1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,411 --> 00:00:06,469
¡La vi!

3
00:00:06,470 --> 00:00:07,600
Viste mucha sangre.

4
00:00:07,680 --> 00:00:08,890
Te asustó de muerte.

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,734
Anteriormente en Tell Me Your Secrets...

6
00:00:11,976 --> 00:00:14,976
Ambos sabemos que tienes
lagunas mentales.

7
00:00:15,021 --> 00:00:16,521
No fue una alucinación.

8
00:00:16,606 --> 00:00:18,106
Pasó, Pete. Esto pasó.

9
00:00:18,566 --> 00:00:20,146
Oye, Emma, esta es Rose.

10
00:00:20,234 --> 00:00:22,194
Su familia es una gran
parte de la ciudad.

11
00:00:22,278 --> 00:00:23,568
   

12
00:00:23,969 --> 00:00:25,468
¿Me vas a dar problemas?

13
00:00:27,116 --> 00:00:30,076
Necesito que me digas
dónde está Karen Miller.

14
00:00:30,161 --> 00:00:31,451
¿Su hija la ayudó?

15
00:00:31,537 --> 00:00:33,157
¿Has encontrado algo de la madre?

16
00:00:33,831 --> 00:00:36,421
- Fue dada en acogida.
- Se te da bien esto.

17
00:00:36,500 --> 00:00:38,250
No sé por qué nadie vendría aquí.

18
00:00:38,336 --> 00:00:39,996
Este sitio está podrido.

19
00:00:40,087 --> 00:00:42,882
Eres una de esas chicas,
¿no? De la casa de acogida.

20
00:00:43,174 --> 00:00:44,546
No estoy loca.

21
00:00:45,343 --> 00:00:46,763
Voy a descubrir qué ha ocurrido.

22
00:00:47,470 --> 00:00:48,760
Hablaremos de todo.

23
00:00:51,762 --> 00:00:54,289
Ese fue el último cumpleaños
que estuve con él.

24
00:00:56,979 --> 00:00:58,939
El último antes de saber
lo que había hecho.

25
00:01:01,983 --> 00:01:03,428
¿Qué pasó ese día?

26
00:01:07,198 --> 00:01:08,843
¿Quieres saber qué pasó?

27
00:01:12,119 --> 00:01:13,757
¿Te has olvidado de qué día es?

28
00:01:16,179 --> 00:01:17,274
Lo pillo.

29
00:01:17,833 --> 00:01:20,343
Es el Día Nacional de Lleva
a tu Novio al Trabajo.

30
00:01:21,003 --> 00:01:22,383
Dame dos minutos para prepararme.

31
00:01:25,789 --> 00:01:27,255
No.

32
00:01:32,009 --> 00:01:33,445
Feliz cumpleaños.

33
00:01:34,600 --> 00:01:38,770
Lo hicimos hasta estar
cansados, húmedos y agotados.

34
00:01:41,482 --> 00:01:43,506
Y me dio un gatito.

35
00:01:43,531 --> 00:01:44,835
¡Dios mío!

36
00:01:44,860 --> 00:01:47,910
Un pequeño gatito precioso.

37
00:01:50,074 --> 00:01:51,664
Eso era mi vida.

38
00:01:51,742 --> 00:01:53,122
Está ronroneando.

39
00:01:53,786 --> 00:01:56,156
Ese es el hombre al que quise.

40
00:01:58,124 --> 00:01:59,674
Es quién era para mí.

41
00:02:01,210 --> 00:02:02,460
Lo sé.

42
00:02:02,545 --> 00:02:05,545
Ese día, secuestró a Marissa Watkins.

43
00:02:05,631 --> 00:02:08,301
Le rompió las manos para
que no pudiera resistirse.

44
00:02:08,384 --> 00:02:11,144
Le rompió los pies para
que no pudiese huir.

45
00:02:11,554 --> 00:02:14,382
Todo el tiempo que estuviste
jugando con el gatito,

46
00:02:15,015 --> 00:02:17,135
ella moría en su caravana.

47
00:02:18,144 --> 00:02:20,864
Y volvió y le rompió el cráneo.

48
00:02:20,938 --> 00:02:22,768
40 golpes.

49
00:02:24,984 --> 00:02:28,062
¿Cómo pudo ocurrir tal violencia
sin que te dieses cuenta?

50
00:02:29,655 --> 00:02:31,875
No veía esa parte de él.

51
00:02:35,870 --> 00:02:38,250
¿Qué sientes cuando recuerdas las cosas?

52
00:02:39,874 --> 00:02:41,632
No siento nada.

53
00:02:43,294 --> 00:02:45,964
Y si lo supieras, ¿qué hubieras hecho?

54
00:02:48,132 --> 00:02:49,762
Ojalá pudiese volver atrás,

55
00:02:50,760 --> 00:02:54,430
ser la persona que solía ser...

56
00:02:55,556 --> 00:02:57,546
y no dejar de huir.

57
00:03:01,504 --> 00:03:03,164
Pete, ¿qué?

58
00:03:03,189 --> 00:03:04,440
¿No has ido a la casa St. Jerome?

59
00:03:04,441 --> 00:03:05,480
¿Ni siquiera los has llamado?

60
00:03:05,566 --> 00:03:07,566
No. No conozco este sitio.

61
00:03:07,651 --> 00:03:10,361
No puedo presentarme y
empezar a hacer preguntas

62
00:03:10,446 --> 00:03:13,078
sobre una chica que crees
que ha desaparecido.

63
00:03:18,996 --> 00:03:20,937
El hombre que me puso esto en la pierna

64
00:03:21,832 --> 00:03:24,172
ha debido volver y ha debido moverla.

65
00:03:24,627 --> 00:03:27,707
No sé. Lo que sí sé es que
cuando en una casa de acogida

66
00:03:27,797 --> 00:03:30,087
un niño desaparece
durante más de 12 horas,

67
00:03:30,591 --> 00:03:32,706
tienen que realizar
una denuncia policial.

68
00:03:33,386 --> 00:03:35,404
No hay denuncia policial.

69
00:03:35,429 --> 00:03:36,429
Lo he comprobado.

70
00:03:36,889 --> 00:03:40,309
Escúchame. Estás tomando
los medicamentos, ¿vale?

71
00:03:40,392 --> 00:03:42,272
Has recibido las noticias
sobre la muerte de Parker

72
00:03:42,353 --> 00:03:43,653
y fuiste a beber...

73
00:03:43,729 --> 00:03:45,059
No se trata de él.

74
00:03:45,147 --> 00:03:46,607
Contactó conmigo. No era feliz.

75
00:03:46,690 --> 00:03:48,360
Y... si supieras lo
que le estaba haciendo

76
00:03:48,442 --> 00:03:50,612
a todas esas chicas, lo hubieras parado.

77
00:03:50,936 --> 00:03:52,486
Sea cual sea el trauma,

78
00:03:53,364 --> 00:03:55,784
lo estás proyectando en esta chica.

79
00:03:55,866 --> 00:03:56,866
Jess.

80
00:03:57,868 --> 00:03:59,103
Se llamaba Jess.

81
00:03:59,128 --> 00:04:00,902
Vale. Jess.

82
00:04:01,210 --> 00:04:02,420
Estás sustituyendo

83
00:04:02,623 --> 00:04:04,886
a todas esas chicas
que no pudiste salvar

84
00:04:05,269 --> 00:04:06,519
con ella.

85
00:04:06,544 --> 00:04:10,206
No pude verle la cara
al hombre en el pantano.

86
00:04:11,223 --> 00:04:12,733
Llevaba una sudadera.

87
00:04:12,818 --> 00:04:13,818
¿Cómo de alto era?

88
00:04:13,843 --> 00:04:15,784
No sé. Estaba en el agua.

89
00:04:20,019 --> 00:04:21,019
Levántate.

90
00:04:31,485 --> 00:04:32,985
Sí, era de tu altura.

91
00:04:33,070 --> 00:04:34,740
Emma, esta no es tu historia.

92
00:04:36,574 --> 00:04:39,294
No quieres meterte en este berenjenal.

93
00:04:44,456 --> 00:04:45,996
Quieres continuar con tu vida.

94
00:05:16,030 --> 00:05:20,160
Cuando le vi la cara, tuve
escalofríos porque lo sabía.

95
00:05:20,242 --> 00:05:22,412
Pero llevo gritando a la
nada durante cuatro años

96
00:05:22,578 --> 00:05:25,158
y tu velatorio...

97
00:05:25,247 --> 00:05:27,167
me golpeó directamente al corazón.

98
00:05:27,249 --> 00:05:29,339
Ahora nos tienes
cubriéndote las espaldas.

99
00:05:29,835 --> 00:05:32,755
Es una locura. Amy tenía la misma edad
que las otras chicas a por las que iba.

100
00:05:32,838 --> 00:05:34,208
Dejó el colegio durante un año

101
00:05:34,298 --> 00:05:35,298
como las otras chicas.

102
00:05:35,341 --> 00:05:36,551
Theresa no lo dejó.

103
00:05:36,634 --> 00:05:39,764
Estaba viajando, pero,
no, entiendo lo que dices.

104
00:05:39,845 --> 00:05:41,215
Todas las chicas estaban
alejadas de sus familias,

105
00:05:41,305 --> 00:05:42,635
alejadas de casa.

106
00:05:42,723 --> 00:05:44,273
Estaba en Minnesota a la vez que él.

107
00:05:44,350 --> 00:05:45,940
Iba al festival
Goldenstone todos los años.

108
00:05:46,018 --> 00:05:48,688
Vale. Todas iban a festivales.
Todas tenían tatuajes.

109
00:05:48,771 --> 00:05:52,941
Van, entiendo que hay muchas similitudes

110
00:05:53,025 --> 00:05:56,235
y ninguno de nosotros se toma
a la ligera las coincidencias.

111
00:05:56,320 --> 00:05:59,450
Pero todo lo que sabemos
sobre Christopher Parker...

112
00:05:59,907 --> 00:06:03,077
el tipo de víctimas, los
crímenes que admitió...

113
00:06:05,188 --> 00:06:06,641
todas eran blancas.

114
00:06:11,418 --> 00:06:14,088
Pero podemos hacer todo
lo que ha dicho mi madre.

115
00:06:14,171 --> 00:06:16,761
Podemos poner el caso
de Amy en las noticias,

116
00:06:16,840 --> 00:06:20,110
pero... no podemos vincularla
necesariamente a Parker.

117
00:06:29,395 --> 00:06:31,872
Trabaja duro para ser tu propia jefa.

118
00:06:31,897 --> 00:06:33,540
¿Por qué te gusta ser peluquera?

119
00:06:33,565 --> 00:06:35,725
Porque te encuentras a ti
misma en cada buen corte.

120
00:06:35,818 --> 00:06:37,898
Como mi pelo y yo. Solíamos pelear.

121
00:06:38,404 --> 00:06:40,235
Ahora estamos unidas.

122
00:06:41,907 --> 00:06:44,360
Vale. Hacedme todos un favor.

123
00:06:44,618 --> 00:06:46,538
Poned así las manos ahí.

124
00:06:46,620 --> 00:06:47,910
Colocadlas. Dejadme ver.

125
00:06:47,997 --> 00:06:48,997
Tengo que ir al baño.

126
00:06:48,998 --> 00:06:50,118
Vale, ve.

127
00:06:50,207 --> 00:06:51,287
¿Quién tiembla?

128
00:06:51,375 --> 00:06:53,495
Vale. Si vais a tener

129
00:06:53,585 --> 00:06:55,705
tijeras en las manos,
tenéis que ser firmes.

130
00:06:55,796 --> 00:06:59,006
Si no, todos vuestros
clientes serán exclientes.

131
00:07:00,259 --> 00:07:04,179
Cómete el desayuno, Tina.
Queremos que te recuperes.

132
00:07:04,263 --> 00:07:05,683
Queremos que estés fuerte.

133
00:07:06,223 --> 00:07:08,183
Así podrás unirte a los otros.

134
00:07:12,312 --> 00:07:14,152
Estoy harta de los huevos.

135
00:08:02,998 --> 00:08:05,205
No se te permite estar aquí arriba.

136
00:08:06,241 --> 00:08:08,951
Estoy buscando a alguien,
una chica que vivía aquí.

137
00:08:09,036 --> 00:08:11,366
Se supone que no puedes
estar aquí. Los voy a llamar.

138
00:08:11,455 --> 00:08:13,915
Espera, espera, espera,
por favor. Está bien.

139
00:08:14,833 --> 00:08:19,003
Estoy buscando a la chica que
vivía en este dormitorio, a Jess.

140
00:08:19,088 --> 00:08:20,128
Soy su amigo.

141
00:08:20,214 --> 00:08:21,674
Era su único amigo.

142
00:08:21,757 --> 00:08:23,587
Y yo. Me tenía a mí.

143
00:08:25,052 --> 00:08:26,182
Me dio esto.

144
00:08:33,393 --> 00:08:35,313
Dijo que era lo mejor que tenía

145
00:08:36,688 --> 00:08:38,318
y quería que yo lo tuviese.

146
00:08:46,406 --> 00:08:48,236
Dicen que ha vuelto con su padre.

147
00:08:49,535 --> 00:08:50,785
Han limpiado su cuarto,

148
00:08:51,620 --> 00:08:52,750
pero sé que están mintiendo.

149
00:08:58,836 --> 00:09:00,626
Nunca se hubiera ido sin ellos,

150
00:09:01,713 --> 00:09:03,013
sin despedirse.

151
00:09:13,809 --> 00:09:15,189
Vamos a encontrarla.

152
00:09:17,729 --> 00:09:18,939
Tú y yo, ¿vale?

153
00:09:24,611 --> 00:09:26,411
Vamos, cielo. Vamos a llegar tarde.

154
00:09:28,240 --> 00:09:29,910
No sé por qué me quieres aquí.

155
00:09:29,992 --> 00:09:32,332
Es raro. No tengo nada
que decirle a esta gente.

156
00:09:32,411 --> 00:09:35,911
Eres lo que estas chicas podrían
ser con oportunidades y cuidados.

157
00:09:35,998 --> 00:09:38,128
No quiero seguir siendo tu exposición.

158
00:09:40,627 --> 00:09:41,627
Hola.

159
00:09:42,421 --> 00:09:43,551
Hola.

160
00:09:44,590 --> 00:09:47,220
Lo siento. Creo que no te
conozco. ¿Trabajas aquí?

161
00:09:47,301 --> 00:09:50,801
No. Estoy... estoy con
lo del día de oficios.

162
00:09:50,888 --> 00:09:52,218
¿Cómo conoces a mi hija?

163
00:09:52,306 --> 00:09:53,846
Dios, mamá. Vivo en esta ciudad.

164
00:09:53,932 --> 00:09:56,022
Vivimos a las afueras de la ciudad.

165
00:09:57,269 --> 00:09:59,689
Espera. ¿Eres la individua

166
00:09:59,771 --> 00:10:02,565
- que convirtió a mi hija en gótica?
- Mamá, por favor.

167
00:10:02,566 --> 00:10:04,856
¿Te gusta su pelo?

168
00:10:04,943 --> 00:10:07,913
En cuatro semanas estará en
el Festival de Saints Queen.

169
00:10:07,988 --> 00:10:10,408
Eso significa algo por aquí,

170
00:10:10,490 --> 00:10:12,580
así que pagarás los daños causados.

171
00:10:12,910 --> 00:10:15,410
Ve. Te esperaremos en el despacho.

172
00:10:17,122 --> 00:10:18,292
Tu hija es preciosa.

173
00:10:20,000 --> 00:10:21,380
Aléjate de ella.

174
00:10:59,004 --> 00:11:01,266
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE UNA MUJER
DE 20 AÑOS DEL FESTIVAL GOLDENSTONE

175
00:11:01,291 --> 00:11:02,291
Hola, mamá.

176
00:11:02,292 --> 00:11:03,292
Jake, si podemos conectar esto,

177
00:11:03,293 --> 00:11:04,803
podría ser suficiente para
obligar a Karen Miller

178
00:11:04,878 --> 00:11:06,168
a un interrogatorio.

179
00:11:06,255 --> 00:11:08,625
Estaba con él cuando
desapareció Amy Walker.

180
00:11:08,715 --> 00:11:11,635
Mamá. Kamala Walker está
aquí. Es la mujer de Van.

181
00:11:13,220 --> 00:11:14,430
Hola.

182
00:11:15,555 --> 00:11:18,055
Mary, voy a ser sincera contigo

183
00:11:18,725 --> 00:11:21,055
porque lo que hemos pasado como madres

184
00:11:21,144 --> 00:11:22,484
significa que ya no nos
importan estas mierdas.

185
00:11:22,813 --> 00:11:24,849
Dile a mi marido que no lo necesitas.

186
00:11:25,941 --> 00:11:28,387
Pero lo necesito. Claro que lo necesito.

187
00:11:28,412 --> 00:11:30,395
De hecho, creo que nos necesitamos.

188
00:11:31,905 --> 00:11:34,315
Creo que la desaparición de tu hija

189
00:11:34,408 --> 00:11:36,368
no tuvo toda la atención que merecía

190
00:11:36,451 --> 00:11:40,751
por prejuicio racial,
creo yo, y lo voy a decir.

191
00:11:41,415 --> 00:11:43,125
No estamos buscando
una salvadora blanca.

192
00:11:43,208 --> 00:11:44,248
¿Eso crees que estoy vendiendo?

193
00:11:44,334 --> 00:11:46,584
Estás vendiendo esperanza, Mary,

194
00:11:46,875 --> 00:11:48,465
y eso es lo que te matará.

195
00:11:50,882 --> 00:11:52,482
Mi marido es bipolar.

196
00:11:52,718 --> 00:11:55,068
Ha debido ser muy duro para los dos.

197
00:11:55,804 --> 00:11:59,024
Mi marido Saul tuvo depresión
después de lo de Theresa.

198
00:11:59,099 --> 00:12:01,139
No, no hablo de depresión.

199
00:12:01,226 --> 00:12:04,516
Hablo de que cuando está deprimido,
es como si estuviese muerto.

200
00:12:05,731 --> 00:12:07,151
Y cuando está maniático,

201
00:12:07,232 --> 00:12:09,380
todo se trata de Christopher Parker.

202
00:12:09,568 --> 00:12:12,528
Tu velatorio fue como una explosión
en medio de la fase maniática.

203
00:12:12,612 --> 00:12:15,072
Pero lo que dijo tenía sentido.

204
00:12:15,157 --> 00:12:17,077
Escúchame, Mary.

205
00:12:19,223 --> 00:12:20,817
De madre a madre.

206
00:12:23,177 --> 00:12:25,099
Parker no mató a nuestra hija.

207
00:12:26,710 --> 00:12:27,750
¿Cómo lo sabes?

208
00:12:27,836 --> 00:12:30,006
Porque me lo dijo Parker.

209
00:12:30,422 --> 00:12:31,512
¿Qué?

210
00:12:33,633 --> 00:12:34,933
Hace dos años.

211
00:12:36,803 --> 00:12:39,853
Lo escuché durante tres horas

212
00:12:39,931 --> 00:12:44,351
y por meses, lo ponía una y otra vez.

213
00:12:45,312 --> 00:12:46,732
No lo hizo.

214
00:12:47,314 --> 00:12:48,444
¿Le crees?

215
00:12:48,940 --> 00:12:50,400
Son las únicas respuestas que tengo.

216
00:12:50,484 --> 00:12:54,218
¿Por qué cree Van que fue él?

217
00:12:55,864 --> 00:12:59,084
Van le escribía todas
las semanas a Parker,

218
00:12:59,159 --> 00:13:01,039
como tú, pidiendo una visita.

219
00:13:01,995 --> 00:13:03,325
Nunca contestó.

220
00:13:04,706 --> 00:13:06,395
Pero me escribió una carta.

221
00:13:06,958 --> 00:13:08,498
Me pidió ir.

222
00:13:09,169 --> 00:13:10,959
Dijo que me daría las respuestas,

223
00:13:11,046 --> 00:13:14,296
pero era nuestro secreto

224
00:13:14,726 --> 00:13:16,026
y lo es.

225
00:13:16,176 --> 00:13:17,966
Algo grande y...

226
00:13:20,639 --> 00:13:23,269
sucio entre nosotros.

227
00:13:24,017 --> 00:13:26,307
Necesito que Van esté en paz

228
00:13:26,395 --> 00:13:28,805
porque cuando lo miro a
los ojos, veo a mi hija

229
00:13:29,731 --> 00:13:31,750
y necesito seguir viéndola.

230
00:13:32,317 --> 00:13:35,317
Parker está muerto.

231
00:13:36,113 --> 00:13:40,243
Dile a mi marido que no
lo necesitas, por favor.

232
00:13:44,037 --> 00:13:46,667
Has dicho que lo
escuchabas una y otra vez.

233
00:13:47,499 --> 00:13:48,829
¿La tienes?

234
00:13:50,544 --> 00:13:51,804
¿La grabación?

235
00:13:52,337 --> 00:13:53,797
No te ayudará.

236
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
Lo hará.

237
00:13:56,174 --> 00:13:57,554
De madre a madre.

238
00:14:59,029 --> 00:15:00,819
Connie era una escandalosa.

239
00:15:00,906 --> 00:15:03,116
Me dijo todo lo que
pensaba que la salvaría.

240
00:15:03,617 --> 00:15:06,537
Toni me dio los detalles
de su cuenta bancaria.

241
00:15:06,620 --> 00:15:08,370
Jodie me arañó la cara.

242
00:15:08,455 --> 00:15:10,615
Tuve que ponerme un punto en la mejilla.

243
00:15:13,877 --> 00:15:15,707
Las recuerdo a todas.

244
00:15:18,185 --> 00:15:19,721
A su hija no.

245
00:15:21,009 --> 00:15:22,469
Y me habría acordado.

246
00:15:23,261 --> 00:15:25,221
Le hubiera hecho tantas cosas

247
00:15:25,722 --> 00:15:27,722
si hubiera sido para mí.

248
00:15:29,559 --> 00:15:34,109
Le hubiera golpeado muy fuerte
y rápido con mi martillo.

249
00:15:34,189 --> 00:15:37,109
El sonido de carne bajo metal.

250
00:15:40,820 --> 00:15:44,120
Le hubiera cortado... la cara.

251
00:15:45,909 --> 00:15:47,619
Le hubiera arrancado todos
los pelos de la cabeza.

252
00:16:02,300 --> 00:16:03,550
Hola.

253
00:16:03,635 --> 00:16:04,925
Quería darte las gracias

254
00:16:05,011 --> 00:16:06,221
por quitarme la aguja de la pierna.

255
00:16:08,723 --> 00:16:09,723
Ven.

256
00:16:10,183 --> 00:16:12,308
No necesito un corte de pelo.

257
00:16:14,200 --> 00:16:16,040
Vale.

258
00:16:17,732 --> 00:16:20,627
Quizás deberías afeitarte, ¿no?

259
00:16:20,944 --> 00:16:24,534
Enseñar esa mandíbula porque es bonita.

260
00:16:24,614 --> 00:16:26,664
¿Es un cumplido en tu mundillo?

261
00:16:30,203 --> 00:16:31,543
Quiero gustarte.

262
00:16:51,594 --> 00:16:54,236
¿ME HE CONFUDIDO DE FECHA?

263
00:16:58,523 --> 00:17:00,443
Hola. Odio preguntar esto.

264
00:17:00,525 --> 00:17:03,445
Sé que va a sonar como una frase,
pero ¿está ocupada esta silla?

265
00:17:03,528 --> 00:17:07,198
Mi espalda... tengo
debilidad de la T-1 a la T-12

266
00:17:07,282 --> 00:17:09,662
y mi altura... aunque sea impactante,

267
00:17:09,743 --> 00:17:12,293
es un poco un inconveniente cuando
se trata de salud vertebral.

268
00:17:12,370 --> 00:17:14,370
Me gustaría sentarme.

269
00:17:14,456 --> 00:17:15,916
Voy a quedar con alguien.

270
00:17:15,999 --> 00:17:18,379
Está bien. No me
esperaría menos, créeme.

271
00:17:18,460 --> 00:17:20,920
Era una ventana oportunista. Me tiraré.

272
00:17:20,945 --> 00:17:22,924
¿Qué tal si te la quedas
hasta que llegue mi amigo?

273
00:17:24,674 --> 00:17:26,224
Claro. ¿Qué tal eso?

274
00:17:26,301 --> 00:17:27,721
- Gracias.
- Adelante.

275
00:17:27,802 --> 00:17:29,892
Y mientras me siento aquí

276
00:17:29,971 --> 00:17:33,311
como una foto trágica del "antes"
del Advil, ¿puedo pedirte...?

277
00:17:33,391 --> 00:17:34,391
¿Qué es eso?

278
00:17:34,768 --> 00:17:35,978
¿Eres cómico?

279
00:17:36,061 --> 00:17:38,311
¿Qué quieres decir? ¿Se
ríen de mí las mujeres?

280
00:17:38,855 --> 00:17:40,015
¡Sí!

281
00:17:40,106 --> 00:17:41,396
Hola, soy John.

282
00:17:41,483 --> 00:17:42,863
Soy Gayle.

283
00:17:42,942 --> 00:17:44,072
¿Cómo estás?

284
00:17:44,152 --> 00:17:45,152
Es un Campari.

285
00:17:45,153 --> 00:17:46,993
Un poco sofisticado.

286
00:17:48,490 --> 00:17:50,870
La hubiera golpeado muy fuerte

287
00:17:50,992 --> 00:17:52,952
y rápido con mi martillo.

288
00:17:53,453 --> 00:17:56,163
El sonido del hueso...

289
00:18:09,047 --> 00:18:11,760
OCULTO

290
00:18:21,481 --> 00:18:22,981
Gracias.

291
00:18:26,111 --> 00:18:28,361
Alégrate de que nunca
hablase de tu hija.

292
00:18:32,784 --> 00:18:35,164
El vídeo duraba 20 segundos.

293
00:18:35,245 --> 00:18:38,075
¿Dijiste que lo
escuchaste durante horas?

294
00:18:38,957 --> 00:18:40,877
Te he dejado escuchar lo
que necesitabas escuchar.

295
00:18:40,959 --> 00:18:42,209
El resto es cosa mía.

296
00:18:44,713 --> 00:18:48,223
Pero ahora ves por qué
necesito a Van en paz.

297
00:18:49,384 --> 00:18:52,724
Las cosas que dijo ese
hombre me hicieron pensar

298
00:18:52,804 --> 00:18:54,264
que nunca lo podría liberar.

299
00:18:57,225 --> 00:18:58,305
Hablaré con Van.

300
00:18:58,977 --> 00:18:59,977
Y tienes razón.

301
00:19:00,854 --> 00:19:02,234
No estamos en el mismo camino.

302
00:19:05,942 --> 00:19:07,112
Gracias.

303
00:19:16,741 --> 00:19:18,394
¿No tienes que contestar?

304
00:19:18,574 --> 00:19:19,964
No quiero contestar.

305
00:19:25,378 --> 00:19:26,628
¿"Pete"?

306
00:19:29,340 --> 00:19:33,198
Es bastante... insistente.

307
00:19:35,347 --> 00:19:37,019
¿Es tu...?

308
00:19:37,432 --> 00:19:38,892
Mi casero.

309
00:19:38,975 --> 00:19:40,595
¿Le pasa algo a tu casa?

310
00:19:41,102 --> 00:19:44,112
No, solo es un intenso.

311
00:19:45,857 --> 00:19:47,977
Le gusta saber a dónde voy,

312
00:19:48,610 --> 00:19:52,409
qué hago, qué pienso.

313
00:19:52,831 --> 00:19:56,326
Es muy raro.

314
00:19:56,409 --> 00:19:58,119
Tiene problemas con los límites.

315
00:20:01,213 --> 00:20:02,939
¿Por qué vives ahí?

316
00:20:04,375 --> 00:20:07,972
Quería algo pacífico, tener mi espacio.

317
00:20:08,671 --> 00:20:09,921
Me gusta la cabaña.

318
00:20:10,799 --> 00:20:12,299
No parece pacífico.

319
00:20:16,638 --> 00:20:19,968
En realidad, creo que
solía trabajar por aquí

320
00:20:20,058 --> 00:20:21,550
en el St. Jerome.

321
00:20:22,143 --> 00:20:23,353
Peter Guillory.

322
00:20:25,425 --> 00:20:27,167
No me suena.

323
00:20:32,695 --> 00:20:36,155
¿Podrías... investigarlo?

324
00:20:40,036 --> 00:20:41,326
Solo quiero saber...

325
00:20:42,831 --> 00:20:43,831
si es seguro.

326
00:20:46,319 --> 00:20:47,709
¿Y si no lo es?

327
00:20:55,552 --> 00:20:56,852
Entonces, te voy a necesitar.

328
00:21:00,390 --> 00:21:02,310
Debería haberlo sabido.

329
00:21:02,392 --> 00:21:04,232
Tienes sonrisa de dentista.

330
00:21:04,936 --> 00:21:08,146
Me alegra que te hayas
dado cuenta. Es Colgate.

331
00:21:08,731 --> 00:21:10,611
Intenté estudiar Psicología,

332
00:21:10,692 --> 00:21:13,072
pero me cambié a los dientes.

333
00:21:13,695 --> 00:21:14,815
Lo cual parece raro.

334
00:21:14,904 --> 00:21:17,244
Parece mucho más atrayente

335
00:21:17,323 --> 00:21:19,373
que escuchar a una panda
de locos todos los días.

336
00:21:19,450 --> 00:21:22,410
He de decir que mis razones por la
psicología eran totalmente egoístas.

337
00:21:22,495 --> 00:21:24,535
Quería encontrar a alguien

338
00:21:24,622 --> 00:21:26,372
que sería mi media naranja.

339
00:21:26,457 --> 00:21:28,587
Intentar buscar a alguien que
no me rompiese el corazón.

340
00:21:29,794 --> 00:21:32,760
He hecho algunos estudios
del comportamiento.

341
00:21:33,089 --> 00:21:34,339
No ayuda.

342
00:21:34,424 --> 00:21:36,094
Todavía no encuentro a mi hombre.

343
00:21:37,552 --> 00:21:40,352
Diría que lo siento mucho,

344
00:21:40,430 --> 00:21:42,180
pero así puedo beber vino contigo.

345
00:21:43,808 --> 00:21:44,978
Eres mono.

346
00:21:45,059 --> 00:21:46,809
¿Quién, yo? No.

347
00:21:46,895 --> 00:21:48,095
   

348
00:21:49,898 --> 00:21:51,768
¿Qué clase de comportamiento trabajas?

349
00:21:51,858 --> 00:21:52,938
Trabajo social.

350
00:21:53,318 --> 00:21:54,988
Coloco a niños con familias de acogida.

351
00:21:55,820 --> 00:21:57,255
Eso es muy importante.

352
00:21:57,280 --> 00:21:59,573
No, lo es. Tienen una
segunda oportunidad.

353
00:21:59,574 --> 00:22:03,414
Bueno, no los culpo.

354
00:22:03,494 --> 00:22:04,504
Sé de...

355
00:22:06,039 --> 00:22:08,369
ciclos de negligencia y toda esa mierda.

356
00:22:08,458 --> 00:22:10,038
La cosa es que nadie vive

357
00:22:10,126 --> 00:22:11,786
con las mejores intenciones.

358
00:22:12,211 --> 00:22:14,167
Las razones y los antecedentes.
Vives con el niño.

359
00:22:14,505 --> 00:22:16,722
El producto de los antecedentes, claro,

360
00:22:17,175 --> 00:22:20,465
pero al final del día,
la pesadilla es tuya.

361
00:22:20,553 --> 00:22:23,353
La mayor parte de las veces, los
que acogen no pueden solucionarlo.

362
00:22:23,431 --> 00:22:24,851
Es muy triste.

363
00:22:24,933 --> 00:22:26,393
Ya.

364
00:22:26,476 --> 00:22:28,226
Pero debe haber alguno
que llame la atención.

365
00:22:28,311 --> 00:22:31,311
Que sea como el director de un banco

366
00:22:31,397 --> 00:22:33,857
o se haya convertido
en presidente... no sé.

367
00:22:36,152 --> 00:22:37,545
¿Quieres saberlo?

368
00:22:37,570 --> 00:22:38,820
Sí, claro.

369
00:22:38,905 --> 00:22:40,105
Karen Miller.

370
00:22:41,652 --> 00:22:43,152
La asesina Miller.

371
00:22:43,576 --> 00:22:46,115
¿La que asesinó con su novio?

372
00:22:46,788 --> 00:22:47,908
Yo le di casa.

373
00:22:49,123 --> 00:22:52,043
Sí.

374
00:22:52,126 --> 00:22:54,666
Lo siento.

375
00:22:54,754 --> 00:22:56,174
Vale.

376
00:22:56,255 --> 00:22:57,555
¿Vamos a echarle la culpa
a los zapatos por eso?

377
00:22:57,632 --> 00:22:58,722
- Sí.
- Uno, dos.

378
00:22:58,800 --> 00:23:00,300
- Estoy bien.
- Son malos zapatos.

379
00:23:00,385 --> 00:23:02,005
- Malos.
- Zapatos malos.

380
00:23:02,095 --> 00:23:04,005
- No es culpa del vino.
- Nunca... nunca es el vino.

381
00:23:04,097 --> 00:23:06,977
El Chardonnay es irreprochable.

382
00:23:07,517 --> 00:23:11,147
Con la asesina Miller...

383
00:23:11,729 --> 00:23:15,069
¿crees que la mejoraron o la empeoraron?

384
00:23:15,149 --> 00:23:17,649
- ¿Quién?
- Quien se la quedase,

385
00:23:17,735 --> 00:23:21,775
¿crees que fue culpa
suya que acabase así?

386
00:23:21,864 --> 00:23:24,204
¿La abuela Moses? Dios, no.

387
00:23:24,283 --> 00:23:27,663
Esa mujer loca acogió a
muchos niños en Elsinor Lake.

388
00:23:28,079 --> 00:23:29,709
Posiblemente ya esté en la tumba.

389
00:23:29,789 --> 00:23:32,249
Pero le dio la vida a esos niños,

390
00:23:32,917 --> 00:23:35,287
pero no pudo salvar a esa.

391
00:23:37,264 --> 00:23:38,764
Recuerdo a Miller.

392
00:23:39,424 --> 00:23:43,054
Robó una gata de una granja.

393
00:23:43,136 --> 00:23:44,596
La gata iba a parir

394
00:23:44,679 --> 00:23:46,809
y todos los gatos eran recién nacidos.

395
00:23:47,765 --> 00:23:50,385
Esa es alguien que va a
estar muy mal de la cabeza.

396
00:23:53,479 --> 00:23:57,439
¿Podrías sentir eso sobre
ella, sobre Karen Miller?

397
00:24:04,866 --> 00:24:07,076
¿Estamos cerca? ¿Estamos cerca de casa?

398
00:24:07,160 --> 00:24:09,540
Está bien, ya voy yo
desde aquí. Estoy cerca.

399
00:24:09,620 --> 00:24:11,160
Escucha, ha sido un placer conocerte.

400
00:24:11,247 --> 00:24:13,617
- Íbamos a tomar café.
- Sí. Pero ahora...

401
00:24:13,708 --> 00:24:15,668
Tengo que trabajar. Empiezo pronto.

402
00:24:15,752 --> 00:24:17,172
Y has bebido mucho vino.

403
00:24:17,253 --> 00:24:18,883
Sí, y ahora me duele la cabeza.

404
00:24:23,134 --> 00:24:24,394
Vale.

405
00:24:32,226 --> 00:24:33,226
Vale.

406
00:24:46,949 --> 00:24:48,119
Adiós, Gayle.

407
00:25:02,590 --> 00:25:04,050
¡Oye!

408
00:25:07,595 --> 00:25:08,755
¿Me estás acosando?

409
00:25:10,807 --> 00:25:13,347
No mucha gente le planta
cara así a mi madre.

410
00:25:16,270 --> 00:25:18,360
Supongo que hizo que
sintiese curiosidad por ti.

411
00:25:19,941 --> 00:25:21,401
Más curiosidad.

412
00:25:23,486 --> 00:25:26,606
Un día me revientas la nariz y al
siguiente dices que soy preciosa.

413
00:25:27,448 --> 00:25:30,278
Relaciones abusivas.

414
00:25:31,494 --> 00:25:32,874
Mi regalo al mundo.

415
00:25:33,955 --> 00:25:35,115
¿Es una relación?

416
00:25:35,206 --> 00:25:36,456
¿Cómo me has encontrado?

417
00:25:39,043 --> 00:25:40,343
He oído que vivías aquí.

418
00:25:40,419 --> 00:25:41,419
¿Quién lo dijo?

419
00:25:41,420 --> 00:25:42,510
Es una ciudad pequeña.

420
00:25:43,214 --> 00:25:44,924
Además, no hay muchos sitios

421
00:25:45,007 --> 00:25:47,177
donde la gente a la que no le gusta
la gente que no le gusta va a ir.

422
00:25:50,555 --> 00:25:51,675
Me gustan algunas personas.

423
00:25:55,309 --> 00:25:56,479
¿Te gusto yo?

424
00:25:58,104 --> 00:25:59,404
No...

425
00:26:02,275 --> 00:26:03,355
no me disgustas.

426
00:26:05,736 --> 00:26:06,946
Ahora.

427
00:26:10,867 --> 00:26:12,237
¿Quieres una cerveza?

428
00:26:12,326 --> 00:26:13,536
¿Contigo?

429
00:26:16,581 --> 00:26:17,581
Claro.

430
00:26:18,583 --> 00:26:19,923
En unos años.

431
00:26:20,001 --> 00:26:21,591
Hay bares que me sirven.

432
00:26:21,669 --> 00:26:25,259
No, no bebo. Tengo alergias.

433
00:26:25,339 --> 00:26:26,549
No va bien con mis medicamentos.

434
00:26:29,886 --> 00:26:33,386
¿Por qué estabas en la casa de acogida?

435
00:26:36,434 --> 00:26:38,431
Porque mi madre está obsesionada.

436
00:26:38,769 --> 00:26:39,899
¿Obsesionada?

437
00:26:39,979 --> 00:26:41,519
Regala el dinero de mi padre

438
00:26:41,606 --> 00:26:43,476
y la hace sentir más cercana a Dios.

439
00:26:43,941 --> 00:26:46,845
Me recuerda la suerte que
tengo de no ser ellos.

440
00:26:49,981 --> 00:26:51,501
¿Te has enterado de que
Jess ha desaparecido?

441
00:26:53,492 --> 00:26:55,087
Sí, me he enterado.

442
00:26:55,453 --> 00:27:00,123
¿Son... son buenos en la casa?

443
00:27:00,917 --> 00:27:02,877
Gente de Dios haciendo
el trabajo de Dios.

444
00:27:04,045 --> 00:27:06,205
Es la doctrina en el St. Jerome.

445
00:27:12,112 --> 00:27:13,452
Tengo que dormir.

446
00:27:14,680 --> 00:27:15,930
Vamos.

447
00:27:27,485 --> 00:27:29,025
¿Por qué le dijiste...

448
00:27:30,196 --> 00:27:32,526
a mi madre... que soy preciosa?

449
00:27:34,242 --> 00:27:35,452
Porque lo eres.

450
00:27:36,452 --> 00:27:39,792
Debería decirte eso
para sentirte querida.

451
00:27:41,958 --> 00:27:43,458
Para que no te sientas sola.

452
00:27:45,878 --> 00:27:46,958
No me siento sola.

453
00:27:49,924 --> 00:27:51,094
Ya, yo tampoco.

454
00:27:55,263 --> 00:27:56,563
Deberías irte a casa.

455
00:28:21,497 --> 00:28:22,667
Jesús.

456
00:28:25,819 --> 00:28:27,252
Te he estado llamando.

457
00:28:29,338 --> 00:28:30,718
¿Cómo has entrado?

458
00:28:30,798 --> 00:28:32,298
- Tengo llave.
- ¿Que qué?

459
00:28:32,383 --> 00:28:33,553
Tengo llave.

460
00:28:33,634 --> 00:28:34,764
Tengo que poder entrar aquí

461
00:28:34,844 --> 00:28:36,804
si te pasa algo.

462
00:28:36,887 --> 00:28:38,007
¿Qué va a pasar?

463
00:28:39,056 --> 00:28:41,806
Nada mientras tengas cuidado.

464
00:28:43,019 --> 00:28:44,399
¿Estás teniendo cuidado?

465
00:29:08,497 --> 00:29:11,033
¿SEGURO QUE QUIERE ELIMINAR SU PERFIL?

466
00:29:14,273 --> 00:29:16,476
HA ELIMINADO SU PERFIL

467
00:29:25,519 --> 00:29:27,019
¿Dónde has estado hoy?

468
00:29:28,481 --> 00:29:29,691
En una cosa del trabajo.

469
00:29:31,233 --> 00:29:32,783
¿Quién era la chica de fuera?

470
00:29:33,819 --> 00:29:35,699
He oído una voz fuera.

471
00:29:38,032 --> 00:29:40,532
Le corto el pelo. Eso es todo.
Es una chica de la ciudad.

472
00:29:41,077 --> 00:29:42,907
Vuelves a hacer amigos, ¿eh?

473
00:29:47,249 --> 00:29:48,329
Tiene un collar.

474
00:29:48,834 --> 00:29:49,964
Dámela.

475
00:29:50,044 --> 00:29:51,594
Le pertenece a otra persona.

476
00:29:55,716 --> 00:29:57,006
Creo que le caigo bien.

477
00:29:58,386 --> 00:29:59,386
Ahí tienes.

478
00:29:59,929 --> 00:30:02,639
Vino a mí. No tiene una identificación.

479
00:30:02,723 --> 00:30:04,563
Está bien.

480
00:30:05,142 --> 00:30:06,562
¿Por qué estás aquí?

481
00:30:07,269 --> 00:30:09,149
La próxima vez que te llame,

482
00:30:10,981 --> 00:30:12,231
más te vale contestar al teléfono.

483
00:30:12,316 --> 00:30:13,526
Estaba trabajando.

484
00:30:13,609 --> 00:30:16,109
¿Sabes lo duro que he
trabajado para esto?

485
00:30:16,195 --> 00:30:18,525
¿Lo duro que he trabajado
para conseguirte una casa

486
00:30:18,614 --> 00:30:22,164
donde te sintieses segura, donde
pudieras tener algo de paz,

487
00:30:22,535 --> 00:30:23,865
empezar a curar?

488
00:30:24,954 --> 00:30:26,504
Así que la próxima vez que te llame

489
00:30:26,580 --> 00:30:28,580
y decidas no contestar...

490
00:30:28,666 --> 00:30:31,996
recuerda que tiene este impacto.

491
00:30:34,630 --> 00:30:36,510
Tengo derecho a una vida privada.

492
00:30:36,590 --> 00:30:38,630
No. Gánatelo.

493
00:30:39,260 --> 00:30:41,550
¿Y tú decides cuando no soy suficiente?

494
00:30:41,637 --> 00:30:43,007
Es el trato que hiciste.

495
00:30:43,764 --> 00:30:45,314
Quizás ya no quiero este trato.

496
00:30:46,684 --> 00:30:48,314
Quizás estoy harta de que sepas todo

497
00:30:48,394 --> 00:30:49,484
y yo no sepa nada.

498
00:30:51,480 --> 00:30:55,070
Ni siquiera sé de dónde eres.

499
00:30:55,609 --> 00:30:56,779
¿Estás casado?

500
00:30:57,361 --> 00:30:58,531
¿Tienes hijos?

501
00:30:59,447 --> 00:31:01,067
¿Te llamas siquiera Pete?

502
00:31:02,158 --> 00:31:03,908
Es Peter, en realidad,

503
00:31:03,993 --> 00:31:05,583
pero mis amigos me llaman Pete,

504
00:31:05,661 --> 00:31:08,121
así que esto funciona porque
somos amigos, ¿verdad?

505
00:31:11,834 --> 00:31:13,294
¿Por qué estás aquí?

506
00:31:13,377 --> 00:31:15,337
He contactado con la casa St. Jerome.

507
00:31:17,423 --> 00:31:19,223
¿La chica de la que te hiciste amiga?

508
00:31:20,801 --> 00:31:21,841
¿Jess?

509
00:31:23,512 --> 00:31:25,102
Se ha ido a vivir con su padre.

510
00:31:26,348 --> 00:31:27,598
No está muerta.

511
00:31:30,576 --> 00:31:32,092
¿Te han dicho eso?

512
00:31:33,397 --> 00:31:35,225
¿Aunque seas un desconocido?

513
00:31:36,650 --> 00:31:38,150
Necesito comprobar tus medicinas.

514
00:32:04,094 --> 00:32:05,264
Es el trabajo.

515
00:32:08,307 --> 00:32:09,847
Sí, hola. ¿Qué hay?

516
00:32:12,144 --> 00:32:15,774
Hola. ¿Has llegado bien
a casa? ¿Estás bien?

517
00:32:15,856 --> 00:32:17,436
Sí, estoy cansada.

518
00:32:17,525 --> 00:32:19,685
He comprobado a tu casero.

519
00:32:20,444 --> 00:32:22,284
¿Sabes que es psiquiatra?

520
00:32:22,863 --> 00:32:25,743
Tiene una clínica al
norte. ¿Cómo lo conoces?

521
00:32:26,534 --> 00:32:28,204
Podemos hablar de esto por la mañana.

522
00:32:28,285 --> 00:32:30,535
No, espera. Verás, hay algo más.

523
00:32:30,621 --> 00:32:32,251
Trabajó en el St. Jerome.

524
00:32:32,331 --> 00:32:34,831
Hace mucho tiempo, pero le
suspendieron la licencia.

525
00:32:34,917 --> 00:32:37,667
Hay algo en el archivo, pero
el historial está censurado.

526
00:32:38,754 --> 00:32:40,594
¿Y... qué significa eso?

527
00:32:40,673 --> 00:32:42,173
Es difícil saber.

528
00:32:42,925 --> 00:32:45,295
Normalmente, es por un
comportamiento inapropiado.

529
00:32:45,928 --> 00:32:49,718
No sé, pero el St. Jerome es
un sitio lleno de menores.

530
00:32:52,685 --> 00:32:54,395
Vale, bueno...

531
00:32:57,648 --> 00:32:59,278
Te veré mañana. Gracias.

532
00:33:01,443 --> 00:33:02,573
Un cambio de turno.

533
00:33:02,653 --> 00:33:04,913
La paroxetina, alprazolam,

534
00:33:04,989 --> 00:33:08,989
DCS y zolpidem están sin tocar.

535
00:33:11,370 --> 00:33:12,910
¿Qué te pasa, Emma?

536
00:33:14,164 --> 00:33:15,674
Quiero intentarlo sin ellos.

537
00:33:15,749 --> 00:33:16,999
Eso no va a pasar.

538
00:33:33,392 --> 00:33:36,442
Date la vuelta. Date la
vuelta. Quiero verte la cara.

539
00:33:46,614 --> 00:33:47,744
Creo que te quiero.

540
00:33:52,244 --> 00:33:54,254
Yo también tuve una madre, Sra. Walker.

541
00:33:54,830 --> 00:33:57,750
No es que esté en contra de
la idea de confort maternal.

542
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
Es...

543
00:33:59,793 --> 00:34:01,673
No sé cómo decírselo.

544
00:34:03,839 --> 00:34:05,169
¿Por qué no me dices la verdad?

545
00:34:07,259 --> 00:34:08,839
No, nada es gratis.

546
00:34:09,720 --> 00:34:13,720
Y quiere algo de mí y puedo dárselo.

547
00:34:14,266 --> 00:34:15,306
¿Qué quieres?

548
00:34:19,355 --> 00:34:20,395
Una historia.

549
00:34:21,565 --> 00:34:23,225
Algo que me haga pensar.

550
00:34:23,317 --> 00:34:25,937
Algo personal de usted.

551
00:34:26,487 --> 00:34:27,907
¿Cómo sabrás que no mentiré?

552
00:34:27,988 --> 00:34:30,028
He matado a muchas mujeres
y todas se mentían

553
00:34:30,115 --> 00:34:31,775
a sí mismas, así que puedo reconocer

554
00:34:31,867 --> 00:34:33,237
casi todo tipo de mentira.

555
00:34:39,083 --> 00:34:41,173
Cuénteme un secreto, Sra. Walker.

556
00:34:41,251 --> 00:34:42,591
No juegues conmigo.

557
00:34:42,670 --> 00:34:43,710
La puerta está ahí.

558
00:34:52,596 --> 00:34:55,806
Hace un año, se nos escapó el perro.

559
00:34:56,684 --> 00:34:59,604
El perro... de mi marido.

560
00:35:05,943 --> 00:35:07,283
Fue un accidente,

561
00:35:07,945 --> 00:35:09,655
y nunca dije que fui yo.

562
00:35:11,073 --> 00:35:12,413
Todavía no lo sabe.

563
00:35:12,491 --> 00:35:14,871
Los perros no tienen sentimientos
y son demasiado fáciles de ganar.

564
00:35:15,703 --> 00:35:16,913
Soy de gatos.

565
00:35:25,587 --> 00:35:27,257
¿Cómo no vio al perro?

566
00:35:28,882 --> 00:35:30,972
Tenemos nuestros hábitos,
nuestras rutinas.

567
00:35:31,051 --> 00:35:32,721
Imagino que estaría atenta.

568
00:35:33,637 --> 00:35:35,717
Supongo que no le caía bien, ¿no?

569
00:35:35,806 --> 00:35:36,806
¿Por qué no ese día?

570
00:35:37,599 --> 00:35:39,559
Llegaba tarde al trabajo.
Estaba con el móvil.

571
00:35:39,643 --> 00:35:40,773
¿Dónde estaba su marido?

572
00:35:43,605 --> 00:35:46,145
Sé por sus muchas cartas
que no tiene trabajo.

573
00:35:48,694 --> 00:35:50,494
Estaba en el médico.

574
00:35:50,571 --> 00:35:52,361
Debe haber sido una cita temprana

575
00:35:53,198 --> 00:35:56,118
o uno de sus ingresos por tratamiento.

576
00:35:57,286 --> 00:35:59,246
Ha tenido algunos, ¿no?

577
00:36:03,292 --> 00:36:04,542
El perro era su confort.

578
00:36:06,170 --> 00:36:07,250
¿Después de su hija?

579
00:36:20,184 --> 00:36:21,894
Le voy a dar su respuesta.

580
00:36:25,230 --> 00:36:26,900
Lleva casada mucho tiempo.

581
00:36:29,443 --> 00:36:32,653
Es un buen hombre, pero ¿era su confort?

582
00:36:34,406 --> 00:36:35,986
Necesitaba algo.

583
00:36:37,534 --> 00:36:40,704
Alguien que la viese
de manera diferente.

584
00:36:45,542 --> 00:36:47,252
Era mi confort.

585
00:36:55,469 --> 00:36:58,309
Lo único que ha tenido
en la cabeza es a Amy.

586
00:37:00,599 --> 00:37:04,139
No creo que se haya dado
cuenta de cómo se cae su pelo.

587
00:37:05,896 --> 00:37:07,396
Y esos ojos preciosos.

588
00:37:08,774 --> 00:37:10,404
Cómo cuida sus uñas.

589
00:37:15,614 --> 00:37:18,164
Hace eso por alguien, pero no por él.

590
00:37:19,159 --> 00:37:21,579
¿Llegaba tarde al trabajo
porque estaba con otra persona?

591
00:37:21,662 --> 00:37:23,042
Solo era...

592
00:37:24,289 --> 00:37:25,499
¿Confort?

593
00:37:27,918 --> 00:37:29,288
No maté a su hija.

594
00:37:35,425 --> 00:37:37,845
Sé cómo se ponen las madres,

595
00:37:37,928 --> 00:37:39,888
esperando pensar que todo he sido yo.

596
00:37:41,473 --> 00:37:43,063
Siempre hay alguien peor.

597
00:37:45,060 --> 00:37:50,190
Imagine después de todo
esto, alguien peor que yo.

598
00:37:50,816 --> 00:37:52,186
Qué irónico sería eso...

599
00:37:54,111 --> 00:37:55,611
Que la parte más peligrosa de mí

600
00:37:55,696 --> 00:37:57,486
no esté siquiera en esta celda.

601
00:38:09,084 --> 00:38:12,174
Hola. Estaba pensando en ti.

602
00:38:13,463 --> 00:38:14,463
¿Emma?

603
00:38:15,674 --> 00:38:16,764
¿Estás bien?

604
00:38:36,689 --> 00:38:39,086
EL SECUESTRADOR NO ACTUÓ SOLO

605
00:39:05,849 --> 00:39:08,889
¿John? Si escuchas mi voz

606
00:39:08,977 --> 00:39:12,187
es porque necesitas la ceremonia
de curación de psicomagia.

607
00:39:13,482 --> 00:39:17,192
Las espadas representan tus
pensamientos, tu memoria

608
00:39:17,277 --> 00:39:20,567
y tu respuesta al mundo y sus límites.

609
00:39:21,865 --> 00:39:24,945
Coge la primera espada de tu corazón.

610
00:39:25,035 --> 00:39:27,535
Es el dolor de la muerte de tu madre.

611
00:39:27,621 --> 00:39:31,461
Representa tu primera
herida y ha de sanarse.

612
00:39:32,668 --> 00:39:34,628
Esta es mi primera herida.

613
00:39:43,720 --> 00:39:45,390
"Como siempre he mantenido,
el hombre que creo

614
00:39:45,472 --> 00:39:48,102
que se llevó a mi hija
presupone que no actuó solo.

615
00:39:48,183 --> 00:39:50,393
Solicito a las autoridades federales
que retiren a Karen Miller

616
00:39:50,477 --> 00:39:52,085
de Protección de Testigos".

617
00:40:00,153 --> 00:40:01,613
Dios, mamá.

618
00:40:15,627 --> 00:40:16,917
Hurgaste en mi teléfono.

619
00:40:17,004 --> 00:40:18,884
- Necesitaba verlo todo.
- ¿Necesitabas?

620
00:40:18,964 --> 00:40:22,094
Por favor, entiéndelo, esta podría
ser la oportunidad que necesitamos.

621
00:40:22,175 --> 00:40:23,835
Pero te dije que esto era asunto mío

622
00:40:23,927 --> 00:40:26,097
y copiaste una grabación privada

623
00:40:26,179 --> 00:40:28,469
de una conversación que
mi marido siquiera conoce.

624
00:40:28,557 --> 00:40:32,057
Admitió que estaba
trabajando con otra persona.

625
00:40:32,144 --> 00:40:33,564
Podríamos ir a por Karen Miller.

626
00:40:33,645 --> 00:40:35,515
¿En plural? ¡No hay
plural! Eres solo tú.

627
00:40:35,605 --> 00:40:36,855
Mamá, ¿por qué no entramos?

628
00:40:36,940 --> 00:40:38,530
¿Siempre ha sido así de egoísta?

629
00:40:39,192 --> 00:40:40,862
Todo lo que hago es por mi familia.

630
00:40:40,944 --> 00:40:41,994
Yo igual.

631
00:40:42,070 --> 00:40:44,070
Tú has pasado página... lo
que crees que es pasar página,

632
00:40:44,156 --> 00:40:45,986
¿y no se lo vas a dar a tu marido?

633
00:40:46,074 --> 00:40:47,954
Intenté darte paz, pero
no creo que la quieras.

634
00:40:48,035 --> 00:40:49,575
Christopher Parker está muerto.

635
00:40:49,661 --> 00:40:51,871
Karen Miller está ahí fuera
y quiero saber qué sabe.

636
00:40:51,955 --> 00:40:53,535
- ¿Destruyendo mi matrimonio?
-No.

637
00:40:53,623 --> 00:40:56,383
¿No? Espera, ¿estás tan desconectada

638
00:40:56,460 --> 00:40:59,670
que no crees que vaya a escuchar
ni una sola palabra de esto,

639
00:40:59,755 --> 00:41:01,295
escuchar lo que dijo ese hombre?

640
00:41:01,381 --> 00:41:02,671
¿Escuchar lo que yo dije?

641
00:41:04,301 --> 00:41:06,011
¿Y qué crees que pensará de mí entonces?

642
00:41:06,094 --> 00:41:07,604
Fui muy cuidadosa con la subida.

643
00:41:07,679 --> 00:41:11,349
Para conseguir la confesión de
Parker, tuve que darle la mía.

644
00:41:11,433 --> 00:41:12,773
- No...
- ¡Oye!

645
00:41:12,851 --> 00:41:14,101
No la toques.

646
00:41:14,936 --> 00:41:18,976
Lo has subido y es lo que
va a escuchar mi marido.

647
00:41:21,777 --> 00:41:23,697
¿Sabes qué? Tienes un hijo
mejor de lo que te mereces.

648
00:41:24,738 --> 00:41:26,488
Quizás deberías ver en ti misma

649
00:41:27,074 --> 00:41:28,374
por qué se fue tu hija.

650
00:41:36,374 --> 00:41:38,794
Está pasándolo mal. No podemos culparla.

651
00:41:38,877 --> 00:41:39,917
No lo hago.

652
00:41:40,879 --> 00:41:43,379
¿Cómo has podido traicionar
a alguien así, mamá?

653
00:41:43,465 --> 00:41:44,835
¿Qué no harías?

654
00:43:10,719 --> 00:43:12,429
Nadie la va a encontrar nunca.

655
00:43:15,515 --> 00:43:17,175
Si es así como lo quieres.

656
00:43:38,830 --> 00:43:41,040
Tiene una llamada para
usted, Sra. Esther.

657
00:43:43,960 --> 00:43:48,970
Debe ser mi cumpleaños.
Están pasando muchas cosas.

658
00:43:57,140 --> 00:43:59,230
¿Eres tú, mi amor?

659
00:44:00,101 --> 00:44:03,981
Sí, soy yo.

660
00:44:07,067 --> 00:44:08,567
Estoy en un...

661
00:44:13,490 --> 00:44:16,280
En un sitio nuevo, pero
todo parece lo mismo.

662
00:44:19,287 --> 00:44:21,667
Tu secreto está a salvo.

663
00:44:26,753 --> 00:44:29,803
Te quiero. Te quiero.

664
00:45:03,415 --> 00:45:05,325
No me gustan los lobos.

665
00:45:06,668 --> 00:45:08,548
No me gustan sus dientes.

666
00:45:09,921 --> 00:45:12,511
¿Podría sacar al lobo, por favor?

667
00:45:12,882 --> 00:45:14,722
No hay lobos aquí, Sra. Esther.

668
00:45:15,302 --> 00:45:16,722
Vuelva a dormir.

669
00:45:18,555 --> 00:45:20,265
Quizás quiera volver por la mañana.

670
00:45:20,348 --> 00:45:22,978
Está mucho más lúcida.
Le recordará mañana.

671
00:45:25,186 --> 00:45:26,186
Puedo esperar.

672
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
www.subtitulamos.tv

673
00:45:59,179 --> 00:46:01,059
   

