1
00:00:02,056 --> 00:00:04,096
Esta es para las aves nocturnas

2
00:00:04,122 --> 00:00:05,957
que trabajan hasta tarde.

3
00:00:06,245 --> 00:00:07,830
Sed atrevidos, amigos.

4
00:00:08,690 --> 00:00:11,469
Es una de mis canciones
favoritas de la historia.

5
00:00:11,511 --> 00:00:15,106
- ¿Duran Duran? Entre mi top 5.
- Normal.

6
00:00:32,125 --> 00:00:34,832
- Perdón. Debería ir...
- Me voy.

7
00:00:34,858 --> 00:00:36,896
Mañana tengo clase, así que debo...

8
00:00:36,922 --> 00:00:38,705
- Sí.
- ir con esos malditos críos.

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,129
Por supuesto.

10
00:00:40,546 --> 00:00:42,845
Nos vemos luego.

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Oye, estaba pensando que,
ya que estoy en la ciudad,

12
00:00:45,462 --> 00:00:48,006
podría estar bien conocer
mejor a tu familia.

13
00:00:48,048 --> 00:00:49,251
Bueno, con Polly desaparecida,

14
00:00:49,277 --> 00:00:52,555
mi madre es básicamente mi
familia, junto a los mellizos.

15
00:00:52,677 --> 00:00:54,345
Pero quería comentarte

16
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
que le he dicho a Jughead Jones que
nos viéramos en la oficina del FBI.

17
00:00:57,348 --> 00:00:59,793
Me ha estado ayudando con el caso.

18
00:00:59,864 --> 00:01:02,270
Ahora es una investigación
oficial del FBI.

19
00:01:03,412 --> 00:01:04,914
No se permiten Jugheads.

20
00:01:05,288 --> 00:01:06,164
Díselo.

21
00:01:06,983 --> 00:01:07,942
Vale.

22
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
¿Y cuál es tu estrategia
a partir de ahora?

23
00:01:11,654 --> 00:01:14,159
La Carretera Solitaria tiene 320 km.

24
00:01:14,465 --> 00:01:16,634
¿Cuántas áreas de descanso hay?

25
00:01:16,780 --> 00:01:18,517
¿Cuántos tramos junto
a playas o ciénagas?

26
00:01:18,543 --> 00:01:20,616
- ¿Cuántos callejones...?
- Vale. Sí, sí. Lo entiendo.

27
00:01:20,642 --> 00:01:22,415
Hay mucho terreno por
cubrir, así que hagámoslo.

28
00:01:22,457 --> 00:01:24,292
Ya lo hemos hecho.

29
00:01:24,334 --> 00:01:26,211
Tengo a diez agentes en
la Carretera Solitaria

30
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
registrando cada solar, campo y cuneta.

31
00:01:29,589 --> 00:01:32,795
Vale, ¿y no debería rastrear con ellos?

32
00:01:33,064 --> 00:01:36,067
No. Necesito tus conocimientos

33
00:01:36,093 --> 00:01:38,178
para algo que me sorprende que
no hayas sacado aún a colación.

34
00:01:39,192 --> 00:01:40,224
Tu padre.

35
00:01:41,726 --> 00:01:43,051
Mira, algunos de los restos se remontan

36
00:01:43,077 --> 00:01:44,850
a cuando tu padre aún vivía...

37
00:01:44,936 --> 00:01:46,896
y asesinaba de forma activa.

38
00:01:47,065 --> 00:01:49,481
Pero ha habido asesinatos
desde su muerte.

39
00:01:49,663 --> 00:01:53,141
Deberíamos buscar a
alguien de 50 años o más.

40
00:01:53,167 --> 00:01:55,638
O fiarte de mi teoría de
que son múltiples asesinos.

41
00:01:55,725 --> 00:01:57,325
¿Y si tu padre fue uno de tantos?

42
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
¿Qué quieres que haga exactamente?

43
00:01:58,952 --> 00:02:01,621
¿Tu padre no se sometió
a un análisis exhaustivo

44
00:02:01,663 --> 00:02:03,358
mientras estaba en el
psiquiátrico de Sherwood?

45
00:02:04,082 --> 00:02:04,987
Sí.

46
00:02:05,013 --> 00:02:07,140
Pues empecemos por revisar esas cintas.

47
00:02:10,004 --> 00:02:12,966
La noche de los padres
siempre es estresante,

48
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
pero esta vez es de vida
o muerte para nosotros.

49
00:02:15,468 --> 00:02:17,470
Debemos mostrar a los
padres que podemos educar

50
00:02:17,512 --> 00:02:20,443
y proteger a sus hijos en
estos turbulentos tiempos.

51
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
Archie, me gustaría
que acompañara a Kevin

52
00:02:22,475 --> 00:02:23,810
en las visitas por el instituto.

53
00:02:23,852 --> 00:02:24,819
Buena idea.

54
00:02:24,845 --> 00:02:27,934
Con Toni de baja por su embarazo,
estamos faltos de guías.

55
00:02:27,960 --> 00:02:29,419
Puedo hacerlo.

56
00:02:29,698 --> 00:02:31,818
Chadwick, por fin respondes.

57
00:02:31,860 --> 00:02:33,778
¿Significa que ya has firmado
los papeles del divorcio?

58
00:02:33,820 --> 00:02:35,363
No, Veronica,

59
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
soy tu marido y tú eres mi mujer.

60
00:02:37,282 --> 00:02:39,496
Y todo por lo que hemos
pasado nos unirá de por vida.

61
00:02:39,522 --> 00:02:40,418
Ya lo sabes.

62
00:02:40,444 --> 00:02:46,128
Por el amor de Dios, Chad, deja de
hacerme perder el tiempo y firma ya.

63
00:02:50,461 --> 00:02:53,548
Cheryl Blossom, ¿me has
traído aquí para seducirme?

64
00:02:54,940 --> 00:02:56,684
Es posible, Minerva.

65
00:02:58,469 --> 00:03:02,265
Pero también es el momento de
recoger nuestra dulce savia,

66
00:03:02,307 --> 00:03:05,810
que se convertirá en la provisión
de este año de sirope de arce.

67
00:03:07,020 --> 00:03:08,195
¿Qué pasa?

68
00:03:09,314 --> 00:03:10,792
Estoy atónita.

69
00:03:11,104 --> 00:03:13,659
Nuestros arces siempre han provisto.

70
00:03:14,402 --> 00:03:15,653
Esto es culpa tuya.

71
00:03:15,695 --> 00:03:18,740
No puedes ser feliz.

72
00:03:18,781 --> 00:03:21,201
La maldición no lo permitirá.

73
00:03:21,242 --> 00:03:25,872
Algunas de las arboledas no
serán más que cargas estériles.

74
00:03:25,914 --> 00:03:28,833
Debemos rezar por la liberación.

75
00:03:28,875 --> 00:03:32,194
Por lo único que hay que
rezar aquí es por cordura,

76
00:03:32,378 --> 00:03:34,881
de la que ya veo que careces.

77
00:03:34,923 --> 00:03:36,579
Chao, abuela.

78
00:03:40,887 --> 00:03:42,570
Samm, ¿qué te cuentas?

79
00:03:42,596 --> 00:03:43,913
Traigo buenas noticias, amigo.

80
00:03:43,939 --> 00:03:47,584
El Pop Culture Weekly quiere publicar
un fragmento de tu nuevo libro.

81
00:03:47,727 --> 00:03:50,252
Eso nos daría mucha
visibilidad. ¿Qué les enviamos?

82
00:03:50,278 --> 00:03:51,439
Ese es el tema.

83
00:03:51,481 --> 00:03:53,608
El Pop Culture Weekly quiere algo más...

84
00:03:53,650 --> 00:03:56,499
sensacionalista que lo que
has estado escribiendo.

85
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
Alienígenas como metáfora del trauma.

86
00:03:58,655 --> 00:04:00,366
Sigo intentando profundizar.

87
00:04:00,392 --> 00:04:03,409
Genial. Pero, mira, suelen
darle ese hueco a Stephen King.

88
00:04:03,451 --> 00:04:07,023
Quizá deberías ir más por esa vía que
por la de Raymond Carver. Adiós, Jones.

89
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Me traicionaste en el partido de fútbol.

90
00:04:12,293 --> 00:04:14,996
Sr. Lodge, tiene razón.

91
00:04:15,145 --> 00:04:16,813
No volverá a ocurrir.

92
00:04:17,173 --> 00:04:18,258
Mi lealtad está con usted.

93
00:04:18,299 --> 00:04:20,478
Un mea culpa encantador,

94
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
pero ese partido insufló algo de vida

95
00:04:22,679 --> 00:04:25,186
a la antigua ciudad de Riverdale.

96
00:04:25,484 --> 00:04:27,987
Se nota como se reconstruye
su resquebrajado espíritu.

97
00:04:28,101 --> 00:04:31,062
El Riverdale, que no debería
ser más que escombros,

98
00:04:31,104 --> 00:04:33,523
organiza una noche con los padres.

99
00:04:33,564 --> 00:04:37,610
¿Qué puedo hacer para redimirme?

100
00:04:39,070 --> 00:04:40,947
¿Sabes qué es el paladio, Reggie?

101
00:04:40,989 --> 00:04:42,323
Es como el oro, ¿verdad?

102
00:04:43,632 --> 00:04:46,009
Solo que más escaso y valioso.

103
00:04:47,161 --> 00:04:50,435
He estado buscándolo tras
los muros de mi cárcel,

104
00:04:50,506 --> 00:04:53,710
pero la veta que hay debajo
está completamente obstruida

105
00:04:53,751 --> 00:04:55,927
y apenas produce nada.

106
00:04:55,953 --> 00:04:58,172
Debemos trasladarnos a la veta

107
00:04:58,214 --> 00:05:01,033
que hay bajo la arboleda de los Blossom.

108
00:05:01,160 --> 00:05:02,677
Por suerte, tengo una idea

109
00:05:02,719 --> 00:05:04,108
que se encargará de la cárcel

110
00:05:04,134 --> 00:05:06,657
y ayudará a provocar
la ruina de Riverdale.

111
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
¿Qué necesita de mí?

112
00:05:08,391 --> 00:05:10,090
Yo me encargaré de la cárcel.

113
00:05:10,601 --> 00:05:12,437
Tú consígueme esa arboleda.

114
00:05:13,249 --> 00:05:14,523
Ahora mismo, jefe.

115
00:05:18,735 --> 00:05:20,194
General Taylor.

116
00:05:20,236 --> 00:05:21,906
Descanse, sargento.

117
00:05:21,932 --> 00:05:25,178
No quería decir nada hasta que
accedieran los altos mandos.

118
00:05:25,204 --> 00:05:29,245
Pero lo he nominado para la medalla
Águila Plateada por su última misión,

119
00:05:29,287 --> 00:05:33,416
por su coraje ante el fuego
enemigo e ir más allá de su deber.

120
00:05:33,458 --> 00:05:36,544
Con todo el respeto, señor,
esa misión fue un desastre.

121
00:05:36,586 --> 00:05:37,712
Perdí a diez hombres.

122
00:05:37,754 --> 00:05:39,266
Yo también.

123
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
Pero le salvó la vida al cabo Jackson

124
00:05:41,758 --> 00:05:43,551
cargando con él durante 20 km.

125
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
Señor, se lo agradezco, de verdad.

126
00:05:45,470 --> 00:05:47,348
Pero aceptar una
condecoración por esa misión

127
00:05:47,374 --> 00:05:49,515
no me parece correcto.

128
00:05:49,557 --> 00:05:51,851
Siento oír eso, sargento,

129
00:05:51,893 --> 00:05:54,520
pero va a aceptar el Águila Plateada.

130
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
Y es una orden directa.

131
00:05:56,981 --> 00:06:00,401
Ahora, póngame al día sobre
su trabajo de reclutamiento.

132
00:06:11,496 --> 00:06:13,918
Que te den, Stephen King.

133
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
¿Qué pasa?

134
00:06:26,010 --> 00:06:27,912
Hay algo en esta cinta.

135
00:06:30,559 --> 00:06:34,006
¿Cómo era la relación entre usted
y su mujer, Alice, en ese momento?

136
00:06:34,032 --> 00:06:35,992
No nos iba bien.

137
00:06:36,193 --> 00:06:38,737
Ella no me tocaba ni me miraba.

138
00:06:38,898 --> 00:06:41,901
Empecé a contactar con
mujeres a través de Nedslist.

139
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
También lo usan las mujeres que
trabajan en la Carretera Solitaria

140
00:06:45,238 --> 00:06:46,717
para que contacten con ellas.

141
00:06:49,324 --> 00:06:52,706
www.subtitulamos.tv

142
00:06:55,858 --> 00:06:57,485
¿Srta. Veronica?

143
00:06:57,708 --> 00:07:00,147
Ha llegado esto para usted al Pembrooke.

144
00:07:00,425 --> 00:07:03,369
- Es del Sr. Gekko.
- ¿De Chad?

145
00:07:03,644 --> 00:07:06,564
Recemos para que sean
los papeles del divorcio.

146
00:07:10,599 --> 00:07:13,443
DEBERÍAMOS HABLAR. EN PERSONA.
CHAD

147
00:07:21,774 --> 00:07:23,138
Quisiera plantear una pregunta

148
00:07:23,164 --> 00:07:26,132
que define la esencia de ser soldado.

149
00:07:27,822 --> 00:07:29,674
Cuando se da una orden,

150
00:07:30,783 --> 00:07:32,577
¿la seguis a rajatabla?

151
00:07:32,618 --> 00:07:34,078
Sí, señor, sí.

152
00:07:34,120 --> 00:07:35,587
Buena respuesta.

153
00:07:36,064 --> 00:07:37,999
¿Y si no creéis en esa orden?

154
00:07:39,893 --> 00:07:42,462
¿Cuál es vuestra
responsabilidad? ¿Qué hacéis?

155
00:07:42,503 --> 00:07:44,878
Hay que cumplir la
orden, sargento Andrews.

156
00:07:44,904 --> 00:07:46,569
Sin hacer preguntas.

157
00:07:46,595 --> 00:07:49,092
Cualquiera, incluso un general,

158
00:07:49,118 --> 00:07:52,020
es susceptible de
cometer errores, señor.

159
00:07:56,270 --> 00:07:58,856
Mi nieta no está en casa

160
00:07:58,978 --> 00:08:02,148
y tú, querido chico,

161
00:08:02,190 --> 00:08:04,817
no eres su tipo ni de lejos.

162
00:08:04,859 --> 00:08:07,623
La verdad es que he venido a
verla a usted, Sra. Blossom,

163
00:08:08,112 --> 00:08:09,753
por su encantadora arboleda.

164
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
¿Puedo pasar?

165
00:08:18,722 --> 00:08:21,908
No sé por qué Juniper y Dagwood
no pueden compartir tarta.

166
00:08:26,005 --> 00:08:27,256
Residencia Cooper.

167
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
¿Juniper y Dagwood están bien?

168
00:08:33,095 --> 00:08:34,597
¿Qué clase de accidente?

169
00:08:38,392 --> 00:08:40,382
Tengo que pedirte un favor.

170
00:08:40,670 --> 00:08:43,225
¿Puedo decir algo antes?

171
00:08:44,634 --> 00:08:47,501
Siento haber intentado besarte.

172
00:08:47,985 --> 00:08:50,934
Fue totalmente inapropiado por mi parte.

173
00:08:50,960 --> 00:08:52,628
Bueno, yo también participé.

174
00:08:53,658 --> 00:08:55,044
Lo siento...

175
00:08:55,070 --> 00:08:57,296
Ahora las cosas son muy
complicadas para mí.

176
00:08:57,662 --> 00:08:59,001
Sé que conoces a Betty.

177
00:08:59,027 --> 00:09:01,848
Tuvimos una ruptura
horrible en el instituto

178
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
y no me he llegado a recuperar del todo.

179
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Y mi relación más reciente

180
00:09:05,753 --> 00:09:08,214
era más tóxica que los
residuos nucleares.

181
00:09:08,256 --> 00:09:09,897
Define tóxica.

182
00:09:11,133 --> 00:09:15,137
La chica, Jessica,
también era escritora.

183
00:09:15,179 --> 00:09:17,848
Bebíamos mucho, íbamos mucho de fiesta.

184
00:09:17,890 --> 00:09:20,101
Discutíamos, rompíamos,
volvíamos juntos.

185
00:09:20,142 --> 00:09:21,327
Entendido.

186
00:09:21,353 --> 00:09:25,363
Bueno, como dicen, seamos solo amigos.

187
00:09:26,649 --> 00:09:28,359
Pues, como amigo...

188
00:09:29,735 --> 00:09:31,529
¿puedo pedirte un favor?

189
00:09:32,154 --> 00:09:33,273
Claro.

190
00:09:33,416 --> 00:09:35,866
El Pop Culture Weekly
quiere publicar un fragmento

191
00:09:35,908 --> 00:09:38,327
de mi nuevo libro, lo que es genial,

192
00:09:38,353 --> 00:09:41,481
pero estoy muy bloqueado.

193
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
Muy parecido a cuando
estaba en Nueva York,

194
00:09:43,916 --> 00:09:45,562
antes incluso de terminar Proscritos.

195
00:09:45,588 --> 00:09:47,670
¿Y qué hiciste entonces?

196
00:09:47,712 --> 00:09:49,542
Setas de arce.

197
00:09:49,755 --> 00:09:54,467
Sí, me pillaba un colocón,
tenía alucinaciones psicodélicas

198
00:09:54,802 --> 00:09:57,847
y, al volver en mí, había
escrito 500 páginas.

199
00:09:57,873 --> 00:10:00,534
¿Tomando hongos mágicos?

200
00:10:00,705 --> 00:10:06,849
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

201
00:10:07,857 --> 00:10:10,420
y espero que las setas de arce

202
00:10:10,446 --> 00:10:12,487
me permitan romper esa barrera.

203
00:10:13,863 --> 00:10:17,825
Necesito que alguien
de confianza me vigile

204
00:10:17,867 --> 00:10:20,786
y se asegure de que no me meto
en líos mientras voy colocado.

205
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
Lo siento, Jughead, pero...

206
00:10:23,414 --> 00:10:25,489
no puedo ayudarte con esto.

207
00:10:25,830 --> 00:10:27,912
Como amiga tuya...

208
00:10:28,544 --> 00:10:34,133
no creo que debas tomar
psicotrópicos, solo o conmigo.

209
00:10:36,712 --> 00:10:39,742
¿Por qué tienes que
volver? No le debes nada.

210
00:10:41,304 --> 00:10:42,688
Sí se lo debo.

211
00:10:49,482 --> 00:10:53,611
Hace unos años, Chad y yo fuimos
a una fiesta en Marsha's Vineyard.

212
00:10:53,653 --> 00:10:57,198
Bebimos mucho y hubo
una discusión tremenda,

213
00:10:57,239 --> 00:11:01,535
y yo estaba tan cabreada que...

214
00:11:03,954 --> 00:11:05,831
deseé que muriera...

215
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
para acabar con ese
horror de matrimonio.

216
00:11:10,920 --> 00:11:12,338
Vale, tuviste...

217
00:11:14,340 --> 00:11:15,675
un pensamiento siniestro.

218
00:11:16,550 --> 00:11:18,203
Como todos.

219
00:11:18,469 --> 00:11:22,682
Cierto, pero, esa noche, nos fuimos

220
00:11:24,481 --> 00:11:27,874
y subimos al helicóptero
para volver a la ciudad.

221
00:11:28,751 --> 00:11:32,692
Chad iba a los mandos, algo falló

222
00:11:32,733 --> 00:11:36,106
y, de repente,

223
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
me desperté en el hospital
Columbia Presbiteriano.

224
00:11:40,491 --> 00:11:41,534
¿Qué?

225
00:11:42,905 --> 00:11:44,574
¿Se estrelló el helicóptero?

226
00:11:46,498 --> 00:11:48,935
- No hiciste nada malo.
- Sí.

227
00:11:50,157 --> 00:11:51,986
Deseé que muriera.

228
00:11:52,920 --> 00:11:55,542
Y me quedé con él porque
me sentía culpable.

229
00:11:56,298 --> 00:12:01,127
Ahora debo enfrentarme a él,
Archie, para zanjar las cosas.

230
00:12:01,971 --> 00:12:05,785
Y volveré a la mañana
siguiente en el primer tren.

231
00:12:05,811 --> 00:12:07,476
¿A la mañana siguiente?

232
00:12:08,102 --> 00:12:10,187
- ¿Significa que...?
- No, no. No te preocupes.

233
00:12:10,229 --> 00:12:12,522
Me quedo con Katie en
Washington Heights.

234
00:12:13,691 --> 00:12:15,735
Y, cuando por fin dejemos esto atrás,

235
00:12:17,041 --> 00:12:18,786
podremos estar juntos.

236
00:12:25,244 --> 00:12:26,662
Mis niños...

237
00:12:27,913 --> 00:12:29,623
¿qué ha pasado hoy en el cole?

238
00:12:31,751 --> 00:12:35,212
El director cree que habéis
empujado a vuestro compañero, Jerry,

239
00:12:35,254 --> 00:12:39,105
por las escaleras, a propósito.

240
00:12:39,160 --> 00:12:41,233
Jerry dijo que mamá estaba muerta.

241
00:12:41,466 --> 00:12:46,030
Jerry tiene se ha dado un golpe
en cabeza y se ha roto el hombro,

242
00:12:46,548 --> 00:12:50,086
y podría haber sido mucho mucho peor.

243
00:12:50,112 --> 00:12:52,364
Juniper, Dagwood...

244
00:12:52,605 --> 00:12:54,023
podría haber muerto.

245
00:12:58,778 --> 00:13:00,326
¿Cómo te atreves, abuela?

246
00:13:00,352 --> 00:13:03,574
La arboleda es mía por herencia,
y no tienes derecho a venderla.

247
00:13:03,616 --> 00:13:05,493
Pero no tiene ningún valor.

248
00:13:05,534 --> 00:13:08,871
Y ahora que la hemos traspasado,
la maldición caerá sobre ellos.

249
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
¡No hay ninguna maldición!

250
00:13:22,927 --> 00:13:25,954
Hola, Speedy. Sí, soy Jones.

251
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
Sí, lo sé. Mucho tiempo.

252
00:13:27,932 --> 00:13:29,876
¿Cómo estás? Bien.

253
00:13:30,155 --> 00:13:33,260
Bien. Oye, ¿cómo vas de setas de arce?

254
00:13:34,522 --> 00:13:35,627
Genial. No, no.

255
00:13:35,653 --> 00:13:37,733
Me he mudado. Estoy en Riverdale.

256
00:13:37,775 --> 00:13:39,367
¿Podrías enviar a alguien por aquí?

257
00:13:40,694 --> 00:13:41,862
Fantástico, tío.

258
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
Bien. Eres el mejor. Gracias.

259
00:13:53,999 --> 00:13:56,116
- ¿Diga?
- Sargento Andrews,

260
00:13:56,142 --> 00:13:58,420
soy Sarah Bellum, del New York Times.

261
00:13:58,462 --> 00:14:02,132
Le llamo por su último
servicio, señor, en Uzbekistán.

262
00:14:02,174 --> 00:14:03,514
Vale, ¿qué ocurre?

263
00:14:03,540 --> 00:14:06,178
He estado investigando a su oficial
al mando, el general Taylor,

264
00:14:06,220 --> 00:14:08,264
quien creo que le envió
a una misión turbia.

265
00:14:08,305 --> 00:14:09,748
¿Podemos vernos?

266
00:14:11,481 --> 00:14:15,277
Tiraron a un niño por las
escaleras, Glen, a propósito.

267
00:14:15,303 --> 00:14:18,056
Y no tienen remordimientos. Cero.

268
00:14:18,137 --> 00:14:20,917
Me preocupa que sean malas semillas.

269
00:14:20,943 --> 00:14:22,791
- Como...
- Me gustaría conocerlos.

270
00:14:23,279 --> 00:14:24,613
Sobre todo después de lo que has dicho.

271
00:14:24,655 --> 00:14:25,730
¿Por qué?

272
00:14:26,866 --> 00:14:29,201
Y también intentas
conocer mejor a mi madre.

273
00:14:30,995 --> 00:14:32,525
¿A cuento de qué?

274
00:14:33,205 --> 00:14:35,091
Bueno, supongo que te
ibas a acabar enterando.

275
00:14:42,442 --> 00:14:43,970
"El mal en la familia.

276
00:14:43,996 --> 00:14:49,268
Variantes del gen del asesino en serie
en el árbol familiar de los Cooper".

277
00:14:50,514 --> 00:14:52,933
Glen, ¿qué es esto?

278
00:14:52,975 --> 00:14:54,703
Mi tesis doctoral.

279
00:14:55,851 --> 00:14:57,978
¿Sobre mí y mi familia?

280
00:14:58,147 --> 00:14:59,991
Sí. Betty...

281
00:15:00,399 --> 00:15:04,856
los Cooper sois un caso perfecto
de herencia versus aprendizaje.

282
00:15:05,362 --> 00:15:08,949
Mira, Charles y tú tenéis el gen.

283
00:15:08,991 --> 00:15:11,660
Él es un asesino en serie, tú no.

284
00:15:11,702 --> 00:15:13,516
Tu padre no tenía el gen,

285
00:15:13,542 --> 00:15:15,414
pero era un asesino.

286
00:15:15,456 --> 00:15:16,655
¿Por qué?

287
00:15:17,791 --> 00:15:21,086
Glen, hay gente muriendo.

288
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
Mueren personas en la Carretera Solitara

289
00:15:23,339 --> 00:15:27,641
¿y tú estás haciendo una tesis?

290
00:15:27,734 --> 00:15:30,022
¿Por eso has venido a Riverdale?

291
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
He venido por los dos motivos.

292
00:15:32,640 --> 00:15:35,142
Vale, bien. Pues abandono.

293
00:15:35,184 --> 00:15:36,781
No vas a hacerlo.

294
00:15:37,859 --> 00:15:40,664
Me necesitas para
encontrar a tu hermana.

295
00:15:42,483 --> 00:15:45,968
Además, ¿no nos lo estamos pasando bien?

296
00:15:49,170 --> 00:15:51,225
¿Responde eso a tu pregunta?

297
00:16:01,374 --> 00:16:03,337
Algo huele mal, tío Frank.

298
00:16:03,379 --> 00:16:06,131
Mi oficial al mando, el general
Taylor, llega a Riverdale

299
00:16:06,173 --> 00:16:09,464
con la idea de otorgarme la medalla
Águila Plateada por mi última misión.

300
00:16:09,901 --> 00:16:12,054
Y luego me llama una periodista

301
00:16:12,096 --> 00:16:13,390
del New York Times

302
00:16:13,416 --> 00:16:16,016
que investiga esa misión, entre otras

303
00:16:16,058 --> 00:16:17,862
que ordenó el general Taylor.

304
00:16:17,888 --> 00:16:21,021
Creo que el general Taylor intenta
librarse de esa investigación,

305
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
y creo que la misión
que lideré era turbia.

306
00:16:23,691 --> 00:16:27,361
Y ahora pretende convertirla
en un acto heroico.

307
00:16:27,403 --> 00:16:29,613
Ya, bueno, será complicado
desacreditar una misión

308
00:16:29,655 --> 00:16:32,674
homenajeada y difundida
a través de los medios.

309
00:16:33,227 --> 00:16:34,917
Y Taylor no sería el primer general

310
00:16:34,943 --> 00:16:37,149
que intenta comprar la lealtad
de un soldado con una medalla.

311
00:16:38,656 --> 00:16:40,282
¿Y qué hago?

312
00:16:40,308 --> 00:16:42,477
¿Quieres ser el tipo que
ayuda a encubrir algo

313
00:16:42,503 --> 00:16:45,297
o el que se posiciona en contra?

314
00:16:45,323 --> 00:16:48,172
No quiero insultar el sacrificio
que hicieron mis hombres.

315
00:16:48,613 --> 00:16:49,864
Bien.

316
00:16:50,009 --> 00:16:51,621
Aférrate a eso,

317
00:16:51,704 --> 00:16:53,949
aunque te lleven ante el senado.

318
00:16:54,596 --> 00:16:56,223
Te agradezco el consejo, tío Frank.

319
00:16:56,265 --> 00:16:58,452
Por cierto, ¿cómo lo llevas tú?

320
00:16:59,842 --> 00:17:03,324
El ambiente es extraño.

321
00:17:03,564 --> 00:17:04,588
Se está cociendo algo.

322
00:17:04,614 --> 00:17:07,080
- Se nota, como un motín.
- Muy bien.

323
00:17:07,106 --> 00:17:08,989
Agacha la cabeza y sé discreto.

324
00:17:09,215 --> 00:17:11,176
Tengo que irme. Es...

325
00:17:11,321 --> 00:17:12,951
la noche de los padres.

326
00:17:13,699 --> 00:17:15,882
Vale. Buena suerte, soldado.

327
00:17:19,246 --> 00:17:23,065
Pedí la arboleda y me la has entregado.

328
00:17:23,248 --> 00:17:25,459
Bienvenido de nuevo al redil, Reggie.

329
00:17:25,485 --> 00:17:28,405
¿Cuándo empezamos a cavar?

330
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
Digamos que en dos semanas.

331
00:17:30,299 --> 00:17:34,834
Pero, primero, disfrutaremos de los
fuegos artificiales de hoy en la cárcel.

332
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
Buen intento, mentecatos,

333
00:17:38,474 --> 00:17:40,642
pero os sorprenderá
saber que el contrato

334
00:17:40,684 --> 00:17:42,754
está totalmente desprovisto de validez.

335
00:17:42,780 --> 00:17:45,786
Hice que declararan a la abuela rose
legalmente senil hace media década.

336
00:17:45,812 --> 00:17:47,941
No tiene poder para hacer nada.

337
00:17:47,983 --> 00:17:50,527
Ya va siendo hora de que aceptes

338
00:17:50,569 --> 00:17:54,364
que jamás te apoderarás
de mi preciada arboleda.

339
00:17:54,406 --> 00:17:55,449
Chaíto.

340
00:17:57,345 --> 00:17:58,680
- Sr. Lodge, yo...
- No.

341
00:17:58,952 --> 00:18:03,207
No, no. Nada de excusas. Arréglalo.

342
00:18:11,465 --> 00:18:14,836
Jess, ¿qué haces aquí?

343
00:18:14,862 --> 00:18:16,557
¿Sorprendido de verme, Jones?

344
00:18:17,129 --> 00:18:19,663
Supongo que Speedy no te
dijo que trabajo para él.

345
00:18:20,224 --> 00:18:21,458
No, qué va.

346
00:18:21,484 --> 00:18:24,230
Ya, cuando me dijo que
habías pedido setas de arce,

347
00:18:24,661 --> 00:18:26,383
me entró la nostalgia.

348
00:18:27,629 --> 00:18:29,743
¿Qué me dices, Jones?

349
00:18:30,275 --> 00:18:31,819
¿Un último viaje por los viejos tiempos?

350
00:18:31,860 --> 00:18:33,362
Eh, ¿son nuestras setas?

351
00:18:33,403 --> 00:18:36,068
Perdona, ¿quién coño eres?

352
00:18:36,094 --> 00:18:38,048
Su nueva novia.

353
00:18:38,340 --> 00:18:40,509
Sí, ya me ocupo yo.

354
00:18:41,745 --> 00:18:42,736
Gracias.

355
00:18:42,762 --> 00:18:45,564
Pues vale. Los hongos son 500 $.

356
00:18:45,791 --> 00:18:48,201
¿Hay alguna posibilidad
de que me lo fíes, Jess?

357
00:18:48,227 --> 00:18:50,124
Típico de Jones.

358
00:18:50,671 --> 00:18:54,299
Tienes una semana, o
vendrá alguien a por ti.

359
00:19:00,448 --> 00:19:01,950
¿Me he perdido algo?

360
00:19:01,976 --> 00:19:04,520
Está visto que no te
convenceré de que no lo hagas.

361
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
Pero solo por esta vez.

362
00:19:11,603 --> 00:19:15,038
Chadwick, recuerdo perfectamente
hacer una reserva en el Fukumomo,

363
00:19:15,064 --> 00:19:17,169
no sé qué te traes entre manos...

364
00:19:19,700 --> 00:19:21,481
Me parecía que esto sería más divertido.

365
00:19:22,186 --> 00:19:25,564
Como la época en la que
no teníamos muebles.

366
00:19:25,590 --> 00:19:27,968
Comida china a la luz de las velas.

367
00:19:27,994 --> 00:19:30,131
Dijiste que cenarías conmigo.

368
00:19:31,075 --> 00:19:33,578
Y como puede que esta sea
la última noche que te vea,

369
00:19:33,796 --> 00:19:35,540
quería que fuera especial.

370
00:19:36,088 --> 00:19:37,479
Qué bonito.

371
00:19:37,885 --> 00:19:39,845
Pero te olvidas de la
parte en que me chantajeas

372
00:19:39,887 --> 00:19:42,139
con fotos comprometedoras.

373
00:19:42,181 --> 00:19:43,889
Veronica, por favor.

374
00:19:44,933 --> 00:19:46,273
Solo es una cena.

375
00:19:48,903 --> 00:19:51,281
También podemos hablar
de los buenos tiempos.

376
00:19:51,307 --> 00:19:53,033
No todo ha sido malo, ¿verdad?

377
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Tuvimos nuestros momentos.

378
00:20:00,253 --> 00:20:02,166
Muy bien. Cenaremos aquí,

379
00:20:02,467 --> 00:20:06,121
pero solo porque llevo meses sin
probar comida china en condiciones.

380
00:20:15,017 --> 00:20:16,020
¡Voilà!

381
00:20:16,046 --> 00:20:18,816
He cocinado las setas
de arce con una salsa.

382
00:20:19,038 --> 00:20:22,041
La primera hamburguesa
psicodélica del Pop's.

383
00:20:22,721 --> 00:20:23,764
Me gusta.

384
00:20:28,227 --> 00:20:29,269
Riquísima.

385
00:20:34,488 --> 00:20:37,324
No tienes que quedarte
conmigo todo el rato.

386
00:20:37,486 --> 00:20:39,216
Puedes pasarte de vez en cuando.

387
00:20:41,341 --> 00:20:42,655
Vale.

388
00:20:42,868 --> 00:20:44,100
Nos vemos luego.

389
00:20:51,613 --> 00:20:52,781
Mira qué he encontrado.

390
00:20:55,356 --> 00:20:57,168
Nuestra primera cita.

391
00:20:57,194 --> 00:21:01,068
Es increíble que pensaras que una
visita a las catacumbas de Londres

392
00:21:01,094 --> 00:21:02,784
fuera la forma de seducirme.

393
00:21:05,577 --> 00:21:07,860
La canción de nuestra boda.

394
00:21:08,433 --> 00:21:10,769
La primera vez que bailamos
como marido y mujer.

395
00:21:16,239 --> 00:21:18,575
¿Me harías el honor de
que sea también la última?

396
00:21:35,216 --> 00:21:37,609
Hemos vivido muchas cosas, Veronica.

397
00:21:38,497 --> 00:21:40,791
Creía de veras que estaríamos
juntos para siempre.

398
00:21:42,258 --> 00:21:43,532
¿Chad?

399
00:21:46,276 --> 00:21:50,685
Sobre aquella noche, la del accidente...

400
00:21:52,656 --> 00:21:54,229
Siempre me he preguntado algo.

401
00:21:57,059 --> 00:21:59,937
No te estrellaste a propósito, ¿verdad?

402
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
¿Por qué ibas a pensar algo así?

403
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
Casi nos morimos.

404
00:22:09,619 --> 00:22:12,164
Porque, así, estaríamos
juntos para siempre...

405
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
de una forma distinta.

406
00:22:20,964 --> 00:22:22,563
Veronica...

407
00:22:22,807 --> 00:22:26,336
lo único que he querido es
hacerte tan feliz como tú a mí.

408
00:22:29,951 --> 00:22:32,425
Firmé los papeles antes de que llegaras.

409
00:22:34,019 --> 00:22:35,571
Te lo dije...

410
00:22:36,021 --> 00:22:37,856
solo quería una última noche juntos.

411
00:22:38,982 --> 00:22:40,740
Gracias, Chad.

412
00:22:44,479 --> 00:22:46,440
Esta noche me hace feliz.

413
00:22:58,960 --> 00:22:59,904
Tic.

414
00:23:00,504 --> 00:23:01,579
Tac.

415
00:23:02,271 --> 00:23:03,566
Bum.

416
00:23:25,821 --> 00:23:29,608
Si no vendes ahora, ya lo harás
cuando esté reducido a cenizas.

417
00:23:37,997 --> 00:23:42,380
Y aquí es donde introduzco a sus
estrellas en el mundo de la música.

418
00:23:42,406 --> 00:23:44,172
Kevin es un director de coro increíble.

419
00:23:44,214 --> 00:23:45,734
De hecho...

420
00:23:48,301 --> 00:23:49,466
No se preocupen.

421
00:23:49,492 --> 00:23:51,643
Será cosa del diferencial.

422
00:23:52,411 --> 00:23:54,630
¿Por qué no esperan aquí
mientras yo voy a mirar?

423
00:23:57,113 --> 00:23:58,490
Estuvo en el ejército.

424
00:23:59,396 --> 00:24:00,355
Lo tiene controlado.

425
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
Juniper, cariño, ¿le haces un favor
a la abuela y abres la puerta?

426
00:24:07,446 --> 00:24:08,929
¿Esperas a alguien?

427
00:24:08,955 --> 00:24:14,275
No. Puede que haya olvidado
invitar a los Blossom.

428
00:24:15,746 --> 00:24:16,746
Charles.

429
00:24:19,709 --> 00:24:20,864
Hola, mamá.

430
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Hermanita.

431
00:24:27,227 --> 00:24:30,375
Hola, Betty. ¿Me has echado de menos?

432
00:24:37,184 --> 00:24:40,098
Vale, mamá, vas a tener
que explicarme qué pasa.

433
00:24:41,146 --> 00:24:45,218
He estado visitando
a Charles estos años.

434
00:24:52,210 --> 00:24:54,143
Tienen pistolas, mamá.

435
00:24:55,368 --> 00:24:57,003
Ya lo veo.

436
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
No nos harán daño.

437
00:24:59,247 --> 00:25:02,751
Acabemos con esto, sea lo que sea.

438
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
¿Qué hacéis aquí, Charles?

439
00:25:11,343 --> 00:25:12,677
Es el destino.

440
00:25:12,719 --> 00:25:15,138
Ha habido una explosión en la cárcel

441
00:25:15,180 --> 00:25:18,350
y, mientras los demás presos
han huido a las montañas...

442
00:25:18,391 --> 00:25:21,361
Nosotros hemos venido a
celebrarlo con la familia.

443
00:25:21,387 --> 00:25:25,273
A Chic y a mí nos gustaría
casarnos con la familia presente.

444
00:25:25,315 --> 00:25:27,596
¿Cómo? Ni siquiera tenéis un pastor.

445
00:25:29,669 --> 00:25:30,820
Sobre eso...

446
00:25:30,862 --> 00:25:32,425
Betty...

447
00:25:32,781 --> 00:25:35,626
Charles me ordenó online

448
00:25:35,652 --> 00:25:37,118
para poder casarlos en la cárcel.

449
00:25:37,160 --> 00:25:39,621
Pero esto es mucho mejor. O sea...

450
00:25:39,663 --> 00:25:41,361
Hogar, dulce hogar.

451
00:26:37,923 --> 00:26:41,057
Relojes, carteras, móviles,
joyas, a la mochila.

452
00:27:16,738 --> 00:27:18,486
Venga, venga, rápido.

453
00:27:19,824 --> 00:27:21,640
¿Qué pasa ahí, Tim?

454
00:27:35,236 --> 00:27:37,124
Vale. Vale, vale.

455
00:27:41,973 --> 00:27:43,148
Suéltala.

456
00:27:51,852 --> 00:27:54,305
Hay dos más donde el diferencial.

457
00:27:54,339 --> 00:27:55,861
Están atacando el instituto.

458
00:27:55,887 --> 00:27:57,261
Sí, me ha escrito mi padre.

459
00:27:57,287 --> 00:27:59,219
Dice que ha habido una fuga
en la cárcel de Hiram Lodge.

460
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
Hay que salir de aquí.

461
00:28:00,637 --> 00:28:01,861
Tenemos a once civiles.

462
00:28:01,887 --> 00:28:03,973
No sabemos cuántos presos
armados hay ahí fuera.

463
00:28:04,015 --> 00:28:05,831
Nos quedamos, sargento.

464
00:28:07,920 --> 00:28:11,415
Pues bloquearemos las entradas y
aseguraremos los puntos de acceso.

465
00:28:12,087 --> 00:28:13,958
Kevin, guarda el fuerte.

466
00:28:21,074 --> 00:28:22,615
Delante de estos testigos

467
00:28:22,641 --> 00:28:26,228
y por el poder que me ha concedido
la Iglesia de la Vida Universal,

468
00:28:26,579 --> 00:28:29,749
yo os declaro marido y marido.

469
00:28:30,625 --> 00:28:31,876
Juniper, no abras.

470
00:28:31,918 --> 00:28:32,877
Hola.

471
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
Glen, ¿qué estás haciendo aquí?

472
00:28:39,217 --> 00:28:41,344
Glen, como Glen Scot.

473
00:28:41,928 --> 00:28:43,012
¿Charles?

474
00:28:43,772 --> 00:28:45,074
No puede ser.

475
00:28:46,201 --> 00:28:47,570
Pues lo es.

476
00:28:47,596 --> 00:28:50,770
Claro, fuisteis juntos a la academia.

477
00:28:51,582 --> 00:28:54,293
¿Por eso escribes tu
tesis sobre nosotros?

478
00:28:54,399 --> 00:28:56,025
- ¿Que hace qué?
- ¿Que hace qué?

479
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
Sí.

480
00:28:57,694 --> 00:29:00,113
Sí, está escribiendo un trabajo
sobre asesinos en serie.

481
00:29:00,155 --> 00:29:02,407
Herencia versus aprendizaje.

482
00:29:02,449 --> 00:29:05,419
Especialmente en relación
a la familia Cooper.

483
00:29:06,035 --> 00:29:08,231
Vaya mierda. ¿Yo no cuento?

484
00:29:08,257 --> 00:29:09,717
Claro que sí, cielo.

485
00:29:11,916 --> 00:29:14,169
Puesto que mi antiguo
rival en la academia

486
00:29:14,210 --> 00:29:15,503
está tan interesado en descubrir

487
00:29:15,545 --> 00:29:17,486
qué despierta a un asesino en serie...

488
00:29:18,216 --> 00:29:20,346
creo que deberíamos jugar a un juego.

489
00:29:29,463 --> 00:29:31,137
¿Por qué no aparta esa pistola, general?

490
00:29:31,163 --> 00:29:32,305
Estamos en un instituto.

491
00:29:32,331 --> 00:29:35,006
Por lo que a mí concierne, estamos
tras la línea enemiga, sargento.

492
00:29:36,144 --> 00:29:38,234
- Hola. ¿Hay alguien ahí?
- ¡Tío Frank!

493
00:29:38,276 --> 00:29:39,611
Archie, abre.

494
00:29:40,570 --> 00:29:41,872
Dios mío.

495
00:29:41,943 --> 00:29:44,282
Menos mal que me contaste lo
de la noche de los padres.

496
00:29:44,324 --> 00:29:46,627
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

497
00:29:46,653 --> 00:29:47,695
Tal vez no.

498
00:29:47,721 --> 00:29:49,897
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

499
00:29:49,923 --> 00:29:52,009
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

500
00:29:52,035 --> 00:29:54,591
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

501
00:29:55,094 --> 00:29:57,212
Nos ha convertido en su
objetivo, así que hay que irse.

502
00:30:02,717 --> 00:30:05,535
General, solo tiene seis
balas en esa pistola.

503
00:30:05,561 --> 00:30:06,838
¿Qué hará cuando se le acaben?

504
00:30:06,864 --> 00:30:09,212
Lo más inteligente es
retirarnos mientras podamos.

505
00:30:09,238 --> 00:30:12,840
¿Quiere que llevemos a los civiles
a territorio abierto hostil?

506
00:30:12,866 --> 00:30:15,772
Estudié en este instituto.
Crecí en esta ciudad.

507
00:30:15,814 --> 00:30:17,857
Podemos colarnos por un
túnel que hay tras la caldera

508
00:30:17,899 --> 00:30:20,401
y llevarlos a todos a salvo
a la oficina del sheriff.

509
00:30:20,443 --> 00:30:21,861
Parece un buen plan, sargento.

510
00:30:33,706 --> 00:30:37,768
Este juego se llama
El Hombre Alfiletero.

511
00:30:37,794 --> 00:30:41,005
El miembro más joven de
la familia coge un alfiler

512
00:30:41,047 --> 00:30:43,049
y se lo clava al hombre alfiletero.

513
00:30:43,091 --> 00:30:46,678
- Esta noche, ese hombre es Glen.
- No.

514
00:30:46,719 --> 00:30:47,914
Si no me falla la memoria,

515
00:30:47,940 --> 00:30:52,154
Juniper es la más joven
por... ¿tres minutos?

516
00:30:54,464 --> 00:30:56,347
Aquí tienes tu alfiler, señorita.

517
00:30:58,056 --> 00:31:00,218
Lo único que debes hacer es
clavarlo en el hombre alfiletero.

518
00:31:00,244 --> 00:31:01,496
Hasta el fondo.

519
00:31:06,510 --> 00:31:09,055
Por favor, por favor,
Charles. Te lo suplico.

520
00:31:09,081 --> 00:31:11,124
Tiene nueve años, ¿vale?

521
00:31:12,152 --> 00:31:15,363
Esto la dejará marcada de por vida.

522
00:31:15,396 --> 00:31:17,982
Tú y yo somos causas perdidas.

523
00:31:18,047 --> 00:31:19,880
No hay esperanza para nosotros.

524
00:31:21,754 --> 00:31:24,090
Pero aún la hay para
ellos, ¿vale? Por favor.

525
00:31:24,132 --> 00:31:26,301
Por favor, deja que haya
esperanza para los mellizos.

526
00:31:29,345 --> 00:31:30,535
Por favor.

527
00:31:33,101 --> 00:31:34,288
Tienes razón.

528
00:31:39,022 --> 00:31:41,907
Juniper no tiene por qué
perder su inocencia esta noche.

529
00:31:42,274 --> 00:31:44,986
Pero eso significa que
tú ocuparás su lugar.

530
00:31:46,101 --> 00:31:48,843
Una ronda de El Hombre Alfiletero...

531
00:31:50,397 --> 00:31:52,217
volvemos a la boda...

532
00:31:54,020 --> 00:31:55,772
y luego desaparecemos en la oscuridad.

533
00:31:56,733 --> 00:31:57,889
Está bien.

534
00:32:04,078 --> 00:32:06,174
Juniper, Dagwood, subid.

535
00:32:11,467 --> 00:32:12,837
Por favor, no lo hagas.

536
00:32:13,752 --> 00:32:15,443
No tengo elección.

537
00:32:17,642 --> 00:32:18,684
Confía en mí.

538
00:32:20,785 --> 00:32:22,813
Púdrete en el infierno, Glen.

539
00:32:23,191 --> 00:32:24,934
No me puedo creer que lo haya hecho.

540
00:32:31,074 --> 00:32:32,050
Mamá.

541
00:32:36,594 --> 00:32:37,573
Mamá.

542
00:32:43,214 --> 00:32:44,106
Glen.

543
00:32:45,672 --> 00:32:48,007
Hay que llevarlo a un
hospital ahora mismo.

544
00:32:48,049 --> 00:32:50,093
Dios mío. Dios mío.

545
00:32:50,134 --> 00:32:52,709
¡Dios mío, no!

546
00:33:00,853 --> 00:33:04,190
- ¿Jughead?
- Tabitha. Estás aquí.

547
00:33:04,232 --> 00:33:05,984
Por Dios, eres mi musa.

548
00:33:06,025 --> 00:33:08,209
Veo que las setas te han hecho efecto.

549
00:33:10,265 --> 00:33:12,113
¿No deberías estar escribiendo?

550
00:33:12,139 --> 00:33:15,044
Lo cierto es que ya he
terminado la primera parte.

551
00:33:15,070 --> 00:33:16,828
¿Qué más da? ¿Quieres
bailar conmigo, por favor?

552
00:33:16,869 --> 00:33:19,168
No tienes ni idea de lo
que te estás perdiendo.

553
00:33:19,194 --> 00:33:21,456
Estoy bien así. Gracias.

554
00:33:21,686 --> 00:33:23,209
No seas tan Betty.

555
00:33:23,251 --> 00:33:24,039
¿Tan qué?

556
00:33:24,065 --> 00:33:26,803
¿El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar?

557
00:33:27,217 --> 00:33:28,928
Ya. Vale.

558
00:33:29,048 --> 00:33:32,051
Hora del plan B.

559
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Bondage. Me gusta.

560
00:33:34,053 --> 00:33:37,849
Lo siento, pero esto es por tu bien.

561
00:33:37,875 --> 00:33:39,475
Tienes que ponerte a escribir.

562
00:33:39,517 --> 00:33:41,102
Volveré por la mañana.

563
00:33:41,144 --> 00:33:43,633
Espera. No vas en serio, ¿no?

564
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
- Escribe. Escribe.
- Tabitha. Tabitha.

565
00:33:46,357 --> 00:33:47,483
¡Tabitha, no!

566
00:33:53,775 --> 00:33:56,270
Puedo ayudarte a salir
del apuro, cariño.

567
00:33:57,272 --> 00:33:58,297
¿Jess?

568
00:33:59,912 --> 00:34:01,444
Sabía que volverías.

569
00:34:01,470 --> 00:34:06,335
Pues claro. Ahora relájate
y pillemos un pedo.

570
00:34:06,377 --> 00:34:08,838
Me apetece hacer el tonto.

571
00:34:08,864 --> 00:34:11,022
Ojalá pudiera, pero...

572
00:34:13,634 --> 00:34:15,430
Eso no será un problema.

573
00:34:16,137 --> 00:34:17,281
¿Betty?

574
00:34:19,084 --> 00:34:21,421
Tranquilo, Jug. Ya estoy aquí.

575
00:34:21,726 --> 00:34:25,700
Fue horrible lo que te hice
el último curso, ¿verdad?

576
00:34:29,477 --> 00:34:31,106
¿Podrás perdonarme?

577
00:34:31,444 --> 00:34:32,487
Sí.

578
00:34:33,696 --> 00:34:35,348
Sí, puedo perdonarte.

579
00:35:09,857 --> 00:35:12,568
Fue horrible lo que te
hice el último curso,

580
00:35:12,610 --> 00:35:13,717
¿verdad?

581
00:35:13,897 --> 00:35:16,441
Archie y yo nos besamos.

582
00:35:19,909 --> 00:35:21,916
Puedo ayudarte a salir del apuro.

583
00:35:33,204 --> 00:35:34,298
¿Mamá?

584
00:35:34,902 --> 00:35:36,592
¿Qué haces aquí?

585
00:35:36,634 --> 00:35:37,748
Niña del demonio.

586
00:35:37,774 --> 00:35:40,763
Me he escapado de esa espantosa cárcel
y gracias a Dios que lo he hecho.

587
00:35:40,805 --> 00:35:43,099
Las llamas están invadiendo Thornhill.

588
00:35:43,141 --> 00:35:44,748
Rápido, a la ventana.

589
00:35:47,258 --> 00:35:48,926
Nuestra arboleda.

590
00:35:49,063 --> 00:35:50,398
La maldición...

591
00:35:50,439 --> 00:35:53,234
la maldición de nuestros ancestros exige

592
00:35:53,276 --> 00:35:56,028
que los Blossom vivos deben morir...

593
00:35:56,737 --> 00:35:57,980
a menos...

594
00:35:59,220 --> 00:36:00,990
A menos...

595
00:36:01,742 --> 00:36:04,717
Que sacrifiquemos a la intrusa.

596
00:36:09,773 --> 00:36:12,378
- Y una mierda.
- No, Min-Min. Espera.

597
00:36:12,420 --> 00:36:14,088
No hay tiempo de darle caza.

598
00:36:14,130 --> 00:36:15,214
Debemos rezar.

599
00:36:15,256 --> 00:36:16,221
¿Rezar para qué?

600
00:36:16,247 --> 00:36:19,342
Para que el viento desvíe el fuego.

601
00:36:40,153 --> 00:36:41,478
¿Qué coño es esto?

602
00:36:42,366 --> 00:36:43,907
Me has mentido, Chad.

603
00:36:43,933 --> 00:36:45,411
Puedo explicarlo.

604
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
Me dijiste que habías firmado
los papeles del divorcio.

605
00:36:47,413 --> 00:36:50,521
Tanta charla sobre no querer
discutir, sobre zanjar las cosas.

606
00:36:50,547 --> 00:36:51,646
Escúchame.

607
00:36:52,710 --> 00:36:55,463
Durante el año pasado, entré
en un fondo de inversión.

608
00:36:55,504 --> 00:36:56,883
Debía ser algo seguro,

609
00:36:56,909 --> 00:36:58,966
una forma fácil de
librarnos de las deudas.

610
00:36:59,008 --> 00:37:00,031
¿Qué deudas?

611
00:37:00,057 --> 00:37:03,258
Hice malas inversiones, pero descubrí
la forma de sacarnos del agujero.

612
00:37:03,284 --> 00:37:06,521
Solo requería usar el
dinero de otros inversores.

613
00:37:08,184 --> 00:37:09,336
Dime que no.

614
00:37:09,362 --> 00:37:12,355
Tuve que hacer inversiones a
nombre de una empresa existente,

615
00:37:12,396 --> 00:37:15,483
así que usé tu joyería,
la Petite Bijouterie.

616
00:37:15,524 --> 00:37:16,980
Esto es increíble.

617
00:37:17,006 --> 00:37:20,488
Firma los malditos papeles
del divorcio ahora mismo.

618
00:37:20,529 --> 00:37:22,240
¿Y por qué quieres que lo haga?

619
00:37:24,688 --> 00:37:26,314
Si nos divorciamos,

620
00:37:26,340 --> 00:37:28,820
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

621
00:37:30,813 --> 00:37:33,425
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

622
00:37:33,451 --> 00:37:37,231
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

623
00:37:38,180 --> 00:37:39,611
No te preocupes, cielo.

624
00:37:40,580 --> 00:37:42,003
Lo recuperaré todo.

625
00:37:42,927 --> 00:37:44,259
Solo necesito tiempo...

626
00:37:45,805 --> 00:37:47,181
y un poco de tu ayuda.

627
00:37:52,561 --> 00:37:53,774
Muy bien, sargento,

628
00:37:53,800 --> 00:37:55,776
¿quería decirme algo?

629
00:37:55,863 --> 00:37:56,947
Así es, señor.

630
00:37:59,016 --> 00:38:01,394
No aceptaré su recomendación.

631
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Si hubiera confiado en mi
instinto en vez de en sus órdenes,

632
00:38:04,240 --> 00:38:05,992
mis hombres tal vez seguirían vivos.

633
00:38:10,374 --> 00:38:12,793
Y sé que intenta encubrir algo.

634
00:38:12,915 --> 00:38:15,754
Quiero convertirlo en un héroe, Andrews.

635
00:38:16,043 --> 00:38:17,962
Pero si no va a jugar en equipo,

636
00:38:18,004 --> 00:38:20,154
tendré que convertirlo
en el chivo expiatorio.

637
00:38:20,631 --> 00:38:21,674
Usted elige.

638
00:38:21,716 --> 00:38:24,510
Soldado obediente o traidor.

639
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Estoy conforme con mi decisión.

640
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
Y, si me obliga a subir al estrado,

641
00:38:29,807 --> 00:38:31,012
contaré mi verdad.

642
00:38:31,038 --> 00:38:35,308
Sí, y veremos a quién cree Washington.

643
00:39:05,641 --> 00:39:08,721
CAPÍTULO 4:
LA TRANSMUTACIÓN

644
00:39:08,747 --> 00:39:10,791
"La transmutación".

645
00:39:25,946 --> 00:39:28,288
Hola, ¿cómo estáis?

646
00:39:28,613 --> 00:39:30,990
El tío Frank se quedará un tiempo aquí,

647
00:39:31,160 --> 00:39:33,838
y mi madre contará a la junta de
la condicional cómo nos ha ayudado.

648
00:39:33,864 --> 00:39:36,716
Sí, crucemos los dedos para que
Mary Andrews haga su magia.

649
00:39:44,882 --> 00:39:46,760
Hola, ¿ya estás en el tren?

650
00:39:46,786 --> 00:39:47,859
Archie...

651
00:39:48,148 --> 00:39:49,941
me quedo en Nueva York.

652
00:39:51,097 --> 00:39:52,213
¿Por qué?

653
00:39:52,469 --> 00:39:56,557
Debo resolver algunos
asuntos de negocios.

654
00:39:56,796 --> 00:39:59,397
Te lo explicaré todo
cuando vuelva, ¿vale?

655
00:39:59,438 --> 00:40:00,593
Ronnie...

656
00:40:00,987 --> 00:40:02,405
no lo hagas.

657
00:40:02,438 --> 00:40:05,693
Tengo que hacerlo. Solo serán unos días.

658
00:40:06,779 --> 00:40:09,013
Vale. Diviértete.

659
00:40:12,660 --> 00:40:15,663
Thornhill no ha ardido en llamas
por culpa de esa ventisca,

660
00:40:15,704 --> 00:40:18,124
pero sí muchos de los arces.

661
00:40:18,165 --> 00:40:21,043
Cheryl nos suplicará que
le compremos la arboleda.

662
00:40:21,085 --> 00:40:25,548
Y, según cómo han dejado mis presos
el Rivedale, no abrirá en semanas,

663
00:40:26,215 --> 00:40:27,299
si es que abre.

664
00:40:28,551 --> 00:40:30,076
Buen trabajo, Reggie.

665
00:40:31,793 --> 00:40:35,364
Y hoy... hoy es un buen día.

666
00:40:37,935 --> 00:40:40,604
- Vale, gracias por avisarme.
- LA MALA SEMILLA

667
00:40:41,105 --> 00:40:42,022
Adiós.

668
00:40:43,899 --> 00:40:46,277
Era Glen. Está bien.

669
00:40:46,318 --> 00:40:49,697
Herida superficial, como quería.

670
00:40:49,738 --> 00:40:53,174
Y Charles sigue en la UCI de Shankshaw.

671
00:40:53,617 --> 00:40:55,369
Parece que sobrevivirá.

672
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
Aunque hay algo más, mamá.

673
00:41:01,798 --> 00:41:07,131
El FBI ha decidido reubicar

674
00:41:07,173 --> 00:41:09,293
el caso de la Carretera Solitaria

675
00:41:09,319 --> 00:41:12,265
más cerca de la oficina
de Derry, en el norte.

676
00:41:12,291 --> 00:41:15,431
Pero no voy a dejar de
buscar a Polly, mamá.

677
00:41:16,632 --> 00:41:19,386
Como tan amablemente
me ha recordado Glen,

678
00:41:19,977 --> 00:41:22,600
tengo instinto para estas cosas.

679
00:41:23,062 --> 00:41:25,188
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

680
00:41:37,661 --> 00:41:40,646
Jughead, te he traído comida.

681
00:41:52,443 --> 00:41:53,896
Dios mío.

682
00:41:55,383 --> 00:41:58,876
www.subtitulamos.tv

