1
00:00:00,050 --> 00:00:01,577
Tiene planes para ti.

2
00:00:01,613 --> 00:00:03,369
¿Quieres saber más?

3
00:00:03,393 --> 00:00:05,203
A ver qué es posible.

4
00:00:05,227 --> 00:00:07,227
Anteriormente en Snowpiercer...

5
00:00:07,337 --> 00:00:09,337
Eché un vistazo a los
datos del lanzamiento.

6
00:00:09,379 --> 00:00:11,682
Ben perdió contacto con
Melanie hace diez días.

7
00:00:11,756 --> 00:00:13,471
No confíes en nada de lo que diga.

8
00:00:13,495 --> 00:00:15,617
¿Cómo te atreves? Llevadla al calabozo.

9
00:00:15,663 --> 00:00:18,458
Solo hay sitio para un
encargado de Hospitalidad.

10
00:00:18,538 --> 00:00:19,662
El puesto es tuyo, Ruth.

11
00:00:19,686 --> 00:00:21,686
Solo tienes que informar al tren

12
00:00:21,713 --> 00:00:23,706
de que no vamos a volver a por Melanie.

13
00:00:23,730 --> 00:00:24,821
No puedo hacer eso.

14
00:00:24,845 --> 00:00:26,845
Quítate tu uniforme.

15
00:00:27,673 --> 00:00:29,071
Rompenieves.

16
00:00:29,095 --> 00:00:31,095
Tengo el modelo climático.

17
00:00:31,240 --> 00:00:33,034
Rompenieves, adelante.

18
00:00:33,535 --> 00:00:35,535
Soy Melanie.

19
00:00:36,852 --> 00:00:38,852
Melanie ha establecido contacto.

20
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
Rompenieves. ¿Me recibís?

21
00:00:41,951 --> 00:00:43,951
Rompenieves.

22
00:00:55,256 --> 00:00:57,701
Tenía diez años cuando el
mundo se convirtió en un tren.

23
00:01:01,862 --> 00:01:05,064
Wilford decía que ahora
él era mi familia.

24
00:01:05,132 --> 00:01:06,801
Papá Doble.

25
00:01:07,735 --> 00:01:09,202
Y yo conduciría el tren con él.

26
00:01:16,277 --> 00:01:19,078
Los líderes eran solitarios.

27
00:01:19,146 --> 00:01:20,724
No se podía confiar en nadie.

28
00:01:23,217 --> 00:01:28,353
Así que yo era la isla de Alex y
nadie se acercaba a mis costas.

29
00:01:36,964 --> 00:01:38,897
Hasta que finalmente
alcanzamos a Melanie...

30
00:01:41,502 --> 00:01:44,437
y vi al Rompenieves y conocí a su gente.

31
00:01:47,574 --> 00:01:49,308
Ahí fue cuando Doble se puso raro.

32
00:01:54,581 --> 00:01:57,083
¿Sabes qué es una "oubliette"?

33
00:01:58,653 --> 00:02:01,254
Una mazmorra francesa.

34
00:02:01,322 --> 00:02:06,725
Una mazmorra subterránea especial
con un agujero diminuto en el techo.

35
00:02:06,794 --> 00:02:10,573
Te arrojan en ella para
siempre. Supone el olvido.

36
00:02:10,597 --> 00:02:13,993
A Melanie, a Layton...

37
00:02:14,688 --> 00:02:17,021
arrójalos en la oubliette, ¿eh?

38
00:02:19,206 --> 00:02:21,073
Tú no quieres que los olvide.

39
00:02:21,142 --> 00:02:23,543
Quieres que renuncie a ellos.

40
00:02:25,680 --> 00:02:27,547
Estaré en la parte delantera
cuando estés preparada.

41
00:02:30,217 --> 00:02:32,751
Al principio, pensé
que mi madre y su gente

42
00:02:32,820 --> 00:02:36,088
eran estúpidos e ignorantes,

43
00:02:36,157 --> 00:02:39,192
pero, ahora, creo que la
libertad tiene que ser caótica.

44
00:02:44,899 --> 00:02:48,167
Ahí, vi a Layton dirigir
escuchando a los demás.

45
00:02:49,837 --> 00:02:51,155
   

46
00:02:51,438 --> 00:02:53,699
Vi a mujeres con poder.

47
00:02:55,843 --> 00:02:58,211
Y los vi mantener con
vida el sueño de mi madre.

48
00:03:06,053 --> 00:03:09,188
- Nuestro amigo es muy cuidadoso.
- Sí.

49
00:03:09,256 --> 00:03:12,191
Nuestra escapatoria pasa por él.

50
00:03:12,259 --> 00:03:13,837
Esta noche, si queremos
tener una oportunidad

51
00:03:13,861 --> 00:03:15,260
de volver con Melanie.

52
00:03:15,330 --> 00:03:17,765
Las cualidades que nos
han traído hasta aquí

53
00:03:18,665 --> 00:03:19,999
no harán que venzamos a Wilford.

54
00:03:20,067 --> 00:03:22,103
Para superar a un hombre así...

55
00:03:23,404 --> 00:03:24,904
hay que ser despiadados.

56
00:03:26,473 --> 00:03:28,207
Los dos hemos hecho cosas horribles.

57
00:03:28,275 --> 00:03:29,942
No lo bastante horribles.

58
00:03:30,811 --> 00:03:34,213
Tengo un abyecto plan criminal

59
00:03:34,281 --> 00:03:37,350
para sacarnos de aquí, si
quieres empezar con eso.

60
00:03:37,827 --> 00:03:39,118
Pues sí.

61
00:03:40,221 --> 00:03:41,754
He observado a Wilford.

62
00:03:42,456 --> 00:03:45,358
Le he visto a punto de matarnos a todos,

63
00:03:45,426 --> 00:03:47,026
así que la pregunta no es si

64
00:03:47,094 --> 00:03:48,961
estás dispuesta a rebajarte a su nivel.

65
00:03:51,699 --> 00:03:53,766
Sino si estás dispuesta
a arriesgarlo todo.

66
00:03:57,372 --> 00:03:59,772
Por el Rompenieves y por Melanie...

67
00:04:02,443 --> 00:04:04,043
todo.

68
00:04:16,827 --> 00:04:19,118
Un día, romperé el ciclo...

69
00:04:20,327 --> 00:04:22,795
y nos alejaremos juntos del Rompenieves,

70
00:04:22,863 --> 00:04:26,065
de 1034 vagones.

71
00:04:38,373 --> 00:04:46,373
www.subtitulamos.tv

72
00:05:04,371 --> 00:05:05,971
¡Bandeja!

73
00:05:14,982 --> 00:05:16,509
¿Me das más...

74
00:05:16,984 --> 00:05:18,762
por favor?

75
00:05:43,344 --> 00:05:46,211
Una pala. Viene bien en las trincheras.

76
00:05:46,774 --> 00:05:48,607
Puedes traértela.

77
00:05:50,685 --> 00:05:52,285
Vamos a buscar a Javi.

78
00:06:20,848 --> 00:06:22,081
¿Dónde están todos?

79
00:06:27,188 --> 00:06:29,188
Esta es la Locomotora.

80
00:06:29,256 --> 00:06:32,892
- Tenemos que avanzar uno más.
- ¿Ruth?

81
00:06:35,062 --> 00:06:38,463
- Dios mío.
- Alex.

82
00:06:38,533 --> 00:06:43,002
Acabamos de enterarnos.
Tu madre está viva.

83
00:06:45,806 --> 00:06:48,242
Lo sabía. Lo sabía.

84
00:06:48,267 --> 00:06:49,800
Está allí. Nos está esperando.

85
00:06:51,078 --> 00:06:52,745
Vamos a robar a Gran
Alice y vamos a por ella.

86
00:06:53,355 --> 00:06:55,147
¿Con una pala?

87
00:06:55,216 --> 00:06:58,461
Toda ayuda sería bienvenida.

88
00:06:58,485 --> 00:07:00,485
¿Qué tal si os digo
que la Locomotora tiene

89
00:07:00,555 --> 00:07:02,588
una entrada secreta
al cuarto de Wilford?

90
00:07:04,359 --> 00:07:06,091
Vale, está dentro.

91
00:07:06,160 --> 00:07:07,137
Hoy vamos a cruzar la vía de pruebas

92
00:07:07,161 --> 00:07:08,493
de las Montañas Rocosas.

93
00:07:08,563 --> 00:07:10,229
Necesitaremos las dos Locomotoras
para hacer a ese giro.

94
00:07:10,297 --> 00:07:12,231
Vale, pues también necesitaremos a Ben,

95
00:07:12,299 --> 00:07:13,677
pero, antes, vamos a sacarte de aquí.

96
00:07:13,701 --> 00:07:15,034
No, puedo sacarme yo misma.

97
00:07:15,102 --> 00:07:17,102
Wilford quiere que le
muestre reverencia.

98
00:07:17,171 --> 00:07:18,882
Puedo hacer que Kevin me lleve ante él.

99
00:07:18,906 --> 00:07:21,607
Está bien. ¿Y qué hay
de la entrada secreta?

100
00:07:25,270 --> 00:07:26,837
¿Audrey?

101
00:07:28,641 --> 00:07:31,209
Audrey, ¿es que soy el
único que trabaja hoy?

102
00:07:35,322 --> 00:07:38,057
Pero tú eres madrugadora, ¿eh, Bess?

103
00:07:38,125 --> 00:07:40,459
Y una ave nocturna. Me
gusta eso en los consejeros.

104
00:07:40,527 --> 00:07:42,061
No voy a ser su consejera

105
00:07:42,129 --> 00:07:43,462
si no escucha mis consejos.

106
00:07:46,267 --> 00:07:47,866
¿Entra en razón Zarah?

107
00:07:47,935 --> 00:07:49,668
Rechaza la cena físicamente

108
00:07:50,356 --> 00:07:52,356
y me ha amenazado con un tenedor.

109
00:07:53,686 --> 00:07:55,865
¿Y si le ofreciéramos
ser la voz del tren?

110
00:07:56,483 --> 00:07:58,811
No va a comprarla teniendo
a Layton en su gulag.

111
00:07:58,879 --> 00:08:00,879
Lo hará si se la convence.

112
00:08:00,948 --> 00:08:02,248
Estaré encantado de abofetearla.

113
00:08:04,419 --> 00:08:05,618
¿Qué?

114
00:08:08,489 --> 00:08:10,489
¿Por qué he hecho eso?

115
00:08:10,558 --> 00:08:12,124
¿Porque no es capaz de
controlar sus impulsos?

116
00:08:14,228 --> 00:08:15,739
Y porque el embarazo

117
00:08:15,763 --> 00:08:17,630
conlleva ciertos privilegios
en el Rompenieves.

118
00:08:17,698 --> 00:08:20,143
- Exacto.
- Zarah es una privilegiada.

119
00:08:20,167 --> 00:08:24,169
Tiene la infalible salsa real de Layton.

120
00:08:24,238 --> 00:08:26,657
Kevin, queremos una poca.

121
00:08:27,174 --> 00:08:28,441
Salsa real. Ha sido
error mío, claro, señor.

122
00:08:28,509 --> 00:08:30,909
¿Qué sucede ahora, Joe?

123
00:08:30,978 --> 00:08:33,178
Un clavo saca a otro clavo.
Es hora de hacer de comadrona.

124
00:08:33,247 --> 00:08:35,815
Zarah.

125
00:08:43,458 --> 00:08:45,509
- Continúa.
- Espera un momento.

126
00:09:20,561 --> 00:09:22,361
No me fío de ellos. Están locos.

127
00:09:24,299 --> 00:09:26,365
Quédate con los niños.

128
00:10:24,291 --> 00:10:27,426
Dios mío. Dios mío.

129
00:10:27,494 --> 00:10:29,695
- Tranquilízate.
- Dios mío.

130
00:10:29,764 --> 00:10:31,364
Respira hondo.

131
00:10:31,432 --> 00:10:35,078
Solo es Hospitalidad que
ha matado a un hombre.

132
00:10:35,102 --> 00:10:36,769
Nos has llamado, ¿no?

133
00:10:36,837 --> 00:10:40,505
Joder, ha funcionado.
¿Habéis recibido la nota?

134
00:10:40,575 --> 00:10:43,376
Lo hemos conseguido. Oléis fatal.

135
00:10:43,444 --> 00:10:45,310
Ya lo sabemos. ¿Dónde estamos?

136
00:10:45,380 --> 00:10:47,380
A dos horas del desvío.

137
00:10:47,448 --> 00:10:49,382
Tenemos que tomarlo.

138
00:10:49,450 --> 00:10:51,094
Alex también está con nosotros.

139
00:10:51,118 --> 00:10:53,586
Está distrayendo a Wilford
en la parte delantera.

140
00:10:53,654 --> 00:10:54,654
Toma.

141
00:10:55,923 --> 00:10:58,257
Tenemos que hacer saber a Ben que
estamos listos para recoger a Melanie.

142
00:10:58,325 --> 00:11:00,525
Genial. ¿Cómo lo hacemos?

143
00:11:00,595 --> 00:11:03,029
Dadme un segundo. Por favor.

144
00:11:05,332 --> 00:11:06,499
Esto va a ser malo.

145
00:11:08,736 --> 00:11:12,805
Mira todo esto.

146
00:11:12,873 --> 00:11:15,993
Bonita vida se ha labrado
el Sr. Wilford aquí atrás.

147
00:11:16,477 --> 00:11:17,877
Su propio palacio.

148
00:11:23,818 --> 00:11:25,551
Dios santo.

149
00:11:39,559 --> 00:11:41,093
Después de ti, Ruth.

150
00:11:47,127 --> 00:11:49,109
Está bien.

151
00:11:49,810 --> 00:11:51,209
Y ahora...

152
00:11:51,279 --> 00:11:52,654
Ahora agítalo.

153
00:11:53,530 --> 00:11:56,182
- Despacio.
- Vale.

154
00:12:01,890 --> 00:12:05,691
- Rock and roll.
- Giro de muñeca.

155
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
Sí.

156
00:12:08,228 --> 00:12:09,695
Te estás volviendo muy buena.

157
00:12:11,632 --> 00:12:13,099
¿Crees que funcionará fuera?

158
00:12:13,167 --> 00:12:14,833
Está diseñada para ello.

159
00:12:14,902 --> 00:12:16,762
Dicen que eres la nueva Bob Helado.

160
00:12:19,223 --> 00:12:21,217
Casi muero en el frío.

161
00:12:21,850 --> 00:12:23,842
Cuando pasó, sentí que
mi piel se agrietaba,

162
00:12:23,911 --> 00:12:27,023
y se estiraba y sí...

163
00:12:27,047 --> 00:12:29,081
pasé mucho miedo.

164
00:12:31,652 --> 00:12:32,762
Pero ahora...

165
00:12:34,588 --> 00:12:38,791
quiero salir ahí

166
00:12:38,859 --> 00:12:41,160
a ver lo que puedo hacer.

167
00:12:42,730 --> 00:12:45,397
Melanie se fue en una misión estúpida.

168
00:12:46,026 --> 00:12:47,159
¿Repite?

169
00:12:47,459 --> 00:12:49,401
Fue estúpida por irse.

170
00:12:50,045 --> 00:12:54,550
Su equipo se merecía su
castigo y yo también.

171
00:12:56,430 --> 00:12:58,230
¿A ti te parece sincera?

172
00:12:59,413 --> 00:13:00,857
Eso creo.

173
00:13:00,881 --> 00:13:02,748
Lo siento, Joseph.

174
00:13:02,817 --> 00:13:04,617
No debí decir aquello en la cena,

175
00:13:04,685 --> 00:13:07,486
y me aseguraré de disculparme
también con la Srta. Audrey.

176
00:13:07,555 --> 00:13:10,689
- Has vuelto.
- Sí.

177
00:13:10,758 --> 00:13:14,360
Así es, LJ, y esperaba que tú
también pudieras perdonarme.

178
00:13:21,636 --> 00:13:23,369
Está bien.

179
00:13:23,437 --> 00:13:25,985
He traído unas cosas para
desayunar de Tercera Clase.

180
00:13:26,036 --> 00:13:27,506
   

181
00:13:27,575 --> 00:13:28,841
Layton viene de camino

182
00:13:28,909 --> 00:13:31,087
y nos estamos apoderando
de la Locomotora.

183
00:13:33,313 --> 00:13:35,447
Sykes está con él a cada instante.

184
00:13:35,516 --> 00:13:37,850
¿Y cuál es la clave para
"Vamos a robar el tren"?

185
00:13:37,918 --> 00:13:39,185
Me he pasado ocho años con ese tío.

186
00:13:39,253 --> 00:13:41,220
Ya debería ser capaz de entenderme.

187
00:13:42,456 --> 00:13:44,590
Rompenieves, aquí Gran Alice.

188
00:13:44,659 --> 00:13:48,060
- Adelante, Gran Alice.
- Un día ocupado, ¿eh, Ben?

189
00:13:48,645 --> 00:13:50,333
- ¿Sí?
- Lo va a ser.

190
00:13:50,856 --> 00:13:52,464
Eso se va a poner movidito.

191
00:13:52,533 --> 00:13:54,200
El lídar muestra obstrucciones en la vía

192
00:13:54,268 --> 00:13:58,871
a 58 grados, 58 minutos
y 35 segundos norte

193
00:13:58,939 --> 00:14:03,742
y 119 grados 25 minutos
y 28 segundos oeste.

194
00:14:07,682 --> 00:14:11,460
- Tengo que comprobar algo.
- Sí, compruébalo bien, por favor.

195
00:14:26,500 --> 00:14:28,100
Llamando a Gran Alice.
Coordenadas anotadas.

196
00:14:28,168 --> 00:14:29,702
Bien, bien.

197
00:14:29,770 --> 00:14:33,149
Que sepas que tenemos el
control aquí atrás, ¿de acuerdo?

198
00:14:33,173 --> 00:14:34,858
Está bien. Estaremos listos
para agarrarnos a algo.

199
00:14:35,776 --> 00:14:37,710
Afirmativo. Preparaos
para agarraros a algo.

200
00:14:37,778 --> 00:14:39,846
Contactaré contigo según nos acerquemos.

201
00:14:40,239 --> 00:14:42,359
Lo ha entendido. Lo sé.

202
00:14:42,383 --> 00:14:46,385
- ¿Listo para atrincherarte, Javi?
- Puedo aguantar lo suficiente.

203
00:14:50,591 --> 00:14:52,258
Eres un valiente, Sr. De la Torre.

204
00:14:52,326 --> 00:14:54,126
No digas eso. Me pone nervioso.

205
00:14:54,194 --> 00:14:55,794
Nuestros amigos de la frontera

206
00:14:55,863 --> 00:14:57,631
tienen que llevaros
a la parte delantera.

207
00:14:58,399 --> 00:15:00,867
- Gracias.
- Buena suerte.

208
00:15:24,425 --> 00:15:27,559
- ¿Todos a bordo?
- Daos prisa.

209
00:15:47,181 --> 00:15:48,581
Mirad, una yema doble.

210
00:15:48,649 --> 00:15:51,517
Reparador Boscovic, me alegro de verte.

211
00:15:51,585 --> 00:15:53,786
- Gracias.
- Hola, tío.

212
00:15:53,854 --> 00:15:55,721
- Me alegro de verte.
- ¿Qué tal va la Cola?

213
00:15:55,790 --> 00:15:57,723
Seguimos resistiendo.

214
00:15:57,792 --> 00:15:59,436
¿Os lo podéis creer?

215
00:15:59,460 --> 00:16:02,595
Yo estando con la Cola por culpa
de ese hijo de puta de Wilford.

216
00:16:02,663 --> 00:16:05,731
Pues ese hijo de puta de Wilford
se va a cabrear de lo lindo.

217
00:16:05,800 --> 00:16:07,600
¿Esto es una feria?

218
00:16:07,951 --> 00:16:10,336
Vamos a volver a por Melanie.

219
00:16:10,404 --> 00:16:12,449
Quieres tomar la vía de pruebas
de las Montañas Rocosas.

220
00:16:12,473 --> 00:16:13,739
Exactamente.

221
00:16:13,808 --> 00:16:15,541
¿Puedes asegurar una
escotilla a mitad del tren?

222
00:16:15,609 --> 00:16:16,609
Da.

223
00:16:18,032 --> 00:16:19,255
   

224
00:16:19,279 --> 00:16:20,879
Perfecto. Podemos traer
de vuelta a Melanie.

225
00:16:20,949 --> 00:16:22,481
Podemos ponerla por megafonía

226
00:16:22,550 --> 00:16:24,016
para que todo el tren
sepa que está viva.

227
00:16:24,084 --> 00:16:26,953
De acuerdo. Vamos a
dar un golpe de estado.

228
00:16:27,021 --> 00:16:30,266
Ya le habéis oído. Vamos
a dar un golpe de estado.

229
00:16:32,226 --> 00:16:33,625
Te ofrecería una copa,

230
00:16:33,694 --> 00:16:35,227
pero no dejaría de darme la lata.

231
00:16:35,296 --> 00:16:36,829
Joseph cree que un sorbo

232
00:16:36,897 --> 00:16:39,198
convertiría al feto en un renacuajo.

233
00:16:40,901 --> 00:16:42,835
Se ha interesado por ti.

234
00:16:42,903 --> 00:16:44,881
Deberías considerarlo algo bueno.

235
00:16:44,905 --> 00:16:47,157
Ya ni siquiera te reconozco.

236
00:16:47,775 --> 00:16:50,309
Intento ayudarte.

237
00:16:50,378 --> 00:16:52,444
Crees que tienes algo con lo
que hacer fuerza, pero no.

238
00:16:52,513 --> 00:16:56,448
No te necesita a ti,
Zarah, solo a tu vientre,

239
00:16:56,517 --> 00:16:58,384
y los Headwood pueden
sacarte de la ecuación.

240
00:16:58,452 --> 00:17:00,786
Audrey, no tienes por qué ser su peón.

241
00:17:00,855 --> 00:17:02,388
Cielos.

242
00:17:02,456 --> 00:17:04,190
Es lo mismo de siempre.

243
00:17:04,258 --> 00:17:06,392
Sobrevivir, sobrevivir, sobrevivir.

244
00:17:11,732 --> 00:17:13,332
¿Qué es lo que quieres?

245
00:17:14,068 --> 00:17:17,003
Joder. ¿Bess?

246
00:17:17,071 --> 00:17:18,871
Layton está de camino.

247
00:17:18,939 --> 00:17:20,472
Creo que vamos a hacernos
con las Locomotoras.

248
00:17:20,541 --> 00:17:22,008
- ¿Qué?
- Ayúdame.

249
00:17:22,076 --> 00:17:23,709
Vamos.

250
00:17:42,897 --> 00:17:44,430
Venga. Tengo que coger unos mapas.

251
00:17:44,498 --> 00:17:45,898
Tengo que coger unos mapas.

252
00:17:45,966 --> 00:17:47,633
¿Desde cuándo? Usa el satélite.

253
00:17:47,702 --> 00:17:49,768
No, la recepción es mala aquí.

254
00:17:49,837 --> 00:17:53,372
Los necesito en papel. Por
favor, ¿puedo ir a por el mapa?

255
00:17:59,247 --> 00:18:01,380
No hagas nada estúpido, ¿vale?

256
00:18:01,449 --> 00:18:02,915
No quiero hacerte daño.

257
00:18:02,983 --> 00:18:04,183
¿Alguna vez has usado una?

258
00:18:06,387 --> 00:18:08,454
- Es un bate.
- Yo te enseñaré a hacerlo.

259
00:18:12,660 --> 00:18:14,170
   

260
00:18:15,596 --> 00:18:16,729
   

261
00:18:25,539 --> 00:18:27,539
   

262
00:19:28,002 --> 00:19:32,248
Javi, ya está. Nos hemos desviado.

263
00:19:32,272 --> 00:19:34,072
   

264
00:19:45,619 --> 00:19:47,687
Locomotora del Rompenieves, adelante.

265
00:19:47,755 --> 00:19:50,489
Layton, estamos ascendiendo
al punto de recogida.

266
00:19:50,558 --> 00:19:52,202
Deberíamos llegar a la
estación de investigación

267
00:19:52,226 --> 00:19:53,759
en unos diez minutos.

268
00:19:53,827 --> 00:19:55,561
Estamos en posición en la escotilla.

269
00:19:55,629 --> 00:19:57,496
A la espera.

270
00:19:57,565 --> 00:19:58,764
¿Creéis que Wilford no va a darse cuenta

271
00:19:58,832 --> 00:20:00,210
de que os habéis desviado?

272
00:20:00,234 --> 00:20:02,501
- Cállate.
- Es la vía de pruebas.

273
00:20:02,570 --> 00:20:05,137
Es dura. Lo va a notar.

274
00:20:07,041 --> 00:20:09,508
Javi, acelero para el ascenso.

275
00:20:09,577 --> 00:20:11,277
Suavemente.

276
00:20:12,846 --> 00:20:14,513
   

277
00:20:14,948 --> 00:20:16,426
Gracias.

278
00:20:20,788 --> 00:20:22,121
¿Alex?

279
00:20:22,189 --> 00:20:24,056
Voy a llamar a la Locomotora.

280
00:20:27,461 --> 00:20:28,994
Hola, Locomotora.

281
00:20:29,063 --> 00:20:30,996
Wilford quiere comprobar la situación.

282
00:20:31,065 --> 00:20:32,757
Hola, Alex.

283
00:20:33,467 --> 00:20:35,401
- ¿Te está observando?
- Afirmativo.

284
00:20:37,671 --> 00:20:39,004
Mantenlo ocupado.

285
00:20:39,073 --> 00:20:42,183
- No tardaremos mucho más.
- Entendido.

286
00:20:44,394 --> 00:20:47,046
Restos de una avalancha.
Nada de lo que preocuparse.

287
00:20:49,751 --> 00:20:51,861
¿Sabes? Vi hacer eso a tu madre.

288
00:20:54,822 --> 00:20:56,406
Llamar a la Locomotora.

289
00:20:58,892 --> 00:21:00,327
Un ardid.

290
00:21:24,852 --> 00:21:28,098
Envía hombres a las dos Locomotoras
listos para forzar las entradas.

291
00:21:28,122 --> 00:21:31,457
Yo estaré al mando desde Gran
Alice. Traedla con nosotros.

292
00:21:41,669 --> 00:21:44,162
- Lo sabe.
- Es demasiado pronto.

293
00:21:46,874 --> 00:21:48,518
Ahí vienen, Javi.

294
00:21:48,542 --> 00:21:50,075
Solo tenemos que contenerlos.

295
00:21:50,144 --> 00:21:51,611
Eso es fácil de decir para ti.

296
00:21:51,679 --> 00:21:53,723
Tu puerta es más gruesa que la mía.

297
00:21:53,747 --> 00:21:55,147
Pase lo que pase,

298
00:21:55,216 --> 00:21:56,882
eres un gran ingeniero, amigo mío.

299
00:21:58,952 --> 00:22:01,020
De los tres mejores del mundo, ¿no?

300
00:22:05,493 --> 00:22:07,460
¡Apartadla de mi vista!

301
00:22:15,969 --> 00:22:17,369
Vamos. Vamos.

302
00:22:17,438 --> 00:22:19,238
Vamos.

303
00:22:22,310 --> 00:22:24,310
Vamos.

304
00:22:35,589 --> 00:22:37,257
Traed una cortadora.

305
00:22:41,929 --> 00:22:43,696
Y traedme a mi perra.

306
00:22:48,135 --> 00:22:50,269
Hemos pasado el punto de recogida.

307
00:22:51,312 --> 00:22:53,205
Ni rastro de Melanie.

308
00:22:53,274 --> 00:22:54,784
No llegamos a la hora
prevista precisamente.

309
00:22:54,808 --> 00:22:56,586
Dale una oportunidad. Vendrá.

310
00:22:56,610 --> 00:22:59,589
He reducido la velocidad
a 25 kilómetros por hora.

311
00:22:59,613 --> 00:23:01,080
Iré más despacio

312
00:23:01,148 --> 00:23:02,414
cuando lleguéis al punto de recogida.

313
00:23:05,486 --> 00:23:09,355
- Estate atento.
- Vamos.

314
00:23:23,437 --> 00:23:25,371
Buena chica.

315
00:23:34,315 --> 00:23:36,382
Vamos, por favor.

316
00:23:36,450 --> 00:23:40,253
Vamos, por favor. Por favor.

317
00:23:42,323 --> 00:23:44,323
Rompenieves. ¿Me oís?

318
00:23:47,661 --> 00:23:49,328
¡Ahí! ¡Ahí está!

319
00:23:49,397 --> 00:23:50,550
No es demasiado tarde. ¡La veo!

320
00:23:50,589 --> 00:23:52,264
Está bien.

321
00:23:52,333 --> 00:23:54,466
Vamos.

322
00:24:07,949 --> 00:24:09,214
¡No!

323
00:24:10,484 --> 00:24:11,861
Sí.

324
00:24:23,564 --> 00:24:25,697
¡Parad, parad!

325
00:24:34,308 --> 00:24:37,577
No puede matarme. Necesita ingenieros.

326
00:24:45,587 --> 00:24:46,852
¡Ataca!

327
00:24:53,394 --> 00:24:55,261
Para.

328
00:25:03,404 --> 00:25:04,937
Estamos acelerando.

329
00:25:11,345 --> 00:25:14,614
Tienes que reducir la
velocidad. ¿Me oyes?

330
00:25:15,883 --> 00:25:17,416
¡Para!

331
00:25:17,485 --> 00:25:20,353
Javi, ve más espacio.
Vas demasiado rápido.

332
00:25:22,289 --> 00:25:24,089
Javi.

333
00:25:24,158 --> 00:25:26,936
Javi, ¿me recibes?

334
00:25:26,960 --> 00:25:28,494
¡Javi!

335
00:25:28,562 --> 00:25:31,096
No, Bennett. Soy yo.

336
00:25:39,641 --> 00:25:42,308
Puedes frenar cuanto quieras, hijo,

337
00:25:42,376 --> 00:25:46,646
pero yo tengo más
potencia y tengo impulso.

338
00:25:55,389 --> 00:25:59,124
Te empujaré hasta lo más alto y
dejaré que la gravedad haga el resto.

339
00:26:00,794 --> 00:26:05,531
¡Para, para!

340
00:26:05,599 --> 00:26:07,132
Los frenos no soportan esto.
Se están sobrecalentando.

341
00:26:07,201 --> 00:26:09,168
Vamos, Alice.

342
00:26:13,140 --> 00:26:14,784
¡No puedo contenerlo!

343
00:26:14,808 --> 00:26:18,044
Nos va a empujar hasta superar la cima.

344
00:26:26,287 --> 00:26:29,421
¡Mamá! ¡Mamá!

345
00:26:29,490 --> 00:26:32,058
¡Mamá, no!

346
00:26:33,494 --> 00:26:35,261
Hasta la vista.

347
00:26:36,830 --> 00:26:38,297
¡Mamá!

348
00:26:50,244 --> 00:26:51,777
¡Mamá!

349
00:26:54,315 --> 00:26:56,048
¡Mamá!

350
00:27:06,460 --> 00:27:08,394
Por favor, dale la vuelta al tren.

351
00:27:08,462 --> 00:27:10,329
Ha sobrevivido y tiene los datos.

352
00:27:10,398 --> 00:27:14,359
Sí, finjamos que todo
esto es por la ciencia.

353
00:27:14,411 --> 00:27:16,201
La gente merece saber
lo que ha descubierto.

354
00:27:16,270 --> 00:27:18,429
¡Es un disparate, una fantasía!

355
00:27:20,222 --> 00:27:23,008
¡No podía aceptar la verdad de que
os había salvado la vida a ella,

356
00:27:23,077 --> 00:27:25,745
a ti y a todos!

357
00:27:25,813 --> 00:27:28,948
Me parte el corazón ver como
te engaña con sus jueguecitos,

358
00:27:29,059 --> 00:27:30,459
pero, después de todo,

359
00:27:30,484 --> 00:27:32,618
te pareces mucho más a ella que a mí.

360
00:27:32,686 --> 00:27:34,820
Eso no es cierto. Me parezco a los dos.

361
00:27:34,888 --> 00:27:37,667
No, no.

362
00:27:37,691 --> 00:27:39,759
No eres más que una herramienta
que conseguí en el camino.

363
00:27:39,827 --> 00:27:41,160
¡No digas eso!

364
00:27:41,229 --> 00:27:44,296
Una palanca útil que usé
para hacer salir a tu madre,

365
00:27:44,365 --> 00:27:45,939
e hiciste tu trabajo.

366
00:27:47,301 --> 00:27:49,079
Ahora, puedes unirte a
ella al lado de las vías.

367
00:27:52,239 --> 00:27:54,774
¡Tú nunca podrás ser un
líder como lo es ella!

368
00:28:00,448 --> 00:28:01,881
   

369
00:28:11,592 --> 00:28:14,994
   

370
00:28:15,062 --> 00:28:16,306
Aquí. Despacio.

371
00:28:16,330 --> 00:28:17,307
Despacio.

372
00:28:17,331 --> 00:28:18,397
Levante. Levante.

373
00:28:18,466 --> 00:28:19,665
Levante. Eso es.

374
00:28:19,733 --> 00:28:21,007
Tenemos que desinfectar la herida.

375
00:28:21,054 --> 00:28:22,468
Está bien.

376
00:28:22,536 --> 00:28:24,003
- Contenedlo.
- Vamos a echar un vistazo.

377
00:28:24,069 --> 00:28:25,471
Vamos a echar un vistazo.

378
00:28:25,539 --> 00:28:27,673
Vamos a coserla. Baje la mano.

379
00:28:27,741 --> 00:28:30,676
Bien, ahora, intente...

380
00:28:30,744 --> 00:28:33,212
quedarse muy quieto.

381
00:28:33,281 --> 00:28:35,014
- Está bien. Bien.
- Está bien.

382
00:28:35,082 --> 00:28:38,417
Dios.

383
00:28:38,486 --> 00:28:43,333
- Está bien.
- Eso es.

384
00:28:43,357 --> 00:28:45,658
   

385
00:29:08,716 --> 00:29:10,449
¡Dios!

386
00:29:10,518 --> 00:29:12,318
- Ah, sois vosotros.
- Has conseguido volver.

387
00:29:12,386 --> 00:29:14,920
Vamos a buscar a Ruth para
pensar qué hacemos ahora.

388
00:29:14,989 --> 00:29:17,406
Layton, todavía hay una
forma de salvar a Melanie.

389
00:29:18,526 --> 00:29:20,059
Dínosla por el camino.

390
00:29:25,799 --> 00:29:28,668
¿Queréis cortar la
cabeza del Rompenieves?

391
00:29:28,736 --> 00:29:29,736
Alex.

392
00:29:29,803 --> 00:29:31,136
Cogeremos la Locomotora

393
00:29:31,205 --> 00:29:32,872
y una serie de vagones
para ir a por Melanie.

394
00:29:32,940 --> 00:29:34,540
Sería rápido y la traeríamos de
vuelta para volver a conectar.

395
00:29:34,608 --> 00:29:36,342
¿Y dejar a todos?

396
00:29:36,410 --> 00:29:38,344
Gran Alice tiene suficiente potencia
para que sobrevivan los sistemas.

397
00:29:38,412 --> 00:29:39,789
Wilford se verá limitado.

398
00:29:39,813 --> 00:29:41,791
Tendremos un gran tren que irá
lento y al que podremos superar.

399
00:29:41,815 --> 00:29:44,016
Ya, pero no podemos
soltarnos en cierre total.

400
00:29:44,085 --> 00:29:46,485
Da, las conexiones en J están fijas,

401
00:29:46,554 --> 00:29:49,555
pero hay un vagón con anulación manual.

402
00:29:49,623 --> 00:29:51,691
El Acuario... un punto débil

403
00:29:51,759 --> 00:29:55,494
diseñado para poder ser expulsado
incluso durante un cierre total.

404
00:29:55,563 --> 00:29:59,298
Si nos separamos ahí, tendremos
un tren pirata de diez vagones.

405
00:30:03,771 --> 00:30:05,771
Está bien. Está bien.

406
00:30:05,839 --> 00:30:08,640
Ya está. Ya está.

407
00:30:11,713 --> 00:30:15,581
Organizaos en la frontera. ¡Vamos!

408
00:30:15,649 --> 00:30:16,916
Sí, señor.

409
00:30:16,984 --> 00:30:19,385
Registraremos el tren de atrás adelante.

410
00:30:21,255 --> 00:30:25,391
Vamos, mujer. Este es tu gran día.

411
00:30:25,459 --> 00:30:27,637
Vas a conseguir que
recupere mi Locomotora.

412
00:30:27,661 --> 00:30:30,062
Quiero que vayas adelante,
te cueles en el vagón

413
00:30:30,562 --> 00:30:32,664
y congeles a Ben.

414
00:30:32,734 --> 00:30:34,734
Señor, no está en absoluto
preparada para eso.

415
00:30:34,802 --> 00:30:36,668
No sobrevivirá a una
caminata de semejante...

416
00:30:36,738 --> 00:30:38,946
¿Y por qué la hemos creado?

417
00:30:39,473 --> 00:30:40,740
Llevadla a la parte delantera...

418
00:30:43,144 --> 00:30:44,944
y cerrad la escotilla.

419
00:30:45,536 --> 00:30:48,664
Si quieres volver a entrar, tendrá
que ser a través de la Locomotora.

420
00:30:50,084 --> 00:30:51,650
Ahora mismo.

421
00:30:53,287 --> 00:30:54,420
Si no actuamos ahora

422
00:30:54,488 --> 00:30:55,955
mismo en favor del Nuevo Edén, se acabó.

423
00:30:56,023 --> 00:30:57,356
Desaparecerá. Será el mundo de Wilford.

424
00:30:57,425 --> 00:30:59,024
Dejaremos a todo el mundo a su merced.

425
00:30:59,093 --> 00:31:00,470
Tenemos un seguro.

426
00:31:00,494 --> 00:31:02,895
Genial. ¿Audrey es la rehén?

427
00:31:02,964 --> 00:31:04,564
¿Vamos a llevar a
alguien a quien queramos?

428
00:31:04,632 --> 00:31:06,431
Sí, a Ben, a Alex y a Boki.

429
00:31:06,499 --> 00:31:08,300
Dos ingenieros y un reparador.

430
00:31:08,369 --> 00:31:10,636
Y Ruth va a reunirse con
nosotros en el Acuario.

431
00:31:10,704 --> 00:31:13,105
- Estás improvisando.
- Sí, así es.

432
00:31:14,375 --> 00:31:17,777
Lo siento, pero voy con todo.

433
00:31:20,914 --> 00:31:22,197
Joder.

434
00:31:23,612 --> 00:31:24,945
Yo también.

435
00:31:26,587 --> 00:31:28,387
Con nuestro hijo, yo no puedo, Andre.

436
00:31:28,456 --> 00:31:29,699
Aquí estoy más segura...

437
00:31:29,723 --> 00:31:31,479
- Zarah. Wilford lo sabe.
- con lo malo conocido.

438
00:31:33,127 --> 00:31:35,060
Voy a preparar a Audrey.

439
00:31:35,129 --> 00:31:37,396
Lo siento, Zarah.

440
00:31:38,005 --> 00:31:40,710
No puedo dejarte aquí, así no.

441
00:31:40,734 --> 00:31:42,001
Por favor, tienes que
venir con nosotros.

442
00:31:42,069 --> 00:31:45,315
Wilford me quiere en un pedestal.

443
00:31:45,612 --> 00:31:47,212
Sobreviviré a él.

444
00:31:47,514 --> 00:31:51,321
Y me necesitarás aquí cuando volváis.

445
00:32:07,829 --> 00:32:10,696
Voy a volver a por ti, Zarah.

446
00:32:19,373 --> 00:32:22,752
Recuerda respirar. Mantén
la calma y muévete despacio.

447
00:32:22,776 --> 00:32:24,644
¡Espera, espera, espera! ¡No, no!

448
00:32:24,712 --> 00:32:26,445
Por favor, han dicho que no estoy lista.

449
00:32:26,514 --> 00:32:28,247
Tú sigue las órdenes de Wilford.

450
00:32:28,316 --> 00:32:29,915
Quiebra la integridad de la
Locomotora y vuelve a entrar.

451
00:32:29,983 --> 00:32:31,583
Nosotros estaremos aquí para curarte.

452
00:32:31,653 --> 00:32:34,964
- ¿Qué es eso?
- Una pica neumática de penetración.

453
00:32:34,988 --> 00:32:38,324
La carga va aquí. Los brazos así.

454
00:32:38,392 --> 00:32:42,928
Se activa con el impacto.
No te pasará nada.

455
00:32:42,997 --> 00:32:44,930
Lo siento.

456
00:32:53,741 --> 00:32:57,076
Ahora todo está en tus manos, Josie.

457
00:33:17,164 --> 00:33:19,699
Alguien está saliendo.

458
00:33:19,767 --> 00:33:21,611
Será la Mujer de Hielo de Wilford.

459
00:33:21,635 --> 00:33:24,036
La colista en la que estaba trabajando.

460
00:33:24,105 --> 00:33:25,815
¿Te refieres a Josie?

461
00:33:38,586 --> 00:33:39,829
Viene a penetrar en la Locomotora.

462
00:33:39,853 --> 00:33:40,830
Va a matarnos a los dos.

463
00:33:43,991 --> 00:33:45,418
Ella nunca haría eso.

464
00:33:48,396 --> 00:33:52,131
Josie. Josie, ¿me recibes?

465
00:33:52,639 --> 00:33:53,999
¿Quién es?

466
00:33:54,068 --> 00:33:55,867
Soy el jefe de ingenieros
del Rompenieves.

467
00:33:55,937 --> 00:33:57,936
Tengo el control de la Locomotora.

468
00:34:00,141 --> 00:34:02,175
Vamos a necesitar tu ayuda.

469
00:34:22,336 --> 00:34:23,963
Alto.

470
00:34:25,532 --> 00:34:26,882
Está bien.

471
00:34:28,258 --> 00:34:30,052
¿Dónde está tu famoso ejército?

472
00:34:32,006 --> 00:34:34,890
- No he venido a luchar.
- ¿No?

473
00:34:35,542 --> 00:34:37,676
Pues esa debe ser tu
hacha conversacional, ¿no?

474
00:34:47,488 --> 00:34:50,864
Locomotora, desbloqueo
la primera anulación.

475
00:34:57,564 --> 00:34:59,164
Recibido, Boki.

476
00:34:59,233 --> 00:35:01,300
Layton los contendrá todo lo que pueda.

477
00:35:05,840 --> 00:35:07,406
   

478
00:35:11,312 --> 00:35:12,978
Me había parecido oler abono.

479
00:35:18,385 --> 00:35:20,119
Vamos a volver a por Melanie.

480
00:35:21,922 --> 00:35:25,458
Has perdido tu oportunidad, hijo.
Melanie ha quedado muy atrás.

481
00:35:25,526 --> 00:35:26,526
   

482
00:35:29,396 --> 00:35:32,731
- Usted no va a venir.
- No. No voy a ir.

483
00:35:43,811 --> 00:35:45,544
Está bien, adelante.

484
00:35:45,612 --> 00:35:46,745
Adelante. Adelante.

485
00:35:52,287 --> 00:35:53,819
Deja que me vaya.

486
00:35:53,888 --> 00:35:56,989
Dame el uniforme o haremos
esto por las malas.

487
00:35:59,426 --> 00:36:01,760
Está bien, está bien. Tú ganas.

488
00:36:12,907 --> 00:36:15,141
   

489
00:36:18,846 --> 00:36:21,246
   

490
00:36:21,316 --> 00:36:23,782
¡No!

491
00:36:23,851 --> 00:36:25,318
   

492
00:36:25,386 --> 00:36:28,321
Se va a portar bien
mientras estamos fuera.

493
00:36:28,389 --> 00:36:30,189
Sin vengarse ni tomar represalias.

494
00:36:30,257 --> 00:36:31,590
No le pondrá la mano encima a esa gente.

495
00:36:34,529 --> 00:36:36,395
Audrey.

496
00:36:39,334 --> 00:36:41,466
Has sellado tu destino, Bess Till.

497
00:36:41,536 --> 00:36:44,136
No sería la primera vez.

498
00:36:45,606 --> 00:36:47,356
Ruth no ha llegado.

499
00:36:49,476 --> 00:36:52,011
Ella es nuestra garantía de
que Zarah seguirá a salvo.

500
00:36:52,500 --> 00:36:54,947
¡Atrás! ¡Poneos todos
detrás de la conexión!

501
00:37:02,489 --> 00:37:04,757
Dios mío, atrás.

502
00:37:11,832 --> 00:37:14,166
Alex lo sabía todo sobre
esta conexión en J.

503
00:37:16,103 --> 00:37:19,638
¿Quién está abajo con
la llave de cruceta?

504
00:37:27,007 --> 00:37:29,208
Boki, adelante.

505
00:37:30,585 --> 00:37:32,117
Boki, ¿me recibes?

506
00:37:41,328 --> 00:37:42,795
¡Boki!

507
00:37:43,931 --> 00:37:46,932
Boki, ¿me recibes? ¿Qué
está pasando ahí abajo?

508
00:37:58,279 --> 00:38:00,679
¿Creías que iba a dejar que
desengancharas mi Locomotora?

509
00:38:00,748 --> 00:38:03,082
¡Atrás o la mato!

510
00:38:03,150 --> 00:38:04,817
- Pues hazlo.
- ¡No!

511
00:38:04,885 --> 00:38:07,152
Hazlo delante de Dios y de los peces.

512
00:38:07,221 --> 00:38:09,733
- ¿Qué?
- No pasa nada, querida.

513
00:38:09,757 --> 00:38:13,092
Ya sabemos todos que él no es así.

514
00:38:27,908 --> 00:38:30,443
Lo estás haciendo muy bien. Continúa.

515
00:38:30,511 --> 00:38:33,178
Eso es, Josie. ¡Destroza el puto vagón!

516
00:39:25,300 --> 00:39:26,810
Joder.

517
00:39:54,662 --> 00:39:58,130
Está bien, es solo un
poco de mal tiempo.

518
00:39:58,199 --> 00:40:00,733
El clima de Chicago.

519
00:40:01,154 --> 00:40:03,555
Con montañas.

520
00:40:05,072 --> 00:40:07,540
Gracias, Alex.

521
00:40:07,608 --> 00:40:09,542
Sí, con montañas.

522
00:40:16,417 --> 00:40:19,151
¿Qué te parece ahora lo de
presentarte voluntario, Layton?

523
00:40:19,220 --> 00:40:21,665
¿Es demasiado tarde para que
vuelva y deje que lo hagas tú?

524
00:40:21,689 --> 00:40:24,357
- Me temo que sí.
- Dice: "Me temo que sí".

525
00:40:24,425 --> 00:40:28,293
Hemos hallado el rastro de Melanie. Solo
hemos salido a dar un paseo, Layton.

526
00:40:28,363 --> 00:40:31,030
A dar una vuelta.

527
00:40:31,098 --> 00:40:32,831
¿Podría hacer más calor aquí dentro?

528
00:40:32,900 --> 00:40:34,299
Estamos en un Ferrari.

529
00:40:34,369 --> 00:40:35,468
Vamos a ir como las balas.

530
00:40:37,038 --> 00:40:38,404
Genial.

531
00:40:49,717 --> 00:40:51,484
Ya casi hemos llegado.

532
00:40:59,794 --> 00:41:01,460
¡Melanie!

533
00:41:12,539 --> 00:41:13,840
¡Mamá!

534
00:41:16,143 --> 00:41:18,611
Estamos a -97ºC.

535
00:41:37,364 --> 00:41:38,764
¿Mamá?

536
00:41:41,769 --> 00:41:44,036
   

537
00:41:44,105 --> 00:41:45,872
Aquí hace más calor.

538
00:41:46,974 --> 00:41:48,952
Vaya, hay electricidad.

539
00:42:15,603 --> 00:42:18,237
Solo son sus datos.

540
00:42:21,276 --> 00:42:23,566
Ha mantenido calientes los discos.

541
00:42:25,146 --> 00:42:27,012
Ya no está.

542
00:42:30,217 --> 00:42:32,158
   

543
00:42:33,020 --> 00:42:36,121
Recojamos todo esto y
subámoslo al trineo, ¿vale?

544
00:42:36,691 --> 00:42:40,693
Es lo que ella quiere. Lo
ha hecho por nosotros, Alex.

545
00:43:00,915 --> 00:43:03,115
Aquí no tenía nada a lo que volver.

546
00:43:05,653 --> 00:43:07,186
Soy humana,

547
00:43:07,254 --> 00:43:09,989
así que, por supuesto,
consumí todos mis recursos.

548
00:43:14,929 --> 00:43:17,730
Me comí las ratas hasta
que se extinguieron

549
00:43:17,798 --> 00:43:19,914
y el frío fue entrando.

550
00:43:21,068 --> 00:43:23,202
Ya no queda energía suficiente
como para mantenerme con vida

551
00:43:23,270 --> 00:43:25,871
más de unas horas, pero,
con una carga compensatoria,

552
00:43:26,670 --> 00:43:29,252
los discos podrían aguantaros meses.

553
00:43:41,689 --> 00:43:44,757
Cuando el tren pasó
entre chispas y llamas,

554
00:43:44,825 --> 00:43:48,361
con el Rompenieves frenando
y Gran Alice empujando, supe

555
00:43:48,429 --> 00:43:51,564
que Wilford lo estaba
saboteando todo de alguna forma.

556
00:43:54,902 --> 00:43:56,569
Pero tú estabas en la ventana, Alex.

557
00:44:00,908 --> 00:44:02,707
Y sabía que volverías.

558
00:44:03,110 --> 00:44:06,245
Mientras escribo, siento como lees esto,

559
00:44:06,313 --> 00:44:09,248
así que puedo ponerme
el casco e internarme

560
00:44:09,316 --> 00:44:10,583
en el manto de nieve en paz.

561
00:44:12,319 --> 00:44:14,453
Tú eres mi esperanza, Alex.

562
00:44:20,862 --> 00:44:24,107
Aprende a amar a la gente
que nos ha traído hasta aquí

563
00:44:24,131 --> 00:44:26,272
y, juntos, algún día,

564
00:44:27,001 --> 00:44:29,651
construiréis un mundo mejor.

565
00:44:36,744 --> 00:44:38,284
Lo consiguió.

566
00:44:39,452 --> 00:44:41,324
Lo consiguió.

567
00:44:44,285 --> 00:44:45,885
Esos son lugares calientes.

568
00:44:47,300 --> 00:44:49,568
Lo hizo para que pudiéramos sobrevivir.

569
00:45:04,305 --> 00:45:07,706
Dios mío. Es precioso.

570
00:45:07,775 --> 00:45:10,153
Preciosísimo.

571
00:45:13,180 --> 00:45:14,247
Ánimo.

572
00:45:14,315 --> 00:45:15,648
Se avecina una tormenta.

573
00:45:24,459 --> 00:45:26,569
Vamos a recuperar nuestro tren.

574
00:46:12,192 --> 00:46:18,192
www.subtitulamos.tv

