1
00:00:11,843 --> 00:00:13,062
Angel y yo lo traeremos,

2
00:00:13,236 --> 00:00:14,498
todos los demás esperaréis en este lado.

3
00:00:14,672 --> 00:00:16,413
- ¿En cuánto estamos pensando?
- En 200 kilos.

4
00:00:16,587 --> 00:00:18,154
Eso es mucho si la cosa sale mal.

5
00:00:18,328 --> 00:00:20,025
No saldrá mal.

6
00:00:20,199 --> 00:00:22,549
¿Sabes quién coño soy?

7
00:00:22,724 --> 00:00:24,943
- Eres como un pastorcillo.
- Solo quiero largarme de aquí, joder.

8
00:00:28,425 --> 00:00:29,948
- Entre Palo y tú.
- No lo conocéis.

9
00:00:30,122 --> 00:00:31,123
No va a dejarlo así.

10
00:00:31,297 --> 00:00:32,516
¿Qué pasará si vuelve?

11
00:00:34,083 --> 00:00:35,388
Tal vez debería

12
00:00:35,562 --> 00:00:37,216
contarle al escocés lo de
nuestro pequeño acuerdo.

13
00:00:37,390 --> 00:00:39,915
- Yo me reuniré contigo.
- No será necesario.

14
00:00:40,089 --> 00:00:42,004
Algo me dice que pronto nos veremos.

15
00:00:42,178 --> 00:00:43,570
Necesitamos traer producto.

16
00:00:43,745 --> 00:00:44,876
Tomas la decisión correcta, primo.

17
00:00:45,050 --> 00:00:46,573
Canche y Ramos son listos.

18
00:00:46,748 --> 00:00:48,140
Por eso los nombré jefes.

19
00:00:48,314 --> 00:00:49,359
Tu hermano y tú lo haréis hoy.

20
00:00:49,533 --> 00:00:50,926
Va a ser esta noche.

21
00:00:54,016 --> 00:00:55,191
Si esto fracasa,

22
00:00:55,365 --> 00:00:57,715
los hermanos irán a por ti.

23
00:00:57,889 --> 00:01:00,544
Bishop, la patrulla viene hacia
aquí, como a un par de kilómetros.

24
00:01:02,583 --> 00:01:03,714
Tendríamos que hablar.

25
00:01:04,051 --> 00:01:06,530
Tal vez deberíais vestiros primero.

26
00:01:15,037 --> 00:01:17,039
Tienes que decir algo.

27
00:01:22,633 --> 00:01:24,635
Por favor. Lo que sea, joder.

28
00:01:32,237 --> 00:01:34,630
Creía que no volvería a verte.

29
00:01:40,192 --> 00:01:42,151
¿Dónde está el niño?

30
00:01:49,898 --> 00:01:51,726
Luisa, ¿dónde está nuestro hijo?

31
00:01:58,341 --> 00:01:59,995
Muerto.

32
00:03:50,594 --> 00:03:55,523
www.subtitulamos.tv

33
00:05:43,065 --> 00:05:46,147
- Es como un puto reloj. Tiene
que parar. - Lo sé, lo sé.

34
00:05:48,658 --> 00:05:51,052
Buenos días, Kat.

35
00:05:51,226 --> 00:05:53,489
¿Cuánto tiempo más va
a ser tu rehén, Obispo?

36
00:05:53,663 --> 00:05:55,926
- Tiene una familia.
- Kat.

37
00:06:04,891 --> 00:06:07,503
Es un auténtico sol.

38
00:06:07,677 --> 00:06:09,461
Sí, y tú eres un auténtico gilipollas.

39
00:06:09,635 --> 00:06:11,159
Supongo que somos tu tipo.

40
00:06:14,379 --> 00:06:16,642
Llamó Izzy.

41
00:06:16,816 --> 00:06:20,516
Dijo que te vio. Que
estabas hecho una mierda.

42
00:06:25,042 --> 00:06:27,088
¿Sigues hablando con ella?

43
00:06:30,613 --> 00:06:34,051
Pensaba que ya no tratabas
con indeseables como nosotros.

44
00:06:34,225 --> 00:06:36,793
Izzy nunca fue una de vosotros.

45
00:06:38,795 --> 00:06:40,275
Ni tú tampoco.

46
00:06:43,974 --> 00:06:45,454
De alguna manera...

47
00:06:47,412 --> 00:06:50,981
Marcus logró conservarla.

48
00:06:53,027 --> 00:06:55,638
Lo suyo era diferente.

49
00:06:59,424 --> 00:07:02,819
Tessa está en séptimo grado.

50
00:07:05,691 --> 00:07:07,998
Eso significa que Aidan
estaría en quinto.

51
00:07:14,613 --> 00:07:17,007
¿Por qué eliges castigarte?

52
00:07:18,008 --> 00:07:19,618
Por todo.

53
00:07:19,792 --> 00:07:23,492
Te presentas aquí cada
año, como un reloj.

54
00:07:25,494 --> 00:07:30,064
Es que... tú y yo ya no
somos aquellas personas.

55
00:07:35,286 --> 00:07:38,333
No estaré el viernes.

56
00:07:41,597 --> 00:07:44,556
No podemos seguir haciéndonos esto.

57
00:07:44,730 --> 00:07:47,081
No es por nosotros.

58
00:07:47,255 --> 00:07:49,126
¿Qué importamos nosotros?

59
00:07:49,300 --> 00:07:52,695
- Es por Aidan.
- Eso es el pasado.

60
00:07:54,000 --> 00:07:55,524
¿Tan horrible soy

61
00:07:55,698 --> 00:07:58,962
por elegir por fin el futuro?

62
00:08:00,006 --> 00:08:03,619
Sí. Joder, sí que lo eres.

63
00:08:21,898 --> 00:08:24,727
Hola. ¿Estás ocupada?

64
00:08:40,960 --> 00:08:43,615
Deja que te ayude.

65
00:08:43,789 --> 00:08:46,227
Yo lo hago, gracias.

66
00:08:52,276 --> 00:08:54,060
¿Dónde cojones está Steve? Él
debería estar haciendo eso.

67
00:08:54,235 --> 00:08:56,672
En un recado. No pasa nada.

68
00:08:56,846 --> 00:08:59,544
Estoy pensando en que
cojas la máquina después.

69
00:08:59,718 --> 00:09:01,372
Creo que estás preparada.

70
00:09:01,546 --> 00:09:04,332
Sí, vale.

71
00:09:04,506 --> 00:09:07,161
Oye. ¿Estás bien?

72
00:09:10,686 --> 00:09:12,346
No.

73
00:09:12,905 --> 00:09:14,409
Soy una tonta del culo que ya lo sabía

74
00:09:14,478 --> 00:09:16,118
y aun así me pasó.

75
00:09:18,973 --> 00:09:20,957
Estoy bien.

76
00:09:21,131 --> 00:09:23,002
Estoy bien.

77
00:09:23,177 --> 00:09:28,443
Bueno, si quieres hablar y eso, estoy...

78
00:09:28,617 --> 00:09:31,097
Gracias, Hank.

79
00:09:31,272 --> 00:09:33,214
Siempre eres amable.

80
00:09:37,321 --> 00:09:39,845
A la mesa. Ya.

81
00:09:48,637 --> 00:09:50,247
¿Dónde está tu hermano?

82
00:09:50,421 --> 00:09:52,206
Papá tenía una emergencia.

83
00:09:52,380 --> 00:09:53,729
Angel le está ayudando.

84
00:09:55,557 --> 00:09:57,167
Putos hermanos Reyes.

85
00:09:57,341 --> 00:10:00,301
Siempre tenéis una maldita excusa.

86
00:10:00,475 --> 00:10:02,825
Nos han jodido bien.

87
00:10:05,306 --> 00:10:08,961
Alguien se lo contó a los de Fronteras,
y quiero saber quién coño fue.

88
00:10:09,135 --> 00:10:11,442
Tuvo que ser Alicia.

89
00:10:11,616 --> 00:10:14,315
Es su primer delito, y
no está en este mundillo.

90
00:10:14,489 --> 00:10:15,751
Es lógico que se vuelva
en nuestra contra.

91
00:10:15,925 --> 00:10:17,448
No es tan tonta.

92
00:10:17,622 --> 00:10:19,407
La gente asustada toma
decisiones estúpidas.

93
00:10:19,581 --> 00:10:20,886
- No pondría en peligro a su familia...
- Hank tiene razón.

94
00:10:21,060 --> 00:10:22,497
Es el eslabón débil.

95
00:10:24,542 --> 00:10:25,848
¿Y Vicki?

96
00:10:26,022 --> 00:10:27,241
- Venga ya.
- Nos guarda rencor

97
00:10:27,415 --> 00:10:29,286
desde que encontramos el túnel.

98
00:10:29,460 --> 00:10:31,419
Y ha empeorado después de lo de Riz.

99
00:10:31,593 --> 00:10:33,682
Es la que más gana si nos joden.

100
00:10:40,819 --> 00:10:42,647
Ve a ver a Alicia.

101
00:10:42,821 --> 00:10:44,127
Averígualo.

102
00:10:44,301 --> 00:10:46,695
Y hazlo hoy.

103
00:10:48,610 --> 00:10:52,048
Tenemos 250 kilos de
heroína en el lado sur.

104
00:10:52,222 --> 00:10:54,006
Alvarez va a estar encima de nosotros,

105
00:10:54,180 --> 00:10:56,705
lo que significa que los jefes se
van a enterar de nuestra jugada.

106
00:10:56,879 --> 00:10:58,924
Sí, y los hermanos encerrados
llevan una diana pintada.

107
00:10:59,098 --> 00:11:00,926
Sí. La puerta se está cerrando rápido.

108
00:11:01,100 --> 00:11:04,147
Pero por el camino he
encontrado una solución.

109
00:11:06,149 --> 00:11:08,238
Hemos aprendido que el
futuro está sobrevalorado.

110
00:11:08,412 --> 00:11:11,415
Así que miremos al pasado.

111
00:11:11,589 --> 00:11:14,113
El puente sobre el río Kwai.

112
00:11:14,288 --> 00:11:16,507
- Bish, venga ya.
- Es un gran riesgo

113
00:11:16,681 --> 00:11:18,857
con una baja tasa de éxito.

114
00:11:19,031 --> 00:11:21,686
La jugada del Kwai siempre
ha sido una misión suicida.

115
00:11:21,860 --> 00:11:26,212
Y ahora, con los de Fronteras
y los drones del gobierno,

116
00:11:26,387 --> 00:11:28,780
tendríamos pocos minutos
para llevarla a cabo.

117
00:11:28,954 --> 00:11:30,260
- Es imposible.
- Lo del túnel

118
00:11:30,434 --> 00:11:32,567
y el control es historia.

119
00:11:34,569 --> 00:11:38,399
Si alguien tiene una idea
mejor, que hable, joder.

120
00:11:40,531 --> 00:11:42,098
Pues está decidido.

121
00:11:44,143 --> 00:11:46,494
Tú y Creeper id a
prepararlo al lado sur.

122
00:11:46,668 --> 00:11:49,366
Gilly, tú lo organizas aquí.

123
00:11:49,540 --> 00:11:52,500
Me vendrían bien otro par de manos.

124
00:11:52,674 --> 00:11:54,502
¿Te importa si me llevo a Coco?

125
00:11:56,112 --> 00:11:59,594
Vale. A trabajar.

126
00:12:35,456 --> 00:12:37,022
¿Por qué estás tan nervioso?

127
00:12:37,196 --> 00:12:40,461
Tal vez por recibir una
llamada de un puto fantasma.

128
00:12:42,898 --> 00:12:45,379
¿Qué coño pasó? ¿Dónde está Tommy?

129
00:12:45,553 --> 00:12:47,293
Dímelo tú.

130
00:12:47,468 --> 00:12:49,557
¿Fueron los Mayans?

131
00:12:49,731 --> 00:12:51,254
Dímelo tú.

132
00:12:51,428 --> 00:12:53,996
¿Crees que tuve algo
que ver con esa mierda?

133
00:12:54,170 --> 00:12:55,258
Era mi primo.

134
00:12:55,432 --> 00:12:59,567
Y aun así... no ha habido represalias.

135
00:12:59,741 --> 00:13:01,830
No hay guerra con Santo Padre.

136
00:13:02,004 --> 00:13:05,311
No podía contar en Charming
que él estaba con vosotros.

137
00:13:05,486 --> 00:13:08,097
Creen que ha desaparecido.

138
00:13:08,271 --> 00:13:10,969
Que le ha pasado algo malo.

139
00:13:11,143 --> 00:13:13,189
Mi pobre tía también lo cree.

140
00:13:13,363 --> 00:13:16,671
Reza por que cada vez que
suena el teléfono sea él.

141
00:13:16,845 --> 00:13:19,848
Por lo que yo vi, nunca será él.

142
00:13:21,110 --> 00:13:23,373
¡Joder!

143
00:13:23,547 --> 00:13:26,332
¡Tendrías que haberte
ceñido al puto plan!

144
00:13:26,507 --> 00:13:28,509
Se suponía que no ibas
a hacerles algo así.

145
00:13:28,683 --> 00:13:30,293
Deberías haber sabido que se vengarían.

146
00:13:30,467 --> 00:13:33,165
Yo no dejo que las muertes
en la familia queden impunes.

147
00:13:33,339 --> 00:13:34,515
No es tan sencillo.

148
00:13:34,689 --> 00:13:37,996
Los Sons y los Mayans
tenemos nuestra historia.

149
00:13:38,170 --> 00:13:40,216
Un paso en falso puede
dar pie a una guerra,

150
00:13:40,390 --> 00:13:42,610
y las guerras no dan dinero.

151
00:13:42,784 --> 00:13:45,917
Tal vez debería llamar al escocés.

152
00:13:46,091 --> 00:13:47,615
Y contarle que los Mayans
van a irse de rositas

153
00:13:47,789 --> 00:13:49,791
por matar a un Son porque a
ti te da miedo que se entere

154
00:13:49,965 --> 00:13:51,357
que comías de dos platos a la vez.

155
00:13:51,532 --> 00:13:55,361
Y una mierda los Mayans
se van a ir de rositas.

156
00:13:55,536 --> 00:13:56,711
Tengo un plan.

157
00:13:58,626 --> 00:13:59,975
Escuchémoslo.

158
00:14:00,149 --> 00:14:02,412
Pido traslado a San
Bernardino por un tiempo.

159
00:14:02,586 --> 00:14:04,849
Para vigilar a Santo Padre.

160
00:14:05,023 --> 00:14:07,069
¿Solo para vigilarles?

161
00:14:08,723 --> 00:14:10,159
¿Ese es tu plan?

162
00:14:10,333 --> 00:14:13,989
Tienes que confiar en
mí y tener paciencia.

163
00:14:14,163 --> 00:14:19,037
Si voy a tener paciencia,
necesito dinero.

164
00:14:19,211 --> 00:14:21,257
Estoy en la puta ruina.

165
00:14:21,431 --> 00:14:25,000
Me gasté todo lo que pude
reunir para recuperarme.

166
00:14:28,177 --> 00:14:30,440
No tengo mucho.

167
00:16:09,365 --> 00:16:11,628
EZ. ¿Por qué has venido? Estoy...

168
00:16:11,802 --> 00:16:13,717
Quería saber cómo lo llevas.

169
00:16:13,891 --> 00:16:17,199
No sé ni si lo llevo.

170
00:16:19,593 --> 00:16:21,899
Te he ingresado dinero en la cuenta.

171
00:16:22,073 --> 00:16:25,120
Nos aseguraremos de
hacerlo con regularidad.

172
00:16:33,607 --> 00:16:34,956
¿Ha hablado alguien contigo?

173
00:16:35,130 --> 00:16:38,655
- No.
- ¿Sabes a lo que me refiero?

174
00:16:38,829 --> 00:16:42,398
Nadie. Te lo juro.

175
00:16:42,572 --> 00:16:44,574
No tengo nada que contarle a nadie.

176
00:16:44,748 --> 00:16:46,707
¿Y tu compañera de celda?

177
00:16:46,881 --> 00:16:48,752
¿Alguna de las otras mujeres de
las que te hayas hecho amiga?

178
00:16:48,926 --> 00:16:51,537
¿Te refieres a las
mujeres que me escupen...

179
00:16:51,712 --> 00:16:54,671
y me quitan la comida?

180
00:16:54,845 --> 00:16:58,109
Aquí no tengo amigas.

181
00:16:58,283 --> 00:17:00,111
Sé lo que me estás preguntando.

182
00:17:00,285 --> 00:17:02,461
Sé lo que te preocupa.

183
00:17:02,636 --> 00:17:06,770
No le he dicho ni una palabra
a nadie, y nunca lo haré.

184
00:17:06,944 --> 00:17:08,946
- Ya se lo dije a Vicki.
- ¿A Vicki?

185
00:17:09,120 --> 00:17:14,386
Vino a verme... dijo muchas tonterías.

186
00:17:14,560 --> 00:17:17,389
Le dije que de ninguna manera

187
00:17:17,563 --> 00:17:19,653
pondría en peligro a mi familia.

188
00:17:23,004 --> 00:17:25,659
Nosotros no somos así.

189
00:17:25,833 --> 00:17:30,228
Ojalá pudiera irme a dormir...

190
00:17:30,402 --> 00:17:34,276
y despertarme lejos de todo esto.

191
00:17:40,108 --> 00:17:44,460
No sé si lo voy a conseguir.

192
00:17:44,634 --> 00:17:46,331
Oye...

193
00:17:48,769 --> 00:17:52,033
Oye... mírame.

194
00:17:53,948 --> 00:17:56,037
Todo lo que eras fuera de aquí,

195
00:17:56,211 --> 00:18:00,389
la madre, la esposa...

196
00:18:02,957 --> 00:18:06,177
tienes que olvidarte de esa mierda.

197
00:18:06,351 --> 00:18:08,919
Todo lo que intentes conservar...

198
00:18:09,093 --> 00:18:12,793
la esperanza y el amor...

199
00:18:15,099 --> 00:18:18,363
acabará destruido.

200
00:18:18,537 --> 00:18:21,410
Así que mátalo primero.

201
00:18:25,196 --> 00:18:28,809
Cualquier cosa que tengas es
algo que te pueden arrebatar.

202
00:18:28,983 --> 00:18:31,986
Si no lo destruyes tú
misma, ellas lo harán.

203
00:18:32,160 --> 00:18:36,251
Así que entiérralo. Todo.

204
00:18:36,425 --> 00:18:39,994
Pero después...

205
00:18:40,168 --> 00:18:43,171
cuando salga...

206
00:18:44,520 --> 00:18:48,872
¿cómo lo recupero?

207
00:21:04,051 --> 00:21:06,314
Señora.

208
00:21:08,490 --> 00:21:09,970
Hola.

209
00:21:13,321 --> 00:21:16,411
¿Cómo se dice "tengo hambre" en español?

210
00:21:21,500 --> 00:21:24,113
- Mierda, ¿todo eso para dos palabras?
- Es una lengua de matices.

211
00:21:24,248 --> 00:21:26,987
- De todas formas, te marchas.
- ¿Por qué? ¿Qué ha dicho Bishop?

212
00:21:27,161 --> 00:21:28,989
Vamos a hacer el puente
sobre el río Kwai.

213
00:21:29,163 --> 00:21:32,340
- Estás de puta coña.
- Sí.

214
00:21:32,514 --> 00:21:36,474
Localiza a unos cuantos manitas
de la Baja 500 de por aquí

215
00:21:36,648 --> 00:21:37,867
y a ver qué consigues.

216
00:21:38,041 --> 00:21:39,564
Enseguida.

217
00:21:39,738 --> 00:21:41,175
Déjame dinero.

218
00:21:41,349 --> 00:21:43,873
Aquí la guardiana de
la cripta pasa de mí.

219
00:21:51,026 --> 00:21:54,933
Soy mi... vergüenza...

220
00:22:02,718 --> 00:22:04,720
ancestros.

221
00:22:05,677 --> 00:22:08,637
El puto puente sobre el río Kwai.

222
00:22:27,917 --> 00:22:30,224
No soporto más esa mierda.

223
00:22:30,398 --> 00:22:33,053
Es un buen ritmo para limpiar.

224
00:22:33,227 --> 00:22:34,968
El silencio también.

225
00:22:35,142 --> 00:22:37,057
Oye, tú me llamaste, gruñón.

226
00:22:37,231 --> 00:22:40,364
Eres más barata que un
servicio de limpieza.

227
00:22:42,584 --> 00:22:44,281
Y más agradable a la vista también.

228
00:22:49,547 --> 00:22:51,810
Hablando de agradable a la vista.

229
00:22:51,985 --> 00:22:54,857
Tu esposa. Qué hermosa.

230
00:22:55,031 --> 00:22:58,513
¿Cómo la conquistaste?

231
00:22:58,687 --> 00:23:00,785
Yo tampoco era tan feo, ¿no?

232
00:23:03,692 --> 00:23:05,520
Lo eras.

233
00:23:05,694 --> 00:23:08,523
Pero definitivamente creo
que se parece a su madre.

234
00:23:08,697 --> 00:23:11,134
Puede ser.

235
00:23:21,057 --> 00:23:25,192
Mira. Qué tierno.

236
00:23:26,932 --> 00:23:30,284
Vale. Vale, a trabajar.

237
00:23:56,266 --> 00:23:58,921
¿Estás bien, tío?

238
00:23:59,095 --> 00:24:00,140
Sí.

239
00:24:03,578 --> 00:24:06,450
- Estoy bien.
- Coco.

240
00:24:06,624 --> 00:24:07,495
- Tienes visita.
- Sí.

241
00:24:07,669 --> 00:24:08,626
Delante.

242
00:24:09,252 --> 00:24:11,472
Luego te veo.

243
00:24:15,198 --> 00:24:17,635
El pastorcillo.

244
00:24:18,445 --> 00:24:20,372
¿Qué cojones hacéis aquí?

245
00:24:20,508 --> 00:24:22,162
Pedir ayuda cuando la necesito.

246
00:24:22,230 --> 00:24:24,120
Lo que tienes que hacer
es largarte, joder.

247
00:24:24,294 --> 00:24:25,948
Necesito tu ayuda, hermano.

248
00:24:26,122 --> 00:24:27,384
Que no me llames hermano, hostia.

249
00:24:27,558 --> 00:24:29,256
Es verdad.

250
00:24:29,430 --> 00:24:31,910
Mira, Butterfly nunca ha estado
en un club, como tú y yo,

251
00:24:32,085 --> 00:24:33,390
así que no puede comprender
el poder, la belleza

252
00:24:33,564 --> 00:24:35,131
de ese compromiso de unos
hombres para con otros.

253
00:24:35,305 --> 00:24:36,915
Y solo hay dos cosas que
pueden romper ese vínculo

254
00:24:37,090 --> 00:24:39,309
y hacer que tus propios
hermanos te maten.

255
00:24:39,367 --> 00:24:41,818
- ¿Pero qué coño...? ¡Suéltame!
- El comportamiento homosexual.

256
00:24:41,876 --> 00:24:43,639
El otro, por supuesto...

257
00:24:45,250 --> 00:24:47,230
el consumo de drogas
por vía intravenosa.

258
00:24:48,939 --> 00:24:50,679
Te dije que estabas en una encrucijada.

259
00:24:51,191 --> 00:24:52,757
Intenté avisarte.

260
00:24:52,931 --> 00:24:54,237
¿Es que acaso dudaste de que
nuestro corderito no elegiría

261
00:24:54,411 --> 00:24:56,370
otra senda sino la escarpada
y llena de espinas?

262
00:24:56,544 --> 00:24:58,589
¿Qué cojones quieres de mí?

263
00:24:58,763 --> 00:25:00,461
Deja que empiece con lo que no quiero.

264
00:25:00,635 --> 00:25:02,724
No quiero tener que enseñarles
esta foto a tus hermanos.

265
00:25:02,898 --> 00:25:04,856
No quiero pegarle fuego a tus mierdas.

266
00:25:05,030 --> 00:25:06,292
Mi karma ya arrastra
bastante peso muerto

267
00:25:06,380 --> 00:25:08,052
como para añadirle el de tu cadáver.

268
00:25:08,121 --> 00:25:10,471
Entonces ¿qué coño quieres?

269
00:25:10,645 --> 00:25:12,864
Un kilo de heroína.

270
00:25:13,038 --> 00:25:15,345
Estás como una puta cabra.

271
00:25:15,519 --> 00:25:17,913
¿Quieres que no me maten

272
00:25:17,952 --> 00:25:20,085
por robarle a mi club,

273
00:25:20,394 --> 00:25:23,447
cosa que haría que me
matasen automáticamente?

274
00:25:24,450 --> 00:25:26,574
Soy complicado.

275
00:25:27,929 --> 00:25:29,409
No.

276
00:25:30,143 --> 00:25:31,598
No lo haré.

277
00:25:31,666 --> 00:25:33,798
Hope te salvó la vida, le debes una,

278
00:25:33,972 --> 00:25:35,887
lo que significa que me la
debes a mí, y yo sufro de...

279
00:25:36,061 --> 00:25:38,179
- Sufro de...
- Trastono de déficit de atención.

280
00:25:38,238 --> 00:25:40,849
Sí, eso. Con lo que me
aburro, y cuando me aburro,

281
00:25:41,023 --> 00:25:42,285
me gusta pegarle fuego a las cosas.

282
00:25:42,459 --> 00:25:44,940
Así que tienes hasta el viernes.

283
00:25:47,445 --> 00:25:49,491
Pero cuéntale las buenas noticias.

284
00:25:54,645 --> 00:25:56,647
Dejarás de temblar y de sudar.

285
00:25:56,821 --> 00:25:58,519
Por ahora.

286
00:25:58,693 --> 00:26:01,826
"Por ahora". Siempre tan realista.

287
00:26:10,748 --> 00:26:12,576
Que te jodan.

288
00:26:12,750 --> 00:26:15,188
De nada, hermano.

289
00:27:13,115 --> 00:27:14,812
¿Qué?

290
00:27:14,986 --> 00:27:16,858
Vi a Alicia.

291
00:27:18,860 --> 00:27:20,427
No fue ella.

292
00:27:20,601 --> 00:27:22,472
¿Cómo lo sabes?

293
00:27:22,646 --> 00:27:25,040
Si hubiese hablado, la
tendrían en aislamiento.

294
00:27:26,041 --> 00:27:28,173
Iba de azul.

295
00:27:28,348 --> 00:27:30,350
Como las presas comunes.

296
00:27:33,309 --> 00:27:35,311
Los federales no la dejarían allí

297
00:27:35,485 --> 00:27:37,531
si nos hubiera delatado.

298
00:27:38,575 --> 00:27:39,968
Está asustada...

299
00:27:41,796 --> 00:27:43,798
está destrozada, pero no ha sido ella.

300
00:27:43,972 --> 00:27:45,495
Estoy seguro.

301
00:27:50,544 --> 00:27:53,111
¿Y ahora qué?

302
00:27:54,330 --> 00:27:56,201
Un día de mierda que va a peor.

303
00:28:00,728 --> 00:28:03,296
- EZ.
- ¿Sí?

304
00:28:05,210 --> 00:28:06,908
Que te den.

305
00:28:28,495 --> 00:28:30,323
Miguel, estás en casa. Yo...

306
00:28:32,760 --> 00:28:34,414
¿Has sido tú?

307
00:28:37,460 --> 00:28:39,157
He pensado que...

308
00:28:39,332 --> 00:28:41,508
- Obviamente...
- a lo mejor...

309
00:28:43,510 --> 00:28:45,512
Obviamente no has pensado.

310
00:28:47,644 --> 00:28:49,516
- Miguel.
- ¡No tienes ningún puto derecho

311
00:28:49,690 --> 00:28:50,995
a tocar sus cosas!

312
00:28:51,169 --> 00:28:53,302
¿Cómo puedes ser tan
jodidamente arrogante?

313
00:28:53,476 --> 00:28:55,478
¿Qué te hace pensar que
tú puedes decidirlo?

314
00:28:55,652 --> 00:28:57,001
Era mi madre.

315
00:28:57,175 --> 00:28:59,177
¡¿Te crees que soy un puto crío?!

316
00:28:59,352 --> 00:29:01,354
¡¿Te crees que te
necesito para protegerme?!

317
00:29:01,528 --> 00:29:03,791
¿Qué coño os pasa?

318
00:29:04,966 --> 00:29:06,620
Ven aquí. No pasa nada.

319
00:29:47,574 --> 00:29:49,532
¿Vas a contarme lo que le pasó?

320
00:29:58,019 --> 00:30:00,413
¿Vas a contarme lo que te pasó a ti?

321
00:30:09,770 --> 00:30:12,207
Háblame. Déjame ayudarte.

322
00:30:14,818 --> 00:30:16,733
¿Quieres ayudarme?

323
00:30:16,907 --> 00:30:18,866
Sí.

324
00:30:21,738 --> 00:30:24,393
¿Como cuando me ayudaste
y me llevaste a un burdel?

325
00:30:25,655 --> 00:30:27,527
Intentaba mantenerte a salvo.

326
00:30:28,615 --> 00:30:30,225
- ¿A salvo?
- Sí, no quería

327
00:30:30,399 --> 00:30:32,706
que te pasara nada.

328
00:30:32,880 --> 00:30:37,319
Después de perder a mi
familia, no tenía dónde ir.

329
00:30:37,493 --> 00:30:39,756
Solo la calle.

330
00:30:39,930 --> 00:30:43,891
Unas mujeres me acogieron
para mantenerme "a salvo".

331
00:30:45,370 --> 00:30:47,329
Yo no sabía lo que era un burdel,

332
00:30:47,503 --> 00:30:51,507
pero cocinaba y limpiaba.

333
00:30:51,681 --> 00:30:54,945
Veía a los hombres entrar y salir.

334
00:30:56,338 --> 00:30:58,427
Cerdos.

335
00:31:00,951 --> 00:31:04,564
Cuando cumplí los 11, dijeron
que ya era el momento.

336
00:31:04,738 --> 00:31:06,740
Tenía que ganarme el pan.

337
00:31:09,873 --> 00:31:12,310
Aquel mismo día, en la cocina...

338
00:31:14,530 --> 00:31:17,141
Cogí el cuchillo de pelar y...

339
00:31:23,017 --> 00:31:24,932
me corté el cuello,

340
00:31:25,106 --> 00:31:29,066
de la misma forma en que vi
cómo se lo cortaban a mi padre.

341
00:31:29,240 --> 00:31:32,766
A mi madre. A mi hermano.

342
00:31:32,940 --> 00:31:37,597
Decidí que prefería estar
bajo tierra con mi familia

343
00:31:37,771 --> 00:31:40,774
que dejar que otra persona
controlase mi cuerpo.

344
00:31:45,082 --> 00:31:47,128
¿Quieres saber lo que pasó allí dentro?

345
00:31:49,130 --> 00:31:50,784
¿Con Potter?

346
00:31:54,396 --> 00:31:57,225
No pude hacerme con un cuchillo.

347
00:32:18,289 --> 00:32:20,814
Pareces un hombre, Angel.

348
00:32:22,859 --> 00:32:25,558
Pero solo eres un niño grande.

349
00:32:33,000 --> 00:32:34,436
Steve.

350
00:32:34,610 --> 00:32:36,438
Linda está con un cliente ahora.

351
00:32:36,612 --> 00:32:38,962
- ¿Quieres esperar?
- No.

352
00:32:39,136 --> 00:32:41,225
No estoy aquí por eso.

353
00:32:41,399 --> 00:32:43,227
Bishop me ha pedido
que te lleve al club.

354
00:32:43,401 --> 00:32:45,229
Él ya sabe dónde encontrarme.

355
00:32:45,403 --> 00:32:47,971
Por favor. Vic.

356
00:32:48,145 --> 00:32:50,539
Hank me va a matar si
vuelvo con las manos vacías.

357
00:32:52,062 --> 00:32:54,238
De acuerdo.

358
00:32:54,412 --> 00:32:56,023
Dame un momento.

359
00:32:56,197 --> 00:32:58,460
Cogeré mi chaqueta.

360
00:33:31,798 --> 00:33:33,800
Oh, Vic.

361
00:34:02,524 --> 00:34:04,482
No hay mucho con lo que trabajar.

362
00:34:04,657 --> 00:34:06,876
Ya verás. Hago milagros.

363
00:34:07,050 --> 00:34:09,096
Necesitarás hacerlos.

364
00:34:17,670 --> 00:34:20,890
Te dije que no había mucho.

365
00:34:21,064 --> 00:34:22,936
¿Dónde fue esto?

366
00:34:23,110 --> 00:34:26,548
En Ventura Beach. Yo tenía ocho años.

367
00:34:30,117 --> 00:34:33,294
Qué rechoncho estaba Angel.

368
00:34:35,905 --> 00:34:38,691
Nunca he estado en la playa.

369
00:34:38,865 --> 00:34:41,650
Tu madre era muy guapa.

370
00:35:17,773 --> 00:35:18,948
Me estás fastidiando.

371
00:35:19,122 --> 00:35:22,256
Quieres arreglarlo, ¿verdad?

372
00:35:22,430 --> 00:35:24,040
Estoy bien.

373
00:35:31,308 --> 00:35:32,832
¿La cena?

374
00:35:33,006 --> 00:35:35,008
¿Dónde tienes las ollas y las sartenes?

375
00:35:38,881 --> 00:35:40,317
Vaya.

376
00:35:43,407 --> 00:35:46,715
Supongo que podemos...
¿compartir un tenedor?

377
00:35:46,889 --> 00:35:49,109
Tendríamos que haber
hecho esto en tu casa.

378
00:35:51,328 --> 00:35:54,462
Pensé que querrías que
estuviésemos solos,

379
00:35:54,636 --> 00:35:56,464
sin que mis primos se te subieran encima

380
00:35:56,638 --> 00:35:59,467
ni mi tío intentara
impresionarte con su historia

381
00:35:59,641 --> 00:36:02,339
de cuando casi se mete en una pelea.

382
00:36:02,513 --> 00:36:04,167
Esa historia engancha.

383
00:36:04,341 --> 00:36:06,735
Pues ahora solo te voy a enganchar yo.

384
00:36:09,259 --> 00:36:11,522
Eso no ha sonado bien.

385
00:36:11,696 --> 00:36:13,786
A mí no me ha molestado.

386
00:36:13,960 --> 00:36:17,746
Vale. Podemos hacer esto.

387
00:36:17,920 --> 00:36:20,009
Vale, ¿cómo te puedo ayudar?

388
00:36:20,183 --> 00:36:24,579
Te puedes ocupar de lo más importante.

389
00:36:24,753 --> 00:36:26,233
La música.

390
00:36:29,236 --> 00:36:31,238
¿No tienes una radio?

391
00:36:33,588 --> 00:36:36,373
¿Cómo puedes vivir sin música?

392
00:36:36,547 --> 00:36:39,812
O sea...

393
00:36:39,986 --> 00:36:41,770
Me gusta la música, supongo.

394
00:36:41,944 --> 00:36:45,556
¿Supones? ¿Cuál es tu grupo favorito?

395
00:36:45,730 --> 00:36:48,037
¿Cuál es tu canción favorita?

396
00:36:50,213 --> 00:36:52,302
Hay...

397
00:36:52,476 --> 00:36:55,958
escucho canciones en la... radio y...

398
00:36:56,132 --> 00:36:57,394
hay cosas que me gustan.

399
00:36:57,568 --> 00:37:00,267
¿Qué clase de monstruo eres?

400
00:37:03,183 --> 00:37:05,228
La música...

401
00:37:05,402 --> 00:37:07,840
ayuda a expresar las cosas en...

402
00:37:09,493 --> 00:37:11,365
más que en palabras.

403
00:37:11,539 --> 00:37:13,541
En algo que puedes sentir.

404
00:37:14,585 --> 00:37:16,631
Algo que puedes definir.

405
00:37:16,805 --> 00:37:18,589
Una buena canción te permite sentir

406
00:37:18,763 --> 00:37:20,722
muchas cosas diferentes a la vez.

407
00:37:20,896 --> 00:37:23,029
Como alegría, tristeza,

408
00:37:23,203 --> 00:37:24,944
esperanza.

409
00:37:27,642 --> 00:37:29,905
¿Qué?

410
00:37:30,079 --> 00:37:32,125
Me gusta tu forma de pensar.

411
00:37:33,996 --> 00:37:36,303
Me gusta tu mente.

412
00:37:37,478 --> 00:37:39,480
Mira, te lo enseño.

413
00:38:08,596 --> 00:38:11,773
*Ayer*

414
00:38:11,947 --> 00:38:16,909
*todo te daba igual*

415
00:38:18,258 --> 00:38:23,002
*así que convertiste tus días en noches*

416
00:38:24,655 --> 00:38:27,310
*¿No sabías

417
00:38:27,484 --> 00:38:30,661
que no puedes hacerlo si

418
00:38:30,835 --> 00:38:35,449
ni siquiera lo intentas?*

419
00:38:35,623 --> 00:38:39,018
*Y algo te ronda por la cabeza*

420
00:38:39,192 --> 00:38:41,716
*¿Verdad?*

421
00:38:43,544 --> 00:38:48,070
*Deja que el presente te muestre que*

422
00:38:48,244 --> 00:38:52,205
*estás cruzando los límites*

423
00:38:53,249 --> 00:38:55,991
*dejando tus sueños*

424
00:38:56,165 --> 00:38:59,125
*demasiado atrás*

425
00:38:59,299 --> 00:39:01,954
*¿No te diste cuenta*

426
00:39:02,128 --> 00:39:04,608
*de que no puedes hacerlo*

427
00:39:04,782 --> 00:39:06,697
*si ni siquiera*

428
00:39:06,871 --> 00:39:10,832
*lo intentas?*

429
00:39:11,006 --> 00:39:16,055
*Y algo te ronda por la cabeza*

430
00:39:18,448 --> 00:39:20,842
*Tal vez otro día*

431
00:39:21,016 --> 00:39:23,279
*quieras sentirte de otra manera*

432
00:39:23,453 --> 00:39:25,716
*No puedes parar de llorar*

433
00:39:29,155 --> 00:39:30,634
Oye.

434
00:39:30,808 --> 00:39:32,245
¿Qué?

435
00:39:33,855 --> 00:39:35,988
¿Adónde te has ido?

436
00:39:38,425 --> 00:39:39,730
¿Adónde te has ido?

437
00:39:44,213 --> 00:39:45,954
A ningún sitio. Estoy aquí.

438
00:39:46,128 --> 00:39:48,435
No lo estabas.

439
00:40:03,319 --> 00:40:05,278
¿Quién eres?

440
00:40:09,456 --> 00:40:11,240
¿Qué significa eso? Sabes quién soy.

441
00:40:11,414 --> 00:40:13,286
No lo sé.

442
00:40:19,509 --> 00:40:22,034
Sé que te llamas Ezekiel.

443
00:40:25,472 --> 00:40:27,822
Sé que tienes la sonrisa de tu madre.

444
00:40:30,303 --> 00:40:32,305
Pero...

445
00:40:35,960 --> 00:40:38,833
no sé lo que pasa ahí dentro.

446
00:40:41,792 --> 00:40:43,838
Detrás de la pared.

447
00:40:46,406 --> 00:40:48,843
Créeme, no querrías saberlo.

448
00:41:00,942 --> 00:41:03,771
Me temo que...

449
00:41:05,207 --> 00:41:07,688
crees que soy alguien que no soy.

450
00:41:09,255 --> 00:41:11,866
Alguien a quien tienes que proteger.

451
00:41:16,000 --> 00:41:18,568
No sabes por lo que he pasado.

452
00:41:18,742 --> 00:41:20,744
Lo que he visto.

453
00:41:27,186 --> 00:41:29,188
Pero confiaré en ti.

454
00:41:29,362 --> 00:41:31,973
Si tú confías en mí.

455
00:41:36,717 --> 00:41:38,719
¿Dónde has ido antes?

456
00:41:40,199 --> 00:41:42,375
¿A dónde te fuiste?

457
00:41:53,734 --> 00:41:56,911
Creo que de verdad me gustaría
tenerte en mi vida, pero...

458
00:42:01,655 --> 00:42:04,745
no parece que tú tengas
sitio para mí en la tuya.

459
00:42:14,450 --> 00:42:17,410
Sé que lo de esta noche fue idea mía.

460
00:42:17,584 --> 00:42:20,108
Pero puede que haya sido una mala idea.

461
00:42:29,030 --> 00:42:31,424
Quiero irme a casa.

462
00:43:34,574 --> 00:43:36,576
Nuestro hijo.

463
00:43:41,058 --> 00:43:43,060
¿Era guapo?

464
00:43:56,378 --> 00:43:58,554
Deja de mirarme.

465
00:44:00,077 --> 00:44:02,341
Me pones nerviosa.

466
00:44:02,515 --> 00:44:04,517
Vale.

467
00:44:10,871 --> 00:44:12,307
¿Qué pasa?

468
00:44:16,485 --> 00:44:18,661
Gracias.

469
00:44:18,835 --> 00:44:20,620
¿Por qué?

470
00:44:20,794 --> 00:44:23,318
Por hacer que fuera
mejor un día de mierda.

471
00:44:31,979 --> 00:44:33,415
Para relajarnos.

472
00:44:36,070 --> 00:44:38,594
¿De qué iba lo de antes?

473
00:44:40,204 --> 00:44:43,295
Una gente que buscaba a Letty.

474
00:44:45,297 --> 00:44:48,735
Esa cría siempre la está cagando.

475
00:44:52,304 --> 00:44:54,523
Tengo que ir a mear.

476
00:45:12,236 --> 00:45:14,587
Que te den, estoy yo.

477
00:45:20,288 --> 00:45:22,595
¡Esta es la última, joder!

478
00:46:04,201 --> 00:46:06,255
Quiso huir.

479
00:46:07,074 --> 00:46:09,163
Maldita sea.

480
00:46:12,474 --> 00:46:13,863
¿Creep?

481
00:46:14,037 --> 00:46:15,299
Yo.

482
00:46:16,129 --> 00:46:18,218
Se lo debía.

483
00:46:23,743 --> 00:46:25,571
Sé que estabais unidos.

484
00:46:25,745 --> 00:46:28,356
Tenía que hacerse.

485
00:46:29,662 --> 00:46:31,707
Pero nunca es fácil.

486
00:46:33,883 --> 00:46:35,842
Riz era nuestro hermano.

487
00:46:36,016 --> 00:46:38,192
¿Por qué coño iba a ir ella a la poli?

488
00:46:39,628 --> 00:46:42,065
Ya nadie sabe lo que es la puta lealtad.

489
00:46:42,239 --> 00:46:44,416
Lo que es la familia.

490
00:46:50,422 --> 00:46:52,598
¿Todo preparado para mañana?

491
00:46:52,772 --> 00:46:55,296
En los dos lados.

492
00:46:56,689 --> 00:46:58,691
Bien.

493
00:46:59,692 --> 00:47:01,128
¿Cómo estás?

494
00:47:02,390 --> 00:47:04,784
Sé que se acerca el
aniversario... Aidan...

495
00:47:04,958 --> 00:47:06,307
Estoy bien.

496
00:47:09,745 --> 00:47:11,704
Oye.

497
00:47:16,360 --> 00:47:18,972
Esta jugada.

498
00:47:19,146 --> 00:47:22,062
Nos va a salvar.

499
00:47:24,499 --> 00:47:26,936
Sé que ha sido duro, pero...

500
00:47:29,591 --> 00:47:31,332
ahora te necesito, hermano.

501
00:47:33,160 --> 00:47:35,554
Más que nunca.

502
00:47:35,728 --> 00:47:38,252
Y te necesito centrado.

503
00:47:39,558 --> 00:47:41,734
Vete a casa, duerme un poco.

504
00:47:42,735 --> 00:47:44,084
Lo necesitas.

505
00:47:44,258 --> 00:47:46,565
Te veo mañana.

506
00:48:37,180 --> 00:48:39,226
Joder.

507
00:49:04,846 --> 00:49:10,115
www.subtitulamos.tv

