1
00:00:00,453 --> 00:00:03,355
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,357 --> 00:00:06,558
Y en este día, empezamos
a remodelar este mundo.

3
00:00:10,297 --> 00:00:13,665
Todos podéis vivir si
os rendís ahora mismo.

4
00:00:21,875 --> 00:00:25,377
No importa lo que venga
después, hemos ganado.

5
00:00:25,379 --> 00:00:27,679
¡Ya hemos ganado!

6
00:00:27,681 --> 00:00:29,914
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

7
00:02:09,049 --> 00:02:10,281
Démonos prisa, pececitos.

8
00:02:10,317 --> 00:02:12,016
Nos han pillado desprevenidos aquí.

9
00:02:12,052 --> 00:02:14,285
Son solo como una docena.

10
00:02:16,556 --> 00:02:18,923
- Sí, o sea...
- Huck.

11
00:02:18,959 --> 00:02:21,693
Releva a Todd en la
estación de mantenimiento.

12
00:02:21,728 --> 00:02:23,194
- Oye, Mara...
- Cállate.

13
00:02:23,230 --> 00:02:25,063
Dame tu arma.

14
00:02:27,200 --> 00:02:28,433
¿Cómo se siente?

15
00:02:28,468 --> 00:02:30,969
- Se siente...
- Cállate.

16
00:02:31,004 --> 00:02:33,137
Ve dentro. Coge las neveras.
Empieza a empaquetar.

17
00:02:34,975 --> 00:02:36,875
Eh, genio.

18
00:02:39,012 --> 00:02:40,845
Lo siento.

19
00:02:40,881 --> 00:02:42,580
Ve.

20
00:02:52,559 --> 00:02:53,992
Pequeño Roy.

21
00:02:59,432 --> 00:03:01,366
Pequeño Roy, soy Mara. ¿Me recibes?

22
00:03:06,439 --> 00:03:08,840
J-Top, soy Mara. ¿Me recibes?

23
00:03:14,014 --> 00:03:15,313
¿Todd?

24
00:03:17,784 --> 00:03:19,784
¿Sí?

25
00:03:22,789 --> 00:03:25,123
Cierra las escaleras, todas las plantas.

26
00:03:26,393 --> 00:03:27,393
¿Por qué?

27
00:04:12,770 --> 00:04:22,144
www.subtitulamos.tv

28
00:04:32,829 --> 00:04:35,563
Parece que se han hecho un foso.

29
00:04:35,598 --> 00:04:42,130
Supongo que, teniéndolo en cuenta,
no deberíamos sorprendernos.

30
00:04:42,250 --> 00:04:44,784
Podemos hacer esto.
Lo hemos hecho antes.

31
00:04:45,715 --> 00:04:48,955
Sí. Eso es lo que estaba considerando.

32
00:04:48,990 --> 00:04:51,090
No he estado aquí antes.

33
00:04:52,304 --> 00:04:54,505
Solo necesito un disparo
claro. ¿Verdad, Dianne?

34
00:04:56,342 --> 00:04:57,941
Solo unos segundos.

35
00:04:57,977 --> 00:05:01,145
Solo necesitamos cronometrarlo bien.

36
00:05:01,180 --> 00:05:05,582
Nos ven, disparan un
arma, no entramos.

37
00:05:07,753 --> 00:05:11,021
No dejes que disparen un arma, Dianne.

38
00:05:14,994 --> 00:05:17,928
Morgan, ¿necesitas
que te cubramos o algo?

39
00:05:17,963 --> 00:05:20,230
No.

40
00:05:20,266 --> 00:05:23,500
Oye, estamos aquí para ayudar.
No deberías estar tú solo.

41
00:05:23,536 --> 00:05:27,137
Yo no muero.

42
00:05:44,456 --> 00:05:45,756
¡Su majestad!

43
00:05:45,791 --> 00:05:47,758
¿Dónde está?

44
00:05:47,793 --> 00:05:49,793
¡Encontrad al rey!

45
00:06:22,661 --> 00:06:24,428
¡Los condenados están sobre nosotros!

46
00:06:26,599 --> 00:06:27,798
¡Proteged al rey!

47
00:06:27,833 --> 00:06:29,499
¡Protegeos a vosotros mismos!

48
00:06:49,521 --> 00:06:51,455
¿Alguien puede ver a dónde fue?

49
00:06:53,225 --> 00:06:56,059
Nos vio.

50
00:06:56,095 --> 00:06:59,363
Si les dice que estamos aquí,
habrá terminado antes de empezar.

51
00:06:59,398 --> 00:07:02,399
No es así y no dirá nada,

52
00:07:02,434 --> 00:07:05,836
nosotros juntos le
encontraremos, le mataremos,

53
00:07:05,871 --> 00:07:08,338
y cumpliremos la promesa
de lo que hemos empezado.

54
00:07:09,475 --> 00:07:11,708
Confiad en el rey.

55
00:07:11,744 --> 00:07:14,845
Debe haber un puesto avanzado
en el norte, a través del bosque.

56
00:07:14,880 --> 00:07:17,914
Tan cierto como ese es su camino,
así deberá ser el nuestro.

57
00:07:17,950 --> 00:07:20,517
Si nuestros camaradas ya han
llegado, deberían estar aquí.

58
00:07:20,552 --> 00:07:21,952
Volved a la zona de preparación.

59
00:07:21,987 --> 00:07:23,687
Reunid a los otros cuando lleguen.

60
00:07:23,722 --> 00:07:26,356
Y si no lo han hecho todavía,
liberad a Shiva de su jaula.

61
00:07:26,392 --> 00:07:28,759
Debe haber ido al norte.
Dejaremos un rastro para vosotros.

62
00:07:28,794 --> 00:07:31,361
Aseguraos de que no quedan
enemigos en estos alrededores,

63
00:07:31,397 --> 00:07:32,763
y no os retraséis más de diez minutos.

64
00:07:32,798 --> 00:07:33,764
Id.

65
00:07:33,799 --> 00:07:36,099
¡Adelante!

66
00:07:36,135 --> 00:07:39,469
Hacia nuestro enemigo,
luego hacia su recinto,

67
00:07:39,505 --> 00:07:41,471
luego hacia la victoria segura.

68
00:08:07,700 --> 00:08:10,100
¡Dispersaos! ¡Vigilad las brechas!

69
00:08:10,135 --> 00:08:13,003
Si los mantenemos encerrados,
tienen más problemas que nosotros.

70
00:08:17,009 --> 00:08:18,775
Puedo oír el tiroteo.

71
00:08:18,811 --> 00:08:20,077
Quédate donde estás.

72
00:08:20,112 --> 00:08:22,079
No digas ni una palabra.

73
00:08:22,114 --> 00:08:23,080
   

74
00:08:23,115 --> 00:08:24,115
   

75
00:08:45,304 --> 00:08:46,503
Haz una señal si ya están dentro.

76
00:08:46,538 --> 00:08:47,637
Ahí estaremos.

77
00:08:47,673 --> 00:08:50,841
Vamos. Encontremos sus armas.

78
00:09:05,090 --> 00:09:08,458
Dino, necesitamos una entrada.
Encuentra una o haz una.

79
00:09:40,926 --> 00:09:42,826
¿Qué demonios?

80
00:09:42,861 --> 00:09:44,694
¡Oye!

81
00:10:04,783 --> 00:10:05,849
   

82
00:10:05,884 --> 00:10:07,884
   

83
00:11:42,481 --> 00:11:44,514
No están en este piso.

84
00:11:44,550 --> 00:11:46,316
La única opción es arriba.

85
00:11:46,351 --> 00:11:48,318
Terreno alto. Buena cobertura.

86
00:11:48,353 --> 00:11:50,220
Sí, yo también las pondría ahí arriba.

87
00:11:50,255 --> 00:11:51,454
Escaleras.

88
00:12:14,279 --> 00:12:15,979
Están demasiado acojonados
para avanzar sobre nosotros.

89
00:12:16,014 --> 00:12:18,415
¡Los hacemos retroceder! ¡Vamos!

90
00:12:37,369 --> 00:12:39,569
Tenemos algunos que
vienen por mi derecha.

91
00:12:39,605 --> 00:12:42,238
¡Sigue con ellos! ¡No los dejes pasar!

92
00:12:42,274 --> 00:12:43,707
¡Si los inmovilizamos,
se arreglará solo!

93
00:12:43,742 --> 00:12:44,841
¡Ese es el plan!

94
00:13:16,808 --> 00:13:19,309
¡Tobin, entra!

95
00:13:19,344 --> 00:13:20,877
¡Puedo con ellos! ¡Cúbreme!

96
00:13:20,912 --> 00:13:22,312
¡No! ¡Espera por Tobin!

97
00:13:22,347 --> 00:13:24,214
¡No hay tiempo!

98
00:13:25,450 --> 00:13:28,418
¡Ve! ¡Ayudaré a cubrirte!

99
00:14:51,115 --> 00:14:52,481
Último piso.

100
00:14:52,516 --> 00:14:53,716
Las armas tienen que estar aquí arriba.

101
00:14:53,751 --> 00:14:55,918
Dijo que estarían aquí.

102
00:14:55,953 --> 00:14:58,220
Todo lo demás que te ha
pasado se ha confirmado.

103
00:14:58,255 --> 00:15:00,589
Ese tío es un mierda.

104
00:15:00,624 --> 00:15:02,191
Esas armas van al Santuario,

105
00:15:02,226 --> 00:15:06,061
podrían atravesar entre esos
caminantes y despejar una salida.

106
00:15:06,096 --> 00:15:08,230
Iremos más rápido si nos dividimos.

107
00:15:08,265 --> 00:15:10,732
Si yo encuentro las M2 o tú
las encuentras, las utilizamos

108
00:15:10,768 --> 00:15:12,601
atacamos el patio, justo entonces y ahí.

109
00:15:12,636 --> 00:15:14,770
Terminamos esto rápido.

110
00:15:29,720 --> 00:15:31,587
¡Por favor! ¡Por favor no me disparéis!

111
00:15:31,622 --> 00:15:32,855
- Mierda.
- Por favor no me disparéis.

112
00:15:32,890 --> 00:15:34,890
Por favor no...

113
00:15:36,594 --> 00:15:37,860
Mira, te has meado en los pantalones.

114
00:15:37,895 --> 00:15:39,394
No soy uno de ellos.

115
00:15:39,430 --> 00:15:42,064
Me llamo Dean.

116
00:15:42,099 --> 00:15:43,532
¿Por qué sigues hablando?

117
00:15:43,567 --> 00:15:46,568
Tara, espera.

118
00:15:46,604 --> 00:15:50,239
- Solo espera.
- ¿Para qué?

119
00:15:50,274 --> 00:15:51,807
Tiene las manos en alto, Tara.

120
00:15:51,842 --> 00:15:54,209
Tenemos un trabajo que hacer.

121
00:15:56,847 --> 00:15:59,081
¿Quieres comprobar eso?

122
00:16:10,928 --> 00:16:12,461
Estamos perdiendo a
gente del otro equipo.

123
00:16:12,496 --> 00:16:14,129
¿Morgan?

124
00:16:16,300 --> 00:16:17,966
Sal.

125
00:16:24,875 --> 00:16:27,843
Solo quedaos ahí.

126
00:16:27,878 --> 00:16:29,244
Aquí estamos unos encima de otros.

127
00:16:29,280 --> 00:16:30,479
Os haremos una señal
cuando esté despejado.

128
00:16:30,514 --> 00:16:32,481
Solo estad preparados.

129
00:16:38,556 --> 00:16:39,955
Lo tengo, Jesus. Hazte a un lado.

130
00:16:39,990 --> 00:16:41,156
Tara.

131
00:16:41,191 --> 00:16:42,491
Hay un tiroteo fuera.

132
00:16:42,526 --> 00:16:43,926
Ni siquiera sabemos si Morgan está vivo.

133
00:16:43,961 --> 00:16:45,427
Por favor, señora. No soy uno de ellos.

134
00:16:45,462 --> 00:16:47,329
Estás aquí. Tenías un
arma. Eres uno de ellos.

135
00:16:47,364 --> 00:16:49,097
No lo soy. No lo soy.
Tenéis que creerme.

136
00:16:49,133 --> 00:16:50,198
¿Entonces qué estás haciendo aquí?

137
00:16:50,234 --> 00:16:52,467
Solo soy un trabajador.

138
00:16:52,503 --> 00:16:53,936
Me trajeron aquí desde el Santuario

139
00:16:53,971 --> 00:16:56,171
para cocinar, limpiar, lo que fuese.

140
00:16:56,206 --> 00:16:58,040
No me dieron elección.

141
00:16:58,075 --> 00:17:00,809
Me hicieron dejar a
mi mujer y a mis hijos.

142
00:17:03,847 --> 00:17:08,183
¿Vuestra gente también
hace eso al Santuario?

143
00:17:08,218 --> 00:17:09,351
¿Están las familias bien?

144
00:17:09,386 --> 00:17:11,620
No queremos herir a los trabajadores.

145
00:17:11,655 --> 00:17:13,288
- No vamos a hacerlo.
- ¿Le crees?

146
00:17:13,324 --> 00:17:14,823
No va de él.

147
00:17:14,858 --> 00:17:15,958
No voy a disparar a alguien
con las manos en alto,

148
00:17:15,993 --> 00:17:17,693
y no voy a dejarte.

149
00:17:17,728 --> 00:17:21,363
Estos suministros médicos...
son de Hilltop, ¿verdad?

150
00:17:24,401 --> 00:17:26,201
Las vitaminas prenatales de Maggie.

151
00:17:26,236 --> 00:17:28,670
Se las llevaron porque podían,

152
00:17:28,706 --> 00:17:29,805
porque no les importa una mierda.

153
00:17:29,840 --> 00:17:31,139
¿Por qué debería a nosotros?

154
00:17:31,175 --> 00:17:32,307
Sé que mataron a tu novia...

155
00:17:32,343 --> 00:17:34,042
- Jesus...
- Que la querías.

156
00:17:34,078 --> 00:17:36,211
- Esta no eres tú.
- Lo soy ahora.

157
00:17:36,246 --> 00:17:37,746
No estamos aquí por venganza.

158
00:17:37,781 --> 00:17:38,847
No puede ser por eso.

159
00:17:38,882 --> 00:17:40,215
Sí que puede.

160
00:17:41,251 --> 00:17:42,718
   

161
00:17:48,025 --> 00:17:50,626
Yo no lo haría.

162
00:17:52,596 --> 00:17:54,162
¿Sabes lo que es divertido?

163
00:17:54,198 --> 00:17:57,599
Normalmente te habría etiquetado
como el blandengue, no guaperas.

164
00:17:57,635 --> 00:18:01,670
¿Sabes lo difícil que
es mearte a propósito?

165
00:18:01,705 --> 00:18:04,640
Es como si tu polla supiese
que llevas pantalones.

166
00:18:09,713 --> 00:18:12,280
Joder, mira eso.

167
00:18:12,316 --> 00:18:14,883
Esa mierda está arruinada.

168
00:18:14,918 --> 00:18:19,287
Parece que esa puta
tonta de Maggie y su bebé

169
00:18:19,323 --> 00:18:22,024
van a morir de todas formas.

170
00:18:22,059 --> 00:18:23,358
Justo como vosotros dos.

171
00:18:23,394 --> 00:18:24,426
Te voy a matar.

172
00:18:24,461 --> 00:18:26,294
Oh, cielo, no, no lo harás.

173
00:18:26,330 --> 00:18:28,363
Entonces algún otro lo
hará. Somos demasiados.

174
00:18:28,399 --> 00:18:30,098
Ves, en eso discrepamos.

175
00:18:30,134 --> 00:18:31,633
Si me llevo dos de vosotros conmigo,

176
00:18:31,669 --> 00:18:34,136
entonces tengo una póliza
de seguros cojonuda.

177
00:18:34,171 --> 00:18:35,871
Así que por qué no bajas esa cosa

178
00:18:35,906 --> 00:18:39,408
a menos que vayas a disparar
a este guaperas de aquí.

179
00:18:39,443 --> 00:18:41,910
No voy a pedírtelo de nuevo.

180
00:18:41,945 --> 00:18:42,911
Creo que va a dispararte.

181
00:18:42,946 --> 00:18:44,079
Yo también.

182
00:18:44,114 --> 00:18:45,714
Sí. Ella también.

183
00:18:45,749 --> 00:18:46,882
¡Cállate!

184
00:18:46,917 --> 00:18:47,983
- Tara...
- Puedo hacerlo.

185
00:18:48,018 --> 00:18:49,051
Tara, tiene un arma en mi cabeza.

186
00:18:49,086 --> 00:18:50,152
No por demasiado tiempo.

187
00:18:50,187 --> 00:18:51,253
Espera. Espera. Espera un segundo.

188
00:18:51,288 --> 00:18:52,654
- Vete al infierno.
- Vale.

189
00:18:52,690 --> 00:18:55,991
¿Así que de verdad quieres arriesgarte?

190
00:18:56,026 --> 00:18:58,226
¿Yo por él?

191
00:18:58,262 --> 00:19:00,162
Puedo decirte ahora mismo
que no merezco la pena.

192
00:19:00,197 --> 00:19:02,464
Podemos solucionarlo.

193
00:19:02,499 --> 00:19:05,467
Puede que diga fanfarronadas
como si fuese un tipo duro,

194
00:19:05,502 --> 00:19:06,968
pero no lo soy.

195
00:19:07,004 --> 00:19:09,171
Solo quiero...

196
00:19:23,487 --> 00:19:26,288
No vas a hacerlo.

197
00:19:26,323 --> 00:19:29,291
Tú no.

198
00:19:29,326 --> 00:19:32,027
No se trata de venganza. Se
trata de conseguir hacerlo.

199
00:19:36,200 --> 00:19:38,300
   

200
00:19:40,838 --> 00:19:42,270
¿Qué coño estás haciendo?

201
00:19:42,306 --> 00:19:43,972
Intentó matarnos.

202
00:19:44,007 --> 00:19:46,341
Te lo dije... no es por él.

203
00:19:46,376 --> 00:19:48,510
¿Entonces él vive?

204
00:19:48,545 --> 00:19:52,714
¿Y qué hay de Abraham? ¿Glenn? ¿Denise?

205
00:19:52,750 --> 00:19:54,549
Esto es diferente.

206
00:19:54,585 --> 00:19:56,952
No eres Rick. No eres Maggie.

207
00:19:56,987 --> 00:19:58,286
No.

208
00:19:58,322 --> 00:20:00,355
Pero ella oirá lo que tengo que decir.

209
00:20:00,390 --> 00:20:03,058
¡Evacuad Sat Uno! ¡Evacuad Sat Uno!

210
00:20:04,695 --> 00:20:06,895
¡Jesus! ¡Tara!

211
00:20:12,002 --> 00:20:13,802
¡Se están retirando!

212
00:20:17,174 --> 00:20:18,573
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

213
00:20:18,609 --> 00:20:21,309
¿Hay otra forma de salir de aquí?

214
00:20:21,345 --> 00:20:23,979
Sí. Sígueme.

215
00:21:55,137 --> 00:21:56,870
- ¡Tobin!
- Estoy bien.

216
00:21:56,905 --> 00:21:59,406
¡Sigue adelante! ¡Estoy bien!

217
00:22:16,425 --> 00:22:18,591
No tenían que avanzar hacia nosotros.

218
00:22:18,627 --> 00:22:19,993
Mierda.

219
00:22:24,700 --> 00:22:26,599
   

220
00:22:43,518 --> 00:22:45,018
Hacia adelante.

221
00:22:45,053 --> 00:22:46,319
Lo veo.

222
00:22:46,355 --> 00:22:48,121
Este es mío.

223
00:23:00,469 --> 00:23:02,702
¿Qué sucedió con esta criatura?

224
00:23:07,142 --> 00:23:09,943
Quiero decir antes que tú.

225
00:23:09,978 --> 00:23:12,846
No tenemos tiempo para descubrirlo.

226
00:23:12,881 --> 00:23:14,547
El complejo no está lejos.

227
00:23:14,583 --> 00:23:16,216
Si ha conseguido llegar,

228
00:23:16,251 --> 00:23:18,818
si saben que vamos, estarán preparados.

229
00:23:20,222 --> 00:23:23,490
Dos posibilidades, solo un hecho.

230
00:23:25,894 --> 00:23:27,460
¿Y cuál es ese?

231
00:23:27,496 --> 00:23:29,829
Debemos estar preparados en todo caso.

232
00:23:32,701 --> 00:23:36,403
Lo que va a pasar no se trata
solo de unos pocos caminantes.

233
00:23:36,438 --> 00:23:38,004
Lo sabes, ¿verdad?

234
00:23:38,040 --> 00:23:40,940
Sí. Y todavía sonrío.

235
00:23:42,344 --> 00:23:44,110
¿Por qué?

236
00:23:48,250 --> 00:23:51,084
¿Siento la confianza suprema?

237
00:23:51,119 --> 00:23:53,720
¿O es mi destino, mi trabajo,

238
00:23:53,755 --> 00:23:57,991
simplemente proteger tal certeza?

239
00:23:58,026 --> 00:24:00,727
No y sí.

240
00:24:00,762 --> 00:24:02,829
Sí y no.

241
00:24:02,864 --> 00:24:05,031
Y luego por fin sí a los dos.

242
00:24:07,969 --> 00:24:11,337
Finge hasta que lo consigas, cariño.

243
00:24:11,373 --> 00:24:14,774
Eso es lo que he hecho y lo que hago.

244
00:24:14,810 --> 00:24:17,610
Soy rey porque he proporcionado una luz

245
00:24:17,646 --> 00:24:19,946
para conducir a mi pueblo hacia
adelante a través la oscuridad

246
00:24:19,981 --> 00:24:23,116
y ellos han convertido
mis ficciones en realidad.

247
00:24:23,151 --> 00:24:25,919
Con todo esto y todo lo que ha pasado...

248
00:24:25,954 --> 00:24:29,122
Puede que no todos sobrevivamos.

249
00:24:29,157 --> 00:24:30,423
Puede que ni siquiera ganemos.

250
00:24:30,459 --> 00:24:33,259
Y aun así, sonrío.

251
00:24:33,295 --> 00:24:36,896
Este día no habrá fantasías de fracaso.

252
00:24:36,932 --> 00:24:40,567
Oíd, chicos. ¿Esto es
sangre del que se escapó?

253
00:24:48,310 --> 00:24:50,743
No.

254
00:24:50,779 --> 00:24:53,413
Uno de nosotros le dio
cuando le disparamos.

255
00:24:53,448 --> 00:24:55,215
Eso significa que se mueve lentamente.

256
00:24:55,250 --> 00:24:56,916
Y tanto.

257
00:24:56,952 --> 00:24:58,118
Volvemos al negocio.

258
00:24:58,153 --> 00:24:59,552
Bien hecho, Daniel.

259
00:24:59,588 --> 00:25:01,321
Bien hecho, todos.

260
00:25:01,356 --> 00:25:04,457
Avanzamos...

261
00:25:04,493 --> 00:25:07,293
mientras hacemos que el mundo avance.

262
00:28:07,709 --> 00:28:09,976
Las M2. ¿Dónde están?

263
00:28:10,011 --> 00:28:14,247
¡No hay... armas!

264
00:28:14,282 --> 00:28:15,815
Grace...

265
00:28:17,485 --> 00:28:18,951
¿Están ahí?

266
00:28:19,988 --> 00:28:22,855
¡No! ¡No!

267
00:28:22,891 --> 00:28:24,257
   

268
00:28:44,813 --> 00:28:46,079
   

269
00:29:00,328 --> 00:29:05,998
¿Seguro que podemos hacerlo?
¿Podemos derrotarlos?

270
00:29:14,876 --> 00:29:18,044
Lo que este grupo ha hecho,
lo que hemos aprendido,

271
00:29:18,079 --> 00:29:22,248
en lo que nos hemos convertido,
todos nosotros... sí, estoy seguro.

272
00:29:27,789 --> 00:29:29,822
   

273
00:29:43,905 --> 00:29:47,607
Rodead la puerta, con
amplitud, al menos seis metros.

274
00:29:47,642 --> 00:29:49,075
Armas listas, pero sin disparar.

275
00:29:49,110 --> 00:29:50,076
¿Qué?

276
00:29:50,111 --> 00:29:51,344
Van a rendirse.

277
00:29:51,379 --> 00:29:52,712
Solo dispararemos si
ellos disparan antes.

278
00:29:52,747 --> 00:29:54,614
Si ellos disparan antes,
uno de nosotros morirá.

279
00:29:54,649 --> 00:29:58,384
Pues esperemos, por mi
bien, que no lo hagan.

280
00:29:58,420 --> 00:30:00,787
Puedes intentar pararme.

281
00:30:00,822 --> 00:30:04,123
¡Vamos! ¡Idos! ¡Moveos!

282
00:30:07,562 --> 00:30:09,295
¡Suelta el arma!

283
00:30:11,232 --> 00:30:14,066
Suelta el arma y ríndete.

284
00:30:26,648 --> 00:30:27,880
Vivir me parece bien.

285
00:30:30,185 --> 00:30:31,784
Estamos rodeados.

286
00:30:35,023 --> 00:30:36,422
No seáis tan tontos
como creen que somos.

287
00:30:36,458 --> 00:30:38,825
Bajad las armas.

288
00:30:41,963 --> 00:30:44,897
Está bien.

289
00:30:44,933 --> 00:30:46,332
Podemos hacerlo por las malas.

290
00:30:46,367 --> 00:30:48,167
Porque, aunque Maggie te escuche,

291
00:30:48,203 --> 00:30:50,570
Rick me escuchará a mí.

292
00:31:23,872 --> 00:31:25,838
   

293
00:31:45,193 --> 00:31:49,629
Tenemos que ir a por ellos antes
de que vengan a por nosotros.

294
00:31:49,664 --> 00:31:51,797
No podemos dejarlos con vida.

295
00:31:55,370 --> 00:31:57,904
Donde hay vida, hay una posibilidad.

296
00:31:57,939 --> 00:32:00,506
De que nos ataquen.

297
00:32:00,542 --> 00:32:05,678
Mierda. Te conozco.

298
00:32:05,713 --> 00:32:07,346
¿A ti también te han trasladado?

299
00:32:09,017 --> 00:32:10,416
¡Morgan!

300
00:32:11,886 --> 00:32:15,021
Baja el arma.

301
00:32:18,459 --> 00:32:20,726
Hemos venido a matarlos.

302
00:32:26,568 --> 00:32:28,434
Debemos hacerlo.

303
00:32:28,469 --> 00:32:31,537
Se han rendido.

304
00:32:31,573 --> 00:32:34,674
Eso no es lo que hacemos.

305
00:32:46,321 --> 00:32:49,088
¿Y qué hacemos?

306
00:33:07,908 --> 00:33:09,174
   

307
00:33:39,673 --> 00:33:41,407
Gracie.

308
00:33:41,442 --> 00:33:43,542
Gracie.

309
00:33:43,577 --> 00:33:45,544
No.

310
00:33:47,615 --> 00:33:49,248
No.

311
00:34:38,933 --> 00:34:41,266
Por ahí.

312
00:34:49,276 --> 00:34:51,710
¡Ahí!

313
00:35:06,327 --> 00:35:08,494
Ahorra tu munición, Carol.

314
00:35:11,432 --> 00:35:12,998
Nuestros amigos han llegado.

315
00:35:34,355 --> 00:35:35,821
   

316
00:35:35,856 --> 00:35:36,856
   

317
00:35:53,174 --> 00:35:55,040
   

318
00:35:55,075 --> 00:35:57,009
¡Francine!

319
00:36:53,033 --> 00:36:54,666
¿Estás bien? ¿Estás bien?

320
00:36:54,702 --> 00:36:58,937
Estoy bien, pero nuestra
gente... necesita...

321
00:37:01,442 --> 00:37:03,675
Oh, Dios. No.

322
00:37:03,711 --> 00:37:05,110
No, no, no, no, no, no.

323
00:37:05,145 --> 00:37:07,079
No, no. Eric, Eric.

324
00:37:07,114 --> 00:37:09,381
Eric.

325
00:37:09,416 --> 00:37:11,283
Vamos.

326
00:37:16,934 --> 00:37:21,838
Y aquí está... nuestra victoria segura.

327
00:37:26,945 --> 00:37:31,781
No me alegro de su muerte.

328
00:37:31,817 --> 00:37:32,910
De la de nadie.

329
00:37:33,209 --> 00:37:34,209
Lo sé.

330
00:37:40,950 --> 00:37:44,218
Nelson, estamos en marcha,
tomando medidas activas.

331
00:37:44,253 --> 00:37:45,786
Solo refugiaos, mantened el ánimo,

332
00:37:45,821 --> 00:37:47,988
y, si nos ves, apártate
de la línea de fuego.

333
00:37:50,392 --> 00:37:53,026
Nos han descubierto. Vamos
a tener que irnos deprisa.

334
00:37:53,062 --> 00:37:54,595
No.

335
00:37:54,630 --> 00:37:57,264
Este viaje no va a
acabar con una retirada.

336
00:37:57,299 --> 00:37:59,466
Pero saben que vamos.

337
00:38:02,471 --> 00:38:04,771
En efecto.

338
00:38:45,481 --> 00:38:47,681
Joder.

339
00:38:49,151 --> 00:38:51,585
Baja las manos.

340
00:38:51,620 --> 00:38:54,087
Date la vuelta lentamente.

341
00:39:08,737 --> 00:39:11,772
Hola, Rick.

342
00:39:15,678 --> 00:39:20,314
Te llamas...

343
00:39:20,349 --> 00:39:22,916
Morales.

344
00:39:24,753 --> 00:39:27,688
Estabas en Atlanta.

345
00:39:29,491 --> 00:39:32,559
Eso fue hace mucho tiempo.

346
00:39:34,530 --> 00:39:38,165
Se acabó, Rick.

347
00:39:38,200 --> 00:39:39,866
He llamado a los Salvadores.

348
00:39:41,403 --> 00:39:44,204
Y ya vienen.

349
00:41:21,409 --> 00:41:27,185
www.subtitulamos.tv

