1
00:00:04,582 --> 00:00:06,338
¿Qué ha pasado en el Rompenieves?

2
00:00:06,362 --> 00:00:07,813
¿Layton sigue al mando?

3
00:00:07,837 --> 00:00:09,837
Poco manda, pero sí.

4
00:00:10,099 --> 00:00:11,215
Necesitamos que descanses.

5
00:00:11,239 --> 00:00:12,925
Ahora más que nunca.

6
00:00:12,949 --> 00:00:14,949
Anteriormente en Snowpiercer...

7
00:00:15,469 --> 00:00:17,220
Alguien había bajado antes que yo.

8
00:00:17,244 --> 00:00:19,241
Esto no ha sido un accidente.

9
00:00:19,265 --> 00:00:21,093
¿Está saboteando su propia Locomotora?

10
00:00:21,118 --> 00:00:22,458
Da igual que lo haya provocado él.

11
00:00:22,482 --> 00:00:25,624
Es nuestra única escapatoria.
Nosotros lo sabemos y él lo sabe.

12
00:00:25,794 --> 00:00:27,263
Podemos contenerlo.

13
00:00:27,287 --> 00:00:30,003
Tarde o temprano, sabrán que
he estado aquí, salvándolos.

14
00:00:30,351 --> 00:00:33,507
Rompenieves, reiniciad los sistemas.

15
00:00:34,156 --> 00:00:35,905
Juegos dentro de otros juegos.

16
00:00:35,929 --> 00:00:38,804
Esta orquesta solo tiene un director.

17
00:00:39,117 --> 00:00:41,117
Van a llevarte a Gran Alice.

18
00:00:42,014 --> 00:00:44,014
Tienes que presentarte ante Wilford.

19
00:00:44,051 --> 00:00:46,395
Haré todo lo que pueda por
ayudar a nuestra familia.

20
00:00:46,610 --> 00:00:48,610
Has tomado la decisión correcta.

21
00:00:54,336 --> 00:00:57,137
La esperanza es poderosa.

22
00:00:57,206 --> 00:00:59,317
Melanie la usó para unir a la gente.

23
00:00:59,341 --> 00:01:02,676
Primero con una mentira,
pero luego con la promesa

24
00:01:02,745 --> 00:01:05,479
de una vida más allá del Rompenieves.

25
00:01:07,149 --> 00:01:10,550
Andre Layton usó la esperanza
para inspirar a su gente

26
00:01:10,620 --> 00:01:13,687
para que luchara por su libertad,

27
00:01:13,756 --> 00:01:15,823
pero mirad dónde le ha llevado eso.

28
00:01:17,427 --> 00:01:20,895
Y el Sr. Wilford es caso aparte.

29
00:01:21,964 --> 00:01:24,232
Ha convertido la esperanza en miedo.

30
00:01:25,375 --> 00:01:27,902
Ha enfrentado a los pasajeros entre sí

31
00:01:27,970 --> 00:01:29,703
y luego ha ofrecido seguridad.

32
00:01:33,091 --> 00:01:35,309
Lo curioso es que, desde
que asumió el control,

33
00:01:35,719 --> 00:01:38,356
parece que todo va como la seda.

34
00:01:46,989 --> 00:01:49,523
Todo el mundo acude a trabajar.

35
00:01:49,591 --> 00:01:51,859
Las líneas de abastecimiento
funcionan en perfecto orden.

36
00:01:56,732 --> 00:01:58,951
Pero ya hemos pasado por eso.

37
00:02:00,803 --> 00:02:02,469
Entrega esos.

38
00:02:03,072 --> 00:02:05,006
- Venga, vamos.
- Vamos.

39
00:02:05,941 --> 00:02:08,342
Mantengo escondida mi propia esperanza.

40
00:02:09,169 --> 00:02:10,410
Es hora de irse.

41
00:02:10,480 --> 00:02:13,981
Escondida con los pocos
que pueden reavivarla.

42
00:02:16,418 --> 00:02:18,886
No he oído nada más
sobre Roche o su familia.

43
00:02:18,955 --> 00:02:21,455
- ¡Cargad y moveos!
- Vamos.

44
00:02:23,025 --> 00:02:24,926
Wilford ha mandado a alguien a buscarme.

45
00:02:26,228 --> 00:02:28,062
Será mejor que entres.

46
00:02:28,964 --> 00:02:30,298
¿Estás bien?

47
00:02:30,366 --> 00:02:32,032
¿Se sabe algo de nuestros amigos
de la parte de atrás del tren?

48
00:02:32,693 --> 00:02:34,012
Ellos tienen la misma información,

49
00:02:34,036 --> 00:02:35,970
que Andre está en la sección
de Abono de Gran Alice.

50
00:02:36,038 --> 00:02:38,372
La llaman la Ciénaga.

51
00:02:38,949 --> 00:02:41,241
¿Sabes qué puede querer de mí Wilford?

52
00:02:41,311 --> 00:02:43,043
- Intentaré averiguarlo.
- Está bien.

53
00:02:43,112 --> 00:02:44,378
Me tiene ocupadísima

54
00:02:44,446 --> 00:02:46,446
planeando una velada especial.

55
00:02:47,383 --> 00:02:50,117
Nuestra buena amiga Audrey se lo
habrá contado todo sobre nosotros.

56
00:02:50,186 --> 00:02:51,785
No me puedo creer que
se haya tragado esto.

57
00:02:52,337 --> 00:02:54,856
Al menos, tiene la
sensatez de no aparecer.

58
00:02:56,859 --> 00:02:59,593
Para sobrevivir al Sr. Wilford,

59
00:03:00,274 --> 00:03:02,730
hay que ser algo que necesite.

60
00:03:02,798 --> 00:03:04,799
Anímate.

61
00:03:05,668 --> 00:03:07,201
Sí, señora.

62
00:03:08,604 --> 00:03:10,404
El orden del Sr. Wilford

63
00:03:10,472 --> 00:03:12,540
- tiene un precio muy elevado.
- Aquí ya hemos terminado.

64
00:03:12,608 --> 00:03:14,853
Y sé que se avecina

65
00:03:14,877 --> 00:03:16,210
algo horrible.

66
00:03:17,279 --> 00:03:22,616
En el Rompenieves, de 1034 vagones.

67
00:03:32,459 --> 00:03:40,459
www.subtitulamos.tv

68
00:03:40,806 --> 00:03:42,473
¿Qué tal van las festividades

69
00:03:42,542 --> 00:03:44,475
- de la velada?
- Según el horario previsto, señor.

70
00:03:44,544 --> 00:03:46,678
¿Puedo preguntar... si hay
una lista de invitados?

71
00:03:46,746 --> 00:03:49,791
Sí.

72
00:03:49,815 --> 00:03:53,951
Ganadores al azar,
eso es tarea de Kevin.

73
00:03:54,020 --> 00:03:57,288
Él está al mando de una
sorpresa especial para hoy.

74
00:03:57,357 --> 00:04:00,158
¿Qué clase de sorpresa?

75
00:04:01,494 --> 00:04:02,760
Una para que todo el tren

76
00:04:02,828 --> 00:04:04,562
celebre su legítimo liderazgo.

77
00:04:04,630 --> 00:04:06,408
Tómate tiempo libre, Ruth,

78
00:04:06,432 --> 00:04:08,566
para que tú también puedas
disfrutarlo un rato.

79
00:04:08,634 --> 00:04:11,583
Pero antes, tengo un
trabajo para los dos.

80
00:04:12,238 --> 00:04:14,461
¿Para los dos, señor? ¿Juntos?

81
00:04:15,134 --> 00:04:17,312
El Rompenieves está confuso,

82
00:04:17,355 --> 00:04:18,933
con todas las clases mezcladas.

83
00:04:18,958 --> 00:04:20,090
Es un desastre.

84
00:04:20,115 --> 00:04:21,448
Deberíais comenzar un censo completo.

85
00:04:21,647 --> 00:04:23,225
Quiero a los pasajeros organizados

86
00:04:23,249 --> 00:04:24,716
como en los viejos tiempos.

87
00:04:24,784 --> 00:04:28,319
Quiero saber quién está
dónde y haciendo qué.

88
00:04:28,344 --> 00:04:30,788
- Sí, señor.
- Sí, señor.

89
00:04:30,856 --> 00:04:32,724
Lo va a cambiar todo.

90
00:04:32,792 --> 00:04:36,194
Wilford quiere adaptabilidad.
Odio esa palabra.

91
00:04:36,525 --> 00:04:38,662
Quiere mantenernos separados.

92
00:04:38,732 --> 00:04:40,732
Recuerda que controlarán

93
00:04:40,800 --> 00:04:43,801
todo lo que digamos
entre las Locomotoras.

94
00:04:43,869 --> 00:04:46,804
- Todo irá bien.
- Ya, ¿hasta cuándo?

95
00:04:46,872 --> 00:04:48,450
¿Y si me arroja a la Ciénaga?

96
00:04:48,474 --> 00:04:50,580
Nos está atrapando de uno en uno.

97
00:04:51,477 --> 00:04:53,711
No puede permitirse
perder a otro ingeniero.

98
00:04:54,748 --> 00:04:57,382
-¿Has hablado con la central?
- Sí.

99
00:04:59,753 --> 00:05:02,353
Necesito que hagas que
este tren siga avanzando.

100
00:05:02,422 --> 00:05:03,755
Nos falta una semana
para recoger a Melanie.

101
00:05:03,823 --> 00:05:05,757
- Si es que está ahí.
- Estará.

102
00:05:05,825 --> 00:05:07,358
Ya vamos con un día de retraso.

103
00:05:07,427 --> 00:05:09,360
Perdimos contacto con
ella hace una semana.

104
00:05:09,429 --> 00:05:12,696
Pero Wilford no lo sabe, ¿no?

105
00:05:12,766 --> 00:05:15,233
Pues que siga siendo así.

106
00:05:15,301 --> 00:05:18,069
Traerla a salvo a
casa. Esa es la misión.

107
00:05:18,124 --> 00:05:19,771
Sin preguntas.

108
00:05:19,839 --> 00:05:21,839
- Está bien.
- Vamos.

109
00:05:28,448 --> 00:05:31,285
   

110
00:05:42,929 --> 00:05:44,395
¿Cuál es la gran sorpresa, Kevin?

111
00:05:44,464 --> 00:05:45,464
Cuanto antes nos pongamos con el censo,

112
00:05:45,531 --> 00:05:46,931
antes lo descubrirás.

113
00:05:47,000 --> 00:05:48,566
Venga ya, te mueres por decírmelo.

114
00:05:48,630 --> 00:05:50,401
Lo siento, he jurado guardar secreto.

115
00:05:50,470 --> 00:05:52,470
Ya sabes cómo es.

116
00:05:55,609 --> 00:05:57,314
¿Qué es todo esto?

117
00:05:58,077 --> 00:05:59,343
Los historiales de los pacientes.

118
00:05:59,412 --> 00:06:01,646
Se los han llevado de mi clínica.

119
00:06:02,736 --> 00:06:04,215
No son los expedientes de los pasajeros.

120
00:06:04,284 --> 00:06:06,818
- Son los registros médicos.
- Debían ser confidenciales.

121
00:06:06,886 --> 00:06:08,820
Los quiere divididos por edades. Niños,

122
00:06:08,888 --> 00:06:11,422
adolescentes, de 18 a 39
años. Los demás, ancianos.

123
00:06:11,491 --> 00:06:13,090
¿Ancianos?

124
00:06:13,497 --> 00:06:14,936
Cielos.

125
00:06:14,960 --> 00:06:16,666
¿Para qué es todo esto, Kevin?

126
00:06:17,430 --> 00:06:19,430
Supongo que quiere ver quién
está preparado para qué.

127
00:06:19,499 --> 00:06:21,299
Un sencillo cuestionario
para que lo rellene cada uno

128
00:06:21,367 --> 00:06:22,944
de los pasajeros.

129
00:06:23,298 --> 00:06:25,369
"¿Es usted un pasajero sin billete?

130
00:06:25,438 --> 00:06:28,306
¿Sabe de algún pasajero que
luchara junto a los rebeldes?".

131
00:06:28,374 --> 00:06:31,843
Es para los archivos... Para
los registros históricos.

132
00:06:31,911 --> 00:06:34,017
Pero le diré que no te complace.

133
00:06:34,580 --> 00:06:36,047
No, Kevin, no lo harás.

134
00:06:36,115 --> 00:06:38,115
Hablaré yo misma con el Sr. Wilford,

135
00:06:38,184 --> 00:06:39,617
muchas gracias.

136
00:06:42,055 --> 00:06:43,787
Conozco a todos los
pasajeros de este tren

137
00:06:43,857 --> 00:06:47,058
y me considero responsable
de cada uno de ellos.

138
00:06:47,126 --> 00:06:48,592
Qué desagradable.

139
00:06:50,530 --> 00:06:52,129
Me importan estos pasajeros, Kevin.

140
00:06:52,198 --> 00:06:53,575
Te lo advierto.

141
00:06:53,599 --> 00:06:55,872
Volveremos mañana a
por los cuestionarios.

142
00:07:02,676 --> 00:07:04,943
Sigue andando.

143
00:07:10,750 --> 00:07:12,394
- Alex.
- Lo sé.

144
00:07:12,418 --> 00:07:14,452
Yo soy Javier... Javi.

145
00:07:15,489 --> 00:07:18,523
Quinto ingeniero. Siéntate.

146
00:07:21,961 --> 00:07:24,062
Por favor, no toques nada
a no ser que yo te lo diga.

147
00:07:28,902 --> 00:07:30,502
- Ese panel es nuevo, ¿no?
- No es nuevo.

148
00:07:30,570 --> 00:07:32,370
Está renovado. Mejoré la interfaz

149
00:07:32,438 --> 00:07:34,105
en la segunda revolución.

150
00:07:37,577 --> 00:07:39,811
No toques nada, por favor.

151
00:07:43,449 --> 00:07:44,648
Es del Rompenieves.

152
00:07:44,718 --> 00:07:46,183
Es una broma de tu madre.

153
00:07:46,252 --> 00:07:48,119
La hemos tenido ahí durante
años. Pensaba que te gustaría.

154
00:07:48,188 --> 00:07:49,520
No me lisonjees, ¿quieres?

155
00:07:49,589 --> 00:07:51,189
Wilford te ha señalado como ingeniero.

156
00:07:51,257 --> 00:07:52,524
Y te atendrás a eso.

157
00:08:01,535 --> 00:08:02,772
¿Sabes?

158
00:08:03,869 --> 00:08:06,070
Cuando tu madre volvió de aquí,

159
00:08:06,139 --> 00:08:08,672
dijo que no eras solo
técnicamente buena.

160
00:08:08,742 --> 00:08:10,675
Dijo que tenías el toque.

161
00:08:11,590 --> 00:08:13,558
¿Y tú, tienes el toque?

162
00:08:15,615 --> 00:08:17,348
Más o menos. No como tu madre.

163
00:08:17,417 --> 00:08:18,816
Tú mantennos en la vía.

164
00:08:18,884 --> 00:08:20,952
- Está bien. ¿Dónde vas?
- A la parte delantera.

165
00:08:21,020 --> 00:08:24,889
Es un gran día en el Rompenieves.
Siento que no estés invitado.

166
00:08:31,831 --> 00:08:34,231
Lo he traído de Gran Alice.

167
00:08:34,300 --> 00:08:36,478
Es uno de mis favoritos.

168
00:08:36,502 --> 00:08:38,970
¿Ves como se juntan las cuerpos?

169
00:08:39,038 --> 00:08:41,639
No se sabe si están luchando o...

170
00:08:41,707 --> 00:08:43,040
ya sabes.

171
00:08:43,109 --> 00:08:44,842
¿Qué te parece, Bess Till?

172
00:08:44,911 --> 00:08:46,778
Me parece que hay muchos
pasajeros preocupados.

173
00:08:46,846 --> 00:08:48,780
No deja de desaparecer gente.

174
00:08:48,848 --> 00:08:52,884
Primero Layton y ahora el
guardafrenos Roche y su familia.

175
00:08:56,389 --> 00:08:58,522
Eres una criatura curiosa.

176
00:08:58,592 --> 00:08:59,857
No sé qué hacer contigo.

177
00:08:59,926 --> 00:09:01,926
Asesinaron a ocho de
nuestros reparadores.

178
00:09:01,995 --> 00:09:05,597
Podría encontrar a los asesinos

179
00:09:05,665 --> 00:09:07,565
y cerrar el caso.

180
00:09:08,934 --> 00:09:10,868
Verás, eso de "detective del
tren" es un invento de Melanie.

181
00:09:10,936 --> 00:09:12,003
Nunca lo he necesitado.

182
00:09:12,071 --> 00:09:13,715
- ¿Sabes por qué?
- No, señor.

183
00:09:13,739 --> 00:09:15,807
Porque en mi tren no
se cometían delitos.

184
00:09:15,875 --> 00:09:18,610
No hay delitos, solo orden.

185
00:09:18,678 --> 00:09:20,712
No creo que sea tan ingenuo.

186
00:09:22,882 --> 00:09:25,950
Y yo no creo que seas tan inocente.

187
00:09:27,887 --> 00:09:29,287
Muy bien.

188
00:09:29,355 --> 00:09:32,534
Puedes decirles a los pasajeros
que el Sr. Roche está en un Cajón

189
00:09:32,558 --> 00:09:34,959
junto con su familia.

190
00:09:35,028 --> 00:09:38,952
Cuando todo se haya calmado,
podrán volver a unirse a nosotros.

191
00:09:39,565 --> 00:09:41,633
- Eso no va a sentar bien.
- Lo sé.

192
00:09:42,195 --> 00:09:44,769
Pero tengo el relajante perfecto.

193
00:09:46,105 --> 00:09:50,041
Sikes, llévala al vagón 272.

194
00:09:51,177 --> 00:09:53,311
Y no te preocupes por el Sr. Layton.

195
00:09:53,379 --> 00:09:55,579
Hemos hecho que se sienta como en casa.

196
00:10:49,302 --> 00:10:52,303
Sé que solo siguen las
órdenes de Wilford,

197
00:10:52,371 --> 00:10:55,706
pero tengo derecho a
saber qué me han hecho.

198
00:10:55,775 --> 00:10:57,241
Lo has descubierto prematuramente.

199
00:10:57,310 --> 00:11:00,044
Sí. Metí la mano en la escotilla

200
00:11:00,113 --> 00:11:02,046
y no se me cayó.

201
00:11:02,115 --> 00:11:03,581
¿Qué quiere de mí?

202
00:11:03,650 --> 00:11:05,516
Por favor.

203
00:11:06,920 --> 00:11:09,765
Cuando llegaste...

204
00:11:09,789 --> 00:11:11,055
No hace falta que me enseñen eso.

205
00:11:11,124 --> 00:11:12,657
Viví cada segundo.

206
00:11:12,725 --> 00:11:14,725
Nosotros te reparamos.

207
00:11:14,794 --> 00:11:17,372
Sí, gracias.

208
00:11:17,396 --> 00:11:20,131
Me quitaron el dolor, pero...

209
00:11:20,199 --> 00:11:23,468
¡le han hecho algo a mi
cuerpo sin mi consentimiento!

210
00:11:23,536 --> 00:11:25,183
- Cielo...
- Josie...

211
00:11:26,139 --> 00:11:28,072
¿cómo te sentiste

212
00:11:28,141 --> 00:11:30,986
al tener la mano en la cámara?

213
00:11:37,216 --> 00:11:40,017
Fue un subidón, ¿verdad?

214
00:11:45,692 --> 00:11:48,092
No quiero ser la próxima Bob Helado.

215
00:11:48,161 --> 00:11:51,428
Tú vas mucho más allá que nuestro Bob.

216
00:11:51,498 --> 00:11:56,034
¿Quieres saber más?
A ver qué es posible.

217
00:12:00,974 --> 00:12:02,907
Por el amor de Dios, ¿quieres
ir más despacio, Kevin?

218
00:12:02,976 --> 00:12:05,310
Ruth, esta es la gran sorpresa.

219
00:12:05,378 --> 00:12:08,980
¡Ha abierto el vagón 272
y me ha puesto al mando!

220
00:12:09,048 --> 00:12:11,182
El vagón 272 lleva años cerrado.

221
00:12:11,250 --> 00:12:13,104
¡Espera!

222
00:12:13,152 --> 00:12:14,519
Necesito un niño.

223
00:12:15,522 --> 00:12:17,254
Ven aquí.

224
00:12:17,324 --> 00:12:18,523
Vamos.

225
00:12:18,591 --> 00:12:20,291
Venga, vamos.

226
00:12:21,394 --> 00:12:22,527
Vamos, Winnie. No pasa nada.

227
00:12:22,595 --> 00:12:23,895
No pasa nada.

228
00:12:58,097 --> 00:13:00,631
Cielo santo.

229
00:13:00,700 --> 00:13:03,801
Va a llegar en seguida. Esta
noche es la gran apertura.

230
00:13:05,504 --> 00:13:06,837
   

231
00:13:06,906 --> 00:13:09,840
Siéntate. No te muevas.

232
00:13:09,909 --> 00:13:11,442
   

233
00:13:11,510 --> 00:13:13,778
No son para adolescentes.

234
00:13:13,846 --> 00:13:16,091
Venga... Alex. Alex.

235
00:13:16,115 --> 00:13:17,648
No seas ridícula. Bájate.

236
00:13:17,717 --> 00:13:20,696
Wilford ha metido a Roche y
a su familia en los Cajones.

237
00:13:20,720 --> 00:13:24,389
Roche en un Cajón, Javi en Gran Alice

238
00:13:24,457 --> 00:13:28,860
- y Layton en su Abono.
- Y ahora esto.

239
00:13:29,862 --> 00:13:32,129
Está bien, ahí viene.

240
00:13:32,198 --> 00:13:33,731
Empieza el ensayo técnico.

241
00:13:33,800 --> 00:13:35,600
Todos en pie, vamos.

242
00:14:00,159 --> 00:14:01,492
Bravo.

243
00:14:01,560 --> 00:14:02,894
- ¡Menuda entrada!
- ¡Sr. Wilford!

244
00:14:02,962 --> 00:14:06,097
Maravilloso. Eso ha estado muy bien.

245
00:14:06,165 --> 00:14:08,699
Una sincronización perfecta.
Es maravilloso, ¿verdad?

246
00:14:08,768 --> 00:14:10,034
Sí.

247
00:14:10,103 --> 00:14:11,546
Eso no me gusta. Deshazte de ello.

248
00:14:11,570 --> 00:14:13,237
Preparad el escenario
para los titiriteros.

249
00:14:13,306 --> 00:14:14,505
- Eso es.
- Venid.

250
00:14:14,573 --> 00:14:15,840
- ¿Veis esto?
- Juntaos.

251
00:14:15,909 --> 00:14:17,708
Un preestreno especial.

252
00:14:17,777 --> 00:14:20,011
Una saga épica para las masas.

253
00:14:25,801 --> 00:14:26,851
- Buena suerte.
- Gracias.

254
00:14:26,919 --> 00:14:28,119
Gracias, señor.

255
00:14:34,994 --> 00:14:37,662
Por fin, mi querido Rompenieves

256
00:14:37,730 --> 00:14:40,465
y toda la gente a la
que he echado de menos.

257
00:14:40,533 --> 00:14:43,601
¡Pronto veré a mi mamá!

258
00:14:43,670 --> 00:14:45,736
¡Wilford!

259
00:14:45,805 --> 00:14:49,674
Soy la jefa de ingenieros Cavill.

260
00:14:49,742 --> 00:14:52,143
¡Demostraré

261
00:14:52,211 --> 00:14:54,479
que el frío es caliente!

262
00:14:54,547 --> 00:14:57,793
Escalaré esa montaña helada

263
00:14:57,817 --> 00:14:59,550
y lanzaré un globo.

264
00:14:59,618 --> 00:15:03,354
Se han vuelto locos en nuestra ausencia.

265
00:15:03,422 --> 00:15:04,956
- Observad.
- ¡No vayas, mamá!

266
00:15:05,024 --> 00:15:07,892
¡No vayas!

267
00:15:07,961 --> 00:15:11,206
Esto no tiene gracia.

268
00:15:17,236 --> 00:15:21,839
No os preocupéis. Todos
estáis a salvo en mi tren.

269
00:15:21,908 --> 00:15:24,309
Que la Locomotora nos provea.

270
00:15:34,654 --> 00:15:36,854
Estoy muerta.

271
00:15:36,923 --> 00:15:38,789
Wilford.

272
00:15:38,858 --> 00:15:43,328
Que la Locomotora nos provea.
Que la Locomotora nos provea.

273
00:15:43,396 --> 00:15:45,530
Que la Locomotora nos provea.

274
00:15:45,598 --> 00:15:48,500
Bravo, bravo.

275
00:15:54,073 --> 00:15:56,251
En efecto, bravo. ¿Te ha gustado?

276
00:15:56,275 --> 00:15:58,053
- Sí.
- Ha estado bien, ¿verdad?

277
00:16:00,947 --> 00:16:04,149
Venga. ¿Qué os pasa a todos?

278
00:16:05,352 --> 00:16:06,451
¡Mentiroso!

279
00:16:07,754 --> 00:16:10,421
Qué intento más patético.

280
00:16:10,489 --> 00:16:13,669
No puede matar a Melanie
con esta propaganda.

281
00:16:13,693 --> 00:16:16,872
No tenemos tiempo. Ya vamos
con un día de retraso.

282
00:16:16,896 --> 00:16:19,964
No creo que hayas prestado
la suficiente atención

283
00:16:20,033 --> 00:16:21,432
al final, Alex.

284
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
Eché un vistazo a los
datos del lanzamiento

285
00:16:23,570 --> 00:16:26,503
que manipulasteis con tanto cuidado.

286
00:16:26,573 --> 00:16:29,840
Ben perdió contacto con
Melanie hace diez días.

287
00:16:39,518 --> 00:16:41,286
¿Es verdad?

288
00:16:44,257 --> 00:16:46,190
Hacia el final de los lanzamientos, sí,

289
00:16:46,259 --> 00:16:49,705
perdimos el contacto, pero
Melanie es una superviviente

290
00:16:49,729 --> 00:16:51,863
y ha recibido los suficientes datos como
para establecer un modelo climático.

291
00:16:51,931 --> 00:16:56,401
Está bien, está bien.
Vuelve a la Locomotora.

292
00:16:57,871 --> 00:16:59,915
No te rindas con ella, Alex.

293
00:16:59,939 --> 00:17:02,273
Ruth, acompáñalos.

294
00:17:02,341 --> 00:17:04,075
Tienes que preparar mi velada.

295
00:17:10,549 --> 00:17:14,485
Con el debido respeto,
puede encerrar a Layton,

296
00:17:14,554 --> 00:17:18,089
pero descubrirá que todos
tenemos un poco de su lucha.

297
00:17:24,964 --> 00:17:30,201
Esta noche hay un evento privado
para un grupo muy selecto.

298
00:17:32,371 --> 00:17:33,504
Gracias.

299
00:17:33,573 --> 00:17:35,172
¿Puedo llevar a mi novio?

300
00:17:35,241 --> 00:17:36,841
Es el jefe de los conserjes.

301
00:17:37,362 --> 00:17:39,028
Sí.

302
00:17:39,913 --> 00:17:41,312
Gracias.

303
00:17:44,651 --> 00:17:46,517
Gracias, Kevin.

304
00:17:46,585 --> 00:17:48,853
Ponte algo elegante.

305
00:17:48,922 --> 00:17:50,387
Aquí tienes.

306
00:17:56,836 --> 00:17:58,369
Daos prisa todos.

307
00:17:59,232 --> 00:18:01,232
El Sr. Wilford acabará
pronto en la feria

308
00:18:01,300 --> 00:18:03,100
y empezará el verdadero espectáculo.

309
00:18:03,623 --> 00:18:05,836
Esos son vasos para los burdeos.
Vamos a servir un zinfandel.

310
00:18:05,905 --> 00:18:07,504
- Sí.
- Ahora vuelvo.

311
00:18:09,642 --> 00:18:12,043
Cielos.

312
00:18:12,111 --> 00:18:13,845
Ahora dímelo tú.

313
00:18:13,913 --> 00:18:15,490
Decirles a nuestros amigos

314
00:18:15,514 --> 00:18:18,649
que le hagan llegar un mensaje a Josie
para que busque a Layton en Abono.

315
00:18:18,718 --> 00:18:20,051
No vamos a rendirnos con Melanie

316
00:18:20,119 --> 00:18:22,453
o con nuestro sueño de
abandonar este tren.

317
00:18:22,521 --> 00:18:24,656
No vamos a rendirnos...

318
00:18:28,928 --> 00:18:30,395
¿Qué quieres?

319
00:18:30,463 --> 00:18:33,308
De parte de la feria.

320
00:18:33,332 --> 00:18:36,000
Hay algo más.

321
00:18:36,396 --> 00:18:37,860
Una invitación para cenar.

322
00:18:41,207 --> 00:18:42,674
   

323
00:18:44,077 --> 00:18:47,211
Winnie, esta noche, mientras
Wilford está ocupado,

324
00:18:47,280 --> 00:18:49,124
Josie tiene que buscar a Layton, ¿vale?

325
00:18:49,534 --> 00:18:51,235
Necesitamos su ayuda.

326
00:18:57,556 --> 00:18:58,934
   

327
00:19:01,560 --> 00:19:02,537
   

328
00:19:40,399 --> 00:19:42,066
Bájala lentamente.

329
00:20:07,160 --> 00:20:08,326
- Mantenla.
- No.

330
00:20:10,429 --> 00:20:12,096
Un poco más.

331
00:20:17,236 --> 00:20:18,769
   

332
00:20:18,838 --> 00:20:20,215
   

333
00:20:42,195 --> 00:20:44,395
¡Contra la pared!

334
00:21:39,786 --> 00:21:43,054
Acudes a mí en mis sueños, ¿sabes?

335
00:21:45,324 --> 00:21:47,025
Da un poco de miedo.

336
00:21:48,195 --> 00:21:49,905
   

337
00:21:49,929 --> 00:21:52,129
¿Por eso no has sacado mi cabeza
por una escotilla todavía?

338
00:21:54,533 --> 00:21:56,333
Una pregunta seria.

339
00:21:56,403 --> 00:21:57,868
Aferrarte a tus ideales,

340
00:21:57,937 --> 00:22:00,805
que te quiera la gente de la
parte delantera del tren...

341
00:22:00,873 --> 00:22:02,718
¿crees que cambia algo

342
00:22:02,742 --> 00:22:04,519
en el fondo?

343
00:22:04,543 --> 00:22:05,810
Sí que lo cambia.

344
00:22:05,879 --> 00:22:08,179
Pues por mi vida que no sé cómo.

345
00:22:09,682 --> 00:22:11,216
Supongo que hay algo

346
00:22:11,284 --> 00:22:12,884
específicamente equivocado en mí.

347
00:22:13,372 --> 00:22:15,520
No es usted único, Wilford.

348
00:22:18,091 --> 00:22:21,426
Es un viejo dictador blanco
con un tren de juguete.

349
00:22:21,494 --> 00:22:25,230
Los hombres frágiles
y poderosos como usted

350
00:22:25,298 --> 00:22:27,231
fueron los que congelaron la Tierra.

351
00:22:27,300 --> 00:22:30,602
Ya, ahí tengo un problema
de relaciones públicas.

352
00:22:32,105 --> 00:22:35,106
No me queda nada de lo tuyo, ¿no?

353
00:22:35,174 --> 00:22:37,508
El almizclado olor de la integridad.

354
00:22:37,980 --> 00:22:40,912
Cuando se le quite, todo
habrá terminado para usted.

355
00:22:40,980 --> 00:22:42,758
Siempre tendrá a sus seguidores,

356
00:22:42,782 --> 00:22:46,251
pero la mayoría no le
querrán como desea.

357
00:22:48,587 --> 00:22:51,856
La voluntad de la gente...
¿Cómo lo soportas?

358
00:22:51,925 --> 00:22:55,593
Cada facción.

359
00:22:55,662 --> 00:22:56,927
El frío corazón

360
00:22:56,996 --> 00:22:59,464
del poder político

361
00:22:59,532 --> 00:23:01,065
es la obediencia.

362
00:23:01,134 --> 00:23:04,135
Por eso mismo seremos siempre enemigos.

363
00:23:05,878 --> 00:23:07,238
Ya me siento mejor.

364
00:23:08,808 --> 00:23:12,587
Esta noche voy a cenar en la parte
delantera con tus últimos amigos.

365
00:23:12,611 --> 00:23:15,813
Zarah tiene que tomar
algunas decisiones.

366
00:23:15,882 --> 00:23:18,883
¿Te sientes querido ahora?

367
00:23:20,620 --> 00:23:23,254
Estás cubierto hasta
los codos con su mierda.

368
00:23:30,096 --> 00:23:34,699
Tu corazón sincero, Layton,
evidencia todos tus movimientos.

369
00:23:46,646 --> 00:23:49,047
Dios mío.

370
00:23:50,517 --> 00:23:53,718
A vuestros puestos. Los
afortunados ganadores han llegado.

371
00:23:53,786 --> 00:23:56,387
Sí, señora.

372
00:23:56,455 --> 00:23:58,623
- Santo cielo.
- No, gracias.

373
00:23:59,258 --> 00:24:00,992
He vuelto.

374
00:24:01,060 --> 00:24:03,294
Debería haberlo sabido.

375
00:24:07,266 --> 00:24:10,445
¿A qué hemos venido, Ruth?
¿A nuestra última cena?

376
00:24:10,469 --> 00:24:13,248
Todo este día ha sido una
larga y oscura ostentación.

377
00:24:13,272 --> 00:24:16,051
Me había dicho que los billetes
eran para unos invitados aleatorios.

378
00:24:16,075 --> 00:24:17,808
Kevin me dio esto

379
00:24:17,877 --> 00:24:19,210
después de mantenerme todo el día

380
00:24:19,278 --> 00:24:20,745
encerrada por mi propia comodidad.

381
00:24:20,813 --> 00:24:22,457
Si Wilford amenaza a su bebé,

382
00:24:22,481 --> 00:24:24,148
le voy a matar con el
cuchillo de la mantequilla.

383
00:24:24,217 --> 00:24:26,083
Calma.

384
00:24:26,152 --> 00:24:28,419
Actuaré en vuestra defensa

385
00:24:28,487 --> 00:24:30,188
en la medida de lo posible.

386
00:24:31,624 --> 00:24:34,425
Muy bien, bienvenidos todos.

387
00:24:34,493 --> 00:24:36,227
Los pocos afortunados.

388
00:24:36,295 --> 00:24:38,429
Mientras el resto del
tren disfruta de la feria,

389
00:24:38,497 --> 00:24:41,566
los ganadores podréis
disfrutar de una velada íntima

390
00:24:41,634 --> 00:24:43,168
con el Sr. Wilford.

391
00:24:44,571 --> 00:24:45,803
Sí.

392
00:24:48,641 --> 00:24:51,042
Estoy perdido. ¿De qué va todo esto?

393
00:24:51,110 --> 00:24:54,579
No lo sé, pero, como
solía decirte tu madre,

394
00:24:54,647 --> 00:24:57,648
- mantente alerta.
- Estáis demasiado nerviosos.

395
00:24:58,278 --> 00:25:00,185
¿Vale? Yo estoy superemocionada.

396
00:25:00,253 --> 00:25:04,222
¿Y tú, Alex? ¿Estás superemocionada?

397
00:25:05,725 --> 00:25:07,792
Yo creo que estamos jodidos.

398
00:25:09,328 --> 00:25:11,306
Cielos.

399
00:25:15,602 --> 00:25:17,935
¡Claro que sí!

400
00:25:18,004 --> 00:25:20,471
¡Hola a todos!

401
00:25:20,539 --> 00:25:22,139
Maldita Audrey.

402
00:25:22,208 --> 00:25:24,475
Solo quiero quedarme
aquí mirándoos a todos.

403
00:25:24,543 --> 00:25:27,344
Baja, Joseph. No hace falta gritar.

404
00:25:27,414 --> 00:25:30,281
Me encanta tener una mesa
de invitados ecléctica.

405
00:25:30,349 --> 00:25:33,751
Con una mezcla de
antiguos amigos y nuevos.

406
00:25:33,820 --> 00:25:35,686
   

407
00:25:35,755 --> 00:25:39,890
Deleitando nuestros
paladares con unas delicias.

408
00:25:39,959 --> 00:25:41,426
¿No es así, Ruth?

409
00:25:41,494 --> 00:25:43,961
Usted siempre tiene
excelentes ideas, señor.

410
00:25:44,030 --> 00:25:45,296
- Willy.
- ¿Sí?

411
00:25:45,364 --> 00:25:47,632
¿Por qué no acaricias
las teclas para nosotros?

412
00:25:47,700 --> 00:25:48,833
Adelante.

413
00:25:48,902 --> 00:25:50,522
¿Por qué no?

414
00:25:51,704 --> 00:25:54,305
¿Se ha puesto una puta tiara?

415
00:25:54,373 --> 00:25:55,773
Desvergonzada.

416
00:25:58,445 --> 00:26:04,249
*En una tarde soleada*

417
00:26:04,317 --> 00:26:07,118
*con tu ser querido*

418
00:26:07,186 --> 00:26:09,720
*Las estrellas arriba*

419
00:26:10,790 --> 00:26:15,460
*esperan a la luna*

420
00:26:15,528 --> 00:26:20,265
*El viejo acordeón toca*

421
00:26:20,333 --> 00:26:23,134
*una romántica*

422
00:26:23,202 --> 00:26:24,735
- *canción*
- *tonadilla*

423
00:26:24,804 --> 00:26:26,537
¡Es una tonadilla, no una canción!

424
00:26:26,606 --> 00:26:28,072
Kevin.

425
00:26:28,141 --> 00:26:31,476
*Navegando por el río*

426
00:26:31,544 --> 00:26:34,411
Tú ya has tenido tu
feria. Esta sala es mía.

427
00:26:34,481 --> 00:26:36,747
*Tarde*

428
00:26:36,816 --> 00:26:38,449
Por favor, quédate en el bar.

429
00:26:39,352 --> 00:26:42,687
Está bien, es todo tuyo.

430
00:26:43,623 --> 00:26:47,424
*Por el río*

431
00:26:47,494 --> 00:26:52,730
*en una tarde soleada*

432
00:26:55,968 --> 00:26:58,168
   

433
00:26:58,238 --> 00:27:01,372
¿A que es una maravilla?

434
00:27:03,776 --> 00:27:05,789
¿Retiro este plato, señor?

435
00:27:06,312 --> 00:27:07,583
No, Ruth.

436
00:27:07,980 --> 00:27:09,543
Hay una última persona invitada.

437
00:27:10,383 --> 00:27:12,250
Lilah Junior.

438
00:27:12,713 --> 00:27:15,053
Conocía a tus padres, claro.

439
00:27:15,591 --> 00:27:18,522
Tú eres nuevo para mí, Osweiler.

440
00:27:18,591 --> 00:27:21,370
Y creo que vosotros dos os conocéis.

441
00:27:21,394 --> 00:27:23,127
Los dos fuisteis guardafrenos.

442
00:27:23,195 --> 00:27:24,662
- Así es, señor.
- Sí.

443
00:27:24,731 --> 00:27:26,375
Fascinante.

444
00:27:27,734 --> 00:27:30,979
Pero, Alex, no creo
que conozcas a Zarah.

445
00:27:31,003 --> 00:27:34,739
- Está en Hospitalidad.
- La compañera de Andre Layton.

446
00:27:34,807 --> 00:27:38,543
- Encantada de conocerte, Alex.
- Lo mismo digo.

447
00:27:38,611 --> 00:27:40,544
La exmujer, ¿no, Audrey?

448
00:27:40,613 --> 00:27:44,382
Un divorcio de la Cola.
Cuenta más o menos, ¿no?

449
00:27:45,551 --> 00:27:47,456
Todos esos años en el Vagón Nocturno...

450
00:27:48,020 --> 00:27:50,722
todas las cosas personales
que te contamos.

451
00:27:50,770 --> 00:27:54,492
Era su vocación ayudarnos
a abrirnos y afligirnos.

452
00:27:54,561 --> 00:27:55,960
Sí, para poder vender nuestros secretos

453
00:27:56,028 --> 00:27:59,097
- como una puta.
- Esperad, esperad.

454
00:27:59,165 --> 00:28:02,210
¿Qué dijo Layton? Estamos
unidos en un solo tren.

455
00:28:02,234 --> 00:28:03,367
Exacto.

456
00:28:03,436 --> 00:28:05,102
Creía que la cena sería una bonita forma

457
00:28:05,154 --> 00:28:06,544
de volver a unirnos a todos.

458
00:28:06,621 --> 00:28:09,741
Un tren por debajo de Dios y de Audrey.

459
00:28:11,844 --> 00:28:14,022
No le han gustado las marionetas.

460
00:28:15,381 --> 00:28:17,115
¿En serio? A mí me han
parecido muy graciosas.

461
00:28:17,183 --> 00:28:18,983
- ¿De verdad?
- Sí.

462
00:28:19,051 --> 00:28:20,829
Melanie no es tan pura como todos

463
00:28:20,853 --> 00:28:22,320
- creen por aquí.
- LJ.

464
00:28:22,388 --> 00:28:23,521
Creo que el Sr. Wilford ya
ha escuchado lo suficiente

465
00:28:23,589 --> 00:28:25,123
acerca de Melanie por una noche, LJ.

466
00:28:25,148 --> 00:28:26,814
Yo no.

467
00:28:26,927 --> 00:28:30,394
Me encantaría escuchar más
mentiras sobre mi madre, Lilah.

468
00:28:30,463 --> 00:28:32,864
   

469
00:28:35,135 --> 00:28:38,068
Pues ella era la mentirosa.

470
00:28:38,138 --> 00:28:40,338
Quería ser usted.

471
00:28:40,406 --> 00:28:42,651
Me acusó de un crimen,

472
00:28:42,675 --> 00:28:44,675
y descubrí su secretito,

473
00:28:44,744 --> 00:28:47,312
así que tuvo que anular el veredicto.

474
00:28:53,486 --> 00:28:55,524
Estoy confuso, LJ.

475
00:28:56,088 --> 00:28:59,361
Si Melanie anuló el veredicto,

476
00:29:00,493 --> 00:29:02,364
¿significa eso que eras culpable?

477
00:29:08,034 --> 00:29:09,501
Pues...

478
00:29:12,017 --> 00:29:13,148
No...

479
00:29:13,173 --> 00:29:17,187
¿No les cortaste los
penes a esos hombres

480
00:29:17,253 --> 00:29:19,377
como leí en la transcripción?

481
00:29:20,713 --> 00:29:23,714
Es un alivio.

482
00:29:23,783 --> 00:29:25,183
¿Es eso cierto, Lilah?

483
00:29:25,251 --> 00:29:26,695
Lilah Junior es una buena
persona, Sr. Wilford.

484
00:29:26,719 --> 00:29:27,986
- Sí.
- Sufrió una gran caída

485
00:29:28,054 --> 00:29:29,587
desde Primera cuando
murieron sus padres.

486
00:29:29,656 --> 00:29:31,589
Ha aprendido a trabajar, señor.

487
00:29:31,658 --> 00:29:33,123
Conoce el tren y estoy
orgulloso de ella.

488
00:29:33,193 --> 00:29:34,623
Habla.

489
00:29:36,315 --> 00:29:39,463
Osweiler, del este de las Midlands.

490
00:29:39,532 --> 00:29:41,399
Eres aún más callado que tu compañera,

491
00:29:41,467 --> 00:29:43,467
la fiable Till,

492
00:29:43,536 --> 00:29:47,115
aunque un poco más romántico, ¿eh?

493
00:29:48,741 --> 00:29:50,408
Mis intenciones con Lilah
Junior son serias, señor.

494
00:29:50,476 --> 00:29:52,476
Encantador. ¿Has oído eso, Audrey?

495
00:29:52,545 --> 00:29:54,745
Sí, y lo dice en serio.

496
00:29:54,814 --> 00:29:58,482
Dime, Osweiler, traje a mi anterior jefe

497
00:29:58,551 --> 00:30:02,353
de los conserjes de mis
edificios de Nueva York.

498
00:30:02,422 --> 00:30:05,423
¿Cómo has llegado a ocupar su lugar?

499
00:30:05,491 --> 00:30:07,491
Señor, ha sido una época caótica.

500
00:30:07,560 --> 00:30:09,427
Perdimos a mucha gente
en los disturbios.

501
00:30:09,495 --> 00:30:12,096
Hemos intentado ocupar las
vacantes como hemos podido.

502
00:30:12,164 --> 00:30:15,299
Pan comido para un guardafrenos
que se ausenta del servicio

503
00:30:15,368 --> 00:30:18,703
y para una chica que le sacó un
ojo a su padre con un tenedor.

504
00:30:20,106 --> 00:30:23,445
Piensa esto detenidamente, Osweiler.

505
00:30:24,110 --> 00:30:26,198
¿Por qué debería mantenerte?

506
00:30:28,981 --> 00:30:30,782
Responde, chico.

507
00:30:34,520 --> 00:30:35,920
¿Puedo?

508
00:30:35,988 --> 00:30:38,623
Os, ¿qué estás haciendo?

509
00:30:39,592 --> 00:30:43,127
- ¿Toca?
- No tengo ni idea.

510
00:30:43,195 --> 00:30:45,430
Perdón, ha pasado mucho tiempo...

511
00:30:46,799 --> 00:30:48,666
No toco desde la Congelación.

512
00:31:03,950 --> 00:31:07,818
*Esta es mi canción invernal para ti*

513
00:31:07,887 --> 00:31:10,955
*La tormenta se acerca*

514
00:31:11,023 --> 00:31:14,759
*Viene desde el mar*

515
00:31:16,696 --> 00:31:20,564
*Mi voz es un faro en la noche*

516
00:31:20,633 --> 00:31:23,812
*Mis palabras serán tu luz*

517
00:31:23,836 --> 00:31:28,372
*Para guiarte hasta mí*

518
00:31:28,441 --> 00:31:31,509
*¿El amor está vivo?*

519
00:31:31,577 --> 00:31:33,622
*¿El amor está vivo?*

520
00:31:35,315 --> 00:31:38,427
*¿El amor está vivo?*

521
00:31:43,055 --> 00:31:47,525
*Esta es mi canción invernal*

522
00:31:49,195 --> 00:31:54,665
*Diciembre nunca pareció tan erróneo,*

523
00:31:54,734 --> 00:32:00,138
*porque no estás donde te corresponde*

524
00:32:02,675 --> 00:32:05,676
*Entre mis brazos*

525
00:32:16,889 --> 00:32:18,689
*¿El amor está vivo?*

526
00:32:19,960 --> 00:32:22,961
*¿El amor está vivo?*

527
00:32:23,029 --> 00:32:28,499
*¿El amor está vivo?*

528
00:32:28,568 --> 00:32:30,502
Layton.

529
00:32:32,973 --> 00:32:34,372
Layton.

530
00:32:39,712 --> 00:32:41,980
Josie.

531
00:32:47,387 --> 00:32:48,786
¿Josie?

532
00:32:52,124 --> 00:32:53,625
Un minuto.

533
00:32:56,062 --> 00:32:57,306
Gracias.

534
00:32:57,330 --> 00:32:59,998
Josie, deja que te vea.

535
00:33:04,470 --> 00:33:05,870
Estás mejor.

536
00:33:05,938 --> 00:33:07,405
El jurado sigue deliberando sobre eso.

537
00:33:07,473 --> 00:33:09,507
Te ha curado.

538
00:33:10,877 --> 00:33:12,943
No tenemos mucho tiempo.

539
00:33:13,013 --> 00:33:15,213
Zarah ha contactado conmigo
a través de la Cola.

540
00:33:15,281 --> 00:33:17,081
Dice que no se han rendido.

541
00:33:17,149 --> 00:33:19,617
Quieren saber qué vamos a hacer ahora.

542
00:33:24,357 --> 00:33:26,134
Layton.

543
00:33:26,158 --> 00:33:28,726
Recuerda por qué luchamos.

544
00:33:30,831 --> 00:33:33,064
Por una vida fuera del tren.

545
00:33:34,300 --> 00:33:37,569
Podría intentar sacarte de aquí.

546
00:33:39,639 --> 00:33:42,373
- No puedes ayudarme.
- Vamos.

547
00:33:42,442 --> 00:33:45,710
La última vez que nos reunimos
así, iniciamos una revolución.

548
00:33:45,778 --> 00:33:47,511
Tiene planes para ti.

549
00:33:47,580 --> 00:33:49,914
Tienes que quedarte donde estás.

550
00:33:53,920 --> 00:33:57,766
Lo sé. Tengo que hacerlo.

551
00:33:57,790 --> 00:34:00,258
No sé qué me está pasando.

552
00:34:00,326 --> 00:34:03,795
Es como... renacer.

553
00:34:06,999 --> 00:34:08,777
Aún queda esperanza, ¿no?

554
00:34:08,801 --> 00:34:12,937
Ya encontrarás tu momento. Y yo también.

555
00:34:13,005 --> 00:34:15,673
Ten fe en los otros. Aún estamos juntos.

556
00:34:15,742 --> 00:34:17,208
Se acabó el tiempo.

557
00:34:18,811 --> 00:34:21,390
- Ya basta.
- Gracias.

558
00:34:21,414 --> 00:34:23,814
Diles que terminaremos lo que empezamos.

559
00:34:37,463 --> 00:34:38,996
Tienes competencia, Audrey.

560
00:34:39,065 --> 00:34:42,666
Ya. Ha estado bien. Es genial.

561
00:34:42,736 --> 00:34:44,071
Bravo.

562
00:34:45,471 --> 00:34:47,538
¿Alguien más quiere cantar? ¿Zarah?

563
00:34:47,607 --> 00:34:50,208
No. Gracias. Me he cansado
de cantar para poder cenar.

564
00:34:50,276 --> 00:34:52,944
Va a cantar. Es una superviviente.

565
00:34:54,327 --> 00:34:55,971
Únete a nosotros, Ruth.

566
00:34:56,082 --> 00:34:57,615
Tengo algo que decirte.

567
00:34:57,683 --> 00:35:00,862
Ten cuidado, Ruth. No confíes
en nada de lo que diga.

568
00:35:00,886 --> 00:35:02,019
¿Disculpa?

569
00:35:02,088 --> 00:35:03,487
Conocías a mi madre. Pues intenta

570
00:35:03,556 --> 00:35:05,267
hacer que el tren esté en
contra de volver a por ella.

571
00:35:06,628 --> 00:35:07,869
Por el amor de Dios.

572
00:35:07,893 --> 00:35:09,961
Lo siento por las putas marionetas.

573
00:35:10,029 --> 00:35:11,896
¡Esta esperando junto a la vía y tenemos

574
00:35:11,965 --> 00:35:13,965
- que completar esta misión!
- ¡No!

575
00:35:14,033 --> 00:35:15,433
Ya no estoy preparado

576
00:35:15,501 --> 00:35:18,169
para poner en peligro dos
trenes llevándolos por ese paso.

577
00:35:18,237 --> 00:35:20,638
¿Has descubierto ya
para qué es el censo?

578
00:35:20,706 --> 00:35:22,284
¿Te falta poco?

579
00:35:22,308 --> 00:35:24,455
¿Para qué es? ¿Sr. Wilford?

580
00:35:24,510 --> 00:35:27,044
¿Por qué no les cuentas lo
que hiciste en Gran Alice?

581
00:35:27,113 --> 00:35:29,447
- ¡Ya basta!
- Éramos 200

582
00:35:29,515 --> 00:35:30,982
en un principio,

583
00:35:31,050 --> 00:35:34,045
pero, cuando se dio cuenta
del despilfarro de recursos

584
00:35:34,120 --> 00:35:35,697
que suponíamos, sacrificó a la mitad.

585
00:35:35,721 --> 00:35:37,989
Hombres, mujeres, niños...
¡Les quitó la vida!

586
00:35:38,057 --> 00:35:39,190
¿Cómo te atreves?

587
00:35:39,259 --> 00:35:41,659
Por sus almas, ¿cómo te atreves

588
00:35:41,684 --> 00:35:43,418
a obligarme a revivirlo?

589
00:35:43,529 --> 00:35:45,196
- Llevadla al calabozo.
- No os preocupéis.

590
00:35:45,221 --> 00:35:46,993
Ya he estado allí.

591
00:35:47,733 --> 00:35:49,667
Ruth, va a por ti.

592
00:35:59,479 --> 00:36:00,907
Siéntate, Ruth.

593
00:36:01,747 --> 00:36:04,282
Como sabe, señor,
Hospitalidad no se sienta.

594
00:36:04,350 --> 00:36:06,150
Tonterías, llevas toda la noche

595
00:36:06,219 --> 00:36:08,752
preguntándote para quién es ese sitio.

596
00:36:09,332 --> 00:36:12,223
- Es para ti.
- ¿Para mí?

597
00:36:12,292 --> 00:36:16,338
Sí, este día gira en torno a ti, Ruth.

598
00:36:16,798 --> 00:36:18,229
Siéntate.

599
00:36:20,634 --> 00:36:22,233
Kevin.

600
00:36:22,302 --> 00:36:23,501
Sé que estás ahí.

601
00:36:23,569 --> 00:36:26,404
Ven, niño malo.

602
00:36:27,974 --> 00:36:29,769
Bueno...

603
00:36:30,176 --> 00:36:32,910
espero que todos estéis
pasándooslo bien.

604
00:36:32,979 --> 00:36:38,582
Ruth, quiero darte las gracias
por una velada impecable.

605
00:36:38,652 --> 00:36:40,384
Te has superado a ti misma.

606
00:36:40,453 --> 00:36:44,522
Kevin, muchacho, te has esforzado mucho

607
00:36:44,590 --> 00:36:47,525
y has montado una gran feria.

608
00:36:47,593 --> 00:36:50,295
- Es un honor, señor.
- Siéntate.

609
00:36:53,132 --> 00:36:57,547
Comprenderéis que
Hospitalidad está saturada,

610
00:36:57,803 --> 00:37:00,004
solo hay sitio

611
00:37:00,073 --> 00:37:02,307
para un jefe de departamento.

612
00:37:09,683 --> 00:37:11,482
El puesto es tuyo, Ruth.

613
00:37:13,152 --> 00:37:15,152
   

614
00:37:15,221 --> 00:37:16,650
Cállate, Kevin.

615
00:37:17,623 --> 00:37:21,559
Estarás a mi lado como
siempre has querido.

616
00:37:21,627 --> 00:37:24,606
Solo tienes que dirigirte al tren

617
00:37:24,630 --> 00:37:25,897
e informarles oficialmente

618
00:37:25,965 --> 00:37:27,899
de que no vamos a volver a por Melanie.

619
00:37:45,919 --> 00:37:48,114
No puedo hacer eso.

620
00:37:48,788 --> 00:37:50,522
¿Disculpa?

621
00:37:56,062 --> 00:37:58,040
No voy a hacerlo.

622
00:38:06,005 --> 00:38:08,373
¿Estás rechazando mi oferta?

623
00:38:18,284 --> 00:38:20,084
Sí, así es.

624
00:38:22,956 --> 00:38:24,555
Quítate tu uniforme.

625
00:39:36,229 --> 00:39:38,562
Confieso que soy moralmente disléxico.

626
00:39:38,632 --> 00:39:41,232
A veces no distingo el bien del mal.

627
00:39:41,301 --> 00:39:45,670
He tardado, pero ya te
he encontrado un puesto.

628
00:39:46,906 --> 00:39:48,550
Mi consejera.

629
00:39:48,574 --> 00:39:50,107
No estoy segura de ser la
persona adecuada para el puesto.

630
00:39:50,176 --> 00:39:51,953
Tonterías, eres perfecta.

631
00:39:51,977 --> 00:39:53,311
Piensas por ti misma.

632
00:39:53,379 --> 00:39:56,314
Te planteas las grandes
preguntas morales...

633
00:39:56,382 --> 00:39:58,160
Libertad, justicia...

634
00:39:58,184 --> 00:40:00,117
Puedes decirme cuándo
voy por el mal camino

635
00:40:00,186 --> 00:40:03,221
- y mostrarme el límite.
- ¿Y cuál es ese límite?

636
00:40:09,262 --> 00:40:11,095
Después de ti.

637
00:40:17,003 --> 00:40:19,070
Los asesinos de los reparadores.

638
00:40:21,807 --> 00:40:24,586
Quería darte lo que habías pedido,

639
00:40:24,610 --> 00:40:27,645
una oportunidad de cerrar el caso.

640
00:40:29,949 --> 00:40:32,684
Estaban demasiado ansiosos
por cumplir mis órdenes.

641
00:40:32,752 --> 00:40:38,200
Da la orden y, con solo
accionar la palanca,

642
00:40:38,224 --> 00:40:41,693
impartiré justicia con
el pulmón de hielo.

643
00:40:41,761 --> 00:40:45,963
Esto no es justicia. La justicia
requiere un juicio justo.

644
00:40:46,317 --> 00:40:47,699
¿De verdad?

645
00:40:49,435 --> 00:40:51,102
¿No basta con un veredicto?

646
00:40:51,170 --> 00:40:53,805
Actuaban en su nombre.

647
00:40:57,711 --> 00:40:59,511
Todos lo hacen.

648
00:40:59,914 --> 00:41:03,314
Esto... lo arregla todo.

649
00:41:03,383 --> 00:41:06,251
Señor...

650
00:41:08,454 --> 00:41:11,989
le aconsejo no hacerlo.

651
00:41:15,061 --> 00:41:16,061
   

652
00:41:16,930 --> 00:41:20,732
Si ese es tu consejo, está bien.

653
00:41:20,800 --> 00:41:22,200
Puedes irte.

654
00:41:22,687 --> 00:41:26,203
No creo que quieras ver la última parte.

655
00:41:56,302 --> 00:41:57,902
¡Contra la pared!

656
00:42:05,245 --> 00:42:08,246
   

657
00:42:11,184 --> 00:42:13,318
¿Qué demonios es esto?

658
00:43:04,070 --> 00:43:07,049
Va a decirles a todos que está muerta.

659
00:43:07,073 --> 00:43:10,274
Sabe que hemos perdido el contacto.
No va a volver a por ella.

660
00:43:10,343 --> 00:43:14,656
Va a dejarla ahí fuera
para que se muera,

661
00:43:14,680 --> 00:43:16,948
y nosotros vamos a morir aquí.

662
00:43:17,016 --> 00:43:19,417
Nunca pensé que fueras de
las que se rinden, Ruth.

663
00:43:19,485 --> 00:43:22,013
Wilford solo cuenta con el miedo.

664
00:43:22,066 --> 00:43:24,466
Nosotros tenemos mucho más que eso...

665
00:43:24,490 --> 00:43:28,426
Los amigos que nos apoyan,

666
00:43:28,494 --> 00:43:30,695
esa es nuestra fuerza.

667
00:43:32,966 --> 00:43:35,967
   

668
00:43:36,035 --> 00:43:37,969
   

669
00:43:47,647 --> 00:43:49,246
Rompenieves.

670
00:43:49,315 --> 00:43:52,584
Rompenieves, adelante.

671
00:43:52,652 --> 00:43:54,696
Ya deberíais estar a mi alcance.

672
00:43:54,720 --> 00:43:57,299
¿Me recibís? Soy Melanie.

673
00:44:00,526 --> 00:44:02,260
Eres un buen ingeniero.

674
00:44:02,316 --> 00:44:04,436
Gracias... señor.

675
00:44:04,503 --> 00:44:06,851
Apuesto que eres mejor que Ben.

676
00:44:07,400 --> 00:44:09,533
Pero ya no hay dinero que apostar.

677
00:44:09,603 --> 00:44:13,204
Solo queda una cosa por adquirir.

678
00:44:13,272 --> 00:44:18,009
Ahora solo podemos
depender del tren, Javier.

679
00:44:18,077 --> 00:44:19,477
Sí, señor.

680
00:44:19,545 --> 00:44:22,992
Señor, ¿me deja usar su baño, por favor?

681
00:44:24,016 --> 00:44:25,383
Sí.

682
00:45:25,478 --> 00:45:27,645
¿Qué es esto?

683
00:45:31,617 --> 00:45:33,595
Mira eso.

684
00:45:48,167 --> 00:45:49,601
Andre.

685
00:45:51,037 --> 00:45:53,304
Es de Javi.

686
00:45:53,373 --> 00:45:56,307
Melanie ha establecido contacto.

687
00:46:00,246 --> 00:46:02,714
¿Lista para empezar a
hablar de salir de aquí?

688
00:46:07,098 --> 00:46:08,098
www.subtitulamos.tv

