1
00:00:09,226 --> 00:00:10,662
   

2
00:00:34,251 --> 00:00:35,470
Angel y yo lo traeremos,

3
00:00:35,644 --> 00:00:36,906
todos los demás esperaréis en este lado.

4
00:00:37,080 --> 00:00:38,821
- ¿En cuánto estamos pensando?
- En 200 kilos.

5
00:00:38,995 --> 00:00:40,562
Eso es mucho si la cosa sale mal.

6
00:00:40,736 --> 00:00:42,433
No saldrá mal.

7
00:00:42,607 --> 00:00:44,957
¿Sabes quién coño soy?

8
00:00:45,132 --> 00:00:47,351
- Eres como un pastorcillo.
- Solo quiero largarme de aquí, joder.

9
00:00:50,833 --> 00:00:52,356
- Entre Palo y tú.
- No lo conocéis.

10
00:00:52,530 --> 00:00:53,531
No va a dejarlo así.

11
00:00:53,705 --> 00:00:54,924
¿Qué pasará si vuelve?

12
00:00:56,491 --> 00:00:57,796
Tal vez debería

13
00:00:57,970 --> 00:00:59,624
contarle al escocés lo de
nuestro pequeño acuerdo.

14
00:00:59,798 --> 00:01:02,323
- Yo me reuniré contigo.
- No será necesario.

15
00:01:02,497 --> 00:01:04,412
Algo me dice que pronto nos veremos.

16
00:01:04,586 --> 00:01:05,978
Necesitamos traer producto.

17
00:01:06,153 --> 00:01:07,284
Tomas la decisión correcta, primo.

18
00:01:07,458 --> 00:01:08,981
Canche y Ramos son listos.

19
00:01:09,156 --> 00:01:10,548
Por eso los nombré jefes.

20
00:01:10,722 --> 00:01:11,767
Tu hermano y tú lo haréis hoy.

21
00:01:11,941 --> 00:01:13,334
Va a ser esta noche.

22
00:01:16,424 --> 00:01:17,599
Si esto fracasa,

23
00:01:17,773 --> 00:01:20,123
los hermanos irán a por ti.

24
00:01:20,297 --> 00:01:22,952
Bishop, la patrulla viene hacia
aquí, como a un par de kilómetros.

25
00:01:24,991 --> 00:01:26,122
Tendríamos que hablar.

26
00:01:26,459 --> 00:01:28,938
Tal vez deberíais vestiros primero.

27
00:01:37,445 --> 00:01:39,447
Tienes que decir algo.

28
00:01:45,041 --> 00:01:47,043
Por favor. Lo que sea, joder.

29
00:01:54,645 --> 00:01:57,038
Creía que no volvería a verte.

30
00:02:02,600 --> 00:02:04,559
¿Dónde está el niño?

31
00:02:12,306 --> 00:02:14,134
Luisa, ¿dónde está nuestro hijo?

32
00:02:20,749 --> 00:02:22,403
Muerto.

33
00:04:13,002 --> 00:04:17,931
www.subtitulamos.tv

34
00:06:05,473 --> 00:06:08,555
- Es como un puto reloj. Tiene
que parar. - Lo sé, lo sé.

35
00:06:11,066 --> 00:06:13,460
Buenos días, Kat.

36
00:06:13,634 --> 00:06:15,897
¿Cuánto tiempo más va
a ser tu rehén, Obispo?

37
00:06:16,071 --> 00:06:18,334
- Tiene una familia.
- Kat.

38
00:06:27,299 --> 00:06:29,911
Es un auténtico sol.

39
00:06:30,085 --> 00:06:31,869
Sí, y tú eres un auténtico gilipollas.

40
00:06:32,043 --> 00:06:33,567
Supongo que somos tu tipo.

41
00:06:36,787 --> 00:06:39,050
Llamó Izzy.

42
00:06:39,224 --> 00:06:42,924
Dijo que te vio. Que
estabas hecho una mierda.

43
00:06:47,450 --> 00:06:49,496
¿Sigues hablando con ella?

44
00:06:53,021 --> 00:06:56,459
Pensaba que ya no tratabas
con indeseables como nosotros.

45
00:06:56,633 --> 00:06:59,201
Izzy nunca fue una de vosotros.

46
00:07:01,203 --> 00:07:02,683
Ni tú tampoco.

47
00:07:06,382 --> 00:07:07,862
De alguna manera...

48
00:07:09,820 --> 00:07:13,389
Marcus logró conservarla.

49
00:07:15,435 --> 00:07:18,046
Lo suyo era diferente.

50
00:07:21,832 --> 00:07:25,227
Tessa está en séptimo grado.

51
00:07:28,099 --> 00:07:30,406
Eso significa que Aidan
estaría en quinto.

52
00:07:37,021 --> 00:07:39,415
¿Por qué eliges castigarte?

53
00:07:40,416 --> 00:07:42,026
Por todo.

54
00:07:42,200 --> 00:07:45,900
Te presentas aquí cada
año, como un reloj.

55
00:07:47,902 --> 00:07:52,472
Es que... tú y yo ya no
somos aquellas personas.

56
00:07:57,694 --> 00:08:00,741
No estaré el viernes.

57
00:08:04,005 --> 00:08:06,964
No podemos seguir haciéndonos esto.

58
00:08:07,138 --> 00:08:09,489
No es por nosotros.

59
00:08:09,663 --> 00:08:11,534
¿Qué importamos nosotros?

60
00:08:11,708 --> 00:08:15,103
- Es por Aidan.
- Eso es el pasado.

61
00:08:16,408 --> 00:08:17,932
¿Tan horrible soy

62
00:08:18,106 --> 00:08:21,370
por elegir por fin el futuro?

63
00:08:22,414 --> 00:08:26,027
Sí. Joder, sí que lo eres.

64
00:08:44,306 --> 00:08:47,135
Hola. ¿Estás ocupada?

65
00:09:03,368 --> 00:09:06,023
Deja que te ayude.

66
00:09:06,197 --> 00:09:08,635
Yo lo hago, gracias.

67
00:09:14,684 --> 00:09:16,468
¿Dónde cojones está Steve? Él
debería estar haciendo eso.

68
00:09:16,643 --> 00:09:19,080
En un recado. No pasa nada.

69
00:09:19,254 --> 00:09:21,952
Estoy pensando en que
cojas la máquina después.

70
00:09:22,126 --> 00:09:23,780
Creo que estás preparada.

71
00:09:23,954 --> 00:09:26,740
Sí, vale.

72
00:09:26,914 --> 00:09:29,569
Oye. ¿Estás bien?

73
00:09:33,094 --> 00:09:34,754
No.

74
00:09:35,313 --> 00:09:36,817
Soy una tonta del culo que ya lo sabía

75
00:09:36,886 --> 00:09:38,526
y aun así me pasó.

76
00:09:41,381 --> 00:09:43,365
Estoy bien.

77
00:09:43,539 --> 00:09:45,410
Estoy bien.

78
00:09:45,585 --> 00:09:50,851
Bueno, si quieres hablar y eso, estoy...

79
00:09:51,025 --> 00:09:53,505
Gracias, Hank.

80
00:09:53,680 --> 00:09:55,622
Siempre eres amable.

81
00:09:59,729 --> 00:10:02,253
A la mesa. Ya.

82
00:10:11,045 --> 00:10:12,655
¿Dónde está tu hermano?

83
00:10:12,829 --> 00:10:14,614
Papá tenía una emergencia.

84
00:10:14,788 --> 00:10:16,137
Angel le está ayudando.

85
00:10:17,965 --> 00:10:19,575
Putos hermanos Reyes.

86
00:10:19,749 --> 00:10:22,709
Siempre tenéis una maldita excusa.

87
00:10:22,883 --> 00:10:25,233
Nos han jodido bien.

88
00:10:27,714 --> 00:10:31,369
Alguien se lo contó a los de Fronteras,
y quiero saber quién coño fue.

89
00:10:31,543 --> 00:10:33,850
Tuvo que ser Alicia.

90
00:10:34,024 --> 00:10:36,723
Es su primer delito, y
no está en este mundillo.

91
00:10:36,897 --> 00:10:38,159
Es lógico que se vuelva
en nuestra contra.

92
00:10:38,333 --> 00:10:39,856
No es tan tonta.

93
00:10:40,030 --> 00:10:41,815
La gente asustada toma
decisiones estúpidas.

94
00:10:41,989 --> 00:10:43,294
- No pondría en peligro a su familia...
- Hank tiene razón.

95
00:10:43,468 --> 00:10:44,905
Es el eslabón débil.

96
00:10:46,950 --> 00:10:48,256
¿Y Vicki?

97
00:10:48,430 --> 00:10:49,649
- Venga ya.
- Nos guarda rencor

98
00:10:49,823 --> 00:10:51,694
desde que encontramos el túnel.

99
00:10:51,868 --> 00:10:53,827
Y ha empeorado después de lo de Riz.

100
00:10:54,001 --> 00:10:56,090
Es la que más gana si nos joden.

101
00:11:03,227 --> 00:11:05,055
Ve a ver a Alicia.

102
00:11:05,229 --> 00:11:06,535
Averígualo.

103
00:11:06,709 --> 00:11:09,103
Y hazlo hoy.

104
00:11:11,018 --> 00:11:14,456
Tenemos 250 kilos de
heroína en el lado sur.

105
00:11:14,630 --> 00:11:16,414
Alvarez va a estar encima de nosotros,

106
00:11:16,588 --> 00:11:19,113
lo que significa que los jefes se
van a enterar de nuestra jugada.

107
00:11:19,287 --> 00:11:21,332
Sí, y los hermanos encerrados
llevan una diana pintada.

108
00:11:21,506 --> 00:11:23,334
Sí. La puerta se está cerrando rápido.

109
00:11:23,508 --> 00:11:26,555
Pero por el camino he
encontrado una solución.

110
00:11:28,557 --> 00:11:30,646
Hemos aprendido que el
futuro está sobrevalorado.

111
00:11:30,820 --> 00:11:33,823
Así que miremos al pasado.

112
00:11:33,997 --> 00:11:36,521
El puente sobre el río Kwai.

113
00:11:36,696 --> 00:11:38,915
- Bish, venga ya.
- Es un gran riesgo

114
00:11:39,089 --> 00:11:41,265
con una baja tasa de éxito.

115
00:11:41,439 --> 00:11:44,094
La jugada del Kwai siempre
ha sido una misión suicida.

116
00:11:44,268 --> 00:11:48,620
Y ahora, con los de Fronteras
y los drones del gobierno,

117
00:11:48,795 --> 00:11:51,188
tendríamos pocos minutos
para llevarla a cabo.

118
00:11:51,362 --> 00:11:52,668
- Es imposible.
- Lo del túnel

119
00:11:52,842 --> 00:11:54,975
y el control es historia.

120
00:11:56,977 --> 00:12:00,807
Si alguien tiene una idea
mejor, que hable, joder.

121
00:12:02,939 --> 00:12:04,506
Pues está decidido.

122
00:12:06,551 --> 00:12:08,902
Tú y Creeper id a
prepararlo al lado sur.

123
00:12:09,076 --> 00:12:11,774
Gilly, tú lo organizas aquí.

124
00:12:11,948 --> 00:12:14,908
Me vendrían bien otro par de manos.

125
00:12:15,082 --> 00:12:16,910
¿Te importa si me llevo a Coco?

126
00:12:18,520 --> 00:12:22,002
Vale. A trabajar.

127
00:12:57,864 --> 00:12:59,430
¿Por qué estás tan nervioso?

128
00:12:59,604 --> 00:13:02,869
Tal vez por recibir una
llamada de un puto fantasma.

129
00:13:05,306 --> 00:13:07,787
¿Qué coño pasó? ¿Dónde está Tommy?

130
00:13:07,961 --> 00:13:09,701
Dímelo tú.

131
00:13:09,876 --> 00:13:11,965
¿Fueron los Mayans?

132
00:13:12,139 --> 00:13:13,662
Dímelo tú.

133
00:13:13,836 --> 00:13:16,404
¿Crees que tuve algo
que ver con esa mierda?

134
00:13:16,578 --> 00:13:17,666
Era mi primo.

135
00:13:17,840 --> 00:13:21,975
Y aun así... no ha habido represalias.

136
00:13:22,149 --> 00:13:24,238
No hay guerra con Santo Padre.

137
00:13:24,412 --> 00:13:27,719
No podía contar en Charming
que él estaba con vosotros.

138
00:13:27,894 --> 00:13:30,505
Creen que ha desaparecido.

139
00:13:30,679 --> 00:13:33,377
Que le ha pasado algo malo.

140
00:13:33,551 --> 00:13:35,597
Mi pobre tía también lo cree.

141
00:13:35,771 --> 00:13:39,079
Reza por que cada vez que
suena el teléfono sea él.

142
00:13:39,253 --> 00:13:42,256
Por lo que yo vi, nunca será él.

143
00:13:43,518 --> 00:13:45,781
¡Joder!

144
00:13:45,955 --> 00:13:48,740
¡Tendrías que haberte
ceñido al puto plan!

145
00:13:48,915 --> 00:13:50,917
Se suponía que no ibas
a hacerles algo así.

146
00:13:51,091 --> 00:13:52,701
Deberías haber sabido que se vengarían.

147
00:13:52,875 --> 00:13:55,573
Yo no dejo que las muertes
en la familia queden impunes.

148
00:13:55,747 --> 00:13:56,923
No es tan sencillo.

149
00:13:57,097 --> 00:14:00,404
Los Sons y los Mayans
tenemos nuestra historia.

150
00:14:00,578 --> 00:14:02,624
Un paso en falso puede
dar pie a una guerra,

151
00:14:02,798 --> 00:14:05,018
y las guerras no dan dinero.

152
00:14:05,192 --> 00:14:08,325
Tal vez debería llamar al escocés.

153
00:14:08,499 --> 00:14:10,023
Y contarle que los Mayans
van a irse de rositas

154
00:14:10,197 --> 00:14:12,199
por matar a un Son porque a
ti te da miedo que se entere

155
00:14:12,373 --> 00:14:13,765
que comías de dos platos a la vez.

156
00:14:13,940 --> 00:14:17,769
Y una mierda los Mayans
se van a ir de rositas.

157
00:14:17,944 --> 00:14:19,119
Tengo un plan.

158
00:14:21,034 --> 00:14:22,383
Escuchémoslo.

159
00:14:22,557 --> 00:14:24,820
Pido traslado a San
Bernardino por un tiempo.

160
00:14:24,994 --> 00:14:27,257
Para vigilar a Santo Padre.

161
00:14:27,431 --> 00:14:29,477
¿Solo para vigilarles?

162
00:14:31,131 --> 00:14:32,567
¿Ese es tu plan?

163
00:14:32,741 --> 00:14:36,397
Tienes que confiar en
mí y tener paciencia.

164
00:14:36,571 --> 00:14:41,445
Si voy a tener paciencia,
necesito dinero.

165
00:14:41,619 --> 00:14:43,665
Estoy en la puta ruina.

166
00:14:43,839 --> 00:14:47,408
Me gasté todo lo que pude
reunir para recuperarme.

167
00:14:50,585 --> 00:14:52,848
No tengo mucho.

168
00:16:31,773 --> 00:16:34,036
EZ. ¿Por qué has venido? Estoy...

169
00:16:34,210 --> 00:16:36,125
Quería saber cómo lo llevas.

170
00:16:36,299 --> 00:16:39,607
No sé ni si lo llevo.

171
00:16:42,001 --> 00:16:44,307
Te he ingresado dinero en la cuenta.

172
00:16:44,481 --> 00:16:47,528
Nos aseguraremos de
hacerlo con regularidad.

173
00:16:56,015 --> 00:16:57,364
¿Ha hablado alguien contigo?

174
00:16:57,538 --> 00:17:01,063
- No.
- ¿Sabes a lo que me refiero?

175
00:17:01,237 --> 00:17:04,806
Nadie. Te lo juro.

176
00:17:04,980 --> 00:17:06,982
No tengo nada que contarle a nadie.

177
00:17:07,156 --> 00:17:09,115
¿Y tu compañera de celda?

178
00:17:09,289 --> 00:17:11,160
¿Alguna de las otras mujeres de
las que te hayas hecho amiga?

179
00:17:11,334 --> 00:17:13,945
¿Te refieres a las
mujeres que me escupen...

180
00:17:14,120 --> 00:17:17,079
y me quitan la comida?

181
00:17:17,253 --> 00:17:20,517
Aquí no tengo amigas.

182
00:17:20,691 --> 00:17:22,519
Sé lo que me estás preguntando.

183
00:17:22,693 --> 00:17:24,869
Sé lo que te preocupa.

184
00:17:25,044 --> 00:17:29,178
No le he dicho ni una palabra
a nadie, y nunca lo haré.

185
00:17:29,352 --> 00:17:31,354
- Ya se lo dije a Vicki.
- ¿A Vicki?

186
00:17:31,528 --> 00:17:36,794
Vino a verme... dijo muchas tonterías.

187
00:17:36,968 --> 00:17:39,797
Le dije que de ninguna manera

188
00:17:39,971 --> 00:17:42,061
pondría en peligro a mi familia.

189
00:17:45,412 --> 00:17:48,067
Nosotros no somos así.

190
00:17:48,241 --> 00:17:52,636
Ojalá pudiera irme a dormir...

191
00:17:52,810 --> 00:17:56,684
y despertarme lejos de todo esto.

192
00:18:02,516 --> 00:18:06,868
No sé si lo voy a conseguir.

193
00:18:07,042 --> 00:18:08,739
Oye...

194
00:18:11,177 --> 00:18:14,441
Oye... mírame.

195
00:18:16,356 --> 00:18:18,445
Todo lo que eras fuera de aquí,

196
00:18:18,619 --> 00:18:22,797
la madre, la esposa...

197
00:18:25,365 --> 00:18:28,585
tienes que olvidarte de esa mierda.

198
00:18:28,759 --> 00:18:31,327
Todo lo que intentes conservar...

199
00:18:31,501 --> 00:18:35,201
la esperanza y el amor...

200
00:18:37,507 --> 00:18:40,771
acabará destruido.

201
00:18:40,945 --> 00:18:43,818
Así que mátalo primero.

202
00:18:47,604 --> 00:18:51,217
Cualquier cosa que tengas es
algo que te pueden arrebatar.

203
00:18:51,391 --> 00:18:54,394
Si no lo destruyes tú
misma, ellas lo harán.

204
00:18:54,568 --> 00:18:58,659
Así que entiérralo. Todo.

205
00:18:58,833 --> 00:19:02,402
Pero después...

206
00:19:02,576 --> 00:19:05,579
cuando salga...

207
00:19:06,928 --> 00:19:11,280
¿cómo lo recupero?

208
00:21:00,998 --> 00:21:04,524
   

209
00:21:04,698 --> 00:21:07,266
   

210
00:21:26,459 --> 00:21:28,722
Señora.

211
00:21:30,898 --> 00:21:32,378
Hola.

212
00:21:33,640 --> 00:21:35,555
   

213
00:21:35,729 --> 00:21:38,819
¿Cómo se dice "tengo hambre" en español?

214
00:21:43,908 --> 00:21:46,521
- Mierda, ¿todo eso para dos palabras?
- Es una lengua de matices.

215
00:21:46,656 --> 00:21:49,395
- De todas formas, te marchas.
- ¿Por qué? ¿Qué ha dicho Bishop?

216
00:21:49,569 --> 00:21:51,397
Vamos a hacer el puente
sobre el río Kwai.

217
00:21:51,571 --> 00:21:54,748
- Estás de puta coña.
- Sí.

218
00:21:54,922 --> 00:21:58,882
Localiza a unos cuantos manitas
de la Baja 500 de por aquí

219
00:21:59,056 --> 00:22:00,275
y a ver qué consigues.

220
00:22:00,449 --> 00:22:01,972
Enseguida.

221
00:22:02,146 --> 00:22:03,583
Déjame dinero.

222
00:22:03,757 --> 00:22:06,281
Aquí la guardiana de
la cripta pasa de mí.

223
00:22:10,067 --> 00:22:11,112
   

224
00:22:13,434 --> 00:22:17,341
Soy mi... vergüenza...

225
00:22:25,126 --> 00:22:27,128
ancestros.

226
00:22:28,085 --> 00:22:31,045
El puto puente sobre el río Kwai.

227
00:22:50,325 --> 00:22:52,632
No soporto más esa mierda.

228
00:22:52,806 --> 00:22:55,461
Es un buen ritmo para limpiar.

229
00:22:55,635 --> 00:22:57,376
El silencio también.

230
00:22:57,550 --> 00:22:59,465
Oye, tú me llamaste, gruñón.

231
00:22:59,639 --> 00:23:02,772
Eres más barata que un
servicio de limpieza.

232
00:23:04,992 --> 00:23:06,689
Y más agradable a la vista también.

233
00:23:10,171 --> 00:23:11,781
   

234
00:23:11,955 --> 00:23:14,218
Hablando de agradable a la vista.

235
00:23:14,393 --> 00:23:17,265
Tu esposa. Qué hermosa.

236
00:23:17,439 --> 00:23:20,921
¿Cómo la conquistaste?

237
00:23:21,095 --> 00:23:23,193
Yo tampoco era tan feo, ¿no?

238
00:23:26,100 --> 00:23:27,928
Lo eras.

239
00:23:28,102 --> 00:23:30,931
Pero definitivamente creo
que se parece a su madre.

240
00:23:31,105 --> 00:23:33,542
Puede ser.

241
00:23:43,465 --> 00:23:47,600
Mira. Qué tierno.

242
00:23:49,340 --> 00:23:52,692
Vale. Vale, a trabajar.

243
00:24:18,674 --> 00:24:21,329
¿Estás bien, tío?

244
00:24:21,503 --> 00:24:22,548
Sí.

245
00:24:25,986 --> 00:24:28,858
- Estoy bien.
- Coco.

246
00:24:29,032 --> 00:24:29,903
- Tienes visita.
- Sí.

247
00:24:30,077 --> 00:24:31,034
Delante.

248
00:24:31,660 --> 00:24:33,880
Luego te veo.

249
00:24:37,606 --> 00:24:40,043
El pastorcillo.

250
00:24:40,853 --> 00:24:42,780
¿Qué cojones hacéis aquí?

251
00:24:42,916 --> 00:24:44,570
Pedir ayuda cuando la necesito.

252
00:24:44,638 --> 00:24:46,528
Lo que tienes que hacer
es largarte, joder.

253
00:24:46,702 --> 00:24:48,356
Necesito tu ayuda, hermano.

254
00:24:48,530 --> 00:24:49,792
Que no me llames hermano, hostia.

255
00:24:49,966 --> 00:24:51,664
Es verdad.

256
00:24:51,838 --> 00:24:54,318
Mira, Butterfly nunca ha estado
en un club, como tú y yo,

257
00:24:54,493 --> 00:24:55,798
así que no puede comprender
el poder, la belleza

258
00:24:55,972 --> 00:24:57,539
de ese compromiso de unos
hombres para con otros.

259
00:24:57,713 --> 00:24:59,323
Y solo hay dos cosas que
pueden romper ese vínculo

260
00:24:59,498 --> 00:25:01,717
y hacer que tus propios
hermanos te maten.

261
00:25:01,775 --> 00:25:04,226
- ¿Pero qué coño...? ¡Suéltame!
- El comportamiento homosexual.

262
00:25:04,284 --> 00:25:06,047
El otro, por supuesto...

263
00:25:07,658 --> 00:25:09,638
el consumo de drogas
por vía intravenosa.

264
00:25:11,347 --> 00:25:13,087
Te dije que estabas en una encrucijada.

265
00:25:13,599 --> 00:25:15,165
Intenté avisarte.

266
00:25:15,339 --> 00:25:16,645
¿Es que acaso dudaste de que
nuestro corderito no elegiría

267
00:25:16,819 --> 00:25:18,778
otra senda sino la escarpada
y llena de espinas?

268
00:25:18,952 --> 00:25:20,997
¿Qué cojones quieres de mí?

269
00:25:21,171 --> 00:25:22,869
Deja que empiece con lo que no quiero.

270
00:25:23,043 --> 00:25:25,132
No quiero tener que enseñarles
esta foto a tus hermanos.

271
00:25:25,306 --> 00:25:27,264
No quiero pegarle fuego a tus mierdas.

272
00:25:27,438 --> 00:25:28,700
Mi karma ya arrastra
bastante peso muerto

273
00:25:28,788 --> 00:25:30,460
como para añadirle el de tu cadáver.

274
00:25:30,529 --> 00:25:32,879
Entonces ¿qué coño quieres?

275
00:25:33,053 --> 00:25:35,272
Un kilo de heroína.

276
00:25:35,446 --> 00:25:37,753
Estás como una puta cabra.

277
00:25:37,927 --> 00:25:40,321
¿Quieres que no me maten

278
00:25:40,360 --> 00:25:42,493
por robarle a mi club,

279
00:25:42,802 --> 00:25:45,855
cosa que haría que me
matasen automáticamente?

280
00:25:46,858 --> 00:25:48,982
Soy complicado.

281
00:25:50,337 --> 00:25:51,817
No.

282
00:25:52,551 --> 00:25:54,006
No lo haré.

283
00:25:54,074 --> 00:25:56,206
Hope te salvó la vida, le debes una,

284
00:25:56,380 --> 00:25:58,295
lo que significa que me la
debes a mí, y yo sufro de...

285
00:25:58,469 --> 00:26:00,587
- Sufro de...
- Trastono de déficit de atención.

286
00:26:00,646 --> 00:26:03,257
Sí, eso. Con lo que me
aburro, y cuando me aburro,

287
00:26:03,431 --> 00:26:04,693
me gusta pegarle fuego a las cosas.

288
00:26:04,867 --> 00:26:07,348
Así que tienes hasta el viernes.

289
00:26:09,853 --> 00:26:11,899
Pero cuéntale las buenas noticias.

290
00:26:17,053 --> 00:26:19,055
Dejarás de temblar y de sudar.

291
00:26:19,229 --> 00:26:20,927
Por ahora.

292
00:26:21,101 --> 00:26:24,234
"Por ahora". Siempre tan realista.

293
00:26:33,156 --> 00:26:34,984
Que te jodan.

294
00:26:35,158 --> 00:26:37,596
De nada, hermano.

295
00:27:35,523 --> 00:27:37,220
¿Qué?

296
00:27:37,394 --> 00:27:39,266
Vi a Alicia.

297
00:27:41,268 --> 00:27:42,835
No fue ella.

298
00:27:43,009 --> 00:27:44,880
¿Cómo lo sabes?

299
00:27:45,054 --> 00:27:47,448
Si hubiese hablado, la
tendrían en aislamiento.

300
00:27:48,449 --> 00:27:50,581
Iba de azul.

301
00:27:50,756 --> 00:27:52,758
Como las presas comunes.

302
00:27:55,717 --> 00:27:57,719
Los federales no la dejarían allí

303
00:27:57,893 --> 00:27:59,939
si nos hubiera delatado.

304
00:28:00,983 --> 00:28:02,376
Está asustada...

305
00:28:04,204 --> 00:28:06,206
está destrozada, pero no ha sido ella.

306
00:28:06,380 --> 00:28:07,903
Estoy seguro.

307
00:28:12,952 --> 00:28:15,519
¿Y ahora qué?

308
00:28:16,738 --> 00:28:18,609
Un día de mierda que va a peor.

309
00:28:23,136 --> 00:28:25,704
- EZ.
- ¿Sí?

310
00:28:27,618 --> 00:28:29,316
Que te den.

311
00:28:41,763 --> 00:28:43,112
   

312
00:28:43,286 --> 00:28:45,593
   

313
00:28:50,903 --> 00:28:52,731
Miguel, estás en casa. Yo...

314
00:28:55,168 --> 00:28:56,822
¿Has sido tú?

315
00:28:59,868 --> 00:29:01,565
He pensado que...

316
00:29:01,740 --> 00:29:03,916
- Obviamente...
- a lo mejor...

317
00:29:05,918 --> 00:29:07,920
Obviamente no has pensado.

318
00:29:10,052 --> 00:29:11,924
- Miguel.
- ¡No tienes ningún puto derecho

319
00:29:12,098 --> 00:29:13,403
a tocar sus cosas!

320
00:29:13,577 --> 00:29:15,710
¿Cómo puedes ser tan
jodidamente arrogante?

321
00:29:15,884 --> 00:29:17,886
¿Qué te hace pensar que
tú puedes decidirlo?

322
00:29:18,060 --> 00:29:19,409
Era mi madre.

323
00:29:19,583 --> 00:29:21,585
¡¿Te crees que soy un puto crío?!

324
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
¡¿Te crees que te
necesito para protegerme?!

325
00:29:23,936 --> 00:29:26,199
¿Qué coño os pasa?

326
00:29:27,374 --> 00:29:29,028
Ven aquí. No pasa nada.

327
00:30:09,982 --> 00:30:11,940
¿Vas a contarme lo que le pasó?

328
00:30:20,427 --> 00:30:22,821
¿Vas a contarme lo que te pasó a ti?

329
00:30:32,178 --> 00:30:34,615
Háblame. Déjame ayudarte.

330
00:30:37,226 --> 00:30:39,141
¿Quieres ayudarme?

331
00:30:39,315 --> 00:30:41,274
Sí.

332
00:30:44,146 --> 00:30:46,801
¿Como cuando me ayudaste
y me llevaste a un burdel?

333
00:30:48,063 --> 00:30:49,935
Intentaba mantenerte a salvo.

334
00:30:51,023 --> 00:30:52,633
- ¿A salvo?
- Sí, no quería

335
00:30:52,807 --> 00:30:55,114
que te pasara nada.

336
00:30:55,288 --> 00:30:59,727
Después de perder a mi
familia, no tenía dónde ir.

337
00:30:59,901 --> 00:31:02,164
Solo la calle.

338
00:31:02,338 --> 00:31:06,299
Unas mujeres me acogieron
para mantenerme "a salvo".

339
00:31:07,778 --> 00:31:09,737
Yo no sabía lo que era un burdel,

340
00:31:09,911 --> 00:31:13,915
pero cocinaba y limpiaba.

341
00:31:14,089 --> 00:31:17,353
Veía a los hombres entrar y salir.

342
00:31:18,746 --> 00:31:20,835
Cerdos.

343
00:31:23,359 --> 00:31:26,972
Cuando cumplí los 11, dijeron
que ya era el momento.

344
00:31:27,146 --> 00:31:29,148
Tenía que ganarme el pan.

345
00:31:32,281 --> 00:31:34,718
Aquel mismo día, en la cocina...

346
00:31:36,938 --> 00:31:39,549
Cogí el cuchillo de pelar y...

347
00:31:45,425 --> 00:31:47,340
me corté el cuello,

348
00:31:47,514 --> 00:31:51,474
de la misma forma en que vi
cómo se lo cortaban a mi padre.

349
00:31:51,648 --> 00:31:55,174
A mi madre. A mi hermano.

350
00:31:55,348 --> 00:32:00,005
Decidí que prefería estar
bajo tierra con mi familia

351
00:32:00,179 --> 00:32:03,182
que dejar que otra persona
controlase mi cuerpo.

352
00:32:07,490 --> 00:32:09,536
¿Quieres saber lo que pasó allí dentro?

353
00:32:11,538 --> 00:32:13,192
¿Con Potter?

354
00:32:16,804 --> 00:32:19,633
No pude hacerme con un cuchillo.

355
00:32:40,697 --> 00:32:43,222
Pareces un hombre, Angel.

356
00:32:45,267 --> 00:32:47,966
Pero solo eres un niño grande.

357
00:32:55,408 --> 00:32:56,844
Steve.

358
00:32:57,018 --> 00:32:58,846
Linda está con un cliente ahora.

359
00:32:59,020 --> 00:33:01,370
- ¿Quieres esperar?
- No.

360
00:33:01,544 --> 00:33:03,633
No estoy aquí por eso.

361
00:33:03,807 --> 00:33:05,635
Bishop me ha pedido
que te lleve al club.

362
00:33:05,809 --> 00:33:07,637
Él ya sabe dónde encontrarme.

363
00:33:07,811 --> 00:33:10,379
Por favor. Vic.

364
00:33:10,553 --> 00:33:12,947
Hank me va a matar si
vuelvo con las manos vacías.

365
00:33:14,470 --> 00:33:16,646
De acuerdo.

366
00:33:16,820 --> 00:33:18,431
Dame un momento.

367
00:33:18,605 --> 00:33:20,868
Cogeré mi chaqueta.

368
00:33:54,206 --> 00:33:56,208
Oh, Vic.

369
00:34:24,932 --> 00:34:26,890
No hay mucho con lo que trabajar.

370
00:34:27,065 --> 00:34:29,284
Ya verás. Hago milagros.

371
00:34:29,458 --> 00:34:31,504
Necesitarás hacerlos.

372
00:34:40,078 --> 00:34:43,298
Te dije que no había mucho.

373
00:34:43,472 --> 00:34:45,344
¿Dónde fue esto?

374
00:34:45,518 --> 00:34:48,956
En Ventura Beach. Yo tenía ocho años.

375
00:34:52,525 --> 00:34:55,702
Qué rechoncho estaba Angel.

376
00:34:58,313 --> 00:35:01,099
Nunca he estado en la playa.

377
00:35:01,273 --> 00:35:04,058
Tu madre era muy guapa.

378
00:35:40,181 --> 00:35:41,356
Me estás fastidiando.

379
00:35:41,530 --> 00:35:44,664
Quieres arreglarlo, ¿verdad?

380
00:35:44,838 --> 00:35:46,448
Estoy bien.

381
00:35:53,716 --> 00:35:55,240
¿La cena?

382
00:35:55,414 --> 00:35:57,416
¿Dónde tienes las ollas y las sartenes?

383
00:36:01,289 --> 00:36:02,725
Vaya.

384
00:36:05,815 --> 00:36:09,123
Supongo que podemos...
¿compartir un tenedor?

385
00:36:09,297 --> 00:36:11,517
Tendríamos que haber
hecho esto en tu casa.

386
00:36:13,736 --> 00:36:16,870
Pensé que querrías que
estuviésemos solos,

387
00:36:17,044 --> 00:36:18,872
sin que mis primos se te subieran encima

388
00:36:19,046 --> 00:36:21,875
ni mi tío intentara
impresionarte con su historia

389
00:36:22,049 --> 00:36:24,747
de cuando casi se mete en una pelea.

390
00:36:24,921 --> 00:36:26,575
Esa historia engancha.

391
00:36:26,749 --> 00:36:29,143
Pues ahora solo te voy a enganchar yo.

392
00:36:31,667 --> 00:36:33,930
Eso no ha sonado bien.

393
00:36:34,104 --> 00:36:36,194
A mí no me ha molestado.

394
00:36:36,368 --> 00:36:40,154
Vale. Podemos hacer esto.

395
00:36:40,328 --> 00:36:42,417
Vale, ¿cómo te puedo ayudar?

396
00:36:42,591 --> 00:36:46,987
Te puedes ocupar de lo más importante.

397
00:36:47,161 --> 00:36:48,641
La música.

398
00:36:51,644 --> 00:36:53,646
¿No tienes una radio?

399
00:36:55,996 --> 00:36:58,781
¿Cómo puedes vivir sin música?

400
00:36:58,955 --> 00:37:02,220
O sea...

401
00:37:02,394 --> 00:37:04,178
Me gusta la música, supongo.

402
00:37:04,352 --> 00:37:07,964
¿Supones? ¿Cuál es tu grupo favorito?

403
00:37:08,138 --> 00:37:10,445
¿Cuál es tu canción favorita?

404
00:37:12,621 --> 00:37:14,710
Hay...

405
00:37:14,884 --> 00:37:18,366
escucho canciones en la... radio y...

406
00:37:18,540 --> 00:37:19,802
hay cosas que me gustan.

407
00:37:19,976 --> 00:37:22,675
¿Qué clase de monstruo eres?

408
00:37:25,591 --> 00:37:27,636
La música...

409
00:37:27,810 --> 00:37:30,248
ayuda a expresar las cosas en...

410
00:37:31,901 --> 00:37:33,773
más que en palabras.

411
00:37:33,947 --> 00:37:35,949
En algo que puedes sentir.

412
00:37:36,993 --> 00:37:39,039
Algo que puedes definir.

413
00:37:39,213 --> 00:37:40,997
Una buena canción te permite sentir

414
00:37:41,171 --> 00:37:43,130
muchas cosas diferentes a la vez.

415
00:37:43,304 --> 00:37:45,437
Como alegría, tristeza,

416
00:37:45,611 --> 00:37:47,352
esperanza.

417
00:37:50,050 --> 00:37:52,313
¿Qué?

418
00:37:52,487 --> 00:37:54,533
Me gusta tu forma de pensar.

419
00:37:56,404 --> 00:37:58,711
Me gusta tu mente.

420
00:37:59,886 --> 00:38:01,888
Mira, te lo enseño.

421
00:38:31,004 --> 00:38:34,181
*Ayer*

422
00:38:34,355 --> 00:38:39,317
*todo te daba igual*

423
00:38:40,666 --> 00:38:45,410
*así que convertiste tus días en noches*

424
00:38:47,063 --> 00:38:49,718
*¿No sabías

425
00:38:49,892 --> 00:38:53,069
que no puedes hacerlo si

426
00:38:53,243 --> 00:38:57,857
ni siquiera lo intentas?*

427
00:38:58,031 --> 00:39:01,426
*Y algo te ronda por la cabeza*

428
00:39:01,600 --> 00:39:04,124
*¿Verdad?*

429
00:39:05,952 --> 00:39:10,478
*Deja que el presente te muestre que*

430
00:39:10,652 --> 00:39:14,613
*estás cruzando los límites*

431
00:39:15,657 --> 00:39:18,399
*dejando tus sueños*

432
00:39:18,573 --> 00:39:21,533
*demasiado atrás*

433
00:39:21,707 --> 00:39:24,362
*¿No te diste cuenta*

434
00:39:24,536 --> 00:39:27,016
*de que no puedes hacerlo*

435
00:39:27,190 --> 00:39:29,105
*si ni siquiera*

436
00:39:29,279 --> 00:39:33,240
*lo intentas?*

437
00:39:33,414 --> 00:39:38,463
*Y algo te ronda por la cabeza*

438
00:39:40,856 --> 00:39:43,250
*Tal vez otro día*

439
00:39:43,424 --> 00:39:45,687
*quieras sentirte de otra manera*

440
00:39:45,861 --> 00:39:48,124
*No puedes parar de llorar*

441
00:39:51,563 --> 00:39:53,042
Oye.

442
00:39:53,216 --> 00:39:54,653
¿Qué?

443
00:39:54,827 --> 00:39:56,089
   

444
00:39:56,263 --> 00:39:58,396
¿Adónde te has ido?

445
00:39:58,570 --> 00:40:00,659
   

446
00:40:00,833 --> 00:40:02,138
¿Adónde te has ido?

447
00:40:02,312 --> 00:40:04,314
   

448
00:40:06,621 --> 00:40:08,362
A ningún sitio. Estoy aquí.

449
00:40:08,536 --> 00:40:10,843
No lo estabas.

450
00:40:13,236 --> 00:40:17,806
   

451
00:40:25,727 --> 00:40:27,686
¿Quién eres?

452
00:40:31,864 --> 00:40:33,648
¿Qué significa eso? Sabes quién soy.

453
00:40:33,822 --> 00:40:35,694
No lo sé.

454
00:40:41,917 --> 00:40:44,442
Sé que te llamas Ezekiel.

455
00:40:47,880 --> 00:40:50,230
Sé que tienes la sonrisa de tu madre.

456
00:40:52,711 --> 00:40:54,713
Pero...

457
00:40:58,368 --> 00:41:01,241
no sé lo que pasa ahí dentro.

458
00:41:04,200 --> 00:41:06,246
Detrás de la pared.

459
00:41:08,814 --> 00:41:11,251
Créeme, no querrías saberlo.

460
00:41:23,350 --> 00:41:26,179
Me temo que...

461
00:41:27,615 --> 00:41:30,096
crees que soy alguien que no soy.

462
00:41:31,663 --> 00:41:34,274
Alguien a quien tienes que proteger.

463
00:41:38,408 --> 00:41:40,976
No sabes por lo que he pasado.

464
00:41:41,150 --> 00:41:43,152
Lo que he visto.

465
00:41:49,594 --> 00:41:51,596
Pero confiaré en ti.

466
00:41:51,770 --> 00:41:54,381
Si tú confías en mí.

467
00:41:59,125 --> 00:42:01,127
¿Dónde has ido antes?

468
00:42:02,607 --> 00:42:04,783
¿A dónde te fuiste?

469
00:42:16,142 --> 00:42:19,319
Creo que de verdad me gustaría
tenerte en mi vida, pero...

470
00:42:24,063 --> 00:42:27,153
no parece que tú tengas
sitio para mí en la tuya.

471
00:42:36,858 --> 00:42:39,818
Sé que lo de esta noche fue idea mía.

472
00:42:39,992 --> 00:42:42,516
Pero puede que haya sido una mala idea.

473
00:42:51,438 --> 00:42:53,832
Quiero irme a casa.

474
00:43:56,982 --> 00:43:58,984
Nuestro hijo.

475
00:44:03,466 --> 00:44:05,468
¿Era guapo?

476
00:44:18,786 --> 00:44:20,962
Deja de mirarme.

477
00:44:22,485 --> 00:44:24,749
Me pones nerviosa.

478
00:44:24,923 --> 00:44:26,925
Vale.

479
00:44:33,279 --> 00:44:34,715
¿Qué pasa?

480
00:44:38,893 --> 00:44:41,069
Gracias.

481
00:44:41,243 --> 00:44:43,028
¿Por qué?

482
00:44:43,202 --> 00:44:45,726
Por hacer que fuera
mejor un día de mierda.

483
00:44:54,387 --> 00:44:55,823
Para relajarnos.

484
00:44:58,478 --> 00:45:01,002
¿De qué iba lo de antes?

485
00:45:02,612 --> 00:45:05,703
Una gente que buscaba a Letty.

486
00:45:07,705 --> 00:45:11,143
Esa cría siempre la está cagando.

487
00:45:14,712 --> 00:45:16,931
Tengo que ir a mear.

488
00:45:34,644 --> 00:45:36,995
Que te den, estoy yo.

489
00:45:42,696 --> 00:45:45,003
¡Esta es la última, joder!

490
00:46:26,609 --> 00:46:28,663
Quiso huir.

491
00:46:29,482 --> 00:46:31,571
Maldita sea.

492
00:46:34,882 --> 00:46:36,271
¿Creep?

493
00:46:36,445 --> 00:46:37,707
Yo.

494
00:46:38,537 --> 00:46:40,626
Se lo debía.

495
00:46:46,151 --> 00:46:47,979
Sé que estabais unidos.

496
00:46:48,153 --> 00:46:50,764
Tenía que hacerse.

497
00:46:52,070 --> 00:46:54,115
Pero nunca es fácil.

498
00:46:56,291 --> 00:46:58,250
Riz era nuestro hermano.

499
00:46:58,424 --> 00:47:00,600
¿Por qué coño iba a ir ella a la poli?

500
00:47:02,036 --> 00:47:04,473
Ya nadie sabe lo que es la puta lealtad.

501
00:47:04,647 --> 00:47:06,824
Lo que es la familia.

502
00:47:12,830 --> 00:47:15,006
¿Todo preparado para mañana?

503
00:47:15,180 --> 00:47:17,704
En los dos lados.

504
00:47:19,097 --> 00:47:21,099
Bien.

505
00:47:22,100 --> 00:47:23,536
¿Cómo estás?

506
00:47:24,798 --> 00:47:27,192
Sé que se acerca el
aniversario... Aidan...

507
00:47:27,366 --> 00:47:28,715
Estoy bien.

508
00:47:32,153 --> 00:47:34,112
Oye.

509
00:47:38,768 --> 00:47:41,380
Esta jugada.

510
00:47:41,554 --> 00:47:44,470
Nos va a salvar.

511
00:47:46,907 --> 00:47:49,344
Sé que ha sido duro, pero...

512
00:47:51,999 --> 00:47:53,740
ahora te necesito, hermano.

513
00:47:55,568 --> 00:47:57,962
Más que nunca.

514
00:47:58,136 --> 00:48:00,660
Y te necesito centrado.

515
00:48:01,966 --> 00:48:04,142
Vete a casa, duerme un poco.

516
00:48:05,143 --> 00:48:06,492
Lo necesitas.

517
00:48:06,666 --> 00:48:08,973
Te veo mañana.

518
00:48:59,588 --> 00:49:01,634
Joder.

519
00:49:27,254 --> 00:49:32,523
www.subtitulamos.tv

