44,936 --> 00:01:46,896
y asesinaba de forma activa.

38
00:01:47,065 --> 00:01:49,481
Pero ha habido asesinatos
desde su muerte.

39
00:01:49,663 --> 00:01:53,141
Deberíamos buscar a
alguien de 50 años o más.

40
00:01:53,167 --> 00:01:55,638
O fiarte de mi teoría de
que son múltiples asesinos.

41
00:01:55,725 --> 00:01:57,325
¿Y si tu padre fue uno de tantos?

42
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
¿Qué quieres que haga exactamente?

43
00:01:58,952 --> 00:02:01,621
¿Tu padre no se sometió
a un análisis exhaustivo

44
00:02:01,663 --> 00:02:03,358
mientras estaba en el
psiquiátrico de Sherwood?

45
00:02:04,082 --> 00:02:04,987
Sí.

46
00:02:05,013 --> 00:02:07,140
Pues empecemos por revisar esas cintas.

47
00:02:10,004 --> 00:02:12,966
La noche de los padres
siempre es estresante,

48
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
pero esta vez es de vida
o muerte para nosotros.

49
00:02:15,468 --> 00:02:17,470
Debemos mostrar a los
padres que podemos educar

50
00:02:17,512 --> 00:02:20,443
y proteger a sus hijos en
estos turbulentos tiempos.

51
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
Archie, me gustaría
que acompañara a Kevin

52
00:02:22,475 --> 00:02:23,810
en las visitas por el instituto.

53
00:02:23,852 --> 00:02:24,819
Buena idea.

54
00:02:24,845 --> 00:02:27,934
Con Toni de baja por su embarazo,
estamos faltos de guías.

55
00:02:27,960 --> 00:02:29,419
Puedo hacerlo.

56
00:02:29,698 --> 00:02:31,818
Chadwick, por fin respondes.

57
00:02:31,860 --> 00:02:33,778
¿Significa que ya has firmado
los papeles del divorcio?

58
00:02:33,820 --> 00:02:35,363
No, Veronica,

59
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
soy tu marido y tú eres mi mujer.

60
00:02:37,282 --> 00:02:39,496
Y todo por lo que hemos
pasado nos unirá de por vida.

61
00:02:39,522 --> 00:02:40,418
Ya lo sabes.

62
00:02:40,444 --> 00:02:46,128
Por el amor de Dios, Chad, deja de
hacerme perder el tiempo y firma ya.

63
00:02:50,461 --> 00:02:53,548
Cheryl Blossom, ¿me has
traído aquí para seducirme?

64
00:02:54,940 --> 00:02:56,684
Es posible, Minerva.

65
00:02:58,469 --> 00:03:02,265
Pero también es el momento de
recoger nuestra dulce savia,

66
00:03:02,307 --> 00:03:05,810
que se convertirá en la provisión
de este año de sirope de arce.

67
00:03:07,020 --> 00:03:08,195
¿Qué pasa?

68
00:03:09,314 --> 00:03:10,792
Estoy atónita.

69
00:03:11,104 --> 00:03:13,659
Nuestros arces siempre han provisto.

70
00:03:14,402 --> 00:03:15,653
Esto es culpa tuya.

71
00:03:15,695 --> 00:03:18,740
No puedes ser feliz.

72
00:03:18,781 --> 00:03:21,201
La maldición no lo permitirá.

73
00:03:21,242 --> 00:03:25,872
Algunas de las arboledas no
serán más que cargas estériles.

74
00:03:25,914 --> 00:03:28,833
Debemos rezar por la liberación.

75
00:03:28,875 --> 00:03:32,194
Por lo único que hay que
rezar aquí es por cordura,

76
00:03:32,378 --> 00:03:34,881
de la que ya veo que careces.

77
00:03:34,923 --> 00:03:36,579
Chao, abuela.

78
00:03:40,887 --> 00:03:42,570
Samm, ¿qué te cuentas?

79
00:03:42,596 --> 00:03:43,913
Traigo buenas noticias, amigo.

80
00:03:43,939 --> 00:03:47,584
El Pop Culture Weekly quiere publicar
un fragmento de tu nuevo libro.

81
00:03:47,727 --> 00:03:50,252
Eso nos daría mucha
visibilidad. ¿Qué les enviamos?

82
00:03:50,278 --> 00:03:51,439
Ese es el tema.

83
00:03:51,481 --> 00:03:53,608
El Pop Culture Weekly quiere algo más...

84
00:03:53,650 --> 00:03:56,499
sensacionalista que lo que
has estado escribiendo.

85
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
Alienígenas como metáfora del trauma.

86
00:03:58,655 --> 00:04:00,366
Sigo intentando profundizar.

87
00:04:00,392 --> 00:04:03,409
Genial. Pero, mira, suelen
darle ese hueco a Stephen King.

88
00:04:03,451 --> 00:04:07,023
Quizá deberías ir más por esa vía que
por la de Raymond Carver. Adiós, Jones.

89
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Me traicionaste en el partido de fútbol.

90
00:04:12,293 --> 00:04:14,996
Sr. Lodge, tiene razón.

91
00:04:15,145 --> 00:04:16,813
No volverá a ocurrir.

92
00:04:17,173 --> 00:04:18,258
Mi lealtad está con usted.

93
00:04:18,299 --> 00:04:20,478
Un mea culpa encantador,

94
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
pero ese partido insufló algo de vida

95
00:04:22,679 --> 00:04:25,186
a la antigua ciudad de Riverdale.

96
00:04:25,484 --> 00:04:27,987
Se nota como se reconstruye
su resquebrajado espíritu.

97
00:04:28,101 --> 00:04:31,062
El Riverdale, que no debería
ser más que escombros,

98
00:04:31,104 --> 00:04:33,523
organiza una noche con los padres.

99
00:04:33,564 --> 00:04:37,610
¿Qué puedo hacer para redimirme?

100
00:04:39,070 --> 00:04:40,947
¿Sabes qué es el paladio, Reggie?

101
00:04:40,989 --> 00:04:42,323
Es como el oro, ¿verdad?

102
00:04:43,632 --> 00:04:46,009
Solo que más escaso y valioso.

103
00:04:47,161 --> 00:04:50,435
He estado buscándolo tras
los muros de mi cárcel,

104
00:04:50,506 --> 00:04:53,710
pero la veta que hay debajo
está completamente obstruida

105
00:04:53,751 --> 00:04:55,927
y apenas produce nada.

106
00:04:55,953 --> 00:04:58,172
Debemos trasladarnos a la veta

107
00:04:58,214 --> 00:05:01,033
que hay bajo la arboleda de los Blossom.

108
00:05:01,160 --> 00:05:02,677
Por suerte, tengo una idea

109
00:05:02,719 --> 00:05:04,108
que se encargará de la cárcel

110
00:05:04,134 --> 00:05:06,657
y ayudará a provocar
la ruina de Riverdale.

111
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
¿Qué necesita de mí?

112
00:05:08,391 --> 00:05:10,090
Yo me encargaré de la cárcel.

113
00:05:10,601 --> 00:05:12,437
Tú consígueme esa arboleda.

114
00:05:13,249 --> 00:05:14,523
Ahora mismo, jefe.

115
00:05:18,735 --> 00:05:20,194
General Taylor.

116
00:05:20,236 --> 00:05:21,906
Descanse, sargento.

117
00:05:21,932 --> 00:05:25,178
No quería decir nada hasta que
accedieran los altos mandos.

118
00:05:25,204 --> 00:05:29,245
Pero lo he nominado para la medalla
Águila Plateada por su última misión,

119
00:05:29,287 --> 00:05:33,416
por su coraje ante el fuego
enemigo e ir más allá de su deber.

120
00:05:33,458 --> 00:05:36,544
Con todo el respeto, señor,
esa misión fue un desastre.

121
00:05:36,586 --> 00:05:37,712
Perdí a diez hombres.

122
00:05:37,754 --> 00:05:39,266
Yo también.

123
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
Pero le salvó la vida al cabo Jackson

124
00:05:41,758 --> 00:05:43,551
cargando con él durante 20 km.

125
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
Señor, se lo agradezco, de verdad.

126
00:05:45,470 --> 00:05:47,348
Pero aceptar una
condecoración por esa misión

127
00:05:47,374 --> 00:05:49,515
no me parece correcto.

128
00:05:49,557 --> 00:05:51,851
Siento oír eso, sargento,

129
00:05:51,893 --> 00:05:54,520
pero va a aceptar el Águila Plateada.

130
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
Y es una orden directa.

131
00:05:56,981 --> 00:06:00,401
Ahora, póngame al día sobre
su trabajo de reclutamiento.

132
00:06:11,496 --> 00:06:13,918
Que te den, Stephen King.

133
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
¿Qué pasa?

134
00:06:26,010 --> 00:06:27,912
Hay algo en esta cinta.

135
00:06:30,559 --> 00:06:34,006
¿Cómo era la relación entre usted
y su mujer, Alice, en ese momento?

136
00:06:34,032 --> 00:06:35,992
No nos iba bien.

137
00:06:36,193 --> 00:06:38,737
Ella no me tocaba ni me miraba.

138
00:06:38,898 --> 00:06:41,901
Empecé a contactar con
mujeres a través de Nedslist.

139
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
También lo usan las mujeres que
trabajan en la Carretera Solitaria

140
00:06:45,238 --> 00:06:46,717
para que contacten con ellas.

141
00:06:49,324 --> 00:06:52,706
www.subtitulamos.tv

142
00:06:54,906 --> 00:06:56,533
¿Srta. Veronica?

143
00:06:56,756 --> 00:06:59,195
Ha llegado esto para usted al Pembrooke.

144
00:06:59,473 --> 00:07:02,417
- Es del Sr. Gekko.
- ¿De Chad?

145
00:07:02,692 --> 00:07:05,612
Recemos para que sean
los papeles del divorcio.

146
00:07:09,647 --> 00:07:12,491
DEBERÍAMOS HABLAR. EN PERSONA.
CHAD

147
00:07:20,822 --> 00:07:22,186
Quisiera plantear una pregunta

148
00:07:22,212 --> 00:07:25,180
que define la esencia de ser soldado.

149
00:07:26,870 --> 00:07:28,722
Cuando se da una orden,

150
00:07:29,831 --> 00:07:31,625
¿la seguis a rajatabla?

151
00:07:31,666 --> 00:07:33,126
Sí, señor, sí.

152
00:07:33,168 --> 00:07:34,635
Buena respuesta.

153
00:07:35,112 --> 00:07:37,047
¿Y si no creéis en esa orden?

154
00:07:38,941 --> 00:07:41,510
¿Cuál es vuestra
responsabilidad? ¿Qué hacéis?

155
00:07:41,551 --> 00:07:43,926
Hay que cumplir la
orden, sargento Andrews.

156
00:07:43,952 --> 00:07:45,617
Sin hacer preguntas.

157
00:07:45,643 --> 00:07:48,140
Cualquiera, incluso un general,

158
00:07:48,166 --> 00:07:51,068
es susceptible de
cometer errores, señor.

159
00:07:55,318 --> 00:07:57,904
Mi nieta no está en casa

160
00:07:58,026 --> 00:08:01,196
y tú, querido chico,

161
00:08:01,238 --> 00:08:03,865
no eres su tipo ni de lejos.

162
00:08:03,907 --> 00:08:06,671
La verdad es que he venido a
verla a usted, Sra. Blossom,

163
00:08:07,160 --> 00:08:08,801
por su encantadora arboleda.

164
00:08:10,830 --> 00:08:12,040
¿Puedo pasar?

165
00:08:17,770 --> 00:08:20,956
No sé por qué Juniper y Dagwood
no pueden compartir tarta.

166
00:08:25,053 --> 00:08:26,304
Residencia Cooper.

167
00:08:28,473 --> 00:08:30,183
¿Juniper y Dagwood están bien?

168
00:08:32,143 --> 00:08:33,645
¿Qué clase de accidente?

169
00:08:37,440 --> 00:08:39,430
Tengo que pedirte un favor.

170
00:08:39,718 --> 00:08:42,273
¿Puedo decir algo antes?

171
00:08:43,682 --> 00:08:46,549
Siento haber intentado besarte.

172
00:08:47,033 --> 00:08:49,982
Fue totalmente inapropiado por mi parte.

173
00:08:50,008 --> 00:08:51,676
Bueno, yo también participé.

174
00:08:52,706 --> 00:08:54,092
Lo siento...

175
00:08:54,118 --> 00:08:56,344
Ahora las cosas son muy
complicadas para mí.

176
00:08:56,710 --> 00:08:58,049
Sé que conoces a Betty.

177
00:08:58,075 --> 00:09:00,896
Tuvimos una ruptura
horrible en el instituto

178
00:09:00,922 --> 00:09:02,549
y no me he llegado a recuperar del todo.

179
00:09:02,591 --> 00:09:04,759
Y mi relación más reciente

180
00:09:04,801 --> 00:09:07,262
era más tóxica que los
residuos nucleares.

181
00:09:07,304 --> 00:09:08,945
Define tóxica.

182
00:09:10,181 --> 00:09:14,185
La chica, Jessica,
también era escritora.

183
00:09:14,227 --> 00:09:16,896
Bebíamos mucho, íbamos mucho de fiesta.

184
00:09:16,938 --> 00:09:19,149
Discutíamos, rompíamos,
volvíamos juntos.

185
00:09:19,190 --> 00:09:20,375
Entendido.

186
00:09:20,401 --> 00:09:24,411
Bueno, como dicen, seamos solo amigos.

187
00:09:25,697 --> 00:09:27,407
Pues, como amigo...

188
00:09:28,783 --> 00:09:30,577
¿puedo pedirte un favor?

189
00:09:31,202 --> 00:09:32,321
Claro.

190
00:09:32,464 --> 00:09:34,914
El Pop Culture Weekly
quiere publicar un fragmento

191
00:09:34,956 --> 00:09:37,375
de mi nuevo libro, lo que es genial,

192
00:09:37,401 --> 00:09:40,529
pero estoy muy bloqueado.

193
00:09:40,587 --> 00:09:42,922
Muy parecido a cuando
estaba en Nueva York,

194
00:09:42,964 --> 00:09:44,610
antes incluso de terminar Proscritos.

195
00:09:44,636 --> 00:09:46,718
¿Y qué hiciste entonces?

196
00:09:46,760 --> 00:09:48,590
Setas de arce.

197
00:09:48,803 --> 00:09:53,515
Sí, me pillaba un colocón,
tenía alucinaciones psicodélicas

198
00:09:53,850 --> 00:09:56,895
y, al volver en mí, había
escrito 500 páginas.

199
00:09:56,921 --> 00:09:59,582
¿Tomando hongos mágicos?

200
00:09:59,753 --> 00:10:05,897
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

201
00:10:06,905 --> 00:10:09,468
y espero que las setas de arce

202
00:10:09,494 --> 00:10:11,535
me permitan romper esa barrera.

203
00:10:12,911 --> 00:10:16,873
Necesito que alguien
de confianza me vigile

204
00:10:16,915 --> 00:10:19,834
y se asegure de que no me meto
en líos mientras voy colocado.

205
00:10:19,876 --> 00:10:22,420
Lo siento, Jughead, pero...

206
00:10:22,462 --> 00:10:24,537
no puedo ayudarte con esto.

207
00:10:24,878 --> 00:10:26,960
Como amiga tuya...

208
00:10:27,592 --> 00:10:33,181
no creo que debas tomar
psicotrópicos, solo o conmigo.

209
00:10:35,760 --> 00:10:38,790
¿Por qué tienes que
volver? No le debes nada.

210
00:10:40,352 --> 00:10:41,736
Sí se lo debo.

211
00:10:48,530 --> 00:10:52,659
Hace unos años, Chad y yo fuimos
a una fiesta en Marsha's Vineyard.

212
00:10:52,701 --> 00:10:56,246
Bebimos mucho y hubo
una discusión tremenda,

213
00:10:56,287 --> 00:11:00,583
y yo estaba tan cabreada que...

214
00:11:03,002 --> 00:11:04,879
deseé que muriera...

215
00:11:07,966 --> 00:11:09,926
para acabar con ese
horror de matrimonio.

216
00:11:09,968 --> 00:11:11,386
Vale, tuviste...

217
00:11:13,388 --> 00:11:14,723
un pensamiento siniestro.

218
00:11:15,598 --> 00:11:17,251
Como todos.

219
00:11:17,517 --> 00:11:21,730
Cierto, pero, esa noche, nos fuimos

220
00:11:23,529 --> 00:11:26,922
y subimos al helicóptero
para volver a la ciudad.

221
00:11:27,799 --> 00:11:31,740
Chad iba a los mandos, algo falló

222
00:11:31,781 --> 00:11:35,154
y, de repente,

223
00:11:35,660 --> 00:11:39,497
me desperté en el hospital
Columbia Presbiteriano.

224
00:11:39,539 --> 00:11:40,582
¿Qué?

225
00:11:41,953 --> 00:11:43,622
¿Se estrelló el helicóptero?

226
00:11:45,546 --> 00:11:47,983
- No hiciste nada malo.
- Sí.

227
00:11:49,205 --> 00:11:51,034
Deseé que muriera.

228
00:11:51,968 --> 00:11:54,590
Y me quedé con él porque
me sentía culpable.

229
00:11:55,346 --> 00:12:00,175
Ahora debo enfrentarme a él,
Archie, para zanjar las cosas.

230
00:12:01,019 --> 00:12:04,833
Y volveré a la mañana
siguiente en el primer tren.

231
00:12:04,859 --> 00:12:06,524
¿A la mañana siguiente?

232
00:12:07,150 --> 00:12:09,235
- ¿Significa que...?
- No, no. No te preocupes.

233
00:12:09,277 --> 00:12:11,570
Me quedo con Katie en
Washington Heights.

234
00:12:12,739 --> 00:12:14,783
Y, cuando por fin dejemos esto atrás,

235
00:12:16,089 --> 00:12:17,834
podremos estar juntos.

236
00:12:24,292 --> 00:12:25,710
Mis niños...

237
00:12:26,961 --> 00:12:28,671
¿qué ha pasado hoy en el cole?

238
00:12:30,799 --> 00:12:34,260
El director cree que habéis
empujado a vuestro compañero, Jerry,

239
00:12:34,302 --> 00:12:38,153
por las escaleras, a propósito.

240
00:12:38,208 --> 00:12:40,281
Jerry dijo que mamá estaba muerta.

241
00:12:40,514 --> 00:12:45,078
Jerry tiene se ha dado un golpe
en cabeza y se ha roto el hombro,

242
00:12:45,596 --> 00:12:49,134
y podría haber sido mucho mucho peor.

243
00:12:49,160 --> 00:12:51,412
Juniper, Dagwood...

244
00:12:51,653 --> 00:12:53,071
podría haber muerto.

245
00:12:57,826 --> 00:12:59,374
¿Cómo te atreves, abuela?

246
00:12:59,400 --> 00:13:02,622
La arboleda es mía por herencia,
y no tienes derecho a venderla.

247
00:13:02,664 --> 00:13:04,541
Pero no tiene ningún valor.

248
00:13:04,582 --> 00:13:07,919
Y ahora que la hemos traspasado,
la maldición caerá sobre ellos.

249
00:13:07,961 --> 00:13:11,047
¡No hay ninguna maldición!

250
00:13:21,975 --> 00:13:25,002
Hola, Speedy. Sí, soy Jones.

251
00:13:25,562 --> 00:13:26,938
Sí, lo sé. Mucho tiempo.

252
00:13:26,980 --> 00:13:28,924
¿Cómo estás? Bien.

253
00:13:29,203 --> 00:13:32,308
Bien. Oye, ¿cómo vas de setas de arce?

254
00:13:33,570 --> 00:13:34,675
Genial. No, no.

255
00:13:34,701 --> 00:13:36,781
Me he mudado. Estoy en Riverdale.

256
00:13:36,823 --> 00:13:38,415
¿Podrías enviar a alguien por aquí?

257
00:13:39,742 --> 00:13:40,910
Fantástico, tío.

258
00:13:40,952 --> 00:13:42,954
Bien. Eres el mejor. Gracias.

259
00:13:53,047 --> 00:13:55,164
- ¿Diga?
- Sargento Andrews,

260
00:13:55,190 --> 00:13:57,468
soy Sarah Bellum, del New York Times.

261
00:13:57,510 --> 00:14:01,180
Le llamo por su último
servicio, señor, en Uzbekistán.

262
00:14:01,222 --> 00:14:02,562
Vale, ¿qué ocurre?

263
00:14:02,588 --> 00:14:05,226
He estado investigando a su oficial
al mando, el general Taylor,

264
00:14:05,268 --> 00:14:07,312
quien creo que le envió
a una misión turbia.

265
00:14:07,353 --> 00:14:08,796
¿Podemos vernos?

266
00:14:10,529 --> 00:14:14,325
Tiraron a un niño por las
escaleras, Glen, a propósito.

267
00:14:14,351 --> 00:14:17,104
Y no tienen remordimientos. Cero.

268
00:14:17,185 --> 00:14:19,965
Me preocupa que sean malas semillas.

269
00:14:19,991 --> 00:14:21,839
- Como...
- Me gustaría conocerlos.

270
00:14:22,327 --> 00:14:23,661
Sobre todo después de lo que has dicho.

271
00:14:23,703 --> 00:14:24,778
¿Por qué?

272
00:14:25,914 --> 00:14:28,249
Y también intentas
conocer mejor a mi madre.

273
00:14:30,043 --> 00:14:31,573
¿A cuento de qué?

274
00:14:32,253 --> 00:14:34,139
Bueno, supongo que te
ibas a acabar enterando.

275
00:14:41,490 --> 00:14:43,018
"El mal en la familia.

276
00:14:43,044 --> 00:14:48,316
Variantes del gen del asesino en serie
en el árbol familiar de los Cooper".

277
00:14:49,562 --> 00:14:51,981
Glen, ¿qué es esto?

278
00:14:52,023 --> 00:14:53,751
Mi tesis doctoral.

279
00:14:54,899 --> 00:14:57,026
¿Sobre mí y mi familia?

280
00:14:57,195 --> 00:14:59,039
Sí. Betty...

281
00:14:59,447 --> 00:15:03,904
los Cooper sois un caso perfecto
de herencia versus aprendizaje.

282
00:15:04,410 --> 00:15:07,997
Mira, Charles y tú tenéis el gen.

283
00:15:08,039 --> 00:15:10,708
Él es un asesino en serie, tú no.

284
00:15:10,750 --> 00:15:12,564
Tu padre no tenía el gen,

285
00:15:12,590 --> 00:15:14,462
pero era un asesino.

286
00:15:14,504 --> 00:15:15,703
¿Por qué?

287
00:15:16,839 --> 00:15:20,134
Glen, hay gente muriendo.

288
00:15:20,176 --> 00:15:22,345
Mueren personas en la Carretera Solitara

289
00:15:22,387 --> 00:15:26,689
¿y tú estás haciendo una tesis?

290
00:15:26,782 --> 00:15:29,070
¿Por eso has venido a Riverdale?

291
00:15:29,644 --> 00:15:31,646
He venido por los dos motivos.

292
00:15:31,688 --> 00:15:34,190
Vale, bien. Pues abandono.

293
00:15:34,232 --> 00:15:35,829
No vas a hacerlo.

294
00:15:36,907 --> 00:15:39,712
Me necesitas para
encontrar a tu hermana.

295
00:15:41,531 --> 00:15:45,016
Además, ¿no nos lo estamos pasando bien?

296
00:15:48,218 --> 00:15:50,273
¿Responde eso a tu pregunta?

297
00:15:59,273 --> 00:16:01,236
Algo huele mal, tío Frank.

298
00:16:01,278 --> 00:16:04,030
Mi oficial al mando, el general
Taylor, llega a Riverdale

299
00:16:04,072 --> 00:16:07,363
con la idea de otorgarme la medalla
Águila Plateada por mi última misión.

300
00:16:07,800 --> 00:16:09,953
Y luego me llama una periodista

301
00:16:09,995 --> 00:16:11,289
del New York Times

302
00:16:11,315 --> 00:16:13,915
que investiga esa misión, entre otras

303
00:16:13,957 --> 00:16:15,761
que ordenó el general Taylor.

304
00:16:15,787 --> 00:16:18,920
Creo que el general Taylor intenta
librarse de esa investigación,

305
00:16:18,962 --> 00:16:21,548
y creo que la misión
que lideré era turbia.

306
00:16:21,590 --> 00:16:25,260
Y ahora pretende convertirla
en un acto heroico.

307
00:16:25,302 --> 00:16:27,512
Ya, bueno, será complicado
desacreditar una misión

308
00:16:27,554 --> 00:16:30,573
homenajeada y difundida
a través de los medios.

309
00:16:31,126 --> 00:16:32,816
Y Taylor no sería el primer general

310
00:16:32,842 --> 00:16:35,048
que intenta comprar la lealtad
de un soldado con una medalla.

311
00:16:36,555 --> 00:16:38,181
¿Y qué hago?

312
00:16:38,207 --> 00:16:40,376
¿Quieres ser el tipo que
ayuda a encubrir algo

313
00:16:40,402 --> 00:16:43,196
o el que se posiciona en contra?

314
00:16:43,222 --> 00:16:46,071
No quiero insultar el sacrificio
que hicieron mis hombres.

315
00:16:46,512 --> 00:16:47,763
Bien.

316
00:16:47,908 --> 00:16:49,520
Aférrate a eso,

317
00:16:49,603 --> 00:16:51,848
aunque te lleven ante el senado.

318
00:16:52,495 --> 00:16:54,122
Te agradezco el consejo, tío Frank.

319
00:16:54,164 --> 00:16:56,351
Por cierto, ¿cómo lo llevas tú?

320
00:16:57,741 --> 00:17:01,223
El ambiente es extraño.

321
00:17:01,463 --> 00:17:02,487
Se está cociendo algo.

322
00:17:02,513 --> 00:17:04,979
- Se nota, como un motín.
- Muy bien.

323
00:17:05,005 --> 00:17:06,888
Agacha la cabeza y sé discreto.

324
00:17:07,114 --> 00:17:09,075
Tengo que irme. Es...

325
00:17:09,220 --> 00:17:10,850
la noche de los padres.

326
00:17:11,598 --> 00:17:13,781
Vale. Buena suerte, soldado.

327
00:17:17,145 --> 00:17:20,964
Pedí la arboleda y me la has entregado.

328
00:17:21,147 --> 00:17:23,358
Bienvenido de nuevo al redil, Reggie.

329
00:17:23,384 --> 00:17:26,304
¿Cuándo empezamos a cavar?

330
00:17:26,488 --> 00:17:28,156
Digamos que en dos semanas.

331
00:17:28,198 --> 00:17:32,733
Pero, primero, disfrutaremos de los
fuegos artificiales de hoy en la cárcel.

332
00:17:34,079 --> 00:17:36,331
Buen intento, mentecatos,

333
00:17:36,373 --> 00:17:38,541
pero os sorprenderá
saber que el contrato

334
00:17:38,583 --> 00:17:40,653
está totalmente desprovisto de validez.

335
00:17:40,679 --> 00:17:43,685
Hice que declararan a la abuela rose
legalmente senil hace media década.

336
00:17:43,711 --> 00:17:45,840
No tiene poder para hacer nada.

337
00:17:45,882 --> 00:17:48,426
Ya va siendo hora de que aceptes

338
00:17:48,468 --> 00:17:52,263
que jamás te apoderarás
de mi preciada arboleda.

339
00:17:52,305 --> 00:17:53,348
Chaíto.

340
00:17:55,244 --> 00:17:56,579
- Sr. Lodge, yo...
- No.

341
00:17:56,851 --> 00:18:01,106
No, no. Nada de excusas. Arréglalo.

342
00:18:09,364 --> 00:18:12,735
Jess, ¿qué haces aquí?

343
00:18:12,761 --> 00:18:14,456
¿Sorprendido de verme, Jones?

344
00:18:15,028 --> 00:18:17,562
Supongo que Speedy no te
dijo que trabajo para él.

345
00:18:18,123 --> 00:18:19,357
No, qué va.

346
00:18:19,383 --> 00:18:22,129
Ya, cuando me dijo que
habías pedido setas de arce,

347
00:18:22,560 --> 00:18:24,282
me entró la nostalgia.

348
00:18:25,528 --> 00:18:27,642
¿Qué me dices, Jones?

349
00:18:28,174 --> 00:18:29,718
¿Un último viaje por los viejos tiempos?

350
00:18:29,759 --> 00:18:31,261
Eh, ¿son nuestras setas?

351
00:18:31,302 --> 00:18:33,967
Perdona, ¿quién coño eres?

352
00:18:33,993 --> 00:18:35,947
Su nueva novia.

353
00:18:36,239 --> 00:18:38,408
Sí, ya me ocupo yo.

354
00:18:39,644 --> 00:18:40,635
Gracias.

355
00:18:40,661 --> 00:18:43,463
Pues vale. Los hongos son 500 $.

356
00:18:43,690 --> 00:18:46,100
¿Hay alguna posibilidad
de que me lo fíes, Jess?

357
00:18:46,126 --> 00:18:48,023
Típico de Jones.

358
00:18:48,570 --> 00:18:52,198
Tienes una semana, o
vendrá alguien a por ti.

359
00:18:58,347 --> 00:18:59,849
¿Me he perdido algo?

360
00:18:59,875 --> 00:19:02,419
Está visto que no te
convenceré de que no lo hagas.

361
00:19:03,543 --> 00:19:05,962
Pero solo por esta vez.

362
00:19:09,502 --> 00:19:12,937
Chadwick, recuerdo perfectamente
hacer una reserva en el Fukumomo,

363
00:19:12,963 --> 00:19:15,068
no sé qué te traes entre manos...

364
00:19:17,599 --> 00:19:19,380
Me parecía que esto sería más divertido.

365
00:19:20,085 --> 00:19:23,463
Como la época en la que
no teníamos muebles.

366
00:19:23,489 --> 00:19:25,867
Comida china a la luz de las velas.

367
00:19:25,893 --> 00:19:28,030
Dijiste que cenarías conmigo.

368
00:19:28,974 --> 00:19:31,477
Y como puede que esta sea
la última noche que te vea,

369
00:19:31,695 --> 00:19:33,439
quería que fuera especial.

370
00:19:33,987 --> 00:19:35,378
Qué bonito.

371
00:19:35,784 --> 00:19:37,744
Pero te olvidas de la
parte en que me chantajeas

372
00:19:37,786 --> 00:19:40,038
con fotos comprometedoras.

373
00:19:40,080 --> 00:19:41,788
Veronica, por favor.

374
00:19:42,832 --> 00:19:44,172
Solo es una cena.

375
00:19:46,802 --> 00:19:49,180
También podemos hablar
de los buenos tiempos.

376
00:19:49,206 --> 00:19:50,932
No todo ha sido malo, ¿verdad?

377
00:19:52,175 --> 00:19:53,676
Tuvimos nuestros momentos.

378
00:19:58,152 --> 00:20:00,065
Muy bien. Cenaremos aquí,

379
00:20:00,366 --> 00:20:04,020
pero solo porque llevo meses sin
probar comida china en condiciones.

380
00:20:12,916 --> 00:20:13,919
¡Voilà!

381
00:20:13,945 --> 00:20:16,715
He cocinado las setas
de arce con una salsa.

382
00:20:16,937 --> 00:20:19,940
La primera hamburguesa
psicodélica del Pop's.

383
00:20:20,620 --> 00:20:21,663
Me gusta.

384
00:20:26,126 --> 00:20:27,168
Riquísima.

385
00:20:32,387 --> 00:20:35,223
No tienes que quedarte
conmigo todo el rato.

386
00:20:35,385 --> 00:20:37,115
Puedes pasarte de vez en cuando.

387
00:20:39,240 --> 00:20:40,554
Vale.

388
00:20:40,767 --> 00:20:41,999
Nos vemos luego.

389
00:20:49,512 --> 00:20:50,680
Mira qué he encontrado.

390
00:20:53,255 --> 00:20:55,067
Nuestra primera cita.

391
00:20:55,093 --> 00:20:58,967
Es increíble que pensaras que una
visita a las catacumbas de Londres

392
00:20:58,993 --> 00:21:00,683
fuera la forma de seducirme.

393
00:21:03,476 --> 00:21:05,759
La canción de nuestra boda.

394
00:21:06,332 --> 00:21:08,668
La primera vez que bailamos
como marido y mujer.

395
00:21:14,138 --> 00:21:16,474
¿Me harías el honor de
que sea también la última?

396
00:21:33,115 --> 00:21:35,508
Hemos vivido muchas cosas, Veronica.

397
00:21:36,396 --> 00:21:38,690
Creía de veras que estaríamos
juntos para siempre.

398
00:21:40,157 --> 00:21:41,431
¿Chad?

399
00:21:44,175 --> 00:21:48,584
Sobre aquella noche, la del accidente...

400
00:21:50,555 --> 00:21:52,128
Siempre me he preguntado algo.

401
00:21:54,958 --> 00:21:57,836
No te estrellaste a propósito, ¿verdad?

402
00:22:01,888 --> 00:22:03,389
¿Por qué ibas a pensar algo así?

403
00:22:04,641 --> 00:22:05,850
Casi nos morimos.

404
00:22:07,518 --> 00:22:10,063
Porque, así, estaríamos
juntos para siempre...

405
00:22:11,272 --> 00:22:12,607
de una forma distinta.

406
00:22:18,863 --> 00:22:20,462
Veronica...

407
00:22:20,706 --> 00:22:24,235
lo único que he querido es
hacerte tan feliz como tú a mí.

408
00:22:27,850 --> 00:22:30,324
Firmé los papeles antes de que llegaras.

409
00:22:31,918 --> 00:22:33,470
Te lo dije...

410
00:22:33,920 --> 00:22:35,755
solo quería una última noche juntos.

411
00:22:36,881 --> 00:22:38,639
Gracias, Chad.

412
00:22:42,378 --> 00:22:44,339
Esta noche me hace feliz.

413
00:22:56,859 --> 00:22:57,803
Tic.

414
00:22:58,403 --> 00:22:59,478
Tac.

415
00:23:00,170 --> 00:23:01,465
Bum.

416
00:23:23,720 --> 00:23:27,507
Si no vendes ahora, ya lo harás
cuando esté reducido a cenizas.

417
00:23:35,896 --> 00:23:40,279
Y aquí es donde introduzco a sus
estrellas en el mundo de la música.

418
00:23:40,305 --> 00:23:42,071
Kevin es un director de coro increíble.

419
00:23:42,113 --> 00:23:43,633
De hecho...

420
00:23:46,200 --> 00:23:47,365
No se preocupen.

421
00:23:47,391 --> 00:23:49,542
Será cosa del diferencial.

422
00:23:50,310 --> 00:23:52,529
¿Por qué no esperan aquí
mientras yo voy a mirar?

423
00:23:55,012 --> 00:23:56,389
Estuvo en el ejército.

424
00:23:57,295 --> 00:23:58,254
Lo tiene controlado.

425
00:24:01,049 --> 00:24:04,385
Juniper, cariño, ¿le haces un favor
a la abuela y abres la puerta?

426
00:24:05,345 --> 00:24:06,828
¿Esperas a alguien?

427
00:24:06,854 --> 00:24:12,174
No. Puede que haya olvidado
invitar a los Blossom.

428
00:24:13,645 --> 00:24:14,645
Charles.

429
00:24:17,608 --> 00:24:18,763
Hola, mamá.

430
00:24:19,692 --> 00:24:20,818
Hermanita.

431
00:24:25,126 --> 00:24:28,274
Hola, Betty. ¿Me has echado de menos?

432
00:24:34,251 --> 00:24:37,165
Vale, mamá, vas a tener
que explicarme qué pasa.

433
00:24:38,213 --> 00:24:42,285
He estado visitando
a Charles estos años.

434
00:24:49,277 --> 00:24:51,210
Tienen pistolas, mamá.

435
00:24:52,435 --> 00:24:54,070
Ya lo veo.

436
00:24:54,521 --> 00:24:56,273
No nos harán daño.

437
00:24:56,314 --> 00:24:59,818
Acabemos con esto, sea lo que sea.

438
00:25:06,408 --> 00:25:08,368
¿Qué hacéis aquí, Charles?

439
00:25:08,410 --> 00:25:09,744
Es el destino.

440
00:25:09,786 --> 00:25:12,205
Ha habido una explosión en la cárcel

441
00:25:12,247 --> 00:25:15,417
y, mientras los demás presos
han huido a las montañas...

442
00:25:15,458 --> 00:25:18,428
Nosotros hemos venido a
celebrarlo con la familia.

443
00:25:18,454 --> 00:25:22,340
A Chic y a mí nos gustaría
casarnos con la familia presente.

444
00:25:22,382 --> 00:25:24,663
¿Cómo? Ni siquiera tenéis un pastor.

445
00:25:26,736 --> 00:25:27,887
Sobre eso...

446
00:25:27,929 --> 00:25:29,492
Betty...

447
00:25:29,848 --> 00:25:32,693
Charles me ordenó online

448
00:25:32,719 --> 00:25:34,185
para poder casarlos en la cárcel.

449
00:25:34,227 --> 00:25:36,688
Pero esto es mucho mejor. O sea...

450
00:25:36,730 --> 00:25:38,428
Hogar, dulce hogar.

451
00:26:34,990 --> 00:26:38,124
Relojes, carteras, móviles,
joyas, a la mochila.

452
00:27:13,805 --> 00:27:15,553
Venga, venga, rápido.

453
00:27:16,891 --> 00:27:18,707
¿Qué pasa ahí, Tim?

454
00:27:32,303 --> 00:27:34,191
Vale. Vale, vale.

455
00:27:39,040 --> 00:27:40,215
Suéltala.

456
00:27:48,919 --> 00:27:51,372
Hay dos más donde el diferencial.

457
00:27:51,406 --> 00:27:52,928
Están atacando el instituto.

458
00:27:52,954 --> 00:27:54,328
Sí, me ha escrito mi padre.

459
00:27:54,354 --> 00:27:56,286
Dice que ha habido una fuga
en la cárcel de Hiram Lodge.

460
00:27:56,327 --> 00:27:57,662
Hay que salir de aquí.

461
00:27:57,704 --> 00:27:58,928
Tenemos a once civiles.

462
00:27:58,954 --> 00:28:01,040
No sabemos cuántos presos
armados hay ahí fuera.

463
00:28:01,082 --> 00:28:02,898
Nos quedamos, sargento.

464
00:28:04,987 --> 00:28:08,482
Pues bloquearemos las entradas y
aseguraremos los puntos de acceso.

465
00:28:09,154 --> 00:28:11,025
Kevin, guarda el fuerte.

466
00:28:18,141 --> 00:28:19,682
Delante de estos testigos

467
00:28:19,708 --> 00:28:23,295
y por el poder que me ha concedido
la Iglesia de la Vida Universal,

468
00:28:23,646 --> 00:28:26,816
yo os declaro marido y marido.

469
00:28:27,692 --> 00:28:28,943
Juniper, no abras.

470
00:28:28,985 --> 00:28:29,944
Hola.

471
00:28:31,571 --> 00:28:33,573
Glen, ¿qué estás haciendo aquí?

472
00:28:36,284 --> 00:28:38,411
Glen, como Glen Scot.

473
00:28:38,995 --> 00:28:40,079
¿Charles?

474
00:28:40,839 --> 00:28:42,141
No puede ser.

475
00:28:43,268 --> 00:28:44,637
Pues lo es.

476
00:28:44,663 --> 00:28:47,837
Claro, fuisteis juntos a la academia.

477
00:28:48,649 --> 00:28:51,360
¿Por eso escribes tu
tesis sobre nosotros?

478
00:28:51,466 --> 00:28:53,092
- ¿Que hace qué?
- ¿Que hace qué?

479
00:28:53,134 --> 00:28:54,719
Sí.

480
00:28:54,761 --> 00:28:57,180
Sí, está escribiendo un trabajo
sobre asesinos en serie.

481
00:28:57,222 --> 00:28:59,474
Herencia versus aprendizaje.

482
00:28:59,516 --> 00:29:02,486
Especialmente en relación
a la familia Cooper.

483
00:29:03,102 --> 00:29:05,298
Vaya mierda. ¿Yo no cuento?

484
00:29:05,324 --> 00:29:06,784
Claro que sí, cielo.

485
00:29:08,983 --> 00:29:11,236
Puesto que mi antiguo
rival en la academia

486
00:29:11,277 --> 00:29:12,570
está tan interesado en descubrir

487
00:29:12,612 --> 00:29:14,553
qué despierta a un asesino en serie...

488
00:29:15,283 --> 00:29:17,413
creo que deberíamos jugar a un juego.

489
00:29:26,530 --> 00:29:28,204
¿Por qué no aparta esa pistola, general?

490
00:29:28,230 --> 00:29:29,372
Estamos en un instituto.

491
00:29:29,398 --> 00:29:32,073
Por lo que a mí concierne, estamos
tras la línea enemiga, sargento.

492
00:29:33,211 --> 00:29:35,301
- Hola. ¿Hay alguien ahí?
- ¡Tío Frank!

493
00:29:35,343 --> 00:29:36,678
Archie, abre.

494
00:29:37,637 --> 00:29:38,939
Dios mío.

495
00:29:39,010 --> 00:29:41,349
Menos mal que me contaste lo
de la noche de los padres.

496
00:29:41,391 --> 00:29:43,694
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

497
00:29:43,720 --> 00:29:44,762
Tal vez no.

498
00:29:44,788 --> 00:29:46,964
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

499
00:29:46,990 --> 00:29:49,076
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

500
00:29:49,102 --> 00:29:51,658
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

501
00:29:52,161 --> 00:29:54,279
Nos ha convertido en su
objetivo, así que hay que irse.

502
00:29:59,784 --> 00:30:02,602
General, solo tiene seis
balas en esa pistola.

503
00:30:02,628 --> 00:30:03,905
¿Qué hará cuando se le acaben?

504
00:30:03,931 --> 00:30:06,279
Lo más inteligente es
retirarnos mientras podamos.

505
00:30:06,305 --> 00:30:09,907
¿Quiere que llevemos a los civiles
a territorio abierto hostil?

506
00:30:09,933 --> 00:30:12,839
Estudié en este instituto.
Crecí en esta ciudad.

507
00:30:12,881 --> 00:30:14,924
Podemos colarnos por un
túnel que hay tras la caldera

508
00:30:14,966 --> 00:30:17,468
y llevarlos a todos a salvo
a la oficina del sheriff.

509
00:30:17,510 --> 00:30:18,928
Parece un buen plan, sargento.

510
00:30:30,773 --> 00:30:34,835
Este juego se llama
El Hombre Alfiletero.

511
00:30:34,861 --> 00:30:38,072
El miembro más joven de
la familia coge un alfiler

512
00:30:38,114 --> 00:30:40,116
y se lo clava al hombre alfiletero.

513
00:30:40,158 --> 00:30:43,745
- Esta noche, ese hombre es Glen.
- No.

514
00:30:43,786 --> 00:30:44,981
Si no me falla la memoria,

515
00:30:45,007 --> 00:30:49,221
Juniper es la más joven
por... ¿tres minutos?

516
00:30:51,531 --> 00:30:53,414
Aquí tienes tu alfiler, señorita.

517
00:30:55,123 --> 00:30:57,285
Lo único que debes hacer es
clavarlo en el hombre alfiletero.

518
00:30:57,311 --> 00:30:58,563
Hasta el fondo.

519
00:31:03,577 --> 00:31:06,122
Por favor, por favor,
Charles. Te lo suplico.

520
00:31:06,148 --> 00:31:08,191
Tiene nueve años, ¿vale?

521
00:31:09,219 --> 00:31:12,430
Esto la dejará marcada de por vida.

522
00:31:12,463 --> 00:31:15,049
Tú y yo somos causas perdidas.

523
00:31:15,114 --> 00:31:16,947
No hay esperanza para nosotros.

524
00:31:18,821 --> 00:31:21,157
Pero aún la hay para
ellos, ¿vale? Por favor.

525
00:31:21,199 --> 00:31:23,368
Por favor, deja que haya
esperanza para los mellizos.

526
00:31:26,412 --> 00:31:27,602
Por favor.

527
00:31:30,168 --> 00:31:31,355
Tienes razón.

528
00:31:36,089 --> 00:31:38,974
Juniper no tiene por qué
perder su inocencia esta noche.

529
00:31:39,341 --> 00:31:42,053
Pero eso significa que
tú ocuparás su lugar.

530
00:31:43,168 --> 00:31:45,910
Una ronda de El Hombre Alfiletero...

531
00:31:47,464 --> 00:31:49,284
volvemos a la boda...

532
00:31:51,087 --> 00:31:52,839
y luego desaparecemos en la oscuridad.

533
00:31:53,800 --> 00:31:54,956
Está bien.

534
00:32:01,145 --> 00:32:03,241
Juniper, Dagwood, subid.

535
00:32:08,534 --> 00:32:09,904
Por favor, no lo hagas.

536
00:32:10,819 --> 00:32:12,510
No tengo elección.

537
00:32:14,709 --> 00:32:15,751
Confía en mí.

538
00:32:17,852 --> 00:32:19,880
Púdrete en el infierno, Glen.

539
00:32:20,258 --> 00:32:22,001
No me puedo creer que lo haya hecho.

540
00:32:28,141 --> 00:32:29,117
Mamá.

541
00:32:33,661 --> 00:32:34,640
Mamá.

542
00:32:40,281 --> 00:32:41,173
Glen.

543
00:32:42,739 --> 00:32:45,074
Hay que llevarlo a un
hospital ahora mismo.

544
00:32:45,116 --> 00:32:47,160
Dios mío. Dios mío.

545
00:32:47,201 --> 00:32:49,776
¡Dios mío, no!

546
00:32:56,798 --> 00:33:00,135
- ¿Jughead?
- Tabitha. Estás aquí.

547
00:33:00,177 --> 00:33:01,929
Por Dios, eres mi musa.

548
00:33:01,970 --> 00:33:04,154
Veo que las setas te han hecho efecto.

549
00:33:06,210 --> 00:33:08,058
¿No deberías estar escribiendo?

550
00:33:08,084 --> 00:33:10,989
Lo cierto es que ya he
terminado la primera parte.

551
00:33:11,015 --> 00:33:12,773
¿Qué más da? ¿Quieres
bailar conmigo, por favor?

552
00:33:12,814 --> 00:33:15,113
No tienes ni idea de lo
que te estás perdiendo.

553
00:33:15,139 --> 00:33:17,401
Estoy bien así. Gracias.

554
00:33:17,631 --> 00:33:19,154
No seas tan Betty.

555
00:33:19,196 --> 00:33:19,984
¿Tan qué?

556
00:33:20,010 --> 00:33:22,748
¿El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar?

557
00:33:23,162 --> 00:33:24,873
Ya. Vale.

558
00:33:24,993 --> 00:33:27,996
Hora del plan B.

559
00:33:28,038 --> 00:33:29,957
Bondage. Me gusta.

560
00:33:29,998 --> 00:33:33,794
Lo siento, pero esto es por tu bien.

561
00:33:33,820 --> 00:33:35,420
Tienes que ponerte a escribir.

562
00:33:35,462 --> 00:33:37,047
Volveré por la mañana.

563
00:33:37,089 --> 00:33:39,578
Espera. No vas en serio, ¿no?

564
00:33:39,841 --> 00:33:42,260
- Escribe. Escribe.
- Tabitha. Tabitha.

565
00:33:42,302 --> 00:33:43,428
¡Tabitha, no!

566
00:33:49,720 --> 00:33:52,215
Puedo ayudarte a salir
del apuro, cariño.

567
00:33:53,217 --> 00:33:54,242
¿Jess?

568
00:33:55,857 --> 00:33:57,389
Sabía que volverías.

569
00:33:57,415 --> 00:34:02,280
Pues claro. Ahora relájate
y pillemos un pedo.

570
00:34:02,322 --> 00:34:04,783
Me apetece hacer el tonto.

571
00:34:04,809 --> 00:34:06,967
Ojalá pudiera, pero...

572
00:34:09,579 --> 00:34:11,375
Eso no será un problema.

573
00:34:12,082 --> 00:34:13,226
¿Betty?

574
00:34:15,029 --> 00:34:17,366
Tranquilo, Jug. Ya estoy aquí.

575
00:34:17,671 --> 00:34:21,645
Fue horrible lo que te hice
el último curso, ¿verdad?

576
00:34:25,422 --> 00:34:27,051
¿Podrás perdonarme?

577
00:34:27,389 --> 00:34:28,432
Sí.

578
00:34:29,641 --> 00:34:31,293
Sí, puedo perdonarte.

579
00:35:05,802 --> 00:35:08,513
Fue horrible lo que te
hice el último curso,

580
00:35:08,555 --> 00:35:09,662
¿verdad?

581
00:35:09,842 --> 00:35:12,386
Archie y yo nos besamos.

582
00:35:15,854 --> 00:35:17,861
Puedo ayudarte a salir del apuro.

583
00:35:29,149 --> 00:35:30,243
¿Mamá?

584
00:35:30,847 --> 00:35:32,537
¿Qué haces aquí?

585
00:35:32,579 --> 00:35:33,693
Niña del demonio.

586
00:35:33,719 --> 00:35:36,708
Me he escapado de esa espantosa cárcel
y gracias a Dios que lo he hecho.

587
00:35:36,750 --> 00:35:39,044
Las llamas están invadiendo Thornhill.

588
00:35:39,086 --> 00:35:40,693
Rápido, a la ventana.

589
00:35:43,203 --> 00:35:44,871
Nuestra arboleda.

590
00:35:45,008 --> 00:35:46,343
La maldición...

591
00:35:46,384 --> 00:35:49,179
la maldición de nuestros ancestros exige

592
00:35:49,221 --> 00:35:51,973
que los Blossom vivos deben morir...

593
00:35:52,682 --> 00:35:53,925
a menos...

594
00:35:55,165 --> 00:35:56,935
A menos...

595
00:35:57,687 --> 00:36:00,662
Que sacrifiquemos a la intrusa.

596
00:36:05,718 --> 00:36:08,323
- Y una mierda.
- No, Min-Min. Espera.

597
00:36:08,365 --> 00:36:10,033
No hay tiempo de darle caza.

598
00:36:10,075 --> 00:36:11,159
Debemos rezar.

599
00:36:11,201 --> 00:36:12,166
¿Rezar para qué?

600
00:36:12,192 --> 00:36:15,287
Para que el viento desvíe el fuego.

601
00:36:36,098 --> 00:36:37,423
¿Qué coño es esto?

602
00:36:38,311 --> 00:36:39,852
Me has mentido, Chad.

603
00:36:39,878 --> 00:36:41,356
Puedo explicarlo.

604
00:36:41,398 --> 00:36:43,316
Me dijiste que habías firmado
los papeles del divorcio.

605
00:36:43,358 --> 00:36:46,466
Tanta charla sobre no querer
discutir, sobre zanjar las cosas.

606
00:36:46,492 --> 00:36:47,591
Escúchame.

607
00:36:48,655 --> 00:36:51,408
Durante el año pasado, entré
en un fondo de inversión.

608
00:36:51,449 --> 00:36:52,828
Debía ser algo seguro,

609
00:36:52,854 --> 00:36:54,911
una forma fácil de
librarnos de las deudas.

610
00:36:54,953 --> 00:36:55,976
¿Qué deudas?

611
00:36:56,002 --> 00:36:59,203
Hice malas inversiones, pero descubrí
la forma de sacarnos del agujero.

612
00:36:59,229 --> 00:37:02,466
Solo requería usar el
dinero de otros inversores.

613
00:37:04,129 --> 00:37:05,281
Dime que no.

614
00:37:05,307 --> 00:37:08,300
Tuve que hacer inversiones a
nombre de una empresa existente,

615
00:37:08,341 --> 00:37:11,428
así que usé tu joyería,
la Petite Bijouterie.

616
00:37:11,469 --> 00:37:12,925
Esto es increíble.

617
00:37:12,951 --> 00:37:16,433
Firma los malditos papeles
del divorcio ahora mismo.

618
00:37:16,474 --> 00:37:18,185
¿Y por qué quieres que lo haga?

619
00:37:20,633 --> 00:37:22,259
Si nos divorciamos,

620
00:37:22,285 --> 00:37:24,765
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

621
00:37:26,758 --> 00:37:29,370
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

622
00:37:29,396 --> 00:37:33,176
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

623
00:37:34,125 --> 00:37:35,556
No te preocupes, cielo.

624
00:37:36,525 --> 00:37:37,948
Lo recuperaré todo.

625
00:37:38,872 --> 00:37:40,204
Solo necesito tiempo...

626
00:37:41,750 --> 00:37:43,126
y un poco de tu ayuda.

627
00:37:48,506 --> 00:37:49,719
Muy bien, sargento,

628
00:37:49,745 --> 00:37:51,721
¿quería decirme algo?

629
00:37:51,808 --> 00:37:52,892
Así es, señor.

630
00:37:54,961 --> 00:37:57,339
No aceptaré su recomendación.

631
00:37:57,515 --> 00:38:00,143
Si hubiera confiado en mi
instinto en vez de en sus órdenes,

632
00:38:00,185 --> 00:38:01,937
mis hombres tal vez seguirían vivos.

633
00:38:06,319 --> 00:38:08,738
Y sé que intenta encubrir algo.

634
00:38:08,860 --> 00:38:11,699
Quiero convertirlo en un héroe, Andrews.

635
00:38:11,988 --> 00:38:13,907
Pero si no va a jugar en equipo,

636
00:38:13,949 --> 00:38:16,099
tendré que convertirlo
en el chivo expiatorio.

637
00:38:16,576 --> 00:38:17,619
Usted elige.

638
00:38:17,661 --> 00:38:20,455
Soldado obediente o traidor.

639
00:38:20,497 --> 00:38:22,290
Estoy conforme con mi decisión.

640
00:38:23,875 --> 00:38:25,710
Y, si me obliga a subir al estrado,

641
00:38:25,752 --> 00:38:26,957
contaré mi verdad.

642
00:38:26,983 --> 00:38:31,253
Sí, y veremos a quién cree Washington.

643
00:39:01,586 --> 00:39:04,666
CAPÍTULO 4:
LA TRANSMUTACIÓN

644
00:39:04,692 --> 00:39:06,736
"La transmutación".

645
00:39:21,345 --> 00:39:23,224
Hola, ¿cómo estáis?

646
00:39:23,673 --> 00:39:26,050
El tío Frank se quedará un tiempo aquí,

647
00:39:26,220 --> 00:39:28,898
y mi madre contará a la junta de
la condicional cómo nos ha ayudado.

648
00:39:28,924 --> 00:39:31,776
Sí, crucemos los dedos para que
Mary Andrews haga su magia.

649
00:39:39,942 --> 00:39:41,820
Hola, ¿ya estás en el tren?

650
00:39:41,846 --> 00:39:42,919
Archie...

651
00:39:43,208 --> 00:39:45,001
me quedo en Nueva York.

652
00:39:46,157 --> 00:39:47,273
¿Por qué?

653
00:39:47,529 --> 00:39:51,617
Debo resolver algunos
asuntos de negocios.

654
00:39:51,856 --> 00:39:54,457
Te lo explicaré todo
cuando vuelva, ¿vale?

655
00:39:54,498 --> 00:39:55,653
Ronnie...

656
00:39:56,047 --> 00:39:57,465
no lo hagas.

657
00:39:57,498 --> 00:40:00,753
Tengo que hacerlo. Solo serán unos días.

658
00:40:01,839 --> 00:40:04,073
Vale. Diviértete.

659
00:40:07,720 --> 00:40:10,723
Thornhill no ha ardido en llamas
por culpa de esa ventisca,

660
00:40:10,764 --> 00:40:13,184
pero sí muchos de los arces.

661
00:40:13,225 --> 00:40:16,103
Cheryl nos suplicará que
le compremos la arboleda.

662
00:40:16,145 --> 00:40:20,608
Y, según cómo han dejado mis presos
el Rivedale, no abrirá en semanas,

663
00:40:21,275 --> 00:40:22,359
si es que abre.

664
00:40:23,611 --> 00:40:25,136
Buen trabajo, Reggie.

665
00:40:26,853 --> 00:40:30,424
Y hoy... hoy es un buen día.

666
00:40:32,995 --> 00:40:35,664
- Vale, gracias por avisarme.
- LA MALA SEMILLA

667
00:40:36,165 --> 00:40:37,082
Adiós.

668
00:40:38,959 --> 00:40:41,337
Era Glen. Está bien.

669
00:40:41,378 --> 00:40:44,757
Herida superficial, como quería.

670
00:40:44,798 --> 00:40:48,234
Y Charles sigue en la UCI de Shankshaw.

671
00:40:48,677 --> 00:40:50,429
Parece que sobrevivirá.

672
00:40:51,764 --> 00:40:53,682
Aunque hay algo más, mamá.

673
00:40:56,858 --> 00:41:02,191
El FBI ha decidido reubicar

674
00:41:02,233 --> 00:41:04,353
el caso de la Carretera Solitaria

675
00:41:04,379 --> 00:41:07,325
más cerca de la oficina
de Derry, en el norte.

676
00:41:07,351 --> 00:41:10,491
Pero no voy a dejar de
buscar a Polly, mamá.

677
00:41:11,692 --> 00:41:14,446
Como tan amablemente
me ha recordado Glen,

678
00:41:15,037 --> 00:41:17,660
tengo instinto para estas cosas.

679
00:41:18,122 --> 00:41:20,248
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

680
00:41:32,721 --> 00:41:35,706
Jughead, te he traído comida.

681
00:41:47,503 --> 00:41:48,956
Dios mío.

682
00:41:50,443 --> 00:41:53,936
www.subtitulamos.tv

