1
00:00:05,340 --> 00:00:10,270
www.subtitulamos.tv

2
00:00:51,335 --> 00:00:53,645
EL FANFARRONEO DE JACKIE ROHR

3
00:00:53,677 --> 00:00:58,167
LLEVÓ A LA MUERTE DEL AMIGO
DE DECOURCY WARD, HANK SIGNA

4
00:01:01,680 --> 00:01:07,180
JENNY ROHR CREE QUE SUS
DEFICIENCIAS COMO MADRE Y ESPOSA

5
00:01:07,210 --> 00:01:10,340
FUERON LO QUE LLEVARON AL
SUFRIMIENTO DE BENEDETTA

6
00:01:17,280 --> 00:01:22,410
SIOBHAN QUAYS ESTÁ EN UN BRILLANTE
ASCENSO POLÍTICO Y PROFESIONAL

7
00:01:22,440 --> 00:01:25,540
LA MALA GESTIÓN DE DECOURCY
EN EL CASO DE JIMMY RYAN

8
00:01:25,580 --> 00:01:29,220
HA LLEVADO A UNA PURGA EN LA FISCALÍA

9
00:01:47,490 --> 00:01:49,407
¿Dijiste "negrata"?

10
00:01:50,920 --> 00:01:52,630
¿Es lo que le llamaste?

11
00:01:54,050 --> 00:01:55,462
Oye.

12
00:01:55,463 --> 00:01:56,870
Ya la has jodido, hermano,

13
00:01:56,890 --> 00:01:58,970
así que háblame.

14
00:02:00,380 --> 00:02:04,000
¿Le dijiste esa palabra
a un agente de policía?

15
00:02:05,020 --> 00:02:06,760
Sí, dije la palabra.

16
00:02:06,780 --> 00:02:08,410
¿Le dijiste esa palabra

17
00:02:08,430 --> 00:02:10,885
a un agente de policía negro de Boston?

18
00:02:10,886 --> 00:02:12,971
Forzaste bien la R, ¿no?

19
00:02:12,972 --> 00:02:15,140
Sí. Le llamé negrata faldero.

20
00:02:16,860 --> 00:02:18,100
¿Por qué?

21
00:02:18,120 --> 00:02:19,854
Porque lo es.

22
00:02:23,210 --> 00:02:25,440
¿Conoces...?

23
00:02:25,460 --> 00:02:28,236
¿Conoces el precio del odio?

24
00:02:28,237 --> 00:02:30,238
- ¿Qué?
- Es un dicho.

25
00:02:30,239 --> 00:02:31,952
Eldridge Cleaver.

26
00:02:31,953 --> 00:02:33,158
Tío, que te jodan.

27
00:02:33,159 --> 00:02:35,300
Hablando ahora de Eldridge Cleaver.

28
00:02:35,320 --> 00:02:37,662
- Estoy en la cárcel.
- Así que conoces a Cleaver.

29
00:02:37,663 --> 00:02:39,205
Sí, conozco a Eldridge Cleaver.

30
00:02:39,206 --> 00:02:41,291
Así que te has educado de alguna forma.

31
00:02:41,292 --> 00:02:43,418
Sí, de alguna forma, como tú.

32
00:02:43,419 --> 00:02:45,180
Entonces, ¿por qué estás aquí...

33
00:02:45,181 --> 00:02:46,672
"como yo"?

34
00:02:47,940 --> 00:02:50,040
Tío, me bajo todos los días del bus

35
00:02:50,060 --> 00:02:52,139
y este hijo de puta me detiene.

36
00:02:52,140 --> 00:02:53,820
Voy a Latin.

37
00:02:53,840 --> 00:02:56,219
Cuando iba a King nunca tuve problemas.

38
00:02:56,220 --> 00:02:57,659
Ahora, de repente, cuando voy a Latin,

39
00:02:57,660 --> 00:02:59,820
ese hijo de puta está
ahí todos los días.

40
00:02:59,821 --> 00:03:00,895
¿Le pegaste?

41
00:03:01,980 --> 00:03:04,148
No, tío, no... no le pegué.

42
00:03:04,820 --> 00:03:06,560
¿Quieres contarme qué pasó?

43
00:03:08,340 --> 00:03:10,269
¿Se supone que confío en ti
ahora que estamos hablando?

44
00:03:10,270 --> 00:03:12,899
¿Porque te tienen por aquí, que
nos hagas un tío Tom al resto?

45
00:03:12,900 --> 00:03:14,880
Sí, he dicho "Tom".

46
00:03:14,900 --> 00:03:16,911
Ese poli es un perro y tú eres un Tom.

47
00:03:17,700 --> 00:03:19,370
He leído a Eldridge Cleaver.

48
00:03:19,372 --> 00:03:20,842
Mucho.

49
00:03:20,843 --> 00:03:22,333
Eres uno de ellos.

50
00:03:23,460 --> 00:03:25,840
Quizás eres listo...

51
00:03:25,860 --> 00:03:28,400
o quizás pienses que eres listo...

52
00:03:28,420 --> 00:03:30,669
pero no eres para nada sabio.

53
00:03:30,670 --> 00:03:33,720
No, verás, si lo fueses,
hubieras pedido un abogado.

54
00:03:33,740 --> 00:03:35,346
Nunca hubieras abierto la boca,

55
00:03:35,347 --> 00:03:37,220
pero sigues escondiendo esperanza.

56
00:03:37,240 --> 00:03:39,200
Sigues pensando que tu
madre no se enterará.

57
00:03:39,220 --> 00:03:40,600
Sigues pensando que irás a casa,

58
00:03:40,620 --> 00:03:42,920
que quizás... quizás...

59
00:03:42,940 --> 00:03:45,380
hay algo de justicia en el mundo,

60
00:03:45,400 --> 00:03:48,300
que hay alguien a quien le
importa la verdad de lo ocurrido.

61
00:03:48,320 --> 00:03:51,280
Eso puede que sea inteligente...

62
00:03:51,300 --> 00:03:53,364
pero no es para nada sabio.

63
00:03:57,240 --> 00:03:59,036
Pero no significa que te equivoques.

64
00:04:00,340 --> 00:04:02,039
Quizás puedes irte a casa.

65
00:04:03,320 --> 00:04:05,259
Pero tienes que decidirte ya.

66
00:04:05,260 --> 00:04:06,640
¿Quieres tener razón...

67
00:04:07,560 --> 00:04:09,289
o quieres ser feliz?

68
00:04:09,290 --> 00:04:11,740
Porque quizás soy ese tío.

69
00:04:13,080 --> 00:04:15,190
Quizás a mí sí que me
importa una mierda.

70
00:04:17,360 --> 00:04:19,849
Tío, si me estás mintiendo...

71
00:04:19,850 --> 00:04:21,058
es jodido.

72
00:04:21,660 --> 00:04:23,660
¿Quieres tener razón
o quieres ser feliz?

73
00:04:25,438 --> 00:04:27,370
Adelante.

74
00:04:29,420 --> 00:04:30,818
He retirado el caso Townsend.

75
00:04:31,280 --> 00:04:32,480
¿Cuál es ese?

76
00:04:32,500 --> 00:04:35,060
16 años. Resistencia.

77
00:04:35,080 --> 00:04:36,550
¿El chaval es negro?

78
00:04:39,220 --> 00:04:40,380
Sí.

79
00:04:41,579 --> 00:04:43,449
¿Intentas demostrar algo?

80
00:04:43,450 --> 00:04:45,260
No, nada.

81
00:04:45,290 --> 00:04:47,860
¿Seguro que no es una
manera pasivo-agresiva tuya

82
00:04:47,880 --> 00:04:49,333
de decirme que me vaya a tomar por culo?

83
00:04:49,334 --> 00:04:52,120
¿Que no encausas lo que no quieres?

84
00:04:54,103 --> 00:04:55,620
¿Qué es...?

85
00:04:55,640 --> 00:04:57,280
¿Qué es lo que me has estado diciendo

86
00:04:57,300 --> 00:04:58,471
los últimos meses?

87
00:04:58,472 --> 00:05:00,347
¿Quieres tener razón
o quieres ser feliz?

88
00:05:00,360 --> 00:05:02,030
Sí.

89
00:05:03,410 --> 00:05:05,144
Entonces, díselo al puto poli.

90
00:05:05,653 --> 00:05:07,599
Estaré encantado, jefe.

91
00:05:07,600 --> 00:05:09,680
¿Alguna vez te han
llamado negrata faldero?

92
00:05:09,700 --> 00:05:12,067
Sí, a la cara.

93
00:05:12,080 --> 00:05:14,940
Y he sido ese chaval.

94
00:05:14,960 --> 00:05:17,072
Y he conocido a polis como tú.

95
00:05:18,140 --> 00:05:19,640
¿Sabes qué?

96
00:05:19,660 --> 00:05:21,520
Vete a la mierda,

97
00:05:21,540 --> 00:05:23,871
copia de Huxtable, hijo
de puta, trozo de mierda.

98
00:05:46,060 --> 00:05:48,220
¡Mira por dónde vas!

99
00:05:48,240 --> 00:05:50,119
Llevo conduciendo pedo
coches en esta carretera

100
00:05:50,120 --> 00:05:51,699
desde antes de que tu
madre tuviese la regla.

101
00:05:51,700 --> 00:05:53,540
Sé a dónde cojones voy.

102
00:05:56,980 --> 00:05:58,520
Emerson dice que puedes conocer

103
00:05:58,540 --> 00:06:00,390
a los mejores héroes por su humor.

104
00:06:00,410 --> 00:06:03,319
Sir Thomas More en el
patíbulo, etcétera.

105
00:06:03,320 --> 00:06:04,980
¿Eso en qué me convierte a mí?

106
00:06:05,000 --> 00:06:07,540
¿En Enrique VIII?

107
00:06:07,560 --> 00:06:09,083
Nunca he estado tan gordo, joder.

108
00:06:09,100 --> 00:06:11,800
Pero ¿matarías a tu mujer, quizás?

109
00:06:11,820 --> 00:06:15,240
Vale, vale, así que vamos
directos al grano, ¿eh?

110
00:06:15,260 --> 00:06:17,590
Ya has dejado claro que
le pones los cuernos.

111
00:06:17,591 --> 00:06:20,169
Rumores.

112
00:06:20,170 --> 00:06:23,320
Hay muchas historias
sobre el gran Jackie Rohr

113
00:06:23,340 --> 00:06:24,940
y he de decir que

114
00:06:24,960 --> 00:06:27,351
estoy un poco decepcionada
con el nuevo mote.

115
00:06:27,980 --> 00:06:30,240
¿Qué nuevo mote?

116
00:06:30,260 --> 00:06:32,670
No sabes cómo te llaman.

117
00:06:33,620 --> 00:06:35,060
Soy mujer.

118
00:06:35,067 --> 00:06:37,532
Joder.

119
00:06:37,533 --> 00:06:40,613
Soy mujer, escúchame rugir.

120
00:06:55,713 --> 00:06:57,722
No. ¡Holly!

121
00:06:57,723 --> 00:06:59,682
Oye, oye, ¿qué cojones!

122
00:06:59,683 --> 00:07:01,440
¡Joder! ¡Hostia!

123
00:07:07,403 --> 00:07:09,250
¡Holly! ¡Oye!

124
00:07:11,140 --> 00:07:13,310
Holly. ¡No!

125
00:07:21,120 --> 00:07:24,460
¡Salvy! ¿En qué hospital
estás trabajando ahora?

126
00:07:26,123 --> 00:07:29,422
¡No! No, no, no. La puta
carretera está cortada.

127
00:07:29,423 --> 00:07:30,456
Vale, escucha.

128
00:07:30,470 --> 00:07:32,460
Escúchame. ¡Escúchame!

129
00:07:32,480 --> 00:07:34,420
Sal a dar un paseo en diez minutos.

130
00:07:39,256 --> 00:07:40,500
Joder.

131
00:07:40,520 --> 00:07:42,550
Hostia puta.

132
00:07:57,730 --> 00:07:59,760
¡Jesús!

133
00:08:04,365 --> 00:08:07,090
Tienes que estar de puta coña.

134
00:08:08,619 --> 00:08:10,752
¡Bien! ¡Bien!

135
00:08:10,753 --> 00:08:13,339
¡Oye, gracias por pasarte!

136
00:08:13,340 --> 00:08:15,160
¡Un placer verte!

137
00:08:15,180 --> 00:08:17,052
Dios mío.

138
00:08:17,053 --> 00:08:19,360
¿Jovencita?

139
00:08:19,380 --> 00:08:21,640
Jesucristo.

140
00:08:21,643 --> 00:08:23,342
¡Necesito a un médico!

141
00:08:45,760 --> 00:08:47,010
¿Tia?

142
00:08:50,500 --> 00:08:52,746
Chica, ¿qué ha pasado?

143
00:08:53,420 --> 00:08:55,958
Abuela Campbell, me
van a quitar la casa.

144
00:08:56,380 --> 00:08:58,419
¿Cómo te van a quitar la casa?

145
00:08:59,280 --> 00:09:01,420
- ¿Puedo ayudarla?
- ¿Quién es usted?

146
00:09:01,891 --> 00:09:03,756
Randy Finch. Trabajo con hipotecas.

147
00:09:03,757 --> 00:09:05,591
¿Cómo es que no lo he visto antes?

148
00:09:05,592 --> 00:09:07,761
Me han trasladado desde Hyde Park.

149
00:09:08,360 --> 00:09:10,380
¿Y hace llorar a las
señoritas en Hyde Park?

150
00:09:10,389 --> 00:09:12,725
Señora, está en situación de impago.

151
00:09:13,580 --> 00:09:15,320
¿No has pagado?

152
00:09:15,340 --> 00:09:17,688
Necesito dos semanas más.

153
00:09:18,910 --> 00:09:20,941
¿No puede darle dos
semanas a esta chica?

154
00:09:20,942 --> 00:09:23,277
¿Por qué me está diciendo
cómo hacer mi trabajo?

155
00:09:23,840 --> 00:09:25,529
Me gustaría hacer una retirada.

156
00:09:26,000 --> 00:09:27,689
- Puede ir por ahí...
- No.

157
00:09:27,690 --> 00:09:30,340
Me va a ayudar.

158
00:09:30,360 --> 00:09:33,319
Me gustaría que llamase
a Al Jacobi, su jefe,

159
00:09:33,320 --> 00:09:35,240
y dígale a Al que me gustaría retirar

160
00:09:35,260 --> 00:09:37,700
todo el dinero de la cuenta
de gestión de inquilinos

161
00:09:37,720 --> 00:09:40,544
de los complejos de
viviendas Braxton Summit.

162
00:09:41,181 --> 00:09:42,690
Esto es ridículo.

163
00:09:51,450 --> 00:09:55,550
Tengo a una... persona
aquí que quiere que sepa

164
00:09:55,570 --> 00:09:58,728
que mis acciones están causando
que realice una retirada.

165
00:09:58,729 --> 00:10:01,250
Todos los fondos de la
cuenta Braxton Summit.

166
00:10:02,860 --> 00:10:05,140
- ¿Cómo se llama?
- Grace Campbell.

167
00:10:05,160 --> 00:10:06,904
Se llama Grace Campbell.

168
00:10:13,700 --> 00:10:16,640
Sí, tengo su cartera
de inversiones aquí.

169
00:10:17,289 --> 00:10:18,680
No.

170
00:10:19,680 --> 00:10:20,922
Lo sé.

171
00:10:20,923 --> 00:10:23,002
No tenemos ese tipo de fondos a mano.

172
00:10:23,003 --> 00:10:24,932
Sí, señor.

173
00:10:24,933 --> 00:10:26,499
Vale, lo haré.

174
00:10:28,120 --> 00:10:30,020
- Sra. Campbell...
- Srta. Campbell.

175
00:10:30,040 --> 00:10:33,549
Podemos trabajar con la Srta. Jones.

176
00:10:33,550 --> 00:10:36,400
Es un buen hombre.

177
00:11:09,280 --> 00:11:11,220
Tío, ¿de dónde has sacado esa chaqueta?

178
00:11:11,240 --> 00:11:14,139
¿Qué? Little Big Man robó en un LTD.

179
00:11:14,140 --> 00:11:15,820
Fuimos a ese centro comercial en Newton.

180
00:11:15,840 --> 00:11:18,040
¿Tiene que ser tres tallas más pequeña?

181
00:11:18,060 --> 00:11:19,820
Pero marca músculo.

182
00:11:19,840 --> 00:11:21,340
¿A quién le importan
una mierda tus músculos?

183
00:11:21,360 --> 00:11:24,492
Tío, nadie elige tallas cuando
robas una tienda, ¿vale?

184
00:11:24,493 --> 00:11:26,275
Coges lo que quieres y te vas.

185
00:11:29,780 --> 00:11:31,619
Ve a por mi hermano.

186
00:11:31,620 --> 00:11:33,490
- ¿Qué vas a hacer?
- Pilla el alijo

187
00:11:33,510 --> 00:11:34,900
y ve a por mi hermano.

188
00:11:51,800 --> 00:11:53,600
Tío, Kelvin, ¿a dónde vas?

189
00:11:56,000 --> 00:11:57,320
¿A dónde vas?

190
00:11:58,515 --> 00:12:00,475
¡Ven aquí, hijo de puta!

191
00:12:11,710 --> 00:12:13,240
¿A dónde vas? ¡Estamos aquí!

192
00:12:13,260 --> 00:12:15,730
¡Ven aquí, hijo de puta!
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí!

193
00:12:16,780 --> 00:12:18,840
- ¡Anton!
- Vamos.

194
00:12:18,860 --> 00:12:20,328
Vamos, yonquis hijos de puta.

195
00:12:20,329 --> 00:12:21,792
- ¡Anton!
- ¡¿Qué?!

196
00:12:21,793 --> 00:12:23,239
Estamos bien.

197
00:12:25,343 --> 00:12:26,552
¿Estás bien?

198
00:12:26,553 --> 00:12:28,128
Sí, estamos bien.

199
00:12:32,340 --> 00:12:34,730
Vale, chicos. Nos vemos
la semana que viene.

200
00:12:56,320 --> 00:12:57,340
Benny.

201
00:12:57,360 --> 00:12:58,659
Mamá, ¿qué haces?

202
00:12:58,660 --> 00:13:01,420
He visto que tenían una
reunión de alcohólicos anónimos

203
00:13:01,440 --> 00:13:02,496
a la misma hora que la tuya.

204
00:13:03,080 --> 00:13:05,489
- Pensé en pasarme.
- Vale.

205
00:13:05,490 --> 00:13:06,792
Oye, ¿quieres que te lleve a casa?

206
00:13:06,800 --> 00:13:08,752
Iba a ir en bus.

207
00:13:09,680 --> 00:13:11,505
¿Por qué?

208
00:13:12,400 --> 00:13:13,899
No sé, iré en coche

209
00:13:13,900 --> 00:13:15,660
si quieres que vaya en coche, pero...

210
00:13:15,680 --> 00:13:18,804
Vine aquí en bus, así que
puedo volver a casa en bus.

211
00:13:18,810 --> 00:13:20,900
Tengo que aprender a ser independiente.

212
00:13:20,920 --> 00:13:23,110
- ¿Verdad?
- Sí, pero...

213
00:13:23,111 --> 00:13:25,740
- no estás sola.
- Ya, lo sé, mamá.

214
00:13:26,400 --> 00:13:27,720
¿Puedo conducir al menos?

215
00:13:27,729 --> 00:13:30,189
Mi astigmatismo,

216
00:13:30,190 --> 00:13:31,367
- lo paso...
- Ya.

217
00:13:31,368 --> 00:13:32,525
Lo paso mal de copiloto.

218
00:13:32,526 --> 00:13:33,860
Te veo en casa.

219
00:13:45,610 --> 00:13:46,629
¿Sí?

220
00:13:46,630 --> 00:13:48,100
Ha tenido un derrame.

221
00:13:48,120 --> 00:13:49,240
¿Quién?

222
00:13:49,260 --> 00:13:52,120
Tu madre. ¿Quién coño crees?

223
00:13:52,140 --> 00:13:53,754
- Pero está viva.
- Sí,

224
00:13:53,755 --> 00:13:55,459
pero no puede hablar.

225
00:13:55,460 --> 00:13:58,200
- Su marido debe estar emocionado.
- Ya, bromeas.

226
00:13:58,220 --> 00:14:01,178
Holly Hunner es asistenta del
fiscal del estado, Jackie.

227
00:14:01,179 --> 00:14:03,280
Hay gente aquí haciendo preguntas.

228
00:14:08,820 --> 00:14:11,069
¿Quién te llama tan tarde?

229
00:14:11,070 --> 00:14:12,840
Uno de los payasos de tu primo

230
00:14:12,860 --> 00:14:14,579
se ha cagado en cama, ha
dejado un millón de dólares

231
00:14:14,580 --> 00:14:16,110
y el número de un abogado de divorcios.

232
00:14:16,130 --> 00:14:18,540
Felicidades, cielo. Es tu día de suerte.

233
00:14:23,080 --> 00:14:25,840
¿Qué? ¿Qué me quieres preguntar?

234
00:14:27,060 --> 00:14:28,760
Creo que deberíamos
comprarle un coche a Benny.

235
00:14:28,780 --> 00:14:32,020
- ¿Es ella la que lo pide o tú?
- Yo.

236
00:14:32,040 --> 00:14:33,439
No, lleva en casa tres meses.

237
00:14:33,440 --> 00:14:35,297
Creo que ha demostrado
suficiente que podemos confiar...

238
00:14:35,298 --> 00:14:37,240
No voy a comprarle un coche
para que la próxima vez

239
00:14:37,260 --> 00:14:39,260
se escape con un puto idiota

240
00:14:39,280 --> 00:14:41,120
y tenga que conducir hasta New Hampshire

241
00:14:41,140 --> 00:14:42,469
y pagarle la fianza.

242
00:14:42,470 --> 00:14:43,870
- Eso es injusto.
- No.

243
00:14:43,880 --> 00:14:45,009
¿Sabes qué es injusto?

244
00:14:45,010 --> 00:14:46,620
Que estés encima de ella

245
00:14:46,640 --> 00:14:48,080
desde que está en casa.

246
00:14:48,110 --> 00:14:50,429
Jesucristo, déjala en paz.

247
00:14:50,430 --> 00:14:52,119
Desde que acabaste con
la mierda de tu madre,

248
00:14:52,120 --> 00:14:54,190
llevas acosándola por aquí
como los maricas en Camelot.

249
00:14:54,191 --> 00:14:55,692
Consigue una afición, por Dios bendito.

250
00:14:55,693 --> 00:14:58,180
¿De verdad vas a mirarme
a los ojos y decir eso?

251
00:14:58,210 --> 00:15:00,620
¡Tenía un trabajo y fuiste y la cagaste!

252
00:15:00,640 --> 00:15:01,960
Dios.

253
00:15:01,980 --> 00:15:05,400
Todo lo que te ha ido mal
en la vida es culpa mía.

254
00:15:05,420 --> 00:15:06,922
No.

255
00:15:06,923 --> 00:15:11,700
Creo que necesitamos...
tiempo para calmarnos.

256
00:15:11,720 --> 00:15:14,711
¿Qué? ¿Qué? No. ¿Qué
haces? Espera. Espera.

257
00:15:14,712 --> 00:15:16,180
Estoy hablando.

258
00:15:16,210 --> 00:15:17,779
¿Qué, quieres que toda
conversación vaya a tu manera?

259
00:15:17,780 --> 00:15:19,091
Así no es cómo funciona, Jen.

260
00:15:20,740 --> 00:15:23,549
Tienes razón, Jackie.

261
00:15:23,550 --> 00:15:24,620
¿De verdad?

262
00:15:27,340 --> 00:15:29,410
Pero no significa que
me tenga que gustar.

263
00:15:48,578 --> 00:15:50,423
Oye, tío, ¿qué quieres?

264
00:15:50,424 --> 00:15:51,581
¿Qué necesitas?

265
00:15:52,213 --> 00:15:55,119
- Bonita ropa, gilipollas.
- ¡Mierda! ¡Joder!

266
00:16:00,540 --> 00:16:04,060
¡Mierda! ¡Joder!

267
00:16:04,080 --> 00:16:06,304
¡Para, cabrón!

268
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
¡Jesús!

269
00:16:25,780 --> 00:16:27,520
Oye.

270
00:16:27,540 --> 00:16:29,879
Cuando estuviste con los federales,
¿conocías a esta Holly Gunner,

271
00:16:29,880 --> 00:16:33,093
la que encontraron medio
muerta fuera del St. Eligius?

272
00:16:33,094 --> 00:16:34,580
No.

273
00:16:34,600 --> 00:16:37,700
Trabaja con la nueva fiscal general,

274
00:16:37,720 --> 00:16:40,600
a quien le gustaría mantener
esto fuera de los titulares.

275
00:16:40,620 --> 00:16:44,880
No la culpo, pero la familia
quiere justicia para su hija.

276
00:16:44,900 --> 00:16:46,840
Han llamado a su congresista...

277
00:16:49,620 --> 00:16:50,960
que me ha llamado a mí.

278
00:16:51,880 --> 00:16:54,040
¿Y quiere que yo me encargue de esto?

279
00:16:54,060 --> 00:16:55,620
Aquí es cómo suele funcionar.

280
00:16:55,640 --> 00:16:59,319
Te dejo retirar un caso,
tú retiras uno por mí.

281
00:16:59,320 --> 00:17:00,790
Haces una investigación mínima

282
00:17:00,810 --> 00:17:03,532
y dices: "No hemos encontrado nada",

283
00:17:03,533 --> 00:17:04,939
y todo el mundo contento.

284
00:17:04,940 --> 00:17:06,114
¿Y si hay algo?

285
00:17:07,670 --> 00:17:10,076
¿Me has oído? Mínima.

286
00:17:11,680 --> 00:17:14,800
Nada de citaciones, nada de
órdenes, nada de gran jurado.

287
00:17:14,820 --> 00:17:17,600
Y dices: "No hemos encontrado nada".

288
00:17:18,880 --> 00:17:21,670
- ¿Confía en mí para esto?
- No.

289
00:17:21,671 --> 00:17:25,020
Pero eres una persona de la que
puedo prescindir si esto sale mal.

290
00:17:33,430 --> 00:17:34,859
¿Por qué tienes que resistirte ahora?

291
00:17:34,860 --> 00:17:36,839
No... no estoy intentando resistirme.

292
00:17:36,840 --> 00:17:38,562
- ¿Maddie?
- ¿Por qué esa actitud?

293
00:17:38,563 --> 00:17:40,099
¿Maddie?

294
00:17:40,100 --> 00:17:42,120
- Señora, ahora no, ¿eh?
- Oye, tranquilo.

295
00:17:42,140 --> 00:17:43,452
¿Qué está pasando?

296
00:17:43,453 --> 00:17:45,195
Dios.

297
00:17:46,380 --> 00:17:47,849
Una gran cantidad de cocaína crack

298
00:17:47,850 --> 00:17:48,865
se ha encontrado dentro del vehículo,

299
00:17:48,866 --> 00:17:50,600
- ¿vale?
- ¿Tenían orden para la búsqueda?

300
00:17:50,620 --> 00:17:52,368
- Causa probable.
- ¿Basándose en qué?

301
00:17:52,369 --> 00:17:53,993
Podía ver las drogas
en el coche, señora.

302
00:17:53,994 --> 00:17:55,039
Madeline Wilson, queda arrestada.

303
00:17:55,040 --> 00:17:56,280
¿De qué la acusan?

304
00:17:56,300 --> 00:17:59,123
- Posesión con intención de venta.
- Tienen que estar de broma.

305
00:17:59,124 --> 00:18:00,420
Abuela, no he hecho nada.

306
00:18:00,440 --> 00:18:02,711
No digas nada hasta que te
consiga un abogado, chica.

307
00:18:02,712 --> 00:18:04,422
- Atrás.
- ¡No digas nada!

308
00:18:04,423 --> 00:18:06,710
¿Me oyes, Maddie?

309
00:18:12,360 --> 00:18:13,919
¿A dónde vas?

310
00:18:13,920 --> 00:18:15,980
Se están emborrachando con tu trabajo.

311
00:18:17,620 --> 00:18:18,810
Lo primero que aprendes aquí es que

312
00:18:18,830 --> 00:18:20,380
no le cuesta nada a nadie

313
00:18:20,410 --> 00:18:22,109
decirte que has hecho un buen trabajo.

314
00:18:22,110 --> 00:18:23,249
Ven a buscarme cuando
hayan puesto mi nombre

315
00:18:23,250 --> 00:18:24,789
al final de ese cartel abajo,

316
00:18:24,790 --> 00:18:26,069
que empieza con "Rawls y Goodwin".

317
00:18:26,070 --> 00:18:27,920
Escaparte cuando están celebrando

318
00:18:27,940 --> 00:18:30,400
una fusión que negociaste no es
la manera de convertirte en socia.

319
00:18:30,420 --> 00:18:32,340
Diles que pongan el canal cuatro.

320
00:18:32,360 --> 00:18:34,430
Tengo otros asuntos que atender.

321
00:18:35,820 --> 00:18:38,880
Admitió que esté mitin

322
00:18:38,900 --> 00:18:40,458
no tenía nada que ver con Cambridge.

323
00:18:40,459 --> 00:18:42,200
No ponga palabras en mi boca.

324
00:18:42,220 --> 00:18:44,320
Dijo que este mitin era
para llamar la atención

325
00:18:44,340 --> 00:18:45,629
al trabajo policial en Boston.

326
00:18:45,630 --> 00:18:47,319
El trabajo policial en Greater Boston

327
00:18:47,320 --> 00:18:49,680
es un sumidero en la gran
economía metropolitana.

328
00:18:49,700 --> 00:18:51,589
Recursos malgastados,
dinero malamente invertido.

329
00:18:51,590 --> 00:18:52,839
La gente de Cambridge debería saber

330
00:18:52,840 --> 00:18:53,899
a dónde van sus impuestos.

331
00:18:53,900 --> 00:18:56,339
Estas son preguntas presentadas.

332
00:18:56,340 --> 00:18:59,520
¿Qué dice de aquellos que
piensan que celebrar este mitin

333
00:18:59,540 --> 00:19:02,188
es un sitio como Cambridge
es una amenaza implícita?".

334
00:19:02,780 --> 00:19:04,819
Una gran parte de los constituyentes

335
00:19:04,820 --> 00:19:06,510
pueden ofenderse porque asuma

336
00:19:06,530 --> 00:19:08,417
que tienen tanto miedo a la
gente negra como usted...

337
00:19:08,418 --> 00:19:09,445
concejal.

338
00:19:12,583 --> 00:19:13,825
Joder, Siobhan.

339
00:19:13,826 --> 00:19:16,786
Me llevó años adoptar
ese tipo de erudición.

340
00:19:17,320 --> 00:19:19,540
Bueno, la Sra. Eloise
no crio a una tonta.

341
00:19:19,543 --> 00:19:21,249
La pregunta era una trampa.

342
00:19:21,250 --> 00:19:22,439
No me puedo creer que el concejal

343
00:19:22,440 --> 00:19:24,140
fuese tan tonto como para leerla.

344
00:19:24,160 --> 00:19:26,132
Tu madre tiene un gran corazón

345
00:19:26,133 --> 00:19:28,552
y estilo para cortarle
la garganta a un hombre.

346
00:19:28,553 --> 00:19:31,799
Tú tienes el estilo. Tienes el corazón.

347
00:19:31,800 --> 00:19:34,920
Gané la Asociación de Alquileres
de Braxton Summit, ¿no?

348
00:19:34,940 --> 00:19:36,749
Tengo tu apoyo para
la Coalición Genesis.

349
00:19:36,750 --> 00:19:38,300
Sé que la abuela Grace no es tonta.

350
00:19:38,800 --> 00:19:40,351
Hay gente que nunca va a parar

351
00:19:40,352 --> 00:19:42,437
de intentar hacerme quedar de tonta.

352
00:19:43,340 --> 00:19:45,139
¿Qué cuello tengo que cortar?

353
00:19:45,140 --> 00:19:46,760
Podrían ser muchos cuellos.

354
00:19:46,780 --> 00:19:49,985
La hija de una residenta ha sido
arrestada por un cargo de posesión.

355
00:19:49,986 --> 00:19:52,655
No se ha metido en problemas en su vida.

356
00:19:52,656 --> 00:19:55,157
Está en la lista de honor en Inglés.

357
00:19:55,158 --> 00:19:57,076
¿La policía de Boston ha hecho esto?

358
00:19:57,077 --> 00:19:58,912
El Grupo de Asalto de Violencia Juvenil.

359
00:20:00,040 --> 00:20:01,440
Han hecho lo imposible

360
00:20:01,460 --> 00:20:02,624
por trabajar con la coalición.

361
00:20:02,625 --> 00:20:05,240
- Quieren echarla a la calle.
- ¿Disculpe?

362
00:20:05,260 --> 00:20:06,544
Tienes que perdonar al reverendo.

363
00:20:06,545 --> 00:20:09,480
Ha tenido malas experiencias
con la policía de Boston.

364
00:20:09,500 --> 00:20:11,080
Se pone un poco nervioso.

365
00:20:11,110 --> 00:20:12,380
Quieren una chivata.

366
00:20:12,410 --> 00:20:14,440
Quieren utilizar la política
de un golpe del HUD,

367
00:20:14,460 --> 00:20:16,180
asustar a estar mujer para que hable.

368
00:20:16,210 --> 00:20:18,540
- ¿Un golpe?
- Acusada y desahuciada.

369
00:20:18,560 --> 00:20:21,489
La regla se aplica a cualquier
persona que viva en un alquiler HUD.

370
00:20:22,500 --> 00:20:23,539
No tiene ningún sentido.

371
00:20:23,540 --> 00:20:26,060
Como he dicho, ya he trabajado antes con
el Grupo de Asalto de Violencia Juvenil.

372
00:20:26,080 --> 00:20:28,232
Suelen tener paciencia
con los primerizos.

373
00:20:28,233 --> 00:20:31,320
A menos que haya una investigación
que se les haya sido arrebatada.

374
00:20:31,340 --> 00:20:32,487
¿Por quién?

375
00:20:32,490 --> 00:20:34,670
FBI.

376
00:20:45,700 --> 00:20:47,310
Tengo que pedirte un favor.

377
00:20:49,940 --> 00:20:52,500
Ahí estaba, pensando que estaba soñando,

378
00:20:52,520 --> 00:20:54,040
pero aquí viene la pesadilla.

379
00:20:54,060 --> 00:20:57,120
Una familia de Braxton Summit
ha sido desahuciada de su piso

380
00:20:57,140 --> 00:20:58,339
porque su hija de 20 años,

381
00:20:58,340 --> 00:20:59,472
sin antecedentes penales,

382
00:20:59,490 --> 00:21:02,940
tenía unas bolsitas de cocaína
"encontradas" en su coche.

383
00:21:02,960 --> 00:21:04,907
Siobhan, ¿me estás viendo?

384
00:21:04,908 --> 00:21:06,312
Sí. Te estoy mirando.

385
00:21:06,313 --> 00:21:08,940
No, ¿me ves?

386
00:21:08,960 --> 00:21:11,600
Esto es lo que pasa cuando no frenas.

387
00:21:11,620 --> 00:21:13,540
Esta gente...

388
00:21:13,560 --> 00:21:15,109
ven que vas tras algo

389
00:21:15,110 --> 00:21:16,989
y no están ahí para
ayudarte a conseguirlo,

390
00:21:16,990 --> 00:21:18,360
están para aprovecharse

391
00:21:18,380 --> 00:21:21,199
y esto es lo que queda.

392
00:21:21,200 --> 00:21:22,659
¿No crees que soy lo
suficientemente lista

393
00:21:22,660 --> 00:21:24,789
para escoger mis propias batallas?

394
00:21:25,500 --> 00:21:27,240
Dejaste a ese chaval irse la otra noche.

395
00:21:27,260 --> 00:21:30,100
Sí, y me llamó Tom a la cara.

396
00:21:30,120 --> 00:21:31,900
Ya, pero le dejaste ir igualmente.

397
00:21:33,160 --> 00:21:35,209
Puedes actuar como que ya
no te importa una mierda,

398
00:21:35,210 --> 00:21:37,260
pero te veo, Decourcy.

399
00:21:37,280 --> 00:21:39,179
Lo hice para joder a la policía.

400
00:21:39,180 --> 00:21:41,530
¿Quieres joder a alguien de verdad?

401
00:21:43,640 --> 00:21:44,851
Madeline Wilson.

402
00:21:44,860 --> 00:21:46,860
Todavía no he visto su caso.

403
00:21:46,880 --> 00:21:49,925
Claro que no, porque los federales
se llevaron la jurisdicción.

404
00:21:49,950 --> 00:21:53,289
Piensa. ¿Qué pelotas puedes romper

405
00:21:53,290 --> 00:21:55,290
para asegurarte de que esto se hace?

406
00:21:58,680 --> 00:21:59,866
¿Quieres beber?

407
00:22:15,110 --> 00:22:16,341
Ni una puta palabra.

408
00:22:17,760 --> 00:22:19,630
Estoy en medio de algo importante

409
00:22:19,636 --> 00:22:22,054
y ¿me convocas para que venga
y te bese el puto anillo?

410
00:22:22,055 --> 00:22:24,150
Tenemos una cita con Mahogany Row.

411
00:22:24,151 --> 00:22:26,440
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Viernes.

412
00:22:26,460 --> 00:22:28,780
La nueva fiscal general
está con la puta regla.

413
00:22:28,800 --> 00:22:30,320
Perpetuamente.

414
00:22:30,340 --> 00:22:32,190
Quería avisarte.

415
00:22:32,990 --> 00:22:34,380
Tienes dos suposiciones.

416
00:22:35,180 --> 00:22:36,235
Bulger.

417
00:22:36,236 --> 00:22:37,820
Sí.

418
00:22:37,821 --> 00:22:39,863
Esa fue la cagada de
Connelly, no la mía.

419
00:22:39,864 --> 00:22:41,448
Ya, pero Connelly ya no está aquí.

420
00:22:41,449 --> 00:22:43,630
- ¡¿Y por qué yo?!
- Porque estás aquí.

421
00:22:59,467 --> 00:23:01,110
¿Desde cuándo sabes cantar?

422
00:23:02,160 --> 00:23:04,039
¿No recuerdas cómo te
cantaba para dormir

423
00:23:04,040 --> 00:23:05,056
cuando eras bebé?

424
00:23:06,280 --> 00:23:07,340
¿Qué es todo eso?

425
00:23:08,100 --> 00:23:09,280
Nada.

426
00:23:09,300 --> 00:23:12,112
Unas cosas mías que tenía
olvidadas en el ático.

427
00:23:12,113 --> 00:23:14,152
Guay.

428
00:23:14,153 --> 00:23:16,609
- ¿Necesitas algo?
- Sí.

429
00:23:16,610 --> 00:23:18,600
Deberíamos hablar, mamá.

430
00:23:21,260 --> 00:23:22,570
¿Qué pasa?

431
00:23:23,440 --> 00:23:25,500
He... he revisado mis acciones

432
00:23:25,504 --> 00:23:27,494
durante el último año y...

433
00:23:27,495 --> 00:23:29,340
¿Estás enmendándolo?

434
00:23:29,341 --> 00:23:31,373
¿Es lo que es esto?

435
00:23:31,374 --> 00:23:33,052
- ¿Enmendar?
- Sí.

436
00:23:33,053 --> 00:23:34,249
Sí, mamá.

437
00:23:34,250 --> 00:23:37,020
- No tienes que hacerlo.
- Mamá. Mamá, por favor.

438
00:23:37,040 --> 00:23:39,280
Mamá, por favor. Quiero
hablar, de verdad.

439
00:23:39,300 --> 00:23:40,760
Vale.

440
00:23:40,780 --> 00:23:43,893
Vale... sé que era un problema.

441
00:23:43,894 --> 00:23:45,720
Era...

442
00:23:45,740 --> 00:23:47,140
No sé cómo decirlo.

443
00:23:47,160 --> 00:23:48,510
Estaba enfadada. Estaba enfadada.

444
00:23:48,530 --> 00:23:49,840
Estaba enfadada

445
00:23:49,860 --> 00:23:52,480
y creo que alimenté la
hostilidad de esta casa,

446
00:23:52,500 --> 00:23:55,480
y no os culpo a papá o
a ti, solo digo que...

447
00:23:55,500 --> 00:23:58,023
nunca me paré ni un momento a pensar...

448
00:23:58,024 --> 00:24:00,360
por lo que estabais pasando y
lo que tuvisteis que lidiar,

449
00:24:00,380 --> 00:24:01,759
y lo que has pasado en tu vida

450
00:24:01,760 --> 00:24:03,829
- y... nunca escuché.
- Cielo, está bien.

451
00:24:03,830 --> 00:24:06,460
No. No, no lo está, mamá.

452
00:24:06,461 --> 00:24:08,542
Pero eres una niña.

453
00:24:08,543 --> 00:24:10,379
Mamá, por favor, escúchame.

454
00:24:10,380 --> 00:24:11,439
No es el tipo de cosa

455
00:24:11,440 --> 00:24:13,579
que se supone que debes estar pensando.

456
00:24:13,580 --> 00:24:14,620
Pero todo ocurrió,

457
00:24:14,640 --> 00:24:17,140
así que, sin tener en cuenta
lo que diga o lo que digas,

458
00:24:17,160 --> 00:24:18,963
es algo que tengo que pensar.

459
00:24:20,280 --> 00:24:22,560
Vale. Vale.

460
00:24:22,561 --> 00:24:24,801
- Sí.
- ¿Quieres sentarte?

461
00:24:24,802 --> 00:24:25,860
Sí.

462
00:24:28,840 --> 00:24:31,726
¿Por dónde empezamos?

463
00:24:36,660 --> 00:24:37,731
Hola.

464
00:24:37,732 --> 00:24:39,282
Madeline Wilson. ¿Estás con eso?

465
00:24:39,283 --> 00:24:40,567
Hicimos el arresto.

466
00:24:40,568 --> 00:24:42,569
- ¿Le diste el caso a los federales?
- No.

467
00:24:42,570 --> 00:24:44,109
El FBI lo reclamó.

468
00:24:44,110 --> 00:24:45,540
¿No te sorprende?

469
00:24:45,560 --> 00:24:47,793
Chica sin antecedentes
y el FBI lo reclama.

470
00:24:48,880 --> 00:24:50,797
Tenía un alijo de cocaína crack

471
00:24:50,798 --> 00:24:51,954
en la parte trasera de su Camry.

472
00:24:51,955 --> 00:24:53,709
Y el FBI sabía lo del arresto

473
00:24:53,710 --> 00:24:54,999
antes de que la fichásemos.

474
00:24:55,540 --> 00:24:57,710
¿Qué te dice esto de
la Srta. Maddie Wilson?

475
00:24:58,620 --> 00:25:00,509
El FBI quiere que delate.

476
00:25:00,510 --> 00:25:01,720
Quizás.

477
00:25:01,750 --> 00:25:03,754
Y dijiste: "Claro, no hay problema".

478
00:25:03,755 --> 00:25:05,880
El FBI dice que la
quiere, ¿qué puedo hacer?

479
00:25:06,720 --> 00:25:08,050
¿Por qué es importante esto para ti?

480
00:25:09,620 --> 00:25:13,058
Me han pedido un favor.

481
00:25:13,059 --> 00:25:14,811
Puede que esté fuera de tu alcance.

482
00:25:15,640 --> 00:25:17,440
Quizás.

483
00:25:17,460 --> 00:25:20,170
Pero quizás hay un federal
al que puedo joder un poco.

484
00:25:21,104 --> 00:25:22,824
Interesante que digas eso.

485
00:25:23,560 --> 00:25:25,289
¿Te has enterado de la
asistenta de la fiscal

486
00:25:25,290 --> 00:25:27,710
encontrada en la acera a
las afueras del St. Eligius?

487
00:25:27,730 --> 00:25:28,741
Sí.

488
00:25:29,211 --> 00:25:31,039
¿Sabes quién trabaja en seguridad allí?

489
00:25:31,040 --> 00:25:32,739
FBI. Jubilado.

490
00:25:32,740 --> 00:25:34,740
Salvy Clasby.

491
00:25:34,760 --> 00:25:37,629
¿Por qué me resulta familiar? ¿Clasby?

492
00:25:37,630 --> 00:25:38,880
Clasby, Clasby...

493
00:25:41,921 --> 00:25:43,150
Ya.

494
00:25:44,120 --> 00:25:45,620
Gracias.

495
00:25:45,640 --> 00:25:47,860
Trabajo en ambos lados, como tú.

496
00:26:10,400 --> 00:26:12,539
Si los borrachos te escuchan ya.

497
00:26:12,540 --> 00:26:13,744
¿Qué?

498
00:26:13,745 --> 00:26:15,680
A tus patrañas.

499
00:26:16,680 --> 00:26:18,780
Supuestamente, ya no soy gracioso.

500
00:26:18,800 --> 00:26:21,012
¿Fuiste gracioso alguna vez?

501
00:26:21,013 --> 00:26:22,127
No, no.

502
00:26:22,128 --> 00:26:26,012
No, no servimos a tu gente aquí.

503
00:26:26,013 --> 00:26:27,719
Qué bajo es eso.

504
00:26:27,720 --> 00:26:29,760
Incluso para ti.

505
00:26:29,780 --> 00:26:32,352
Siquiera es intencionado. Joder.

506
00:26:32,353 --> 00:26:34,259
Whisky sin hielo, tío.

507
00:26:34,260 --> 00:26:36,620
¿Qué? Jesucristo, creía que
habrías pillado la indirecta,

508
00:26:36,640 --> 00:26:38,100
si ya no era aparente,

509
00:26:38,120 --> 00:26:39,645
de que no estoy aquí para hablar.

510
00:26:41,080 --> 00:26:44,100
Ya, Jackie, no te vas a
deshacer de mí... nunca.

511
00:26:44,120 --> 00:26:46,320
Si pudieras haberte deshecho
de mí, lo hubieras hecho.

512
00:26:46,340 --> 00:26:49,110
El hecho de que no
puedas te ha vuelto loco.

513
00:26:49,130 --> 00:26:51,400
La gente suele colgarse.

514
00:26:51,420 --> 00:26:54,260
Todos. Es cuestión de tiempo.

515
00:26:54,880 --> 00:26:56,787
He estado pensando en una frase.

516
00:26:56,788 --> 00:26:58,257
Parece que no me la quito de la cabeza.

517
00:26:58,258 --> 00:27:02,720
Es... el precio del odio.

518
00:27:02,740 --> 00:27:03,795
¿Lo pillas?

519
00:27:05,120 --> 00:27:06,390
Los odias.

520
00:27:06,391 --> 00:27:08,722
Acabas destruyéndote a ti mismo.

521
00:27:08,723 --> 00:27:09,841
¿Quién lo dijo? ¿Nixon?

522
00:27:09,842 --> 00:27:12,142
Estás familiarizado con el concepto.

523
00:27:12,143 --> 00:27:14,000
¿Así es cómo Holly Gunner acabó

524
00:27:14,020 --> 00:27:16,265
fuera de un hospital de
uno tus antiguos colegas?

525
00:27:19,410 --> 00:27:21,434
Me das mucho crédito, chico.

526
00:27:21,435 --> 00:27:23,620
Cuando eres bueno, eres bueno, Jackie.

527
00:27:26,000 --> 00:27:29,439
Aquí es dónde viene la petición.

528
00:27:29,440 --> 00:27:30,820
No, no es una petición.

529
00:27:30,840 --> 00:27:33,574
Es más bien "hazlo o verás".

530
00:27:35,700 --> 00:27:37,309
Una chica en los pisos de Braxton Summit

531
00:27:37,310 --> 00:27:40,460
está siendo retenida por el
FBI bajo unos cargos de mierda.

532
00:27:40,480 --> 00:27:42,639
¿Qué coño quieres que haga yo?

533
00:27:42,640 --> 00:27:45,579
Habla con tu colega que lleva
la investigación, ¿vale?

534
00:27:45,580 --> 00:27:46,759
Dile que busque a otra persona

535
00:27:46,760 --> 00:27:48,297
- para convertirla en informante.
- ¡Oye!

536
00:27:48,300 --> 00:27:52,175
¿Has vivido lo suficiente para
ver los partidos de Bill Russell?

537
00:27:52,176 --> 00:27:53,939
Aquí va con las putas historias.

538
00:27:53,940 --> 00:27:55,312
No, no, no.

539
00:27:55,313 --> 00:27:56,680
Dame el gusto. Escucha.

540
00:27:56,681 --> 00:27:59,059
Bill Russell ganó 11 campeonatos

541
00:27:59,060 --> 00:28:01,160
en 12 temporadas con los Boston Celtics.

542
00:28:01,180 --> 00:28:03,320
Era parte del primer quinteto negro,

543
00:28:03,340 --> 00:28:05,689
primer entrenador negro
y este tío, Russell,

544
00:28:05,690 --> 00:28:07,889
lo escuchabas hablar
y era un puto hombre.

545
00:28:07,890 --> 00:28:10,072
Pero ¿sabes por qué

546
00:28:10,073 --> 00:28:12,737
nunca has visto a Bill
Russell en el Garden?

547
00:28:12,738 --> 00:28:15,639
A pesar de todas las
pancartas en las vigas

548
00:28:15,640 --> 00:28:16,959
y su número retirado,

549
00:28:16,960 --> 00:28:18,520
porque en los 60,

550
00:28:18,540 --> 00:28:21,529
Bill Russell se mudó a
un vecindario blanco,

551
00:28:21,530 --> 00:28:23,020
alguien entró en su casa

552
00:28:23,040 --> 00:28:24,375
y le cagó en su puta cama.

553
00:28:24,376 --> 00:28:26,240
Ni siquiera robó nada.

554
00:28:26,260 --> 00:28:30,297
Solo cagó en las
sábanas de Bill Russell.

555
00:28:30,298 --> 00:28:32,432
Y nada de lo que había
hecho el tío importaba.

556
00:28:32,433 --> 00:28:35,302
Ni las victorias, ni el profesionalismo.

557
00:28:35,303 --> 00:28:39,509
Alguien se cagó en la puta cama.

558
00:28:39,510 --> 00:28:43,540
¿Por qué intentarlo? ¿Verdad?

559
00:28:46,241 --> 00:28:48,220
No lo estoy pidiendo, Jackie.

560
00:28:51,200 --> 00:28:53,330
No puedo ayudarte, chaval.

561
00:28:53,331 --> 00:28:55,159
Las cosas han cambiado.

562
00:28:55,160 --> 00:28:57,260
La manera en la que se hace
el trabajo ha cambiado.

563
00:28:57,280 --> 00:28:59,377
Ya no puedo hacer las cosas como solía.

564
00:28:59,378 --> 00:29:00,577
Lo siento.

565
00:29:00,578 --> 00:29:02,502
¿Quieres presionarme?

566
00:29:02,503 --> 00:29:04,430
¿De verdad que quieres
presionarme, joder?

567
00:29:05,220 --> 00:29:06,833
¿Podría ser más claro?

568
00:29:06,834 --> 00:29:08,669
Vete a la mierda.

569
00:29:16,180 --> 00:29:19,540
De verdad que no quería creer

570
00:29:19,560 --> 00:29:21,432
que los rumores eran ciertos.

571
00:29:21,440 --> 00:29:23,360
Escúchame rugir.

572
00:29:31,540 --> 00:29:33,945
¡Joder! ¡Mierda!

573
00:29:59,120 --> 00:30:00,230
¿Papá?

574
00:30:01,640 --> 00:30:03,070
¿Estás bien, papá?

575
00:30:12,840 --> 00:30:15,040
¿Qué haces despierta todavía?

576
00:30:15,060 --> 00:30:17,952
No sé. No podía dormir,

577
00:30:17,953 --> 00:30:20,283
así que pensé...

578
00:30:23,130 --> 00:30:25,600
¿Vas a tirar esto?

579
00:30:26,350 --> 00:30:30,208
¿Recuerdas cuando solíamos
jugar a Fort Apache con esto?

580
00:30:30,209 --> 00:30:31,470
Sí.

581
00:30:31,471 --> 00:30:33,087
Me gustaba ser los indios.

582
00:30:34,310 --> 00:30:35,547
Que siempre me dejases ganas

583
00:30:35,548 --> 00:30:37,754
posiblemente no era digno a la historia.

584
00:30:37,755 --> 00:30:39,300
No me importaba.

585
00:30:39,320 --> 00:30:40,720
He estado buscando toda mi vida

586
00:30:40,740 --> 00:30:42,638
una colina donde morir.

587
00:30:44,520 --> 00:30:46,160
Se supone que era una broma.

588
00:30:50,780 --> 00:30:52,439
Papá, tengo que hablar contigo.

589
00:30:52,440 --> 00:30:53,520
¡Oye!

590
00:30:53,540 --> 00:30:56,600
- Tenemos que hablar, papá.
- ¿Alguna vez que te he contado...

591
00:30:56,620 --> 00:30:59,240
esa vez donde los indios se
hicieron con el Mayflower

592
00:30:59,260 --> 00:31:01,280
en Plymouth en 1970?

593
00:31:01,300 --> 00:31:03,000
Sí. Sí.

594
00:31:03,010 --> 00:31:05,244
Creía que serías el último hombre
blanco en matar a un indio.

595
00:31:07,130 --> 00:31:08,460
¿Qué importa?

596
00:31:08,480 --> 00:31:10,124
¿Ya no te gustan mis historias?

597
00:31:11,440 --> 00:31:12,918
No te sientas mal.

598
00:31:12,930 --> 00:31:14,640
A nadie le gustan.

599
00:31:16,922 --> 00:31:18,160
Buenas noches, cielo.

600
00:31:38,140 --> 00:31:39,580
Creía haberte oído.

601
00:31:39,600 --> 00:31:41,238
La niña sigue despierta.

602
00:31:42,620 --> 00:31:44,090
¿De qué hablabais?

603
00:31:46,800 --> 00:31:49,000
¿Se ha enmendado contigo?

604
00:31:49,020 --> 00:31:50,419
No. ¿Por qué cojones

605
00:31:50,420 --> 00:31:52,300
tendría que enmendarse conmigo?

606
00:31:52,320 --> 00:31:53,922
¿Se ha enmendado contigo?

607
00:31:53,923 --> 00:31:55,461
No, no contestes.

608
00:32:00,940 --> 00:32:02,460
¿Ha intentado hablar contigo?

609
00:32:02,480 --> 00:32:05,182
¿Por qué tienes que saberlo todo?

610
00:32:05,183 --> 00:32:06,300
Porque soy su madre.

611
00:32:06,320 --> 00:32:08,139
¿Y?

612
00:32:08,140 --> 00:32:09,520
¿Y?

613
00:32:12,580 --> 00:32:14,938
Y dejé que eso le pasase.

614
00:32:14,939 --> 00:32:16,569
No.

615
00:32:16,570 --> 00:32:18,160
Esa es tu madre hablando.

616
00:32:18,180 --> 00:32:20,581
No, mi madre nunca se hizo responsable.

617
00:32:20,582 --> 00:32:22,520
Vale, por favor.

618
00:32:23,180 --> 00:32:25,130
Te lo suplico...

619
00:32:26,420 --> 00:32:28,180
escúchame.

620
00:32:28,210 --> 00:32:30,419
Sé que es duro para ti.

621
00:32:30,420 --> 00:32:33,400
Pero por favor, por favor.

622
00:32:33,420 --> 00:32:36,360
Me he pasado toda una vida
chapoteando en mierda humana

623
00:32:36,380 --> 00:32:39,640
y estas cosas que pasan no son tu culpa.

624
00:32:39,660 --> 00:32:41,260
Lo sabes.

625
00:32:41,290 --> 00:32:45,000
No puedo dejar de pensar
en lo que le pasó.

626
00:32:45,020 --> 00:32:46,761
Lo que ha tenido...

627
00:32:46,762 --> 00:32:49,603
Tienes que encontrar otra
cosa que no sea preocuparte.

628
00:32:49,604 --> 00:32:51,060
Lo sé, lo sé.

629
00:32:51,080 --> 00:32:53,393
Ya he jodido eso por ti.

630
00:32:53,394 --> 00:32:56,187
Lo siento.

631
00:32:56,188 --> 00:32:57,950
Me equivocaba.

632
00:32:57,951 --> 00:32:59,191
Pero quiero ayudar.

633
00:33:02,410 --> 00:33:04,159
El colegio no era lo que se suponía...

634
00:33:04,160 --> 00:33:05,912
No, no, por favor, por favor.

635
00:33:05,913 --> 00:33:07,867
No empieces a excusarme.

636
00:33:09,060 --> 00:33:12,413
¿Qué quieres?

637
00:33:16,020 --> 00:33:18,289
No sé.

638
00:33:18,290 --> 00:33:20,940
¿Qué quieres hacer?

639
00:33:25,610 --> 00:33:26,860
No sé.

640
00:33:30,600 --> 00:33:32,990
Tienes que descubrirlo, Jen.

641
00:33:41,330 --> 00:33:43,100
Me he levantado muy rápido.

642
00:33:59,530 --> 00:34:00,544
Mierda.

643
00:34:03,940 --> 00:34:05,840
Rohr, ¿qué cojones...?

644
00:34:05,841 --> 00:34:08,674
Creía que me habíais
puesto un mote, imbéciles.

645
00:34:08,675 --> 00:34:11,040
- ¿Cómo era?
- Nunca lo he dicho.

646
00:34:11,060 --> 00:34:13,265
¿No? ¿Y tú, puto gordo?

647
00:34:14,380 --> 00:34:15,433
Ni siquiera te conozco.

648
00:34:15,434 --> 00:34:17,639
- Tienes suerte.
- Jackie, dame los cables.

649
00:34:17,640 --> 00:34:19,240
¿Por qué? ¿Tienes que ir a algún lado?

650
00:34:19,260 --> 00:34:20,855
- ¡Estamos trabajando!
- Vale.

651
00:34:20,856 --> 00:34:23,330
Madeline Wilson. Habla.

652
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
¿Estás intentando que delate? ¿Qué?

653
00:34:26,420 --> 00:34:29,042
¿Por qué perdería mi tiempo?

654
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
¿Puedes retirar el caso?

655
00:34:30,364 --> 00:34:31,759
¿Qué cojones se supone
que tengo que hacer?

656
00:34:31,760 --> 00:34:33,200
La he liado gorda trayéndola

657
00:34:33,220 --> 00:34:35,100
- de la policía.
- Puedes culparme a mí.

658
00:34:36,180 --> 00:34:37,248
Debería funcionar.

659
00:34:38,720 --> 00:34:40,940
¿Qué cojones estáis
haciendo en Chinatown?

660
00:34:40,960 --> 00:34:42,418
Un informante nos ha avisado.

661
00:34:42,419 --> 00:34:43,883
Alguien a quien conoces bien.

662
00:34:43,884 --> 00:34:45,260
¿Sí? ¿Quién?

663
00:34:45,280 --> 00:34:46,659
No me creerías si lo dijese.

664
00:34:46,660 --> 00:34:47,730
Inténtalo.

665
00:34:49,400 --> 00:34:50,719
Jimmy Ryan.

666
00:35:31,040 --> 00:35:33,469
URGENCIAS

667
00:35:33,470 --> 00:35:35,359
Cuando estaba en primera
y en el instituto,

668
00:35:35,360 --> 00:35:37,689
tenía un par de estetoscopios.

669
00:35:37,690 --> 00:35:39,280
Ya.

670
00:35:39,300 --> 00:35:41,540
No es cierto, pero suena bien, ¿verdad?

671
00:35:42,440 --> 00:35:45,107
Dr. Collins a urgencias, Dr. Collins...

672
00:35:45,120 --> 00:35:47,067
Creo que no nos conocemos.

673
00:35:47,080 --> 00:35:49,420
No necesita presentación.

674
00:35:49,440 --> 00:35:52,197
Es el fiscal jodido con el caso Ryan.

675
00:35:55,030 --> 00:35:58,500
¿Cómo acaba un agente
del FBI en St. Eligius?

676
00:35:59,560 --> 00:36:01,580
La seguridad privada es el sueño.

677
00:36:03,030 --> 00:36:05,052
¿Sigue siendo amigo de Jackie Rohr?

678
00:36:05,053 --> 00:36:06,109
Charlamos.

679
00:36:06,110 --> 00:36:08,262
Deje que le haga una pregunta.

680
00:36:08,263 --> 00:36:09,989
En su opinión.

681
00:36:09,990 --> 00:36:12,620
¿Por qué empezaría a
seguir Jackie las reglas

682
00:36:12,640 --> 00:36:13,885
de repente?

683
00:36:13,886 --> 00:36:16,095
Llega con la edad. Miedo que te cagas.

684
00:36:16,096 --> 00:36:17,388
O culpa.

685
00:36:17,389 --> 00:36:18,839
Culpa por Holly Gunner.

686
00:36:18,840 --> 00:36:20,934
Estaba siendo chistoso.

687
00:36:22,320 --> 00:36:23,840
Sabe que, si fue atacada,

688
00:36:23,860 --> 00:36:26,189
¿ese crimen cae en mi jurisdicción?

689
00:36:26,190 --> 00:36:28,191
Llamamos a la policía de Boston.

690
00:36:28,192 --> 00:36:30,110
¿Algo que no les haya dicho?

691
00:36:31,260 --> 00:36:33,780
No puedo hablar sobre una paciente.

692
00:36:35,500 --> 00:36:37,760
¿Sabe que hay una cámara de seguridad

693
00:36:37,780 --> 00:36:40,620
apuntando a la acera
donde fue encontrada?

694
00:36:41,240 --> 00:36:42,873
¿Para qué es la orden?

695
00:36:44,180 --> 00:36:46,080
Es algo que necesito firmado.

696
00:36:52,940 --> 00:36:54,150
Ya.

697
00:37:02,240 --> 00:37:04,850
- FISCAL DE EE. UU. - Nivel Superior
del Programa de Informantes.

698
00:37:04,863 --> 00:37:06,809
¿Qué necesita saber?

699
00:37:06,810 --> 00:37:08,500
¿Por qué no he dejado de oír esto

700
00:37:08,520 --> 00:37:10,024
desde que se me asignó aquí?

701
00:37:10,025 --> 00:37:12,777
El Boston Globe lo cubría Whitey Bulger.

702
00:37:12,778 --> 00:37:14,689
¿Bulger era informante del FBI?

703
00:37:14,690 --> 00:37:16,920
- No lo sabría.
- ¿Quién lo sabría?

704
00:37:18,520 --> 00:37:21,340
Si era un informante, no lo sabríamos

705
00:37:21,360 --> 00:37:23,330
porque su encargado ya
no está con nosotros.

706
00:37:24,720 --> 00:37:25,820
Vale.

707
00:37:26,940 --> 00:37:28,079
Jimmy Ryan.

708
00:37:28,080 --> 00:37:29,090
Era un informante.

709
00:37:29,100 --> 00:37:31,129
- ¿Lo llevó usted?
- Sí.

710
00:37:31,130 --> 00:37:33,005
Pero Bulger y Ryan no son comparables.

711
00:37:33,006 --> 00:37:34,892
Pero ¿ve a dónde voy con esto?

712
00:37:34,893 --> 00:37:37,520
Sí, claro. Soy el único
que queda por aquí

713
00:37:37,540 --> 00:37:40,140
que estuvo involucrado en una manera
posiblemente dañina de hacer las cosas.

714
00:37:40,160 --> 00:37:42,724
Soy el Último de los Mohicanos.

715
00:37:42,725 --> 00:37:45,862
No es nada romántico.
Esto es bastante simple.

716
00:37:45,863 --> 00:37:49,939
Jubílese o haré de su vida un infierno.

717
00:37:49,940 --> 00:37:51,608
Sé que es demasiado pronto.

718
00:37:52,420 --> 00:37:54,819
Está acostumbrado a que sus
amigos estén en este despacho,

719
00:37:54,820 --> 00:37:57,196
tíos con carreras que les ha creado.

720
00:37:57,197 --> 00:38:00,189
Pero, por desgracia, ya no están

721
00:38:00,190 --> 00:38:02,712
y todo lo que nos queda es la mierda

722
00:38:02,713 --> 00:38:04,579
y los costes de lo que han hecho.

723
00:38:04,580 --> 00:38:06,959
Lo que significa que soy yo, ¿no?

724
00:38:06,960 --> 00:38:08,220
¿Soy la mierda?

725
00:38:10,919 --> 00:38:13,588
Supongo que todas las contrataciones
de Clinton son santos.

726
00:38:13,589 --> 00:38:15,758
No hacemos tratos con asesinos.

727
00:38:15,763 --> 00:38:17,560
Pero no tan inocente.

728
00:38:17,561 --> 00:38:18,886
Holly Gunner.

729
00:38:20,420 --> 00:38:22,620
Holly no ha tenido
problemas profesionales.

730
00:38:22,640 --> 00:38:24,519
Asistente de la fiscal de EE. UU.,

731
00:38:24,520 --> 00:38:27,144
¿drogas en medio de una
pandemia de heroína?

732
00:38:27,693 --> 00:38:30,782
Ya. Ese es el problema.

733
00:38:30,783 --> 00:38:32,775
Las drogas nos tocan muy de cerca, ¿no?

734
00:38:34,290 --> 00:38:36,242
Háganos un favor...

735
00:38:36,243 --> 00:38:37,710
y váyase.

736
00:38:41,760 --> 00:38:43,200
No.

737
00:38:44,060 --> 00:38:45,590
Me sufrirá un poco.

738
00:38:51,180 --> 00:38:53,790
- Jackie.
- ¡Déjame en paz, hostias!

739
00:38:53,796 --> 00:38:56,924
Joder. Joder. ¡Joder! ¡Joder!

740
00:38:56,940 --> 00:39:01,052
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!

741
00:39:26,590 --> 00:39:28,371
¡Jesús! Jackie.

742
00:39:28,372 --> 00:39:31,040
¿Conoces a esta zorra
de la fiscal de EE. UU.?

743
00:39:31,060 --> 00:39:32,543
¿La puta?

744
00:39:33,660 --> 00:39:37,762
Sí... sí, claro. Karen Shimizu.

745
00:39:37,763 --> 00:39:40,352
Sí. Shimizu.

746
00:39:40,353 --> 00:39:41,510
¿Qué sabes?

747
00:39:42,980 --> 00:39:44,800
Se dedica a los derechos civiles.

748
00:39:44,805 --> 00:39:46,929
¿Y quién no ahora?

749
00:39:46,930 --> 00:39:48,642
Nació en Manzanar.

750
00:39:49,280 --> 00:39:51,690
¿Sí? ¿En el campo de internamiento?

751
00:39:51,693 --> 00:39:52,830
Sí.

752
00:39:53,800 --> 00:39:55,120
Podría utilizarlo.

753
00:39:56,560 --> 00:39:58,940
- No se trata de la fiscal...
- Oye.

754
00:40:00,900 --> 00:40:03,980
Nadie sabe que estaba con Holly Gunner.

755
00:40:04,000 --> 00:40:07,042
Era joven. Se lo pasó demasiado bien.

756
00:40:07,043 --> 00:40:08,411
Fin de la historia.

757
00:40:08,412 --> 00:40:11,123
¿Y por qué viene tu
amiguito a hacer preguntas?

758
00:40:11,124 --> 00:40:13,260
- El fiscal negro.
- ¿Ward?

759
00:40:13,280 --> 00:40:16,340
¿Cuántos fiscales negros hay
en el condado de Suffolk?

760
00:40:16,343 --> 00:40:17,670
Joder.

761
00:40:17,671 --> 00:40:19,893
Le podría haber dado las
grabaciones de seguridad.

762
00:40:19,894 --> 00:40:23,060
Me hubiera librado de
ti, de esta mierda.

763
00:40:23,080 --> 00:40:25,509
¿Por qué no lo hice, Jackie? ¿Por qué?

764
00:40:26,660 --> 00:40:28,472
¿De verdad tienes que preguntármelo?

765
00:40:28,473 --> 00:40:31,229
Cuéntame algo de tus mierdas famosas.

766
00:40:31,230 --> 00:40:33,186
- Hazme sentir mejor.
- No, no, no.

767
00:40:33,187 --> 00:40:36,700
No, no, no. No viene mierda.

768
00:40:36,710 --> 00:40:39,060
No nos vamos a sentir bien por esto.

769
00:40:39,080 --> 00:40:41,360
Esconder lo que le pasó
a Holly Gunner es...

770
00:40:41,380 --> 00:40:43,614
es algo que tenemos que hacer.

771
00:40:43,615 --> 00:40:45,820
Y si me delatas...

772
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
No me voy a sentir bien
arruinándote la vida,

773
00:40:47,780 --> 00:40:50,390
pero es algo que posiblemente
tenga que hacer.

774
00:40:53,900 --> 00:40:55,584
¿Dónde están las cintas?

775
00:40:56,680 --> 00:41:00,080
No están. Eliminadas. Reemplazadas.

776
00:41:00,088 --> 00:41:01,759
¿Todas?

777
00:41:01,760 --> 00:41:03,180
Hay una copia.

778
00:41:04,980 --> 00:41:06,720
Vale.

779
00:41:06,740 --> 00:41:09,062
Supongo que es tu seguro de vida.

780
00:41:09,063 --> 00:41:10,260
Puedo vivir con ello.

781
00:41:10,280 --> 00:41:13,300
No tienes otra elección.

782
00:41:13,320 --> 00:41:14,580
El precio del odio.

783
00:41:16,950 --> 00:41:18,815
¿Lo dijo Nixon?

784
00:41:20,360 --> 00:41:21,860
Eso creo.

785
00:41:25,540 --> 00:41:27,200
¿Y cómo está tu marido?

786
00:41:27,220 --> 00:41:29,600
Amargado, pero intento ser paciente.

787
00:41:29,620 --> 00:41:31,409
Está leyendo mucho DuBois.

788
00:41:31,410 --> 00:41:32,530
Me estoy empezando a cansar

789
00:41:32,540 --> 00:41:34,200
de escuchar sobre las
almas de la gente negra.

790
00:41:34,220 --> 00:41:36,440
Supongo que era cercano a su madre.

791
00:41:36,460 --> 00:41:37,580
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

792
00:41:37,600 --> 00:41:40,900
Es conveniente cómo te has
metido en ese rol por él.

793
00:41:40,920 --> 00:41:42,647
- Para.
- Aquí estamos.

794
00:41:56,460 --> 00:41:57,840
No va a pasar.

795
00:41:57,860 --> 00:42:00,524
La política no es para
los débiles de corazón.

796
00:42:03,160 --> 00:42:05,020
¿Acabas de ser condescendiente conmigo?

797
00:42:05,740 --> 00:42:08,750
Ha sido un mal preámbulo
para una disculpa.

798
00:42:08,751 --> 00:42:10,662
Una disculpa.

799
00:42:10,663 --> 00:42:11,753
¿De dónde eres?

800
00:42:11,754 --> 00:42:15,100
- Newton.
- Ya parecía.

801
00:42:15,120 --> 00:42:17,665
Y quieres hablar de
política de Boston conmigo.

802
00:42:17,666 --> 00:42:20,001
Mel King fue mi niñera.

803
00:42:20,002 --> 00:42:23,213
Sí, puedes quitarte esa
cara de sorprendido.

804
00:42:23,214 --> 00:42:25,220
Jodiste a mi marido

805
00:42:25,240 --> 00:42:26,841
y ¿no pensabas que te investigaría?

806
00:42:26,842 --> 00:42:28,715
Solo quiero que trabajemos
juntos, de verdad.

807
00:42:28,716 --> 00:42:30,520
Trabajar juntos. Como si
pudieses sentarte aquí

808
00:42:30,540 --> 00:42:32,140
y ofrecerme algo.

809
00:42:32,160 --> 00:42:35,017
El hecho de que estés aquí
significa que necesitas algo de mí.

810
00:42:35,023 --> 00:42:36,330
¿No es así?

811
00:42:37,370 --> 00:42:38,644
Necesito a una candidata que...

812
00:42:38,645 --> 00:42:42,330
Y ahora quieres hablar de política.

813
00:42:47,480 --> 00:42:49,100
Ha sido todo un espectáculo.

814
00:42:49,120 --> 00:42:50,519
¿Has perdido la cabeza al traerme aquí?

815
00:42:50,520 --> 00:42:52,480
No puedes guardar
rencor en este negocio.

816
00:42:52,500 --> 00:42:54,819
Bueno, has perdido la cabeza de verdad.

817
00:42:54,820 --> 00:42:57,140
Esto es Boston. Boston
funciona con tres cosas:

818
00:42:57,160 --> 00:42:59,120
deportes, política y venganza.

819
00:43:01,440 --> 00:43:03,132
Ya estás pensando en presentarte.

820
00:43:03,133 --> 00:43:04,473
¿Para la concejalía?

821
00:43:04,474 --> 00:43:06,020
Sí.

822
00:43:06,040 --> 00:43:09,142
No necesito a Josh
Goshen para que ocurra.

823
00:43:25,420 --> 00:43:28,020
Para ser un tío que supuestamente se ha
labrado su reputación robando coches,

824
00:43:28,040 --> 00:43:30,470
no pinta bien que no
tengas un puto coche.

825
00:43:31,600 --> 00:43:33,333
¿Quién te ha dicho que no tenía coche?

826
00:43:33,334 --> 00:43:35,280
¿Por qué cojones estoy aquí?

827
00:43:35,300 --> 00:43:36,828
Quizás me gusta tener un chófer.

828
00:43:39,640 --> 00:43:41,619
¿Me estás poniendo a prueba?

829
00:43:41,620 --> 00:43:43,440
¿Qué es eso que has dicho
de mí de "supuestamente"

830
00:43:43,460 --> 00:43:44,760
ganar dinero robando coches?

831
00:43:44,780 --> 00:43:46,339
He oído que eras parte
de la Hot Box Crew.

832
00:43:46,340 --> 00:43:48,999
No parte. Era la HBC.

833
00:43:49,000 --> 00:43:51,140
¿Sí?

834
00:43:51,160 --> 00:43:53,420
Sí, tú y todos los otros
chavales negros que he conocido.

835
00:43:53,440 --> 00:43:55,513
No se subirían a los buses,
diciendo que es parte de la HBC.

836
00:43:55,514 --> 00:43:57,442
¿A cuántos chavales negros has conocido?

837
00:43:57,443 --> 00:43:59,340
No sé.

838
00:43:59,360 --> 00:44:00,660
Unos tres.

839
00:44:02,300 --> 00:44:04,320
Y todos los chavales blancos que
he conocido son ladrones de bancos.

840
00:44:05,451 --> 00:44:07,651
- Robo de coche a mano armada.
- Es una buena observación.

841
00:44:09,250 --> 00:44:10,569
¿Eres HBC de verdad?

842
00:44:10,570 --> 00:44:11,869
- Sí.
- ¿Sí?

843
00:44:11,870 --> 00:44:14,116
Posiblemente no te diesen crédito
suficiente por lo que hiciste,

844
00:44:14,117 --> 00:44:16,920
yendo por la línea
fronteriza de Dorchester,

845
00:44:16,940 --> 00:44:19,489
robando todos esos
coches estadounidenses.

846
00:44:19,490 --> 00:44:21,000
Y toda la basura blanca

847
00:44:21,020 --> 00:44:23,302
cobra el seguro y se compran japoneses.

848
00:44:23,303 --> 00:44:25,802
Debería haber una puta
placa en tu Toyota Japan:

849
00:44:25,803 --> 00:44:27,810
"Mejores Expedidores
de Ventas Americanos".

850
00:44:32,440 --> 00:44:33,969
Me cae bien tu hermano.

851
00:44:37,400 --> 00:44:38,942
Es mucho más hablador que tú.

852
00:44:38,943 --> 00:44:40,820
¿Vamos a hacer esto o qué, Denzel?

853
00:44:50,840 --> 00:44:53,492
No acabaré como tu hermano.

854
00:44:53,493 --> 00:44:54,792
Querías un mercado nuevo, ¿no?

855
00:44:54,793 --> 00:44:55,948
Y tú querías hacer negocios.

856
00:44:55,949 --> 00:44:57,769
No eres exactamente la única puta fuente

857
00:44:57,770 --> 00:44:59,293
de heroína en Jamaica Plain.

858
00:44:59,294 --> 00:45:00,460
¿Qué quieres decir?

859
00:45:01,860 --> 00:45:04,039
Quiero decir...

860
00:45:04,040 --> 00:45:05,800
¿consigo mi producto

861
00:45:05,820 --> 00:45:08,503
o voy a ver qué pueden
ofrecer los otros dementes?

862
00:45:10,380 --> 00:45:12,392
Joder.

863
00:45:14,311 --> 00:45:16,553
- ¿Nos entendemos?
- Sí.

864
00:45:22,200 --> 00:45:23,399
Puto chupapollas.

865
00:45:25,073 --> 00:45:26,652
Joder.

866
00:45:28,610 --> 00:45:30,280
Hijo de puta.

867
00:45:39,940 --> 00:45:41,036
Joder.

868
00:45:44,740 --> 00:45:47,830
Después de todo lo que pasaste

869
00:45:47,834 --> 00:45:49,919
para no ir al colegio
con esta puta gente,

870
00:45:49,920 --> 00:45:52,713
acabas vendiendo drogas en Roxbury.

871
00:45:52,714 --> 00:45:54,006
¿Cómo cojones sabes
lo que estoy haciendo?

872
00:45:54,007 --> 00:45:56,091
No eres mi único chivato, Jimmy.

873
00:45:56,092 --> 00:45:57,150
¿Sí?

874
00:45:58,400 --> 00:45:59,619
No te equivocas, vale,

875
00:45:59,620 --> 00:46:00,769
pero tampoco tienes toda la razón.

876
00:46:00,770 --> 00:46:02,689
Y para ser específicos,
estamos en Jamaica Plain,

877
00:46:02,690 --> 00:46:04,475
y solo compro mi
abastecimiento de droga aquí.

878
00:46:04,476 --> 00:46:06,692
Y, con suerte, estos negratas de JP...

879
00:46:06,693 --> 00:46:07,811
tampoco han ido al colegio.

880
00:46:07,812 --> 00:46:09,209
Piensan que soy alguna especie de héroe

881
00:46:09,210 --> 00:46:10,606
por haberme librado de asesinato.

882
00:46:10,607 --> 00:46:13,509
Y pensaste que te chivaste
de tu propio hermano,

883
00:46:13,510 --> 00:46:15,903
así que ¿por qué no vender algo de
droga con los chavales del barrio?

884
00:46:15,904 --> 00:46:17,082
No, no.

885
00:46:17,083 --> 00:46:19,240
No me he chivado de él... aún no.

886
00:46:19,241 --> 00:46:21,759
¿Saben que estás hablando con el FBI?

887
00:46:21,760 --> 00:46:24,880
Jesucristo. La única razón por
la que aún hablo con el puto FBI

888
00:46:24,890 --> 00:46:26,339
es para que se alejen de algo

889
00:46:26,340 --> 00:46:28,299
que podría hacer en Southie, ¿vale?

890
00:46:28,300 --> 00:46:29,875
Feliz San Valentín.

891
00:46:29,876 --> 00:46:32,712
Sabes que matan a las ratas en Southie.

892
00:46:33,730 --> 00:46:34,932
Sí.

893
00:46:34,933 --> 00:46:36,341
También les encanta la heroína.

894
00:46:36,342 --> 00:46:38,760
Si te enteras de algo de Decourcy Ward

895
00:46:38,780 --> 00:46:40,102
en Jamaica Plain,

896
00:46:40,103 --> 00:46:41,972
me avisas.

897
00:46:46,820 --> 00:46:49,690
Supuse que te llevarían al
trabajo en el asiento de un coche.

898
00:46:49,710 --> 00:46:51,572
¿Es una broma sobre
asiáticos conduciendo?

899
00:46:51,573 --> 00:46:52,839
No, no me refería a eso.

900
00:46:52,840 --> 00:46:55,539
¿Por qué no me llamas dragona?

901
00:46:55,540 --> 00:46:58,202
En realidad, la Dragona era china,

902
00:46:58,203 --> 00:46:59,700
odiaba a los japoneses.

903
00:46:59,710 --> 00:47:01,412
Además, es un cliché.

904
00:47:01,413 --> 00:47:02,832
¿Puedo ser sincero contigo?

905
00:47:02,833 --> 00:47:04,503
¿Cómo te calificas para ser sincero?

906
00:47:04,504 --> 00:47:06,480
¿Has leído alguna vez
a Lincoln Steffens?

907
00:47:07,205 --> 00:47:09,456
Madeline Wilson.

908
00:47:11,383 --> 00:47:13,089
¿Quién es?

909
00:47:13,090 --> 00:47:14,339
Es un caso que hemos pillado

910
00:47:14,340 --> 00:47:17,039
de la policía de Boston.

911
00:47:17,040 --> 00:47:18,700
Grupo de Asalto de Violencia
Juvenil le tendió una trampa

912
00:47:18,710 --> 00:47:21,844
posiblemente con el
beneplácito de la fiscalía.

913
00:47:21,845 --> 00:47:23,690
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

914
00:47:23,691 --> 00:47:25,639
No tenía antecedentes, no tenía socios,

915
00:47:25,640 --> 00:47:26,759
no tenía ningún historial

916
00:47:26,760 --> 00:47:29,280
y, de repente, aparece con
el coche lleno de droga.

917
00:47:29,300 --> 00:47:31,189
Venga ya.

918
00:47:31,190 --> 00:47:32,639
¿Por qué harían eso?

919
00:47:32,640 --> 00:47:34,813
Así hacíamos informantes en mi día.

920
00:47:34,814 --> 00:47:36,480
¿Este eres tú siendo sincero?

921
00:47:38,130 --> 00:47:40,159
No. Este soy yo siendo sincero.

922
00:47:40,160 --> 00:47:42,739
Mira, te pusieron ahí
para recibir el golpe

923
00:47:42,740 --> 00:47:45,299
de todos los viejos blancos que se
sentaron en esa silla antes que tú.

924
00:47:45,300 --> 00:47:48,120
No eres responsable
de lo que hicieron...

925
00:47:48,140 --> 00:47:50,839
Whitey Bulger y el Nivel Superior
del Programa de Informantes,

926
00:47:50,840 --> 00:47:52,249
pero, como yo,

927
00:47:52,250 --> 00:47:54,220
te van a dejar sin nada más
que una bolsa de mierda.

928
00:47:54,240 --> 00:47:56,004
Si quieres prevenir eso,

929
00:47:56,005 --> 00:47:59,509
tienes que hacer lo que hace
todo federal en esta ciudad

930
00:47:59,510 --> 00:48:01,352
cuando algo se calienta demasiado.

931
00:48:01,353 --> 00:48:04,102
Vas tras el Departamento
de Policía de Boston

932
00:48:04,103 --> 00:48:06,937
y la fiscalía.

933
00:48:08,140 --> 00:48:10,500
Dejemos las cosas claras aquí.

934
00:48:10,520 --> 00:48:13,169
Estás sugiriendo un investigador dentro
del Departamento de Policía de Boston

935
00:48:13,170 --> 00:48:14,605
y la fiscalía de Suffolk

936
00:48:14,606 --> 00:48:18,282
por hacer lo mismo que
nosotros una vez hicimos.

937
00:48:18,283 --> 00:48:19,943
Cree el ladrón...

938
00:48:19,944 --> 00:48:21,340
Jesucristo.

939
00:48:25,010 --> 00:48:26,542
- ¡Súbete!
- No, ahora no, niños.

940
00:48:26,543 --> 00:48:27,939
- Vamos.
- ¡No, ahora!

941
00:48:27,940 --> 00:48:30,212
- ¡Vamos!
- ¡Súbete!

942
00:48:30,213 --> 00:48:32,462
- ¡Ahora! ¡Súbete!
- He dicho...

943
00:48:32,463 --> 00:48:34,583
Jesucristo...

944
00:48:34,584 --> 00:48:36,680
¿Estás bien?

945
00:48:36,681 --> 00:48:37,969
Me subo.

946
00:48:40,590 --> 00:48:43,209
Pequeños raritos.

947
00:49:20,683 --> 00:49:24,070
De verdad que pensaba que iba a ser
más difícil enmendarme con mamá.

948
00:49:24,770 --> 00:49:27,839
Cielo, si quieres enmendarte conmigo,

949
00:49:27,840 --> 00:49:30,352
solo tienes que hacer lo que
te haga sentir bien otra vez.

950
00:49:30,353 --> 00:49:32,889
Disfruta de la vida, cielo.

951
00:49:32,890 --> 00:49:36,100
Es lo único que nos
debes a tu madre o a mí.

952
00:49:37,272 --> 00:49:39,910
Ninguno de nosotros nos vamos
a librar tan fácil, papá.

953
00:49:39,911 --> 00:49:41,401
Todavía tenemos que hablar.

954
00:49:47,050 --> 00:49:49,559
No...

955
00:49:49,560 --> 00:49:50,760
Sí.

956
00:49:52,430 --> 00:49:53,787
Quiero ser tu hija.

957
00:49:53,788 --> 00:49:55,999
- Eres mi hija.
- No.

958
00:49:57,600 --> 00:49:59,252
Me ves como una víctima.

959
00:50:01,838 --> 00:50:04,465
No sé. Quizás es cómo me siento.

960
00:50:04,466 --> 00:50:07,539
Pero si pudiésemos hablar, quizás...

961
00:50:07,540 --> 00:50:08,960
eso cambiará.

962
00:50:10,805 --> 00:50:12,724
¿Me estás haciendo caso, papá?

963
00:50:14,360 --> 00:50:15,820
Sí, niña.

964
00:50:15,821 --> 00:50:17,612
Sí.

965
00:50:32,955 --> 00:50:34,928
Tres mil justos.

966
00:50:35,620 --> 00:50:37,600
¿Cómo lo sabes solo con mirar?

967
00:50:37,620 --> 00:50:40,710
Porque diez mil en los antiguos
de 20 miden 6 centímetros de alto.

968
00:50:43,040 --> 00:50:45,880
¿Qué vamos a hacer
con la banda Copeland?

969
00:50:45,900 --> 00:50:47,660
Deben vernos débiles.

970
00:50:48,880 --> 00:50:51,499
Muchos chicos fueron arrestados en
la redada federal el año pasado.

971
00:50:51,500 --> 00:50:53,300
Desahuciaron a todos de Braxton.

972
00:50:53,320 --> 00:50:55,570
Si no fuese por esa
redada, no estaríamos aquí.

973
00:50:56,740 --> 00:50:59,120
Había mucha gente por encima de
nosotros hasta que ocurrió la redada.

974
00:51:03,440 --> 00:51:04,730
¿En qué estás pensando?

975
00:51:06,460 --> 00:51:08,560
La banda Copeland necesita
una lección de humildad.

976
00:51:14,123 --> 00:51:15,712
¿A dónde vas?

977
00:51:15,713 --> 00:51:17,382
Estamos aquí. Ven aquí, hijo de puta.

978
00:51:17,383 --> 00:51:18,789
¡Vamos!

979
00:51:18,790 --> 00:51:20,739
¡Joder!

980
00:51:20,740 --> 00:51:22,961
¡Venga, arriba!

981
00:51:24,180 --> 00:51:27,060
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí, joder!

982
00:51:35,360 --> 00:51:38,160
¡No! ¡Ayuda!

983
00:51:40,520 --> 00:51:42,229
¡Ayuda!

984
00:51:44,570 --> 00:51:45,860
Todavía no.

985
00:51:46,560 --> 00:51:49,200
Todavía no. No... no.

986
00:51:49,210 --> 00:51:51,640
¡No te lleves a mi hija, todavía no!

987
00:51:52,680 --> 00:51:54,760
Esa es mi hija.

988
00:51:54,780 --> 00:51:57,710
- ¡Raina!
- Está bien. Te tenemos.

989
00:51:57,720 --> 00:51:58,839
Te tenemos a ti y a tu familia.

990
00:51:58,840 --> 00:52:01,219
- ¡Mi niña se ha ido!
- Lo siento. Lo siento.

991
00:52:01,220 --> 00:52:03,300
Era una niña muy dulce.

992
00:52:03,320 --> 00:52:04,669
Lo siento mucho.

993
00:52:34,550 --> 00:52:35,960
Dos bandas van la una a por la otra.

994
00:52:35,961 --> 00:52:37,840
Una bala perdida le da a Raina Allen.

995
00:52:38,920 --> 00:52:41,329
Once años, disparo en la cabeza.

996
00:52:41,330 --> 00:52:43,340
Encuéntralos.

997
00:52:44,300 --> 00:52:47,940
Y no quiero escuchar nada sobre un
sospechoso muerto mientras se resistía.

998
00:53:07,830 --> 00:53:09,789
Querido Señor,

999
00:53:09,790 --> 00:53:13,620
te damos las gracias por
unirnos como una familia

1000
00:53:13,640 --> 00:53:17,220
y te pedimos que tengas
a Raina en tus brazos.

1001
00:53:17,240 --> 00:53:22,002
Esta noche, hemos podido
reunir una cena en tu honor

1002
00:53:22,003 --> 00:53:24,539
y te damos las gracias por esta comida

1003
00:53:24,540 --> 00:53:27,379
y por todas nuestras otras bendiciones.

1004
00:53:27,380 --> 00:53:30,838
En el nombre de Jesús, amén.

1005
00:53:30,843 --> 00:53:32,259
Amén.

1006
00:53:42,260 --> 00:53:43,500
Hola.

1007
00:53:43,520 --> 00:53:45,368
¿Te importa decirme por
qué coño se me ha citado

1008
00:53:45,369 --> 00:53:46,480
por un gran jurado federal

1009
00:53:46,500 --> 00:53:48,773
por violar los derechos
civiles de Madeline Wilson?

1010
00:53:48,780 --> 00:53:50,920
¿Qué cojones...?

1011
00:53:53,760 --> 00:53:55,070
Para llegar a mí.

1012
00:53:55,071 --> 00:53:56,322
¿Cómo va eso?

1013
00:53:56,323 --> 00:53:57,720
Jackie.

1014
00:53:57,740 --> 00:53:59,369
Los federales te investigan,

1015
00:53:59,370 --> 00:54:00,900
al Grupo de Asalto de Violencia Juvenil.

1016
00:54:00,920 --> 00:54:02,699
¿Quién realiza tus casos? Yo.

1017
00:54:02,700 --> 00:54:05,009
Investigarnos por violación
de derechos civiles

1018
00:54:05,010 --> 00:54:06,489
es su marca de ironía.

1019
00:54:06,490 --> 00:54:07,842
Puto imbécil.

1020
00:54:07,843 --> 00:54:09,502
Tenías que buscar pelea, ¿eh?

1021
00:54:12,520 --> 00:54:15,430
Los putos indios se subieron
a bordo del Mayflower,

1022
00:54:15,433 --> 00:54:18,562
tiraron a peregrinos al Plymouth Harbor.

1023
00:54:18,563 --> 00:54:20,522
Sin flechas,

1024
00:54:20,523 --> 00:54:22,309
que es una pena, la verdad,

1025
00:54:22,310 --> 00:54:24,479
porque llevo toda la vida buscando una

1026
00:54:24,480 --> 00:54:27,069
pequeña colina donde morir.

1027
00:54:27,070 --> 00:54:30,880
Un investigador federal en la prueba del
Grupo de Asalto de Violencia Juvenil

1028
00:54:30,900 --> 00:54:33,199
diciendo que han plantado las
drogas en Maddie Wilson...

1029
00:54:33,200 --> 00:54:34,300
¿esa colina donde morir?

1030
00:54:34,320 --> 00:54:36,992
He estado intentando ubicar esa frase

1031
00:54:36,993 --> 00:54:38,689
que me citaste el otro día,

1032
00:54:38,690 --> 00:54:40,839
"el precio del odio".

1033
00:54:40,840 --> 00:54:42,359
Es de James Baldwin, ¿verdad?

1034
00:54:42,360 --> 00:54:43,460
Del puto Eldridge Cleaver.

1035
00:54:43,480 --> 00:54:45,087
Pero hay otra cita de Baldwin

1036
00:54:45,088 --> 00:54:46,913
que me gusta.

1037
00:54:46,914 --> 00:54:49,269
"La gente está atrapada en la historia

1038
00:54:49,270 --> 00:54:51,752
y la historia está atrapada en ellos".

1039
00:54:51,753 --> 00:54:53,939
Voy a referirme a mí mismo,

1040
00:54:53,940 --> 00:54:56,379
así que discúlpame, pero
¿conoces esa historia

1041
00:54:56,380 --> 00:54:58,061
que estaba contando de los indios?

1042
00:54:58,062 --> 00:55:01,260
¿Sabes por qué se volvieron
tan queridos los indios?

1043
00:55:01,270 --> 00:55:05,015
Porque nos dieron una
imagen de lo que no éramos.

1044
00:55:05,016 --> 00:55:07,732
Podíamos mirarlos y decir: "No soy yo

1045
00:55:07,733 --> 00:55:09,040
y nunca lo seré".

1046
00:55:09,613 --> 00:55:11,282
Ese es el precio del odio.

1047
00:55:11,283 --> 00:55:14,065
También hay un valor en
tener un buen enemigo.

1048
00:55:14,066 --> 00:55:16,694
Aquí es donde se ponen
sucias la cosas, ¿eh?

1049
00:55:21,420 --> 00:55:23,284
Discúlpame.

1050
00:55:48,167 --> 00:55:53,167
www.subtitulamos.tv

