1
00:00:20,957 --> 00:00:23,402
Tenía diez años cuando el
mundo se convirtió en un tren.

2
00:00:27,230 --> 00:00:30,432
Wilford decía que ahora
él era mi familia.

3
00:00:30,500 --> 00:00:32,169
Papá Doble.

4
00:00:33,102 --> 00:00:34,569
Y yo conduciría el tren con él.

5
00:00:41,645 --> 00:00:44,446
Los líderes eran solitarios.

6
00:00:44,514 --> 00:00:46,092
No se podía confiar en nadie.

7
00:00:48,585 --> 00:00:53,721
Así que yo era la isla de Alex y
nadie se acercaba a mis costas.

8
00:01:02,332 --> 00:01:04,265
Hasta que finalmente
alcanzamos a Melanie...

9
00:01:07,002 --> 00:01:09,937
y vi al Rompenieves y conocí a su gente.

10
00:01:13,074 --> 00:01:14,808
Ahí fue cuando Doble se puso raro.

11
00:01:20,081 --> 00:01:22,583
¿Sabes qué es una "oubliette"?

12
00:01:24,153 --> 00:01:26,754
Una mazmorra francesa.

13
00:01:26,822 --> 00:01:32,225
Una mazmorra subterránea especial
con un agujero diminuto en el techo.

14
00:01:32,294 --> 00:01:36,073
Te arrojan en ella para
siempre. Supone el olvido.

15
00:01:36,097 --> 00:01:39,493
A Melanie, a Layton...

16
00:01:40,188 --> 00:01:42,521
arrójalos en la oubliette, ¿eh?

17
00:01:44,706 --> 00:01:46,573
Tú no quieres que los olvide.

18
00:01:46,642 --> 00:01:49,043
Quieres que renuncie a ellos.

19
00:01:51,180 --> 00:01:53,047
Estaré en la parte delantera
cuando estés preparada.

20
00:01:55,717 --> 00:01:58,251
Al principio, pensé
que mi madre y su gente

21
00:01:58,320 --> 00:02:01,588
eran estúpidos e ignorantes,

22
00:02:01,657 --> 00:02:04,692
pero, ahora, creo que la
libertad tiene que ser caótica.

23
00:02:10,399 --> 00:02:13,667
Ahí, vi a Layton dirigir
escuchando a los demás.

24
00:02:16,938 --> 00:02:19,199
Vi a mujeres con poder.

25
00:02:21,343 --> 00:02:23,711
Y los vi mantener con
vida el sueño de mi madre.

26
00:02:31,553 --> 00:02:34,688
- Nuestro amigo es muy cuidadoso.
- Sí.

27
00:02:34,756 --> 00:02:37,691
Nuestra escapatoria pasa por él.

28
00:02:37,759 --> 00:02:39,337
Esta noche, si queremos
tener una oportunidad

29
00:02:39,361 --> 00:02:40,760
de volver con Melanie.

30
00:02:40,830 --> 00:02:43,265
Las cualidades que nos
han traído hasta aquí

31
00:02:44,165 --> 00:02:45,499
no harán que venzamos a Wilford.

32
00:02:45,567 --> 00:02:47,603
Para superar a un hombre así...

33
00:02:48,904 --> 00:02:50,404
hay que ser despiadados.

34
00:02:51,973 --> 00:02:53,707
Los dos hemos hecho cosas horribles.

35
00:02:53,775 --> 00:02:55,442
No lo bastante horribles.

36
00:02:56,311 --> 00:02:59,713
Tengo un abyecto plan criminal

37
00:02:59,781 --> 00:03:02,850
para sacarnos de aquí, si
quieres empezar con eso.

38
00:03:03,327 --> 00:03:04,618
Pues sí.

39
00:03:05,721 --> 00:03:07,254
He observado a Wilford.

40
00:03:07,956 --> 00:03:10,858
Le he visto a punto de matarnos a todos,

41
00:03:10,926 --> 00:03:12,526
así que la pregunta no es si

42
00:03:12,594 --> 00:03:14,461
estás dispuesta a rebajarte a su nivel.

43
00:03:17,199 --> 00:03:19,266
Sino si estás dispuesta
a arriesgarlo todo.

44
00:03:22,872 --> 00:03:25,272
Por el Rompenieves y por Melanie...

45
00:03:27,943 --> 00:03:29,543
todo.

46
00:03:42,327 --> 00:03:44,618
Un día, romperé el ciclo...

47
00:03:45,827 --> 00:03:48,295
y nos alejaremos juntos del Rompenieves,

48
00:03:48,363 --> 00:03:51,565
de 1034 vagones.

49
00:04:03,873 --> 00:04:11,873
www.subtitulamos.tv

50
00:04:29,871 --> 00:04:31,471
¡Bandeja!

51
00:04:40,482 --> 00:04:42,009
¿Me das más...

52
00:04:42,484 --> 00:04:44,262
por favor?

53
00:05:08,844 --> 00:05:11,711
Una pala. Viene bien en las trincheras.

54
00:05:12,274 --> 00:05:14,107
Puedes traértela.

55
00:05:16,185 --> 00:05:17,785
Vamos a buscar a Javi.

56
00:05:46,348 --> 00:05:47,581
¿Dónde están todos?

57
00:05:52,688 --> 00:05:54,688
Esta es la Locomotora.

58
00:05:54,756 --> 00:05:58,392
- Tenemos que avanzar uno más.
- ¿Ruth?

59
00:06:00,562 --> 00:06:03,963
- Dios mío.
- Alex.

60
00:06:04,033 --> 00:06:08,502
Acabamos de enterarnos.
Tu madre está viva.

61
00:06:11,306 --> 00:06:13,742
Lo sabía. Lo sabía.

62
00:06:13,767 --> 00:06:15,300
Está allí. Nos está esperando.

63
00:06:16,578 --> 00:06:18,245
Vamos a robar a Gran
Alice y vamos a por ella.

64
00:06:18,855 --> 00:06:20,647
¿Con una pala?

65
00:06:20,716 --> 00:06:23,961
Toda ayuda sería bienvenida.

66
00:06:23,985 --> 00:06:25,985
¿Qué tal si os digo
que la Locomotora tiene

67
00:06:26,055 --> 00:06:28,088
una entrada secreta
al cuarto de Wilford?

68
00:06:29,859 --> 00:06:31,591
Vale, está dentro.

69
00:06:31,660 --> 00:06:32,637
Hoy vamos a cruzar la vía de pruebas

70
00:06:32,661 --> 00:06:33,993
de las Montañas Rocosas.

71
00:06:34,063 --> 00:06:35,729
Necesitaremos las dos Locomotoras
para hacer a ese giro.

72
00:06:35,797 --> 00:06:37,731
Vale, pues también necesitaremos a Ben,

73
00:06:37,799 --> 00:06:39,177
pero, antes, vamos a sacarte de aquí.

74
00:06:39,201 --> 00:06:40,534
No, puedo sacarme yo misma.

75
00:06:40,602 --> 00:06:42,602
Wilford quiere que le
muestre reverencia.

76
00:06:42,671 --> 00:06:44,382
Puedo hacer que Kevin me lleve ante él.

77
00:06:44,406 --> 00:06:47,107
Está bien. ¿Y qué hay
de la entrada secreta?

78
00:06:50,770 --> 00:06:52,337
¿Audrey?

79
00:06:54,141 --> 00:06:56,709
Audrey, ¿es que soy el
único que trabaja hoy?

80
00:07:00,822 --> 00:07:03,557
Pero tú eres madrugadora, ¿eh, Bess?

81
00:07:03,625 --> 00:07:05,959
Y una ave nocturna. Me
gusta eso en los consejeros.

82
00:07:06,027 --> 00:07:07,561
No voy a ser su consejera

83
00:07:07,629 --> 00:07:08,962
si no escucha mis consejos.

84
00:07:11,767 --> 00:07:13,366
¿Entra en razón Zarah?

85
00:07:13,435 --> 00:07:15,168
Rechaza la cena físicamente

86
00:07:15,856 --> 00:07:17,856
y me ha amenazado con un tenedor.

87
00:07:19,186 --> 00:07:21,365
¿Y si le ofreciéramos
ser la voz del tren?

88
00:07:21,983 --> 00:07:24,311
No va a comprarla teniendo
a Layton en su gulag.

89
00:07:24,379 --> 00:07:26,379
Lo hará si se la convence.

90
00:07:26,448 --> 00:07:27,748
Estaré encantado de abofetearla.

91
00:07:29,919 --> 00:07:31,118
¿Qué?

92
00:07:33,989 --> 00:07:35,989
¿Por qué he hecho eso?

93
00:07:36,058 --> 00:07:37,624
¿Porque no es capaz de
controlar sus impulsos?

94
00:07:39,728 --> 00:07:41,239
Y porque el embarazo

95
00:07:41,263 --> 00:07:43,130
conlleva ciertos privilegios
en el Rompenieves.

96
00:07:43,198 --> 00:07:45,643
- Exacto.
- Zarah es una privilegiada.

97
00:07:45,667 --> 00:07:49,669
Tiene la infalible salsa real de Layton.

98
00:07:49,738 --> 00:07:52,157
Kevin, queremos una poca.

99
00:07:52,674 --> 00:07:53,941
Salsa real. Ha sido
error mío, claro, señor.

100
00:07:54,009 --> 00:07:56,409
¿Qué sucede ahora, Joe?

101
00:07:56,478 --> 00:07:58,678
Un clavo saca a otro clavo.
Es hora de hacer de comadrona.

102
00:07:58,747 --> 00:08:01,315
Zarah.

103
00:08:08,958 --> 00:08:11,009
- Continúa.
- Espera un momento.

104
00:08:46,061 --> 00:08:47,861
No me fío de ellos. Están locos.

105
00:08:49,799 --> 00:08:51,865
Quédate con los niños.

106
00:09:49,791 --> 00:09:52,926
Dios mío. Dios mío.

107
00:09:52,994 --> 00:09:55,195
- Tranquilízate.
- Dios mío.

108
00:09:55,264 --> 00:09:56,864
Respira hondo.

109
00:09:56,932 --> 00:10:00,578
Solo es Hospitalidad que
ha matado a un hombre.

110
00:10:00,602 --> 00:10:02,269
Nos has llamado, ¿no?

111
00:10:02,337 --> 00:10:06,005
Joder, ha funcionado.
¿Habéis recibido la nota?

112
00:10:06,075 --> 00:10:08,876
Lo hemos conseguido. Oléis fatal.

113
00:10:08,944 --> 00:10:10,810
Ya lo sabemos. ¿Dónde estamos?

114
00:10:10,880 --> 00:10:12,880
A dos horas del desvío.

115
00:10:12,948 --> 00:10:14,882
Tenemos que tomarlo.

116
00:10:14,950 --> 00:10:16,594
Alex también está con nosotros.

117
00:10:16,618 --> 00:10:19,086
Está distrayendo a Wilford
en la parte delantera.

118
00:10:19,154 --> 00:10:20,154
Toma.

119
00:10:21,423 --> 00:10:23,757
Tenemos que hacer saber a Ben que
estamos listos para recoger a Melanie.

120
00:10:23,825 --> 00:10:26,025
Genial. ¿Cómo lo hacemos?

121
00:10:26,095 --> 00:10:28,529
Dadme un segundo. Por favor.

122
00:10:30,832 --> 00:10:31,999
Esto va a ser malo.

123
00:10:34,236 --> 00:10:38,305
Mira todo esto.

124
00:10:38,373 --> 00:10:41,493
Bonita vida se ha labrado
el Sr. Wilford aquí atrás.

125
00:10:41,977 --> 00:10:43,377
Su propio palacio.

126
00:10:49,318 --> 00:10:51,051
Dios santo.

127
00:11:05,059 --> 00:11:06,593
Después de ti, Ruth.

128
00:11:13,286 --> 00:11:15,268
Está bien.

129
00:11:15,969 --> 00:11:17,368
Y ahora...

130
00:11:17,438 --> 00:11:18,813
Ahora agítalo.

131
00:11:19,689 --> 00:11:22,341
- Despacio.
- Vale.

132
00:11:28,049 --> 00:11:31,850
- Rock and roll.
- Giro de muñeca.

133
00:11:31,919 --> 00:11:32,919
Sí.

134
00:11:34,621 --> 00:11:36,684
Te estás volviendo muy buena.

135
00:11:37,879 --> 00:11:39,346
¿Crees que funcionará fuera?

136
00:11:39,421 --> 00:11:41,087
Está diseñada para ello.

137
00:11:41,149 --> 00:11:43,009
Dicen que eres la nueva Bob Helado.

138
00:11:45,470 --> 00:11:47,464
Casi muero en el frío.

139
00:11:48,097 --> 00:11:50,089
Cuando pasó, sentí que
mi piel se agrietaba,

140
00:11:50,158 --> 00:11:53,270
y se estiraba y sí...

141
00:11:53,294 --> 00:11:55,328
pasé mucho miedo.

142
00:11:57,899 --> 00:11:59,009
Pero ahora...

143
00:12:00,835 --> 00:12:05,038
quiero salir ahí

144
00:12:05,106 --> 00:12:07,407
a ver lo que puedo hacer.

145
00:12:08,977 --> 00:12:11,644
Melanie se fue en una misión estúpida.

146
00:12:12,273 --> 00:12:13,406
¿Repite?

147
00:12:13,706 --> 00:12:15,648
Fue estúpida por irse.

148
00:12:16,292 --> 00:12:20,797
Su equipo se merecía su
castigo y yo también.

149
00:12:22,677 --> 00:12:24,477
¿A ti te parece sincera?

150
00:12:25,660 --> 00:12:27,104
Eso creo.

151
00:12:27,128 --> 00:12:28,995
Lo siento, Joseph.

152
00:12:29,064 --> 00:12:30,864
No debí decir aquello en la cena,

153
00:12:30,932 --> 00:12:33,733
y me aseguraré de disculparme
también con la Srta. Audrey.

154
00:12:33,802 --> 00:12:36,936
- Has vuelto.
- Sí.

155
00:12:37,005 --> 00:12:40,607
Así es, LJ, y esperaba que tú
también pudieras perdonarme.

156
00:12:47,883 --> 00:12:49,616
Está bien.

157
00:12:49,684 --> 00:12:52,232
He traído unas cosas para
desayunar de Tercera Clase.

158
00:12:53,822 --> 00:12:55,088
Layton viene de camino

159
00:12:55,156 --> 00:12:57,334
y nos estamos apoderando
de la Locomotora.

160
00:12:59,560 --> 00:13:01,694
Sykes está con él a cada instante.

161
00:13:01,763 --> 00:13:04,097
¿Y cuál es la clave para
"Vamos a robar el tren"?

162
00:13:04,165 --> 00:13:05,432
Me he pasado ocho años con ese tío.

163
00:13:05,500 --> 00:13:07,467
Ya debería ser capaz de entenderme.

164
00:13:08,703 --> 00:13:10,837
Rompenieves, aquí Gran Alice.

165
00:13:10,906 --> 00:13:14,307
- Adelante, Gran Alice.
- Un día ocupado, ¿eh, Ben?

166
00:13:14,892 --> 00:13:16,580
- ¿Sí?
- Lo va a ser.

167
00:13:17,103 --> 00:13:18,711
Eso se va a poner movidito.

168
00:13:18,780 --> 00:13:20,447
El lídar muestra obstrucciones en la vía

169
00:13:20,515 --> 00:13:25,118
a 58 grados, 58 minutos
y 35 segundos norte

170
00:13:25,186 --> 00:13:29,989
y 119 grados 25 minutos
y 28 segundos oeste.

171
00:13:33,929 --> 00:13:37,707
- Tengo que comprobar algo.
- Sí, compruébalo bien, por favor.

172
00:13:52,747 --> 00:13:54,347
Llamando a Gran Alice.
Coordenadas anotadas.

173
00:13:54,415 --> 00:13:55,949
Bien, bien.

174
00:13:56,017 --> 00:13:59,396
Que sepas que tenemos el
control aquí atrás, ¿de acuerdo?

175
00:13:59,420 --> 00:14:01,105
Está bien. Estaremos listos
para agarrarnos a algo.

176
00:14:02,023 --> 00:14:03,957
Afirmativo. Preparaos
para agarraros a algo.

177
00:14:04,025 --> 00:14:06,093
Contactaré contigo según nos acerquemos.

178
00:14:06,486 --> 00:14:08,606
Lo ha entendido. Lo sé.

179
00:14:08,630 --> 00:14:12,632
- ¿Listo para atrincherarte, Javi?
- Puedo aguantar lo suficiente.

180
00:14:16,838 --> 00:14:18,505
Eres un valiente, Sr. De la Torre.

181
00:14:18,573 --> 00:14:20,373
No digas eso. Me pone nervioso.

182
00:14:20,441 --> 00:14:22,041
Nuestros amigos de la frontera

183
00:14:22,110 --> 00:14:23,878
tienen que llevaros
a la parte delantera.

184
00:14:24,646 --> 00:14:27,114
- Gracias.
- Buena suerte.

185
00:14:50,672 --> 00:14:53,806
- ¿Todos a bordo?
- Daos prisa.

186
00:15:13,428 --> 00:15:14,828
Mirad, una yema doble.

187
00:15:14,896 --> 00:15:17,764
Reparador Boscovic, me alegro de verte.

188
00:15:17,832 --> 00:15:20,033
- Gracias.
- Hola, tío.

189
00:15:20,101 --> 00:15:21,968
- Me alegro de verte.
- ¿Qué tal va la Cola?

190
00:15:22,037 --> 00:15:23,970
Seguimos resistiendo.

191
00:15:24,039 --> 00:15:25,683
¿Os lo podéis creer?

192
00:15:25,707 --> 00:15:28,842
Yo estando con la Cola por culpa
de ese hijo de puta de Wilford.

193
00:15:28,910 --> 00:15:31,978
Pues ese hijo de puta de Wilford
se va a cabrear de lo lindo.

194
00:15:32,047 --> 00:15:33,847
¿Esto es una feria?

195
00:15:34,198 --> 00:15:36,583
Vamos a volver a por Melanie.

196
00:15:36,651 --> 00:15:38,696
Quieres tomar la vía de pruebas
de las Montañas Rocosas.

197
00:15:38,720 --> 00:15:39,986
Exactamente.

198
00:15:40,055 --> 00:15:41,788
¿Puedes asegurar una
escotilla a mitad del tren?

199
00:15:41,856 --> 00:15:42,856
Da.

200
00:15:45,526 --> 00:15:47,126
Perfecto. Podemos traer
de vuelta a Melanie.

201
00:15:47,196 --> 00:15:48,728
Podemos ponerla por megafonía

202
00:15:48,797 --> 00:15:50,263
para que todo el tren
sepa que está viva.

203
00:15:50,331 --> 00:15:53,200
De acuerdo. Vamos a
dar un golpe de estado.

204
00:15:53,268 --> 00:15:56,513
Ya le habéis oído. Vamos
a dar un golpe de estado.

205
00:15:58,473 --> 00:15:59,872
Te ofrecería una copa,

206
00:15:59,941 --> 00:16:01,474
pero no dejaría de darme la lata.

207
00:16:01,543 --> 00:16:03,076
Joseph cree que un sorbo

208
00:16:03,144 --> 00:16:05,445
convertiría al feto en un renacuajo.

209
00:16:07,148 --> 00:16:09,082
Se ha interesado por ti.

210
00:16:09,150 --> 00:16:11,128
Deberías considerarlo algo bueno.

211
00:16:11,152 --> 00:16:13,404
Ya ni siquiera te reconozco.

212
00:16:14,022 --> 00:16:16,556
Intento ayudarte.

213
00:16:16,625 --> 00:16:18,691
Crees que tienes algo con lo
que hacer fuerza, pero no.

214
00:16:18,760 --> 00:16:22,695
No te necesita a ti,
Zarah, solo a tu vientre,

215
00:16:22,764 --> 00:16:24,631
y los Headwood pueden
sacarte de la ecuación.

216
00:16:24,699 --> 00:16:27,033
Audrey, no tienes por qué ser su peón.

217
00:16:27,102 --> 00:16:28,635
Cielos.

218
00:16:28,703 --> 00:16:30,437
Es lo mismo de siempre.

219
00:16:30,505 --> 00:16:32,639
Sobrevivir, sobrevivir, sobrevivir.

220
00:16:37,979 --> 00:16:39,579
¿Qué es lo que quieres?

221
00:16:40,315 --> 00:16:43,250
Joder. ¿Bess?

222
00:16:43,318 --> 00:16:45,118
Layton está de camino.

223
00:16:45,186 --> 00:16:46,719
Creo que vamos a hacernos
con las Locomotoras.

224
00:16:46,788 --> 00:16:48,255
- ¿Qué?
- Ayúdame.

225
00:16:48,323 --> 00:16:49,956
Vamos.

226
00:17:09,144 --> 00:17:10,677
Venga. Tengo que coger unos mapas.

227
00:17:10,745 --> 00:17:12,145
Tengo que coger unos mapas.

228
00:17:12,213 --> 00:17:13,880
¿Desde cuándo? Usa el satélite.

229
00:17:13,949 --> 00:17:16,015
No, la recepción es mala aquí.

230
00:17:16,084 --> 00:17:19,619
Los necesito en papel. Por
favor, ¿puedo ir a por el mapa?

231
00:17:25,494 --> 00:17:27,627
No hagas nada estúpido, ¿vale?

232
00:17:27,696 --> 00:17:29,162
No quiero hacerte daño.

233
00:17:29,230 --> 00:17:30,430
¿Alguna vez has usado una?

234
00:17:32,915 --> 00:17:34,982
- Es un bate.
- Yo te enseñaré a hacerlo.

235
00:18:54,249 --> 00:18:58,495
Javi, ya está. Nos hemos desviado.

236
00:19:12,718 --> 00:19:14,786
Locomotora del Rompenieves, adelante.

237
00:19:14,839 --> 00:19:17,573
Layton, estamos ascendiendo
al punto de recogida.

238
00:19:17,642 --> 00:19:19,286
Deberíamos llegar a la
estación de investigación

239
00:19:19,310 --> 00:19:20,843
en unos diez minutos.

240
00:19:20,911 --> 00:19:22,645
Estamos en posición en la escotilla.

241
00:19:22,713 --> 00:19:24,580
A la espera.

242
00:19:24,649 --> 00:19:25,848
¿Creéis que Wilford no va a darse cuenta

243
00:19:25,916 --> 00:19:27,294
de que os habéis desviado?

244
00:19:27,318 --> 00:19:29,585
- Cállate.
- Es la vía de pruebas.

245
00:19:29,654 --> 00:19:32,221
Es dura. Lo va a notar.

246
00:19:34,125 --> 00:19:36,592
Javi, acelero para el ascenso.

247
00:19:36,661 --> 00:19:38,361
Suavemente.

248
00:19:42,032 --> 00:19:43,510
Gracias.

249
00:19:47,872 --> 00:19:49,205
¿Alex?

250
00:19:49,273 --> 00:19:51,140
Voy a llamar a la Locomotora.

251
00:19:54,545 --> 00:19:56,078
Hola, Locomotora.

252
00:19:56,147 --> 00:19:58,080
Wilford quiere comprobar la situación.

253
00:19:58,149 --> 00:19:59,841
Hola, Alex.

254
00:20:00,551 --> 00:20:02,485
- ¿Te está observando?
- Afirmativo.

255
00:20:04,755 --> 00:20:06,088
Mantenlo ocupado.

256
00:20:06,157 --> 00:20:09,267
- No tardaremos mucho más.
- Entendido.

257
00:20:11,478 --> 00:20:14,130
Restos de una avalancha.
Nada de lo que preocuparse.

258
00:20:16,835 --> 00:20:18,945
¿Sabes? Vi hacer eso a tu madre.

259
00:20:21,906 --> 00:20:23,490
Llamar a la Locomotora.

260
00:20:25,976 --> 00:20:27,411
Un ardid.

261
00:20:51,936 --> 00:20:55,182
Envía hombres a las dos Locomotoras
listos para forzar las entradas.

262
00:20:55,206 --> 00:20:58,541
Yo estaré al mando desde Gran
Alice. Traedla con nosotros.

263
00:21:08,753 --> 00:21:11,246
- Lo sabe.
- Es demasiado pronto.

264
00:21:13,958 --> 00:21:15,602
Ahí vienen, Javi.

265
00:21:15,626 --> 00:21:17,159
Solo tenemos que contenerlos.

266
00:21:17,228 --> 00:21:18,695
Eso es fácil de decir para ti.

267
00:21:18,763 --> 00:21:20,807
Tu puerta es más gruesa que la mía.

268
00:21:20,831 --> 00:21:22,231
Pase lo que pase,

269
00:21:22,300 --> 00:21:23,966
eres un gran ingeniero, amigo mío.

270
00:21:26,036 --> 00:21:28,104
De los tres mejores del mundo, ¿no?

271
00:21:32,577 --> 00:21:34,544
¡Apartadla de mi vista!

272
00:21:43,053 --> 00:21:44,453
Vamos. Vamos.

273
00:21:44,522 --> 00:21:46,322
Vamos.

274
00:21:49,394 --> 00:21:51,394
Vamos.

275
00:22:02,673 --> 00:22:04,341
Traed una cortadora.

276
00:22:09,013 --> 00:22:10,780
Y traedme a mi perra.

277
00:22:15,219 --> 00:22:17,353
Hemos pasado el punto de recogida.

278
00:22:18,396 --> 00:22:20,289
Ni rastro de Melanie.

279
00:22:20,358 --> 00:22:21,868
No llegamos a la hora
prevista precisamente.

280
00:22:21,892 --> 00:22:23,670
Dale una oportunidad. Vendrá.

281
00:22:23,694 --> 00:22:26,673
He reducido la velocidad
a 25 kilómetros por hora.

282
00:22:26,697 --> 00:22:28,164
Iré más despacio

283
00:22:28,232 --> 00:22:29,498
cuando lleguéis al punto de recogida.

284
00:22:32,570 --> 00:22:36,439
- Estate atento.
- Vamos.

285
00:22:50,521 --> 00:22:52,455
Buena chica.

286
00:23:01,399 --> 00:23:03,466
Vamos, por favor.

287
00:23:03,534 --> 00:23:07,337
Vamos, por favor. Por favor.

288
00:23:09,407 --> 00:23:11,407
Rompenieves. ¿Me oís?

289
00:23:14,745 --> 00:23:16,412
¡Ahí! ¡Ahí está!

290
00:23:16,481 --> 00:23:17,634
No es demasiado tarde. ¡La veo!

291
00:23:17,673 --> 00:23:19,348
Está bien.

292
00:23:19,417 --> 00:23:21,550
Vamos.

293
00:23:35,033 --> 00:23:36,298
¡No!

294
00:23:37,568 --> 00:23:38,945
Sí.

295
00:23:50,648 --> 00:23:52,781
¡Parad, parad!

296
00:24:01,392 --> 00:24:04,661
No puede matarme. Necesita ingenieros.

297
00:24:12,671 --> 00:24:13,936
¡Ataca!

298
00:24:20,478 --> 00:24:22,345
Para.

299
00:24:30,488 --> 00:24:32,021
Estamos acelerando.

300
00:24:38,429 --> 00:24:41,698
Tienes que reducir la
velocidad. ¿Me oyes?

301
00:24:42,967 --> 00:24:44,500
¡Para!

302
00:24:44,569 --> 00:24:47,437
Javi, ve más espacio.
Vas demasiado rápido.

303
00:24:49,373 --> 00:24:51,173
Javi.

304
00:24:51,242 --> 00:24:54,020
Javi, ¿me recibes?

305
00:24:54,044 --> 00:24:55,578
¡Javi!

306
00:24:55,646 --> 00:24:58,180
No, Bennett. Soy yo.

307
00:25:06,725 --> 00:25:09,392
Puedes frenar cuanto quieras, hijo,

308
00:25:09,460 --> 00:25:13,730
pero yo tengo más
potencia y tengo impulso.

309
00:25:22,473 --> 00:25:26,208
Te empujaré hasta lo más alto y
dejaré que la gravedad haga el resto.

310
00:25:27,878 --> 00:25:32,615
¡Para, para!

311
00:25:32,683 --> 00:25:34,216
Los frenos no soportan esto.
Se están sobrecalentando.

312
00:25:34,285 --> 00:25:36,252
Vamos, Alice.

313
00:25:40,224 --> 00:25:41,868
¡No puedo contenerlo!

314
00:25:41,908 --> 00:25:45,144
Nos va a empujar hasta superar la cima.

315
00:25:53,371 --> 00:25:56,505
¡Mamá! ¡Mamá!

316
00:25:56,574 --> 00:25:59,142
¡Mamá, no!

317
00:26:00,578 --> 00:26:02,345
Hasta la vista.

318
00:26:03,914 --> 00:26:05,381
¡Mamá!

319
00:26:17,328 --> 00:26:18,861
¡Mamá!

320
00:26:21,399 --> 00:26:23,132
¡Mamá!

321
00:26:34,232 --> 00:26:36,166
Por favor, dale la vuelta al tren.

322
00:26:36,234 --> 00:26:38,101
Ha sobrevivido y tiene los datos.

323
00:26:38,170 --> 00:26:42,131
Sí, finjamos que todo
esto es por la ciencia.

324
00:26:42,183 --> 00:26:43,973
La gente merece saber
lo que ha descubierto.

325
00:26:44,042 --> 00:26:46,201
¡Es un disparate, una fantasía!

326
00:26:47,994 --> 00:26:50,780
¡No podía aceptar la verdad de que
os había salvado la vida a ella,

327
00:26:50,849 --> 00:26:53,517
a ti y a todos!

328
00:26:53,585 --> 00:26:56,720
Me parte el corazón ver como
te engaña con sus jueguecitos,

329
00:26:56,831 --> 00:26:58,231
pero, después de todo,

330
00:26:58,256 --> 00:27:00,390
te pareces mucho más a ella que a mí.

331
00:27:00,458 --> 00:27:02,592
Eso no es cierto. Me parezco a los dos.

332
00:27:02,660 --> 00:27:05,439
No, no.

333
00:27:05,463 --> 00:27:07,531
No eres más que una herramienta
que conseguí en el camino.

334
00:27:07,599 --> 00:27:08,932
¡No digas eso!

335
00:27:09,001 --> 00:27:12,068
Una palanca útil que usé
para hacer salir a tu madre,

336
00:27:12,137 --> 00:27:13,711
e hiciste tu trabajo.

337
00:27:15,073 --> 00:27:16,851
Ahora, puedes unirte a
ella al lado de las vías.

338
00:27:20,011 --> 00:27:22,546
¡Tú nunca podrás ser un
líder como lo es ella!

339
00:27:42,834 --> 00:27:44,078
Aquí. Despacio.

340
00:27:44,102 --> 00:27:45,079
Despacio.

341
00:27:45,103 --> 00:27:46,169
Levante. Levante.

342
00:27:46,238 --> 00:27:47,437
Levante. Eso es.

343
00:27:47,505 --> 00:27:48,779
Tenemos que desinfectar la herida.

344
00:27:48,826 --> 00:27:50,240
Está bien.

345
00:27:50,308 --> 00:27:51,775
- Contenedlo.
- Vamos a echar un vistazo.

346
00:27:51,841 --> 00:27:53,243
Vamos a echar un vistazo.

347
00:27:53,311 --> 00:27:55,445
Vamos a coserla. Baje la mano.

348
00:27:55,513 --> 00:27:58,448
Bien, ahora, intente...

349
00:27:58,516 --> 00:28:00,984
quedarse muy quieto.

350
00:28:01,053 --> 00:28:02,786
- Está bien. Bien.
- Está bien.

351
00:28:02,854 --> 00:28:06,189
Dios.

352
00:28:06,258 --> 00:28:11,105
- Está bien.
- Eso es.

353
00:28:36,488 --> 00:28:38,221
¡Dios!

354
00:28:38,290 --> 00:28:40,090
- Ah, sois vosotros.
- Has conseguido volver.

355
00:28:40,158 --> 00:28:42,692
Vamos a buscar a Ruth para
pensar qué hacemos ahora.

356
00:28:42,761 --> 00:28:45,178
Layton, todavía hay una
forma de salvar a Melanie.

357
00:28:46,298 --> 00:28:47,831
Dínosla por el camino.

358
00:28:53,571 --> 00:28:56,440
¿Queréis cortar la
cabeza del Rompenieves?

359
00:28:56,508 --> 00:28:57,508
Alex.

360
00:28:57,575 --> 00:28:58,908
Cogeremos la Locomotora

361
00:28:58,977 --> 00:29:00,644
y una serie de vagones
para ir a por Melanie.

362
00:29:00,712 --> 00:29:02,312
Sería rápido y la traeríamos de
vuelta para volver a conectar.

363
00:29:02,380 --> 00:29:04,114
¿Y dejar a todos?

364
00:29:04,182 --> 00:29:06,116
Gran Alice tiene suficiente potencia
para que sobrevivan los sistemas.

365
00:29:06,184 --> 00:29:07,561
Wilford se verá limitado.

366
00:29:07,585 --> 00:29:09,563
Tendremos un gran tren que irá
lento y al que podremos superar.

367
00:29:09,587 --> 00:29:11,788
Ya, pero no podemos
soltarnos en cierre total.

368
00:29:11,857 --> 00:29:14,257
Da, las conexiones en J están fijas,

369
00:29:14,326 --> 00:29:17,327
pero hay un vagón con anulación manual.

370
00:29:17,395 --> 00:29:19,463
El Acuario... un punto débil

371
00:29:19,531 --> 00:29:23,266
diseñado para poder ser expulsado
incluso durante un cierre total.

372
00:29:23,335 --> 00:29:27,070
Si nos separamos ahí, tendremos
un tren pirata de diez vagones.

373
00:29:31,543 --> 00:29:33,543
Está bien. Está bien.

374
00:29:33,611 --> 00:29:36,412
Ya está. Ya está.

375
00:29:39,485 --> 00:29:43,353
Organizaos en la frontera. ¡Vamos!

376
00:29:43,421 --> 00:29:44,688
Sí, señor.

377
00:29:44,756 --> 00:29:47,157
Registraremos el tren de atrás adelante.

378
00:29:49,027 --> 00:29:53,163
Vamos, mujer. Este es tu gran día.

379
00:29:53,231 --> 00:29:55,409
Vas a conseguir que
recupere mi Locomotora.

380
00:29:55,433 --> 00:29:57,834
Quiero que vayas adelante,
te cueles en el vagón

381
00:29:58,334 --> 00:30:00,436
y congeles a Ben.

382
00:30:00,506 --> 00:30:02,506
Señor, no está en absoluto
preparada para eso.

383
00:30:02,574 --> 00:30:04,440
No sobrevivirá a una
caminata de semejante...

384
00:30:04,510 --> 00:30:06,718
¿Y por qué la hemos creado?

385
00:30:07,245 --> 00:30:08,512
Llevadla a la parte delantera...

386
00:30:10,916 --> 00:30:12,716
y cerrad la escotilla.

387
00:30:13,308 --> 00:30:16,436
Si quieres volver a entrar, tendrá
que ser a través de la Locomotora.

388
00:30:17,856 --> 00:30:19,422
Ahora mismo.

389
00:30:21,059 --> 00:30:22,192
Si no actuamos ahora

390
00:30:22,260 --> 00:30:23,727
mismo en favor del Nuevo Edén, se acabó.

391
00:30:23,795 --> 00:30:25,128
Desaparecerá. Será el mundo de Wilford.

392
00:30:25,197 --> 00:30:26,796
Dejaremos a todo el mundo a su merced.

393
00:30:26,865 --> 00:30:28,242
Tenemos un seguro.

394
00:30:28,266 --> 00:30:30,667
Genial. ¿Audrey es la rehén?

395
00:30:30,736 --> 00:30:32,336
¿Vamos a llevar a
alguien a quien queramos?

396
00:30:32,404 --> 00:30:34,203
Sí, a Ben, a Alex y a Boki.

397
00:30:34,271 --> 00:30:36,072
Dos ingenieros y un reparador.

398
00:30:36,141 --> 00:30:38,408
Y Ruth va a reunirse con
nosotros en el Acuario.

399
00:30:38,476 --> 00:30:40,877
- Estás improvisando.
- Sí, así es.

400
00:30:42,147 --> 00:30:45,549
Lo siento, pero voy con todo.

401
00:30:48,686 --> 00:30:49,969
Joder.

402
00:30:51,384 --> 00:30:52,717
Yo también.

403
00:30:54,359 --> 00:30:56,159
Con nuestro hijo, yo no puedo, Andre.

404
00:30:56,228 --> 00:30:57,471
Aquí estoy más segura...

405
00:30:57,495 --> 00:30:59,251
- Zarah. Wilford lo sabe.
- con lo malo conocido.

406
00:31:00,899 --> 00:31:02,832
Voy a preparar a Audrey.

407
00:31:02,901 --> 00:31:05,168
Lo siento, Zarah.

408
00:31:05,777 --> 00:31:08,482
No puedo dejarte aquí, así no.

409
00:31:08,506 --> 00:31:09,773
Por favor, tienes que
venir con nosotros.

410
00:31:09,841 --> 00:31:13,087
Wilford me quiere en un pedestal.

411
00:31:13,384 --> 00:31:14,984
Sobreviviré a él.

412
00:31:15,286 --> 00:31:19,093
Y me necesitarás aquí cuando volváis.

413
00:31:35,601 --> 00:31:38,468
Voy a volver a por ti, Zarah.

414
00:31:47,145 --> 00:31:50,524
Recuerda respirar. Mantén
la calma y muévete despacio.

415
00:31:50,548 --> 00:31:52,416
¡Espera, espera, espera! ¡No, no!

416
00:31:52,484 --> 00:31:54,217
Por favor, han dicho que no estoy lista.

417
00:31:54,286 --> 00:31:56,019
Tú sigue las órdenes de Wilford.

418
00:31:56,088 --> 00:31:57,687
Quiebra la integridad de la
Locomotora y vuelve a entrar.

419
00:31:57,755 --> 00:31:59,355
Nosotros estaremos aquí para curarte.

420
00:31:59,425 --> 00:32:02,736
- ¿Qué es eso?
- Una pica neumática de penetración.

421
00:32:02,760 --> 00:32:06,096
La carga va aquí. Los brazos así.

422
00:32:06,164 --> 00:32:10,700
Se activa con el impacto.
No te pasará nada.

423
00:32:10,769 --> 00:32:12,702
Lo siento.

424
00:32:21,513 --> 00:32:24,848
Ahora todo está en tus manos, Josie.

425
00:32:44,936 --> 00:32:47,471
Alguien está saliendo.

426
00:32:47,539 --> 00:32:49,383
Será la Mujer de Hielo de Wilford.

427
00:32:49,407 --> 00:32:51,808
La colista en la que estaba trabajando.

428
00:32:51,877 --> 00:32:53,587
¿Te refieres a Josie?

429
00:33:06,358 --> 00:33:07,601
Viene a penetrar en la Locomotora.

430
00:33:07,625 --> 00:33:08,602
Va a matarnos a los dos.

431
00:33:11,763 --> 00:33:13,190
Ella nunca haría eso.

432
00:33:16,168 --> 00:33:19,903
Josie. Josie, ¿me recibes?

433
00:33:20,411 --> 00:33:21,771
¿Quién es?

434
00:33:21,840 --> 00:33:23,639
Soy el jefe de ingenieros
del Rompenieves.

435
00:33:23,709 --> 00:33:25,708
Tengo el control de la Locomotora.

436
00:33:27,827 --> 00:33:29,861
Vamos a necesitar tu ayuda.

437
00:33:50,584 --> 00:33:52,211
Alto.

438
00:33:53,304 --> 00:33:54,654
Está bien.

439
00:33:56,459 --> 00:33:58,253
¿Dónde está tu famoso ejército?

440
00:34:00,207 --> 00:34:03,091
- No he venido a luchar.
- ¿No?

441
00:34:03,977 --> 00:34:06,111
Pues esa debe ser tu
hacha conversacional, ¿no?

442
00:34:15,893 --> 00:34:19,269
Locomotora, desbloqueo
la primera anulación.

443
00:34:25,969 --> 00:34:27,569
Recibido, Boki.

444
00:34:27,638 --> 00:34:29,705
Layton los contendrá todo lo que pueda.

445
00:34:39,717 --> 00:34:41,383
Me había parecido oler abono.

446
00:34:46,539 --> 00:34:48,273
Vamos a volver a por Melanie.

447
00:34:50,327 --> 00:34:53,863
Has perdido tu oportunidad, hijo.
Melanie ha quedado muy atrás.

448
00:34:57,801 --> 00:35:01,136
- Usted no va a venir.
- No. No voy a ir.

449
00:35:12,216 --> 00:35:13,949
Está bien, adelante.

450
00:35:14,017 --> 00:35:15,150
Adelante. Adelante.

451
00:35:20,692 --> 00:35:22,224
Deja que me vaya.

452
00:35:22,293 --> 00:35:25,394
Dame el uniforme o haremos
esto por las malas.

453
00:35:27,831 --> 00:35:30,165
Está bien, está bien. Tú ganas.

454
00:35:49,721 --> 00:35:52,187
¡No!

455
00:35:53,791 --> 00:35:56,726
Se va a portar bien
mientras estamos fuera.

456
00:35:56,794 --> 00:35:58,594
Sin vengarse ni tomar represalias.

457
00:35:58,662 --> 00:35:59,995
No le pondrá la mano encima a esa gente.

458
00:36:02,934 --> 00:36:04,800
Audrey.

459
00:36:07,739 --> 00:36:09,871
Has sellado tu destino, Bess Till.

460
00:36:09,941 --> 00:36:12,541
No sería la primera vez.

461
00:36:14,011 --> 00:36:15,761
Ruth no ha llegado.

462
00:36:17,881 --> 00:36:20,416
Ella es nuestra garantía de
que Zarah seguirá a salvo.

463
00:36:20,905 --> 00:36:23,352
¡Atrás! ¡Poneos todos
detrás de la conexión!

464
00:36:30,894 --> 00:36:33,162
Dios mío, atrás.

465
00:36:40,237 --> 00:36:42,571
Alex lo sabía todo sobre
esta conexión en J.

466
00:36:44,508 --> 00:36:48,043
¿Quién está abajo con
la llave de cruceta?

467
00:36:55,412 --> 00:36:57,613
Boki, adelante.

468
00:36:58,990 --> 00:37:00,522
Boki, ¿me recibes?

469
00:37:09,733 --> 00:37:11,200
¡Boki!

470
00:37:12,336 --> 00:37:15,337
Boki, ¿me recibes? ¿Qué
está pasando ahí abajo?

471
00:37:26,684 --> 00:37:29,084
¿Creías que iba a dejar que
desengancharas mi Locomotora?

472
00:37:29,153 --> 00:37:31,487
¡Atrás o la mato!

473
00:37:31,555 --> 00:37:33,222
- Pues hazlo.
- ¡No!

474
00:37:33,290 --> 00:37:35,557
Hazlo delante de Dios y de los peces.

475
00:37:35,626 --> 00:37:38,138
- ¿Qué?
- No pasa nada, querida.

476
00:37:38,162 --> 00:37:41,497
Ya sabemos todos que él no es así.

477
00:37:56,313 --> 00:37:58,848
Lo estás haciendo muy bien. Continúa.

478
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Eso es, Josie. ¡Destroza el puto vagón!

479
00:38:53,705 --> 00:38:55,215
Joder.

480
00:39:23,520 --> 00:39:26,988
Está bien, es solo un
poco de mal tiempo.

481
00:39:27,041 --> 00:39:29,575
El clima de Chicago.

482
00:39:29,996 --> 00:39:32,397
Con montañas.

483
00:39:33,914 --> 00:39:36,382
Gracias, Alex.

484
00:39:36,450 --> 00:39:38,384
Sí, con montañas.

485
00:39:45,400 --> 00:39:48,134
¿Qué te parece ahora lo de
presentarte voluntario, Layton?

486
00:39:48,203 --> 00:39:50,648
¿Es demasiado tarde para que
vuelva y deje que lo hagas tú?

487
00:39:50,672 --> 00:39:53,340
- Me temo que sí.
- Dice: "Me temo que sí".

488
00:39:53,408 --> 00:39:57,276
Hemos hallado el rastro de Melanie. Solo
hemos salido a dar un paseo, Layton.

489
00:39:57,346 --> 00:40:00,013
A dar una vuelta.

490
00:40:00,081 --> 00:40:01,814
¿Podría hacer más calor aquí dentro?

491
00:40:01,883 --> 00:40:03,282
Estamos en un Ferrari.

492
00:40:03,352 --> 00:40:04,451
Vamos a ir como las balas.

493
00:40:06,021 --> 00:40:07,387
Genial.

494
00:40:18,700 --> 00:40:20,467
Ya casi hemos llegado.

495
00:40:28,777 --> 00:40:30,443
¡Melanie!

496
00:40:41,522 --> 00:40:42,823
¡Mamá!

497
00:40:45,126 --> 00:40:47,594
Estamos a -97ºC.

498
00:41:06,347 --> 00:41:07,747
¿Mamá?

499
00:41:13,088 --> 00:41:14,855
Aquí hace más calor.

500
00:41:15,957 --> 00:41:17,935
Vaya, hay electricidad.

501
00:41:44,586 --> 00:41:47,220
Solo son sus datos.

502
00:41:50,259 --> 00:41:52,549
Ha mantenido calientes los discos.

503
00:41:54,129 --> 00:41:55,995
Ya no está.

504
00:42:02,003 --> 00:42:05,104
Recojamos todo esto y
subámoslo al trineo, ¿vale?

505
00:42:05,674 --> 00:42:09,676
Es lo que ella quiere. Lo
ha hecho por nosotros, Alex.

506
00:42:29,898 --> 00:42:32,098
Aquí no tenía nada a lo que volver.

507
00:42:34,636 --> 00:42:36,169
Soy humana,

508
00:42:36,237 --> 00:42:38,972
así que, por supuesto,
consumí todos mis recursos.

509
00:42:43,912 --> 00:42:46,713
Me comí las ratas hasta
que se extinguieron

510
00:42:46,781 --> 00:42:48,897
y el frío fue entrando.

511
00:42:50,051 --> 00:42:52,185
Ya no queda energía suficiente
como para mantenerme con vida

512
00:42:52,253 --> 00:42:54,854
más de unas horas, pero,
con una carga compensatoria,

513
00:42:55,653 --> 00:42:58,235
los discos podrían aguantaros meses.

514
00:43:10,672 --> 00:43:13,740
Cuando el tren pasó
entre chispas y llamas,

515
00:43:13,808 --> 00:43:17,344
con el Rompenieves frenando
y Gran Alice empujando, supe

516
00:43:17,412 --> 00:43:20,547
que Wilford lo estaba
saboteando todo de alguna forma.

517
00:43:23,885 --> 00:43:25,552
Pero tú estabas en la ventana, Alex.

518
00:43:29,891 --> 00:43:31,690
Y sabía que volverías.

519
00:43:32,093 --> 00:43:35,228
Mientras escribo, siento como lees esto,

520
00:43:35,296 --> 00:43:38,231
así que puedo ponerme
el casco e internarme

521
00:43:38,299 --> 00:43:39,566
en el manto de nieve en paz.

522
00:43:41,302 --> 00:43:43,436
Tú eres mi esperanza, Alex.

523
00:43:49,845 --> 00:43:53,090
Aprende a amar a la gente
que nos ha traído hasta aquí

524
00:43:53,114 --> 00:43:55,255
y, juntos, algún día,

525
00:43:55,984 --> 00:43:58,634
construiréis un mundo mejor.

526
00:44:05,727 --> 00:44:07,267
Lo consiguió.

527
00:44:08,435 --> 00:44:10,307
Lo consiguió.

528
00:44:13,268 --> 00:44:14,868
Esos son lugares calientes.

529
00:44:16,283 --> 00:44:18,551
Lo hizo para que pudiéramos sobrevivir.

530
00:44:33,288 --> 00:44:36,689
Dios mío. Es precioso.

531
00:44:36,758 --> 00:44:39,136
Preciosísimo.

532
00:44:42,163 --> 00:44:43,230
Ánimo.

533
00:44:43,298 --> 00:44:44,631
Se avecina una tormenta.

534
00:44:53,442 --> 00:44:55,552
Vamos a recuperar nuestro tren.

535
00:45:41,285 --> 00:45:47,285
www.subtitulamos.tv

