1
00:00:14,952 --> 00:00:17,753
La esperanza es poderosa.

2
00:00:17,822 --> 00:00:19,933
Melanie la usó para unir a la gente.

3
00:00:19,957 --> 00:00:23,292
Primero con una mentira,
pero luego con la promesa

4
00:00:23,361 --> 00:00:26,095
de una vida más allá del Rompenieves.

5
00:00:27,765 --> 00:00:31,166
Andre Layton usó la esperanza
para inspirar a su gente

6
00:00:31,236 --> 00:00:34,303
para que luchara por su libertad,

7
00:00:34,372 --> 00:00:36,439
pero mirad dónde le ha llevado eso.

8
00:00:38,043 --> 00:00:41,511
Y el Sr. Wilford es caso aparte.

9
00:00:42,580 --> 00:00:44,848
Ha convertido la esperanza en miedo.

10
00:00:45,991 --> 00:00:48,518
Ha enfrentado a los pasajeros entre sí

11
00:00:48,586 --> 00:00:50,319
y luego ha ofrecido seguridad.

12
00:00:53,707 --> 00:00:55,925
Lo curioso es que, desde
que asumió el control,

13
00:00:56,335 --> 00:00:58,972
parece que todo va como la seda.

14
00:01:07,605 --> 00:01:10,139
Todo el mundo acude a trabajar.

15
00:01:10,207 --> 00:01:12,475
Las líneas de abastecimiento
funcionan en perfecto orden.

16
00:01:17,348 --> 00:01:19,567
Pero ya hemos pasado por eso.

17
00:01:21,419 --> 00:01:23,085
Entrega esos.

18
00:01:23,688 --> 00:01:25,622
- Venga, vamos.
- Vamos.

19
00:01:26,557 --> 00:01:28,958
Mantengo escondida mi propia esperanza.

20
00:01:29,785 --> 00:01:31,026
Es hora de irse.

21
00:01:31,096 --> 00:01:34,597
Escondida con los pocos
que pueden reavivarla.

22
00:01:37,034 --> 00:01:39,502
No he oído nada más
sobre Roche o su familia.

23
00:01:39,571 --> 00:01:42,071
- ¡Cargad y moveos!
- Vamos.

24
00:01:43,641 --> 00:01:45,542
Wilford ha mandado a alguien a buscarme.

25
00:01:46,844 --> 00:01:48,678
Será mejor que entres.

26
00:01:49,580 --> 00:01:50,914
¿Estás bien?

27
00:01:50,982 --> 00:01:52,648
¿Se sabe algo de nuestros amigos
de la parte de atrás del tren?

28
00:01:53,309 --> 00:01:54,628
Ellos tienen la misma información,

29
00:01:54,652 --> 00:01:56,586
que Andre está en la sección
de Abono de Gran Alice.

30
00:01:56,654 --> 00:01:58,988
La llaman la Ciénaga.

31
00:01:59,565 --> 00:02:01,857
¿Sabes qué puede querer de mí Wilford?

32
00:02:01,927 --> 00:02:03,659
- Intentaré averiguarlo.
- Está bien.

33
00:02:03,728 --> 00:02:04,994
Me tiene ocupadísima

34
00:02:05,062 --> 00:02:07,062
planeando una velada especial.

35
00:02:07,999 --> 00:02:10,733
Nuestra buena amiga Audrey se lo
habrá contado todo sobre nosotros.

36
00:02:10,802 --> 00:02:12,401
No me puedo creer que
se haya tragado esto.

37
00:02:12,953 --> 00:02:15,472
Al menos, tiene la
sensatez de no aparecer.

38
00:02:17,475 --> 00:02:20,209
Para sobrevivir al Sr. Wilford,

39
00:02:20,890 --> 00:02:23,346
hay que ser algo que necesite.

40
00:02:23,414 --> 00:02:25,415
Anímate.

41
00:02:26,284 --> 00:02:27,817
Sí, señora.

42
00:02:29,220 --> 00:02:31,020
El orden del Sr. Wilford

43
00:02:31,088 --> 00:02:33,156
- tiene un precio muy elevado.
- Aquí ya hemos terminado.

44
00:02:33,224 --> 00:02:35,469
Y sé que se avecina

45
00:02:35,493 --> 00:02:36,826
algo horrible.

46
00:02:37,895 --> 00:02:43,232
En el Rompenieves, de 1034 vagones.

47
00:02:53,075 --> 00:03:01,075
www.subtitulamos.tv

48
00:03:01,422 --> 00:03:03,089
¿Qué tal van las festividades

49
00:03:03,158 --> 00:03:05,091
- de la velada?
- Según el horario previsto, señor.

50
00:03:05,160 --> 00:03:07,294
¿Puedo preguntar... si hay
una lista de invitados?

51
00:03:07,362 --> 00:03:10,407
Sí.

52
00:03:10,431 --> 00:03:14,567
Ganadores al azar,
eso es tarea de Kevin.

53
00:03:14,636 --> 00:03:17,904
Él está al mando de una
sorpresa especial para hoy.

54
00:03:17,973 --> 00:03:20,774
¿Qué clase de sorpresa?

55
00:03:22,110 --> 00:03:23,376
Una para que todo el tren

56
00:03:23,444 --> 00:03:25,178
celebre su legítimo liderazgo.

57
00:03:25,246 --> 00:03:27,024
Tómate tiempo libre, Ruth,

58
00:03:27,048 --> 00:03:29,182
para que tú también puedas
disfrutarlo un rato.

59
00:03:29,250 --> 00:03:32,199
Pero antes, tengo un
trabajo para los dos.

60
00:03:32,854 --> 00:03:35,077
¿Para los dos, señor? ¿Juntos?

61
00:03:35,750 --> 00:03:37,928
El Rompenieves está confuso,

62
00:03:37,971 --> 00:03:39,549
con todas las clases mezcladas.

63
00:03:39,574 --> 00:03:40,706
Es un desastre.

64
00:03:40,731 --> 00:03:42,064
Deberíais comenzar un censo completo.

65
00:03:42,263 --> 00:03:43,841
Quiero a los pasajeros organizados

66
00:03:43,865 --> 00:03:45,332
como en los viejos tiempos.

67
00:03:45,400 --> 00:03:48,935
Quiero saber quién está
dónde y haciendo qué.

68
00:03:48,960 --> 00:03:51,404
- Sí, señor.
- Sí, señor.

69
00:03:51,472 --> 00:03:53,340
Lo va a cambiar todo.

70
00:03:53,408 --> 00:03:56,810
Wilford quiere adaptabilidad.
Odio esa palabra.

71
00:03:57,141 --> 00:03:59,278
Quiere mantenernos separados.

72
00:03:59,348 --> 00:04:01,348
Recuerda que controlarán

73
00:04:01,416 --> 00:04:04,417
todo lo que digamos
entre las Locomotoras.

74
00:04:04,485 --> 00:04:07,420
- Todo irá bien.
- Ya, ¿hasta cuándo?

75
00:04:07,488 --> 00:04:09,066
¿Y si me arroja a la Ciénaga?

76
00:04:09,090 --> 00:04:11,196
Nos está atrapando de uno en uno.

77
00:04:12,093 --> 00:04:14,327
No puede permitirse
perder a otro ingeniero.

78
00:04:15,364 --> 00:04:17,998
-¿Has hablado con la central?
- Sí.

79
00:04:20,369 --> 00:04:22,969
Necesito que hagas que
este tren siga avanzando.

80
00:04:23,038 --> 00:04:24,371
Nos falta una semana
para recoger a Melanie.

81
00:04:24,439 --> 00:04:26,373
- Si es que está ahí.
- Estará.

82
00:04:26,441 --> 00:04:27,974
Ya vamos con un día de retraso.

83
00:04:28,043 --> 00:04:29,976
Perdimos contacto con
ella hace una semana.

84
00:04:30,045 --> 00:04:33,312
Pero Wilford no lo sabe, ¿no?

85
00:04:33,382 --> 00:04:35,849
Pues que siga siendo así.

86
00:04:35,917 --> 00:04:38,685
Traerla a salvo a
casa. Esa es la misión.

87
00:04:38,740 --> 00:04:40,387
Sin preguntas.

88
00:04:40,455 --> 00:04:42,455
- Está bien.
- Vamos.

89
00:05:03,545 --> 00:05:05,011
¿Cuál es la gran sorpresa, Kevin?

90
00:05:05,080 --> 00:05:06,080
Cuanto antes nos pongamos con el censo,

91
00:05:06,147 --> 00:05:07,547
antes lo descubrirás.

92
00:05:07,616 --> 00:05:09,182
Venga ya, te mueres por decírmelo.

93
00:05:09,246 --> 00:05:11,017
Lo siento, he jurado guardar secreto.

94
00:05:11,086 --> 00:05:13,086
Ya sabes cómo es.

95
00:05:16,225 --> 00:05:17,930
¿Qué es todo esto?

96
00:05:18,693 --> 00:05:19,959
Los historiales de los pacientes.

97
00:05:20,028 --> 00:05:22,262
Se los han llevado de mi clínica.

98
00:05:23,352 --> 00:05:24,831
No son los expedientes de los pasajeros.

99
00:05:24,900 --> 00:05:27,434
- Son los registros médicos.
- Debían ser confidenciales.

100
00:05:27,502 --> 00:05:29,436
Los quiere divididos por edades. Niños,

101
00:05:29,504 --> 00:05:32,038
adolescentes, de 18 a 39
años. Los demás, ancianos.

102
00:05:32,107 --> 00:05:33,706
¿Ancianos?

103
00:05:34,113 --> 00:05:35,552
Cielos.

104
00:05:35,576 --> 00:05:37,282
¿Para qué es todo esto, Kevin?

105
00:05:38,046 --> 00:05:40,046
Supongo que quiere ver quién
está preparado para qué.

106
00:05:40,115 --> 00:05:41,915
Un sencillo cuestionario
para que lo rellene cada uno

107
00:05:41,983 --> 00:05:43,560
de los pasajeros.

108
00:05:43,914 --> 00:05:45,985
"¿Es usted un pasajero sin billete?

109
00:05:46,054 --> 00:05:48,922
¿Sabe de algún pasajero que
luchara junto a los rebeldes?".

110
00:05:48,990 --> 00:05:52,459
Es para los archivos... Para
los registros históricos.

111
00:05:52,527 --> 00:05:54,633
Pero le diré que no te complace.

112
00:05:55,196 --> 00:05:56,663
No, Kevin, no lo harás.

113
00:05:56,731 --> 00:05:58,731
Hablaré yo misma con el Sr. Wilford,

114
00:05:58,800 --> 00:06:00,233
muchas gracias.

115
00:06:02,671 --> 00:06:04,403
Conozco a todos los
pasajeros de este tren

116
00:06:04,473 --> 00:06:07,674
y me considero responsable
de cada uno de ellos.

117
00:06:07,742 --> 00:06:09,208
Qué desagradable.

118
00:06:11,146 --> 00:06:12,745
Me importan estos pasajeros, Kevin.

119
00:06:12,814 --> 00:06:14,191
Te lo advierto.

120
00:06:14,215 --> 00:06:16,488
Volveremos mañana a
por los cuestionarios.

121
00:06:23,292 --> 00:06:25,559
Sigue andando.

122
00:06:31,366 --> 00:06:33,010
- Alex.
- Lo sé.

123
00:06:33,034 --> 00:06:35,068
Yo soy Javier... Javi.

124
00:06:36,105 --> 00:06:39,139
Quinto ingeniero. Siéntate.

125
00:06:42,577 --> 00:06:44,678
Por favor, no toques nada
a no ser que yo te lo diga.

126
00:06:49,518 --> 00:06:51,118
- Ese panel es nuevo, ¿no?
- No es nuevo.

127
00:06:51,186 --> 00:06:52,986
Está renovado. Mejoré la interfaz

128
00:06:53,054 --> 00:06:54,721
en la segunda revolución.

129
00:06:58,193 --> 00:07:00,427
No toques nada, por favor.

130
00:07:04,065 --> 00:07:05,264
Es del Rompenieves.

131
00:07:05,334 --> 00:07:06,799
Es una broma de tu madre.

132
00:07:06,868 --> 00:07:08,735
La hemos tenido ahí durante
años. Pensaba que te gustaría.

133
00:07:08,804 --> 00:07:10,136
No me lisonjees, ¿quieres?

134
00:07:10,205 --> 00:07:11,805
Wilford te ha señalado como ingeniero.

135
00:07:11,873 --> 00:07:13,140
Y te atendrás a eso.

136
00:07:22,151 --> 00:07:23,388
¿Sabes?

137
00:07:24,485 --> 00:07:26,686
Cuando tu madre volvió de aquí,

138
00:07:26,755 --> 00:07:29,288
dijo que no eras solo
técnicamente buena.

139
00:07:29,358 --> 00:07:31,291
Dijo que tenías el toque.

140
00:07:32,206 --> 00:07:34,174
¿Y tú, tienes el toque?

141
00:07:36,231 --> 00:07:37,964
Más o menos. No como tu madre.

142
00:07:38,033 --> 00:07:39,432
Tú mantennos en la vía.

143
00:07:39,500 --> 00:07:41,568
- Está bien. ¿Dónde vas?
- A la parte delantera.

144
00:07:41,636 --> 00:07:45,505
Es un gran día en el Rompenieves.
Siento que no estés invitado.

145
00:07:52,447 --> 00:07:54,847
Lo he traído de Gran Alice.

146
00:07:54,916 --> 00:07:57,094
Es uno de mis favoritos.

147
00:07:57,118 --> 00:07:59,586
¿Ves como se juntan las cuerpos?

148
00:07:59,654 --> 00:08:02,255
No se sabe si están luchando o...

149
00:08:02,323 --> 00:08:03,656
ya sabes.

150
00:08:03,725 --> 00:08:05,458
¿Qué te parece, Bess Till?

151
00:08:05,527 --> 00:08:07,394
Me parece que hay muchos
pasajeros preocupados.

152
00:08:07,462 --> 00:08:09,396
No deja de desaparecer gente.

153
00:08:09,464 --> 00:08:13,500
Primero Layton y ahora el
guardafrenos Roche y su familia.

154
00:08:17,005 --> 00:08:19,138
Eres una criatura curiosa.

155
00:08:19,208 --> 00:08:20,473
No sé qué hacer contigo.

156
00:08:20,542 --> 00:08:22,542
Asesinaron a ocho de
nuestros reparadores.

157
00:08:22,611 --> 00:08:26,213
Podría encontrar a los asesinos

158
00:08:26,281 --> 00:08:28,181
y cerrar el caso.

159
00:08:29,550 --> 00:08:31,484
Verás, eso de "detective del
tren" es un invento de Melanie.

160
00:08:31,552 --> 00:08:32,619
Nunca lo he necesitado.

161
00:08:32,687 --> 00:08:34,331
- ¿Sabes por qué?
- No, señor.

162
00:08:34,355 --> 00:08:36,423
Porque en mi tren no
se cometían delitos.

163
00:08:36,491 --> 00:08:39,226
No hay delitos, solo orden.

164
00:08:39,294 --> 00:08:41,328
No creo que sea tan ingenuo.

165
00:08:43,498 --> 00:08:46,566
Y yo no creo que seas tan inocente.

166
00:08:48,503 --> 00:08:49,903
Muy bien.

167
00:08:49,971 --> 00:08:53,150
Puedes decirles a los pasajeros
que el Sr. Roche está en un Cajón

168
00:08:53,174 --> 00:08:55,575
junto con su familia.

169
00:08:55,644 --> 00:08:59,568
Cuando todo se haya calmado,
podrán volver a unirse a nosotros.

170
00:09:00,181 --> 00:09:02,249
- Eso no va a sentar bien.
- Lo sé.

171
00:09:02,811 --> 00:09:05,385
Pero tengo el relajante perfecto.

172
00:09:06,721 --> 00:09:10,657
Sikes, llévala al vagón 272.

173
00:09:11,793 --> 00:09:13,927
Y no te preocupes por el Sr. Layton.

174
00:09:13,995 --> 00:09:16,195
Hemos hecho que se sienta como en casa.

175
00:10:10,504 --> 00:10:13,505
Sé que solo siguen las
órdenes de Wilford,

176
00:10:13,573 --> 00:10:16,908
pero tengo derecho a
saber qué me han hecho.

177
00:10:16,977 --> 00:10:18,443
Lo has descubierto prematuramente.

178
00:10:18,512 --> 00:10:21,246
Sí. Metí la mano en la escotilla

179
00:10:21,315 --> 00:10:23,248
y no se me cayó.

180
00:10:23,317 --> 00:10:24,783
¿Qué quiere de mí?

181
00:10:24,852 --> 00:10:26,718
Por favor.

182
00:10:28,122 --> 00:10:30,967
Cuando llegaste...

183
00:10:30,991 --> 00:10:32,257
No hace falta que me enseñen eso.

184
00:10:32,326 --> 00:10:33,859
Viví cada segundo.

185
00:10:33,927 --> 00:10:35,927
Nosotros te reparamos.

186
00:10:35,996 --> 00:10:38,574
Sí, gracias.

187
00:10:38,598 --> 00:10:41,333
Me quitaron el dolor, pero...

188
00:10:41,401 --> 00:10:44,670
¡le han hecho algo a mi
cuerpo sin mi consentimiento!

189
00:10:44,738 --> 00:10:46,385
- Cielo...
- Josie...

190
00:10:47,341 --> 00:10:49,274
¿cómo te sentiste

191
00:10:49,343 --> 00:10:52,188
al tener la mano en la cámara?

192
00:10:58,418 --> 00:11:01,219
Fue un subidón, ¿verdad?

193
00:11:06,894 --> 00:11:09,294
No quiero ser la próxima Bob Helado.

194
00:11:09,363 --> 00:11:12,630
Tú vas mucho más allá que nuestro Bob.

195
00:11:12,700 --> 00:11:17,236
¿Quieres saber más?
A ver qué es posible.

196
00:11:22,176 --> 00:11:24,109
Por el amor de Dios, ¿quieres
ir más despacio, Kevin?

197
00:11:24,178 --> 00:11:26,512
Ruth, esta es la gran sorpresa.

198
00:11:26,580 --> 00:11:30,182
¡Ha abierto el vagón 272
y me ha puesto al mando!

199
00:11:30,250 --> 00:11:32,384
El vagón 272 lleva años cerrado.

200
00:11:32,452 --> 00:11:34,306
¡Espera!

201
00:11:34,354 --> 00:11:35,721
Necesito un niño.

202
00:11:36,724 --> 00:11:38,456
Ven aquí.

203
00:11:38,526 --> 00:11:39,725
Vamos.

204
00:11:39,793 --> 00:11:41,493
Venga, vamos.

205
00:11:42,596 --> 00:11:43,729
Vamos, Winnie. No pasa nada.

206
00:11:43,797 --> 00:11:45,097
No pasa nada.

207
00:12:19,299 --> 00:12:21,833
Cielo santo.

208
00:12:21,902 --> 00:12:25,003
Va a llegar en seguida. Esta
noche es la gran apertura.

209
00:12:28,108 --> 00:12:31,042
Siéntate. No te muevas.

210
00:12:32,712 --> 00:12:34,980
No son para adolescentes.

211
00:12:35,048 --> 00:12:37,293
Venga... Alex. Alex.

212
00:12:37,317 --> 00:12:38,850
No seas ridícula. Bájate.

213
00:12:38,919 --> 00:12:41,898
Wilford ha metido a Roche y
a su familia en los Cajones.

214
00:12:41,922 --> 00:12:45,591
Roche en un Cajón, Javi en Gran Alice

215
00:12:45,659 --> 00:12:50,062
- y Layton en su Abono.
- Y ahora esto.

216
00:12:51,064 --> 00:12:53,331
Está bien, ahí viene.

217
00:12:53,400 --> 00:12:54,933
Empieza el ensayo técnico.

218
00:12:55,002 --> 00:12:56,802
Todos en pie, vamos.

219
00:13:21,361 --> 00:13:22,694
Bravo.

220
00:13:22,762 --> 00:13:24,096
- ¡Menuda entrada!
- ¡Sr. Wilford!

221
00:13:24,164 --> 00:13:27,299
Maravilloso. Eso ha estado muy bien.

222
00:13:27,367 --> 00:13:29,901
Una sincronización perfecta.
Es maravilloso, ¿verdad?

223
00:13:29,970 --> 00:13:31,236
Sí.

224
00:13:31,305 --> 00:13:32,748
Eso no me gusta. Deshazte de ello.

225
00:13:32,772 --> 00:13:34,439
Preparad el escenario
para los titiriteros.

226
00:13:34,508 --> 00:13:35,707
- Eso es.
- Venid.

227
00:13:35,775 --> 00:13:37,042
- ¿Veis esto?
- Juntaos.

228
00:13:37,111 --> 00:13:38,910
Un preestreno especial.

229
00:13:38,979 --> 00:13:41,213
Una saga épica para las masas.

230
00:13:47,003 --> 00:13:48,053
- Buena suerte.
- Gracias.

231
00:13:48,121 --> 00:13:49,321
Gracias, señor.

232
00:13:56,196 --> 00:13:58,864
Por fin, mi querido Rompenieves

233
00:13:58,932 --> 00:14:01,667
y toda la gente a la
que he echado de menos.

234
00:14:01,735 --> 00:14:04,803
¡Pronto veré a mi mamá!

235
00:14:04,872 --> 00:14:06,938
¡Wilford!

236
00:14:07,007 --> 00:14:10,876
Soy la jefa de ingenieros Cavill.

237
00:14:10,944 --> 00:14:13,345
¡Demostraré

238
00:14:13,413 --> 00:14:15,681
que el frío es caliente!

239
00:14:15,749 --> 00:14:18,995
Escalaré esa montaña helada

240
00:14:19,019 --> 00:14:20,752
y lanzaré un globo.

241
00:14:20,820 --> 00:14:24,209
Se han vuelto locos en nuestra ausencia.

242
00:14:24,240 --> 00:14:26,158
- Observad.
- ¡No vayas, mamá!

243
00:14:26,226 --> 00:14:27,990
¡No vayas!

244
00:14:29,163 --> 00:14:32,408
Esto no tiene gracia.

245
00:14:38,438 --> 00:14:43,041
No os preocupéis. Todos
estáis a salvo en mi tren.

246
00:14:43,110 --> 00:14:45,511
Que la Locomotora nos provea.

247
00:14:55,856 --> 00:14:58,056
Estoy muerta.

248
00:14:58,125 --> 00:14:59,991
Wilford.

249
00:15:00,060 --> 00:15:04,530
Que la Locomotora nos provea.
Que la Locomotora nos provea.

250
00:15:04,598 --> 00:15:06,732
Que la Locomotora nos provea.

251
00:15:06,800 --> 00:15:09,702
Bravo, bravo.

252
00:15:15,275 --> 00:15:17,453
En efecto, bravo. ¿Te ha gustado?

253
00:15:17,477 --> 00:15:19,255
- Sí.
- Ha estado bien, ¿verdad?

254
00:15:22,149 --> 00:15:25,351
Venga. ¿Qué os pasa a todos?

255
00:15:26,554 --> 00:15:27,653
¡Mentiroso!

256
00:15:28,956 --> 00:15:31,623
Qué intento más patético.

257
00:15:31,691 --> 00:15:34,871
No puede matar a Melanie
con esta propaganda.

258
00:15:34,895 --> 00:15:38,074
No tenemos tiempo. Ya vamos
con un día de retraso.

259
00:15:38,098 --> 00:15:41,166
No creo que hayas prestado
la suficiente atención

260
00:15:41,235 --> 00:15:42,634
al final, Alex.

261
00:15:42,702 --> 00:15:44,702
Eché un vistazo a los
datos del lanzamiento

262
00:15:44,772 --> 00:15:47,705
que manipulasteis con tanto cuidado.

263
00:15:47,775 --> 00:15:51,042
Ben perdió contacto con
Melanie hace diez días.

264
00:16:00,720 --> 00:16:02,488
¿Es verdad?

265
00:16:05,459 --> 00:16:07,392
Hacia el final de los lanzamientos, sí,

266
00:16:07,461 --> 00:16:10,907
perdimos el contacto, pero
Melanie es una superviviente

267
00:16:10,931 --> 00:16:13,065
y ha recibido los suficientes datos como
para establecer un modelo climático.

268
00:16:13,133 --> 00:16:17,603
Está bien, está bien.
Vuelve a la Locomotora.

269
00:16:19,073 --> 00:16:21,117
No te rindas con ella, Alex.

270
00:16:21,141 --> 00:16:23,475
Ruth, acompáñalos.

271
00:16:23,543 --> 00:16:25,277
Tienes que preparar mi velada.

272
00:16:31,751 --> 00:16:35,687
Con el debido respeto,
puede encerrar a Layton,

273
00:16:35,756 --> 00:16:39,291
pero descubrirá que todos
tenemos un poco de su lucha.

274
00:16:46,166 --> 00:16:51,403
Esta noche hay un evento privado
para un grupo muy selecto.

275
00:16:53,573 --> 00:16:54,706
Gracias.

276
00:16:54,775 --> 00:16:56,374
¿Puedo llevar a mi novio?

277
00:16:56,443 --> 00:16:58,043
Es el jefe de los conserjes.

278
00:16:58,564 --> 00:17:00,230
Sí.

279
00:17:01,115 --> 00:17:02,514
Gracias.

280
00:17:05,853 --> 00:17:07,719
Gracias, Kevin.

281
00:17:07,787 --> 00:17:10,055
Ponte algo elegante.

282
00:17:10,124 --> 00:17:11,589
Aquí tienes.

283
00:17:18,866 --> 00:17:20,399
Daos prisa todos.

284
00:17:21,255 --> 00:17:23,255
El Sr. Wilford acabará
pronto en la feria

285
00:17:23,323 --> 00:17:25,123
y empezará el verdadero espectáculo.

286
00:17:25,653 --> 00:17:27,866
Esos son vasos para los burdeos.
Vamos a servir un zinfandel.

287
00:17:27,928 --> 00:17:29,527
- Sí.
- Ahora vuelvo.

288
00:17:31,665 --> 00:17:34,066
Cielos.

289
00:17:34,134 --> 00:17:35,868
Ahora dímelo tú.

290
00:17:35,936 --> 00:17:37,513
Decirles a nuestros amigos

291
00:17:37,537 --> 00:17:40,672
que le hagan llegar un mensaje a Josie
para que busque a Layton en Abono.

292
00:17:40,741 --> 00:17:42,074
No vamos a rendirnos con Melanie

293
00:17:42,142 --> 00:17:44,476
o con nuestro sueño de
abandonar este tren.

294
00:17:44,544 --> 00:17:46,679
No vamos a rendirnos...

295
00:17:50,951 --> 00:17:52,418
¿Qué quieres?

296
00:17:52,486 --> 00:17:54,647
De parte de la feria.

297
00:17:56,397 --> 00:17:58,023
Hay algo más.

298
00:17:58,426 --> 00:17:59,890
Una invitación para cenar.

299
00:18:06,100 --> 00:18:09,234
Winnie, esta noche, mientras
Wilford está ocupado,

300
00:18:09,303 --> 00:18:11,147
Josie tiene que buscar a Layton, ¿vale?

301
00:18:11,557 --> 00:18:13,258
Necesitamos su ayuda.

302
00:19:02,422 --> 00:19:04,089
Bájala lentamente.

303
00:19:29,183 --> 00:19:30,349
- Mantenla.
- No.

304
00:19:32,452 --> 00:19:34,119
Un poco más.

305
00:20:04,218 --> 00:20:06,418
¡Contra la pared!

306
00:21:01,809 --> 00:21:05,077
Acudes a mí en mis sueños, ¿sabes?

307
00:21:07,347 --> 00:21:09,048
Da un poco de miedo.

308
00:21:11,952 --> 00:21:14,152
¿Por eso no has sacado mi cabeza
por una escotilla todavía?

309
00:21:16,556 --> 00:21:18,356
Una pregunta seria.

310
00:21:18,426 --> 00:21:19,891
Aferrarte a tus ideales,

311
00:21:19,960 --> 00:21:22,828
que te quiera la gente de la
parte delantera del tren...

312
00:21:22,896 --> 00:21:24,741
¿crees que cambia algo

313
00:21:24,765 --> 00:21:26,542
en el fondo?

314
00:21:26,566 --> 00:21:27,833
Sí que lo cambia.

315
00:21:27,902 --> 00:21:30,202
Pues por mi vida que no sé cómo.

316
00:21:31,705 --> 00:21:33,239
Supongo que hay algo

317
00:21:33,307 --> 00:21:34,907
específicamente equivocado en mí.

318
00:21:35,395 --> 00:21:37,543
No es usted único, Wilford.

319
00:21:40,114 --> 00:21:43,449
Es un viejo dictador blanco
con un tren de juguete.

320
00:21:43,517 --> 00:21:47,253
Los hombres frágiles
y poderosos como usted

321
00:21:47,321 --> 00:21:49,254
fueron los que congelaron la Tierra.

322
00:21:49,323 --> 00:21:52,625
Ya, ahí tengo un problema
de relaciones públicas.

323
00:21:54,128 --> 00:21:57,129
No me queda nada de lo tuyo, ¿no?

324
00:21:57,197 --> 00:21:59,531
El almizclado olor de la integridad.

325
00:22:00,003 --> 00:22:02,935
Cuando se le quite, todo
habrá terminado para usted.

326
00:22:03,003 --> 00:22:04,781
Siempre tendrá a sus seguidores,

327
00:22:04,805 --> 00:22:08,274
pero la mayoría no le
querrán como desea.

328
00:22:10,610 --> 00:22:13,879
La voluntad de la gente...
¿Cómo lo soportas?

329
00:22:13,948 --> 00:22:17,616
Cada facción.

330
00:22:17,685 --> 00:22:18,950
El frío corazón

331
00:22:19,019 --> 00:22:21,487
del poder político

332
00:22:21,555 --> 00:22:23,088
es la obediencia.

333
00:22:23,157 --> 00:22:26,158
Por eso mismo seremos siempre enemigos.

334
00:22:27,901 --> 00:22:29,261
Ya me siento mejor.

335
00:22:30,831 --> 00:22:34,610
Esta noche voy a cenar en la parte
delantera con tus últimos amigos.

336
00:22:34,634 --> 00:22:37,836
Zarah tiene que tomar
algunas decisiones.

337
00:22:37,905 --> 00:22:40,906
¿Te sientes querido ahora?

338
00:22:42,643 --> 00:22:45,277
Estás cubierto hasta
los codos con su mierda.

339
00:22:52,119 --> 00:22:56,722
Tu corazón sincero, Layton,
evidencia todos tus movimientos.

340
00:23:08,669 --> 00:23:11,070
Dios mío.

341
00:23:12,540 --> 00:23:15,741
A vuestros puestos. Los
afortunados ganadores han llegado.

342
00:23:15,809 --> 00:23:18,410
Sí, señora.

343
00:23:18,478 --> 00:23:20,646
- Santo cielo.
- No, gracias.

344
00:23:21,281 --> 00:23:23,015
He vuelto.

345
00:23:23,083 --> 00:23:25,317
Debería haberlo sabido.

346
00:23:29,289 --> 00:23:32,468
¿A qué hemos venido, Ruth?
¿A nuestra última cena?

347
00:23:32,492 --> 00:23:35,271
Todo este día ha sido una
larga y oscura ostentación.

348
00:23:35,295 --> 00:23:38,074
Me había dicho que los billetes
eran para unos invitados aleatorios.

349
00:23:38,098 --> 00:23:39,831
Kevin me dio esto

350
00:23:39,900 --> 00:23:41,233
después de mantenerme todo el día

351
00:23:41,301 --> 00:23:42,768
encerrada por mi propia comodidad.

352
00:23:42,836 --> 00:23:44,480
Si Wilford amenaza a su bebé,

353
00:23:44,504 --> 00:23:46,171
le voy a matar con el
cuchillo de la mantequilla.

354
00:23:46,240 --> 00:23:48,106
Calma.

355
00:23:48,175 --> 00:23:50,442
Actuaré en vuestra defensa

356
00:23:50,510 --> 00:23:52,211
en la medida de lo posible.

357
00:23:53,647 --> 00:23:56,448
Muy bien, bienvenidos todos.

358
00:23:56,516 --> 00:23:58,250
Los pocos afortunados.

359
00:23:58,318 --> 00:24:00,452
Mientras el resto del
tren disfruta de la feria,

360
00:24:00,520 --> 00:24:03,589
los ganadores podréis
disfrutar de una velada íntima

361
00:24:03,657 --> 00:24:05,191
con el Sr. Wilford.

362
00:24:06,594 --> 00:24:07,826
Sí.

363
00:24:10,664 --> 00:24:13,065
Estoy perdido. ¿De qué va todo esto?

364
00:24:13,133 --> 00:24:16,602
No lo sé, pero, como
solía decirte tu madre,

365
00:24:16,670 --> 00:24:19,671
- mantente alerta.
- Estáis demasiado nerviosos.

366
00:24:20,301 --> 00:24:22,208
¿Vale? Yo estoy superemocionada.

367
00:24:22,276 --> 00:24:26,245
¿Y tú, Alex? ¿Estás superemocionada?

368
00:24:27,748 --> 00:24:29,815
Yo creo que estamos jodidos.

369
00:24:31,351 --> 00:24:33,329
Cielos.

370
00:24:37,625 --> 00:24:39,958
¡Claro que sí!

371
00:24:40,027 --> 00:24:42,494
¡Hola a todos!

372
00:24:42,562 --> 00:24:44,162
Maldita Audrey.

373
00:24:44,231 --> 00:24:46,498
Solo quiero quedarme
aquí mirándoos a todos.

374
00:24:46,566 --> 00:24:49,367
Baja, Joseph. No hace falta gritar.

375
00:24:49,437 --> 00:24:52,304
Me encanta tener una mesa
de invitados ecléctica.

376
00:24:52,372 --> 00:24:55,774
Con una mezcla de
antiguos amigos y nuevos.

377
00:24:57,778 --> 00:25:01,913
Deleitando nuestros
paladares con unas delicias.

378
00:25:01,982 --> 00:25:03,449
¿No es así, Ruth?

379
00:25:03,517 --> 00:25:05,984
Usted siempre tiene
excelentes ideas, señor.

380
00:25:06,053 --> 00:25:07,319
- Willy.
- ¿Sí?

381
00:25:07,387 --> 00:25:09,655
¿Por qué no acaricias
las teclas para nosotros?

382
00:25:09,723 --> 00:25:10,856
Adelante.

383
00:25:10,925 --> 00:25:12,545
¿Por qué no?

384
00:25:13,727 --> 00:25:16,328
¿Se ha puesto una puta tiara?

385
00:25:16,396 --> 00:25:17,796
Desvergonzada.

386
00:25:20,468 --> 00:25:26,272
*En una tarde soleada*

387
00:25:26,340 --> 00:25:29,141
*con tu ser querido*

388
00:25:29,209 --> 00:25:31,743
*Las estrellas arriba*

389
00:25:32,813 --> 00:25:37,483
*esperan a la luna*

390
00:25:37,551 --> 00:25:42,288
*El viejo acordeón toca*

391
00:25:42,356 --> 00:25:45,157
*una romántica*

392
00:25:45,225 --> 00:25:46,758
- *canción*
- *tonadilla*

393
00:25:46,827 --> 00:25:48,560
¡Es una tonadilla, no una canción!

394
00:25:48,629 --> 00:25:50,095
Kevin.

395
00:25:50,164 --> 00:25:53,499
*Navegando por el río*

396
00:25:53,567 --> 00:25:56,434
Tú ya has tenido tu
feria. Esta sala es mía.

397
00:25:56,504 --> 00:25:58,770
*Tarde*

398
00:25:58,839 --> 00:26:00,472
Por favor, quédate en el bar.

399
00:26:01,375 --> 00:26:04,710
Está bien, es todo tuyo.

400
00:26:05,646 --> 00:26:09,447
*Por el río*

401
00:26:09,517 --> 00:26:14,753
*en una tarde soleada*

402
00:26:21,847 --> 00:26:24,981
¿A que es una maravilla?

403
00:26:27,385 --> 00:26:29,398
¿Retiro este plato, señor?

404
00:26:29,921 --> 00:26:31,192
No, Ruth.

405
00:26:31,589 --> 00:26:33,152
Hay una última persona invitada.

406
00:26:33,992 --> 00:26:35,859
Lilah Junior.

407
00:26:36,322 --> 00:26:38,662
Conocía a tus padres, claro.

408
00:26:39,200 --> 00:26:42,131
Tú eres nuevo para mí, Osweiler.

409
00:26:42,200 --> 00:26:44,979
Y creo que vosotros dos os conocéis.

410
00:26:45,003 --> 00:26:46,736
Los dos fuisteis guardafrenos.

411
00:26:46,804 --> 00:26:48,271
- Así es, señor.
- Sí.

412
00:26:48,340 --> 00:26:49,984
Fascinante.

413
00:26:51,343 --> 00:26:54,588
Pero, Alex, no creo
que conozcas a Zarah.

414
00:26:54,612 --> 00:26:58,348
- Está en Hospitalidad.
- La compañera de Andre Layton.

415
00:26:58,416 --> 00:27:02,152
- Encantada de conocerte, Alex.
- Lo mismo digo.

416
00:27:02,220 --> 00:27:04,153
La exmujer, ¿no, Audrey?

417
00:27:04,222 --> 00:27:07,991
Un divorcio de la Cola.
Cuenta más o menos, ¿no?

418
00:27:09,160 --> 00:27:11,065
Todos esos años en el Vagón Nocturno...

419
00:27:11,629 --> 00:27:14,331
todas las cosas personales
que te contamos.

420
00:27:14,379 --> 00:27:18,101
Era su vocación ayudarnos
a abrirnos y afligirnos.

421
00:27:18,170 --> 00:27:19,569
Sí, para poder vender nuestros secretos

422
00:27:19,637 --> 00:27:22,706
- como una puta.
- Esperad, esperad.

423
00:27:22,774 --> 00:27:25,819
¿Qué dijo Layton? Estamos
unidos en un solo tren.

424
00:27:25,843 --> 00:27:26,976
Exacto.

425
00:27:27,045 --> 00:27:28,711
Creía que la cena sería una bonita forma

426
00:27:28,763 --> 00:27:30,153
de volver a unirnos a todos.

427
00:27:30,230 --> 00:27:33,350
Un tren por debajo de Dios y de Audrey.

428
00:27:35,453 --> 00:27:37,631
No le han gustado las marionetas.

429
00:27:38,990 --> 00:27:40,724
¿En serio? A mí me han
parecido muy graciosas.

430
00:27:40,792 --> 00:27:42,592
- ¿De verdad?
- Sí.

431
00:27:42,660 --> 00:27:44,438
Melanie no es tan pura como todos

432
00:27:44,462 --> 00:27:45,929
- creen por aquí.
- LJ.

433
00:27:45,997 --> 00:27:47,130
Creo que el Sr. Wilford ya
ha escuchado lo suficiente

434
00:27:47,198 --> 00:27:48,732
acerca de Melanie por una noche, LJ.

435
00:27:48,757 --> 00:27:50,423
Yo no.

436
00:27:50,536 --> 00:27:54,003
Me encantaría escuchar más
mentiras sobre mi madre, Lilah.

437
00:27:58,744 --> 00:28:01,677
Pues ella era la mentirosa.

438
00:28:01,747 --> 00:28:03,947
Quería ser usted.

439
00:28:04,015 --> 00:28:06,260
Me acusó de un crimen,

440
00:28:06,284 --> 00:28:08,284
y descubrí su secretito,

441
00:28:08,353 --> 00:28:10,921
así que tuvo que anular el veredicto.

442
00:28:17,095 --> 00:28:19,133
Estoy confuso, LJ.

443
00:28:19,697 --> 00:28:22,970
Si Melanie anuló el veredicto,

444
00:28:24,102 --> 00:28:25,973
¿significa eso que eras culpable?

445
00:28:31,643 --> 00:28:33,110
Pues...

446
00:28:35,626 --> 00:28:36,757
No...

447
00:28:36,782 --> 00:28:40,796
¿No les cortaste los
penes a esos hombres

448
00:28:40,862 --> 00:28:42,986
como leí en la transcripción?

449
00:28:44,322 --> 00:28:47,323
Es un alivio.

450
00:28:47,392 --> 00:28:48,792
¿Es eso cierto, Lilah?

451
00:28:48,860 --> 00:28:50,304
Lilah Junior es una buena
persona, Sr. Wilford.

452
00:28:50,328 --> 00:28:51,595
- Sí.
- Sufrió una gran caída

453
00:28:51,663 --> 00:28:53,196
desde Primera cuando
murieron sus padres.

454
00:28:53,265 --> 00:28:55,198
Ha aprendido a trabajar, señor.

455
00:28:55,267 --> 00:28:56,732
Conoce el tren y estoy
orgulloso de ella.

456
00:28:56,802 --> 00:28:58,232
Habla.

457
00:28:59,924 --> 00:29:03,072
Osweiler, del este de las Midlands.

458
00:29:03,141 --> 00:29:05,008
Eres aún más callado que tu compañera,

459
00:29:05,076 --> 00:29:07,076
la fiable Till,

460
00:29:07,145 --> 00:29:10,724
aunque un poco más romántico, ¿eh?

461
00:29:12,350 --> 00:29:14,017
Mis intenciones con Lilah
Junior son serias, señor.

462
00:29:14,085 --> 00:29:16,085
Encantador. ¿Has oído eso, Audrey?

463
00:29:16,154 --> 00:29:18,354
Sí, y lo dice en serio.

464
00:29:18,423 --> 00:29:22,091
Dime, Osweiler, traje a mi anterior jefe

465
00:29:22,160 --> 00:29:25,962
de los conserjes de mis
edificios de Nueva York.

466
00:29:26,031 --> 00:29:29,032
¿Cómo has llegado a ocupar su lugar?

467
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
Señor, ha sido una época caótica.

468
00:29:31,169 --> 00:29:33,036
Perdimos a mucha gente
en los disturbios.

469
00:29:33,104 --> 00:29:35,705
Hemos intentado ocupar las
vacantes como hemos podido.

470
00:29:35,773 --> 00:29:38,908
Pan comido para un guardafrenos
que se ausenta del servicio

471
00:29:38,977 --> 00:29:42,312
y para una chica que le sacó un
ojo a su padre con un tenedor.

472
00:29:43,715 --> 00:29:47,054
Piensa esto detenidamente, Osweiler.

473
00:29:47,719 --> 00:29:49,807
¿Por qué debería mantenerte?

474
00:29:52,590 --> 00:29:54,391
Responde, chico.

475
00:29:58,129 --> 00:29:59,529
¿Puedo?

476
00:29:59,597 --> 00:30:02,232
Os, ¿qué estás haciendo?

477
00:30:03,201 --> 00:30:06,736
- ¿Toca?
- No tengo ni idea.

478
00:30:06,804 --> 00:30:09,039
Perdón, ha pasado mucho tiempo...

479
00:30:10,408 --> 00:30:12,275
No toco desde la Congelación.

480
00:30:27,559 --> 00:30:31,427
*Esta es mi canción invernal para ti*

481
00:30:31,496 --> 00:30:34,564
*La tormenta se acerca*

482
00:30:34,632 --> 00:30:38,368
*Viene desde el mar*

483
00:30:40,305 --> 00:30:44,173
*Mi voz es un faro en la noche*

484
00:30:44,242 --> 00:30:47,421
*Mis palabras serán tu luz*

485
00:30:47,445 --> 00:30:51,981
*Para guiarte hasta mí*

486
00:30:52,050 --> 00:30:55,118
*¿El amor está vivo?*

487
00:30:55,186 --> 00:30:57,231
*¿El amor está vivo?*

488
00:30:58,924 --> 00:31:02,036
*¿El amor está vivo?*

489
00:31:06,664 --> 00:31:11,134
*Esta es mi canción invernal*

490
00:31:12,804 --> 00:31:18,274
*Diciembre nunca pareció tan erróneo,*

491
00:31:18,343 --> 00:31:23,747
*porque no estás donde te corresponde*

492
00:31:26,284 --> 00:31:29,285
*Entre mis brazos*

493
00:31:40,498 --> 00:31:42,298
*¿El amor está vivo?*

494
00:31:43,569 --> 00:31:46,570
*¿El amor está vivo?*

495
00:31:46,638 --> 00:31:52,108
*¿El amor está vivo?*

496
00:31:52,177 --> 00:31:54,111
Layton.

497
00:31:56,582 --> 00:31:57,981
Layton.

498
00:32:03,321 --> 00:32:05,589
Josie.

499
00:32:10,996 --> 00:32:12,395
¿Josie?

500
00:32:15,733 --> 00:32:17,234
Un minuto.

501
00:32:19,671 --> 00:32:20,915
Gracias.

502
00:32:20,939 --> 00:32:23,607
Josie, deja que te vea.

503
00:32:28,079 --> 00:32:29,479
Estás mejor.

504
00:32:29,547 --> 00:32:31,014
El jurado sigue deliberando sobre eso.

505
00:32:31,082 --> 00:32:33,116
Te ha curado.

506
00:32:34,486 --> 00:32:36,552
No tenemos mucho tiempo.

507
00:32:36,622 --> 00:32:38,822
Zarah ha contactado conmigo
a través de la Cola.

508
00:32:38,890 --> 00:32:40,690
Dice que no se han rendido.

509
00:32:40,758 --> 00:32:43,226
Quieren saber qué vamos a hacer ahora.

510
00:32:47,966 --> 00:32:49,743
Layton.

511
00:32:49,767 --> 00:32:52,335
Recuerda por qué luchamos.

512
00:32:54,440 --> 00:32:56,673
Por una vida fuera del tren.

513
00:32:57,909 --> 00:33:01,178
Podría intentar sacarte de aquí.

514
00:33:03,248 --> 00:33:05,982
- No puedes ayudarme.
- Vamos.

515
00:33:06,051 --> 00:33:09,319
La última vez que nos reunimos
así, iniciamos una revolución.

516
00:33:09,387 --> 00:33:11,120
Tiene planes para ti.

517
00:33:11,189 --> 00:33:13,523
Tienes que quedarte donde estás.

518
00:33:17,529 --> 00:33:21,375
Lo sé. Tengo que hacerlo.

519
00:33:21,399 --> 00:33:23,867
No sé qué me está pasando.

520
00:33:23,935 --> 00:33:27,404
Es como... renacer.

521
00:33:30,608 --> 00:33:32,386
Aún queda esperanza, ¿no?

522
00:33:32,410 --> 00:33:36,546
Ya encontrarás tu momento. Y yo también.

523
00:33:36,614 --> 00:33:39,282
Ten fe en los otros. Aún estamos juntos.

524
00:33:39,351 --> 00:33:40,817
Se acabó el tiempo.

525
00:33:42,420 --> 00:33:44,999
- Ya basta.
- Gracias.

526
00:33:45,023 --> 00:33:47,423
Diles que terminaremos lo que empezamos.

527
00:34:01,924 --> 00:34:03,457
Tienes competencia, Audrey.

528
00:34:03,526 --> 00:34:07,329
Ya. Ha estado bien. Es genial.

529
00:34:07,400 --> 00:34:08,735
Bravo.

530
00:34:09,932 --> 00:34:11,999
¿Alguien más quiere cantar? ¿Zarah?

531
00:34:12,068 --> 00:34:14,669
No. Gracias. Me he cansado
de cantar para poder cenar.

532
00:34:14,737 --> 00:34:17,405
Va a cantar. Es una superviviente.

533
00:34:18,788 --> 00:34:20,432
Únete a nosotros, Ruth.

534
00:34:20,543 --> 00:34:22,076
Tengo algo que decirte.

535
00:34:22,144 --> 00:34:25,323
Ten cuidado, Ruth. No confíes
en nada de lo que diga.

536
00:34:25,347 --> 00:34:26,480
¿Disculpa?

537
00:34:26,549 --> 00:34:27,948
Conocías a mi madre. Pues intenta

538
00:34:28,017 --> 00:34:29,728
hacer que el tren esté en
contra de volver a por ella.

539
00:34:31,089 --> 00:34:32,330
Por el amor de Dios.

540
00:34:32,354 --> 00:34:34,422
Lo siento por las putas marionetas.

541
00:34:34,490 --> 00:34:36,357
¡Esta esperando junto a la vía y tenemos

542
00:34:36,426 --> 00:34:38,426
- que completar esta misión!
- ¡No!

543
00:34:38,494 --> 00:34:39,894
Ya no estoy preparado

544
00:34:39,962 --> 00:34:42,630
para poner en peligro dos
trenes llevándolos por ese paso.

545
00:34:42,698 --> 00:34:45,099
¿Has descubierto ya
para qué es el censo?

546
00:34:45,167 --> 00:34:46,745
¿Te falta poco?

547
00:34:46,769 --> 00:34:48,916
¿Para qué es? ¿Sr. Wilford?

548
00:34:48,971 --> 00:34:51,505
¿Por qué no les cuentas lo
que hiciste en Gran Alice?

549
00:34:51,574 --> 00:34:53,908
- ¡Ya basta!
- Éramos 200

550
00:34:53,976 --> 00:34:55,443
en un principio,

551
00:34:55,511 --> 00:34:58,506
pero, cuando se dio cuenta
del despilfarro de recursos

552
00:34:58,581 --> 00:35:00,158
que suponíamos, sacrificó a la mitad.

553
00:35:00,182 --> 00:35:02,450
Hombres, mujeres, niños...
¡Les quitó la vida!

554
00:35:02,518 --> 00:35:03,651
¿Cómo te atreves?

555
00:35:03,720 --> 00:35:06,120
Por sus almas, ¿cómo te atreves

556
00:35:06,145 --> 00:35:07,879
a obligarme a revivirlo?

557
00:35:07,990 --> 00:35:09,657
- Llevadla al calabozo.
- No os preocupéis.

558
00:35:09,682 --> 00:35:11,454
Ya he estado allí.

559
00:35:12,194 --> 00:35:14,128
Ruth, va a por ti.

560
00:35:23,940 --> 00:35:25,368
Siéntate, Ruth.

561
00:35:26,208 --> 00:35:28,743
Como sabe, señor,
Hospitalidad no se sienta.

562
00:35:28,811 --> 00:35:30,611
Tonterías, llevas toda la noche

563
00:35:30,680 --> 00:35:33,213
preguntándote para quién es ese sitio.

564
00:35:33,793 --> 00:35:36,684
- Es para ti.
- ¿Para mí?

565
00:35:36,753 --> 00:35:40,799
Sí, este día gira en torno a ti, Ruth.

566
00:35:41,259 --> 00:35:42,690
Siéntate.

567
00:35:45,095 --> 00:35:46,694
Kevin.

568
00:35:46,763 --> 00:35:47,962
Sé que estás ahí.

569
00:35:48,030 --> 00:35:50,865
Ven, niño malo.

570
00:35:52,435 --> 00:35:54,230
Bueno...

571
00:35:54,637 --> 00:35:57,371
espero que todos estéis
pasándooslo bien.

572
00:35:57,440 --> 00:36:03,043
Ruth, quiero darte las gracias
por una velada impecable.

573
00:36:03,113 --> 00:36:04,845
Te has superado a ti misma.

574
00:36:04,914 --> 00:36:08,983
Kevin, muchacho, te has esforzado mucho

575
00:36:09,051 --> 00:36:11,986
y has montado una gran feria.

576
00:36:12,054 --> 00:36:14,756
- Es un honor, señor.
- Siéntate.

577
00:36:17,593 --> 00:36:22,008
Comprenderéis que
Hospitalidad está saturada,

578
00:36:22,264 --> 00:36:24,465
solo hay sitio

579
00:36:24,534 --> 00:36:26,768
para un jefe de departamento.

580
00:36:34,144 --> 00:36:35,943
El puesto es tuyo, Ruth.

581
00:36:39,682 --> 00:36:41,111
Cállate, Kevin.

582
00:36:42,084 --> 00:36:46,020
Estarás a mi lado como
siempre has querido.

583
00:36:46,088 --> 00:36:49,067
Solo tienes que dirigirte al tren

584
00:36:49,091 --> 00:36:50,358
e informarles oficialmente

585
00:36:50,426 --> 00:36:52,360
de que no vamos a volver a por Melanie.

586
00:37:10,380 --> 00:37:12,575
No puedo hacer eso.

587
00:37:13,249 --> 00:37:14,983
¿Disculpa?

588
00:37:20,523 --> 00:37:22,501
No voy a hacerlo.

589
00:37:30,466 --> 00:37:32,834
¿Estás rechazando mi oferta?

590
00:37:42,745 --> 00:37:44,545
Sí, así es.

591
00:37:47,417 --> 00:37:49,016
Quítate tu uniforme.

592
00:39:00,690 --> 00:39:03,023
Confieso que soy moralmente disléxico.

593
00:39:03,093 --> 00:39:05,693
A veces no distingo el bien del mal.

594
00:39:05,762 --> 00:39:10,131
He tardado, pero ya te
he encontrado un puesto.

595
00:39:11,367 --> 00:39:13,011
Mi consejera.

596
00:39:13,035 --> 00:39:14,568
No estoy segura de ser la
persona adecuada para el puesto.

597
00:39:14,637 --> 00:39:16,414
Tonterías, eres perfecta.

598
00:39:16,438 --> 00:39:17,772
Piensas por ti misma.

599
00:39:17,840 --> 00:39:20,775
Te planteas las grandes
preguntas morales...

600
00:39:20,843 --> 00:39:22,621
Libertad, justicia...

601
00:39:22,645 --> 00:39:24,578
Puedes decirme cuándo
voy por el mal camino

602
00:39:24,647 --> 00:39:27,682
- y mostrarme el límite.
- ¿Y cuál es ese límite?

603
00:39:33,723 --> 00:39:35,556
Después de ti.

604
00:39:41,464 --> 00:39:43,531
Los asesinos de los reparadores.

605
00:39:46,268 --> 00:39:49,047
Quería darte lo que habías pedido,

606
00:39:49,071 --> 00:39:52,106
una oportunidad de cerrar el caso.

607
00:39:54,410 --> 00:39:57,145
Estaban demasiado ansiosos
por cumplir mis órdenes.

608
00:39:57,213 --> 00:40:02,661
Da la orden y, con solo
accionar la palanca,

609
00:40:02,685 --> 00:40:06,154
impartiré justicia con
el pulmón de hielo.

610
00:40:06,222 --> 00:40:10,424
Esto no es justicia. La justicia
requiere un juicio justo.

611
00:40:10,778 --> 00:40:12,160
¿De verdad?

612
00:40:13,896 --> 00:40:15,563
¿No basta con un veredicto?

613
00:40:15,631 --> 00:40:18,266
Actuaban en su nombre.

614
00:40:22,172 --> 00:40:23,972
Todos lo hacen.

615
00:40:24,375 --> 00:40:27,775
Esto... lo arregla todo.

616
00:40:27,844 --> 00:40:30,712
Señor...

617
00:40:32,915 --> 00:40:36,450
le aconsejo no hacerlo.

618
00:40:41,391 --> 00:40:45,193
Si ese es tu consejo, está bien.

619
00:40:45,261 --> 00:40:46,661
Puedes irte.

620
00:40:47,148 --> 00:40:50,664
No creo que quieras ver la última parte.

621
00:41:20,763 --> 00:41:22,363
¡Contra la pared!

622
00:41:35,652 --> 00:41:37,786
¿Qué demonios es esto?

623
00:42:29,617 --> 00:42:32,596
Va a decirles a todos que está muerta.

624
00:42:32,620 --> 00:42:35,821
Sabe que hemos perdido el contacto.
No va a volver a por ella.

625
00:42:35,890 --> 00:42:40,203
Va a dejarla ahí fuera
para que se muera,

626
00:42:40,227 --> 00:42:42,495
y nosotros vamos a morir aquí.

627
00:42:42,563 --> 00:42:44,964
Nunca pensé que fueras de
las que se rinden, Ruth.

628
00:42:45,032 --> 00:42:47,560
Wilford solo cuenta con el miedo.

629
00:42:47,613 --> 00:42:50,013
Nosotros tenemos mucho más que eso...

630
00:42:50,037 --> 00:42:53,973
Los amigos que nos apoyan,

631
00:42:54,041 --> 00:42:56,242
esa es nuestra fuerza.

632
00:43:13,194 --> 00:43:14,793
Rompenieves.

633
00:43:14,862 --> 00:43:18,131
Rompenieves, adelante.

634
00:43:18,199 --> 00:43:20,243
Ya deberíais estar a mi alcance.

635
00:43:20,267 --> 00:43:22,846
¿Me recibís? Soy Melanie.

636
00:43:26,073 --> 00:43:27,807
Eres un buen ingeniero.

637
00:43:27,863 --> 00:43:29,983
Gracias... señor.

638
00:43:30,050 --> 00:43:32,398
Apuesto que eres mejor que Ben.

639
00:43:32,947 --> 00:43:35,080
Pero ya no hay dinero que apostar.

640
00:43:35,150 --> 00:43:38,751
Solo queda una cosa por adquirir.

641
00:43:38,826 --> 00:43:43,563
Ahora solo podemos
depender del tren, Javier.

642
00:43:43,624 --> 00:43:45,024
Sí, señor.

643
00:43:45,092 --> 00:43:48,539
Señor, ¿me deja usar su baño, por favor?

644
00:43:49,344 --> 00:43:50,711
Sí.

645
00:44:50,798 --> 00:44:52,965
¿Qué es esto?

646
00:44:56,764 --> 00:44:58,742
Mira eso.

647
00:45:13,714 --> 00:45:15,148
Andre.

648
00:45:16,286 --> 00:45:17,817
Es de Javi.

649
00:45:18,920 --> 00:45:21,560
Melanie ha establecido contacto.

650
00:45:25,793 --> 00:45:28,261
¿Lista para empezar a
hablar de salir de aquí?

651
00:45:32,407 --> 00:45:37,112
www.subtitulamos.tv

