1
00:00:01,176 --> 00:00:02,765
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:02,809 --> 00:00:04,492
Angela Bird, Tess Laughty.

3
00:00:04,585 --> 00:00:06,906
Sandra Bishop y Rebecca Clark-Sherman.

4
00:00:07,000 --> 00:00:10,242
No fueron víctimas al azar
de un asesino en serie.

5
00:00:10,267 --> 00:00:11,644
Esas mujeres eran denunciantes,

6
00:00:11,669 --> 00:00:13,671
y Rebecca iba a contar su historia.

7
00:00:13,754 --> 00:00:16,716
Rebecca estaba buscando a
una tal Dra. Marilyn Felker,

8
00:00:16,799 --> 00:00:18,759
que era la directora de los ensayos

9
00:00:18,843 --> 00:00:20,720
clínicos de Lockyer Labs en los
que estaban las denunciantes.

10
00:00:20,803 --> 00:00:22,388
Queríamos hablarle acerca de su hermana.

11
00:00:22,471 --> 00:00:24,891
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn y yo hace años

12
00:00:24,974 --> 00:00:26,517
que no hablamos.

13
00:00:26,601 --> 00:00:28,186
¿Tiene idea de dónde pueda estar?

14
00:00:28,269 --> 00:00:31,189
Lo último que supe, estaba
haciendo un ensayo en Ghana.

15
00:00:31,272 --> 00:00:32,940
Aún seguimos buscándola.

16
00:00:40,656 --> 00:00:43,492
   

17
00:00:49,381 --> 00:00:51,701
   

18
00:00:58,966 --> 00:01:01,469
   

19
00:01:03,012 --> 00:01:05,890
   

20
00:01:05,973 --> 00:01:08,392
   

21
00:01:14,398 --> 00:01:16,817
   

22
00:01:16,901 --> 00:01:17,902
   

23
00:01:43,177 --> 00:01:45,429
¿Señor?

24
00:01:45,513 --> 00:01:46,809
¡Señor, ayuda! No puedo...

25
00:01:46,887 --> 00:01:48,552
No puedo mover las
piernas. ¡Señor, socorro!

26
00:01:48,615 --> 00:01:50,052
   

27
00:01:50,077 --> 00:01:50,910
¡Señor!

28
00:02:26,637 --> 00:02:28,848
Vuelve a gritar y te inyecto la epidural

29
00:02:28,931 --> 00:02:31,559
más arriba.

30
00:02:31,642 --> 00:02:32,852
Eso te colapsará los pulmones

31
00:02:32,935 --> 00:02:34,770
y tendré que intubarte.

32
00:02:35,730 --> 00:02:37,773
Asiente si lo entiendes.

33
00:02:41,235 --> 00:02:42,820
¿Por qué estoy aquí?

34
00:02:42,903 --> 00:02:45,031
Desde luego nadie te ha invitado.

35
00:02:45,114 --> 00:02:47,033
¿Hay alguien más?

36
00:02:48,826 --> 00:02:50,578
Me refiero al personal.

37
00:02:53,998 --> 00:02:55,958
Estás tú de guardia.

38
00:02:58,794 --> 00:03:00,504
Yo vine aquí.

39
00:03:00,588 --> 00:03:02,256
¿Ha sido esta noche?

40
00:03:02,340 --> 00:03:05,343
Es... de noche.

41
00:03:05,426 --> 00:03:07,011
Es de noche.

42
00:03:07,094 --> 00:03:09,388
Vine...

43
00:03:09,472 --> 00:03:11,057
Vine a...

44
00:03:11,140 --> 00:03:14,393
a verte, a...

45
00:03:21,108 --> 00:03:22,693
Solo...

46
00:03:22,777 --> 00:03:24,612
Solo...

47
00:03:24,695 --> 00:03:27,365
que tú eres....

48
00:03:27,448 --> 00:03:29,158
Marilyn.

49
00:03:31,160 --> 00:03:34,580
Y ella es Luanne.

50
00:03:34,663 --> 00:03:36,832
¿Le hiciste tú esto a tu hermana?

51
00:03:52,681 --> 00:03:55,101
Estámos a poco más de un
kilómetro del aropuerto.

52
00:03:55,184 --> 00:03:58,437
Dulles nunca cierra.

53
00:03:58,521 --> 00:04:02,274
¿Por qué no ha venido a
buscarte nadie del FBI?

54
00:04:02,358 --> 00:04:04,693
No.... no lo sé.

55
00:04:12,201 --> 00:04:14,453
¿Qué es eso?

56
00:04:14,537 --> 00:04:16,288
No te matará.

57
00:04:16,372 --> 00:04:17,790
Pero si te resistes...

58
00:04:19,542 --> 00:04:21,293
yo sí lo haré.

59
00:04:27,383 --> 00:04:28,968
Buena chica.

60
00:04:30,886 --> 00:04:32,763
Buena chica.

61
00:04:34,014 --> 00:04:36,183
Buena chica.

62
00:04:37,893 --> 00:04:39,812
Buena chica.

63
00:05:02,810 --> 00:05:04,317
¿De qué vas, Clarice?

64
00:05:04,388 --> 00:05:06,320
- Soy Esquivel.
- Esquivel.

65
00:05:06,388 --> 00:05:08,098
Hola. Lo siento.

66
00:05:08,170 --> 00:05:09,965
- ¿Clarice está contigo?
- No.

67
00:05:10,025 --> 00:05:11,961
La llamaba para comentarle
una cosa. ¿Por qué?

68
00:05:11,986 --> 00:05:13,946
Porque le he enviado
nueve mensajes "911".

69
00:05:14,029 --> 00:05:16,448
Son sagrados. Siempre ha sido así.

70
00:05:16,532 --> 00:05:17,658
Vaya.

71
00:05:17,732 --> 00:05:19,067
Voy enseguida.

72
00:05:25,207 --> 00:05:26,959
¿Cómo te ha encontrado?

73
00:05:27,042 --> 00:05:29,295
Dímelo tú. Dijiste que era ilocalizable.

74
00:05:29,378 --> 00:05:30,629
¿La has sedado?

75
00:05:30,713 --> 00:05:32,756
¿Qué se supone que iba a hacer?

76
00:05:34,717 --> 00:05:37,136
No me des la callada por respuesta.

77
00:05:37,219 --> 00:05:38,345
La has jodido bien, Marilyn.

78
00:05:38,429 --> 00:05:41,307
Dijiste que nadie me encontraría.

79
00:05:41,390 --> 00:05:43,601
¿Cuánto sabe Starling?

80
00:05:45,436 --> 00:05:47,271
Le he dado algo que
podría hacerla hablar,

81
00:05:47,354 --> 00:05:49,315
pero tienes que sacarnos de aquí.

82
00:05:49,398 --> 00:05:51,650
A mí y a Luanne. Ahora.

83
00:05:51,734 --> 00:05:53,986
Ese ha sido siempre el acuerdo.

84
00:05:54,069 --> 00:05:56,030
No pueden estar muy lejos.

85
00:05:56,113 --> 00:05:57,823
Averigua lo que sabe de la periodista.

86
00:05:57,906 --> 00:05:59,491
Podrían llegar en cualquier momento.

87
00:05:59,575 --> 00:06:02,453
Tengo que salir de aquí.
Luanne tiene que salir de aquí.

88
00:06:02,536 --> 00:06:04,330
Consígueme lo que sabe el FBI.

89
00:06:04,413 --> 00:06:06,957
Consígueme a la periodista.
Y os sacaré a las dos.

90
00:08:11,293 --> 00:08:13,540
www.subtitulamos.tv

91
00:08:25,095 --> 00:08:27,181
¿Qué... qué...?

92
00:08:27,264 --> 00:08:28,640
Esquivel.

93
00:08:28,724 --> 00:08:30,934
Mapp, ¿qué pasa? ¿No
tienes noticias suyas?

94
00:08:31,018 --> 00:08:32,478
- ¿Y Krendler?
- Aún no está.

95
00:08:32,561 --> 00:08:35,022
Tiene un problema familiar.

96
00:08:35,105 --> 00:08:37,095
Es de verdad.

97
00:08:37,191 --> 00:08:38,484
Starling podría estar,

98
00:08:38,567 --> 00:08:39,943
no sé, en el cine o algo.

99
00:08:40,027 --> 00:08:41,653
Sí, está investigando
asesinatos y conspiraciones

100
00:08:41,737 --> 00:08:43,489
¿y decide desaparecer

101
00:08:43,572 --> 00:08:45,491
y relajarse comiendo chucherías?

102
00:08:45,574 --> 00:08:47,493
Seguía en ello cuando
salimos a tomar una cerveza,

103
00:08:47,576 --> 00:08:49,536
llamando a Aduanas entre las
siete y las siete y media.

104
00:08:49,620 --> 00:08:51,330
Vino a mi despacho
sobre esa hora y me dijo

105
00:08:51,413 --> 00:08:53,457
que creía que Marilyn Felker
podría seguir en el país.

106
00:08:53,540 --> 00:08:55,334
¿No registró que iba a algún sitio?

107
00:08:55,417 --> 00:08:57,169
¿Nadie recibió una llamada? ¿Un recado?

108
00:08:57,252 --> 00:08:58,545
¿Nada?

109
00:09:00,464 --> 00:09:02,382
Antes hemos tenido una discusión.

110
00:09:02,466 --> 00:09:03,759
¿Tan grande como para
que no vuelva a casa?

111
00:09:03,842 --> 00:09:05,260
Eso no es propio de ella.

112
00:09:05,344 --> 00:09:08,222
¿No podría haber salido con alguien?

113
00:09:10,474 --> 00:09:12,810
Ella es como nosotros,
no tiene vida personal.

114
00:09:12,893 --> 00:09:14,561
Mi vida personal es agotadora.

115
00:09:14,645 --> 00:09:17,231
Vale. ¿Con quién ha hablado hoy?

116
00:09:17,314 --> 00:09:20,067
Interrogamos a la hermana
de Felker, Luanne.

117
00:09:20,133 --> 00:09:22,493
Si Clarice ha pensado que la
hermana podría correr algún peligro,

118
00:09:22,518 --> 00:09:23,521
habrá vuelto.

119
00:09:23,546 --> 00:09:25,412
- Es así.
- ¿Ella sola?

120
00:09:25,442 --> 00:09:26,783
Cogió a Bill ella sola.

121
00:09:26,875 --> 00:09:30,244
Trabajaba en la UCC sola.
Sola se siente segura.

122
00:09:30,335 --> 00:09:31,712
La casa de Felker.

123
00:09:31,804 --> 00:09:33,890
Starling dijo que le daba escalofríos.

124
00:09:33,973 --> 00:09:35,391
También podría haber vuelto allí.

125
00:09:35,474 --> 00:09:37,560
- Es un grano en el culo.
- Sí.

126
00:09:37,643 --> 00:09:39,020
Voy con vosotros.

127
00:09:39,103 --> 00:09:41,856
Esta noche ya tengo bastantes...
jovencitos desaparecidos.

128
00:09:41,939 --> 00:09:43,858
No quiero tu cara en un
cartón de leche, Esquivel.

129
00:09:44,342 --> 00:09:47,755
Tu madre ya me ve todos
los días por la mañana.

130
00:09:57,872 --> 00:09:59,790
Mandy. Lo siento.

131
00:09:59,874 --> 00:10:01,584
Me retrasó una cosa del trabajo.

132
00:10:01,667 --> 00:10:04,253
- No pasa nada.
- Y el coche me hizo...

133
00:10:04,337 --> 00:10:06,214
eso.

134
00:10:06,297 --> 00:10:08,716
No pasa nada.

135
00:10:11,036 --> 00:10:12,911
Nuestra mesa aún no está preparada.

136
00:10:15,515 --> 00:10:16,766
¿Estás bien?

137
00:10:16,849 --> 00:10:20,269
Sí...

138
00:10:20,353 --> 00:10:22,313
Estoy nervioso.

139
00:10:22,396 --> 00:10:24,148
Yo también.

140
00:10:26,192 --> 00:10:27,985
Pero somos nosotros.

141
00:10:28,069 --> 00:10:29,820
Pero de otra manera.

142
00:10:34,283 --> 00:10:35,743
No tiene gracia.

143
00:10:35,826 --> 00:10:37,119
Un poco sí.

144
00:10:37,203 --> 00:10:39,163
O sea, te descuelgas desde helicópteros.

145
00:10:39,247 --> 00:10:41,707
Estuviste en Waco, pero cada vez

146
00:10:41,791 --> 00:10:44,460
que hablamos de separarnos,
te sangra la nariz.

147
00:10:44,544 --> 00:10:47,463
Eres el sueño de cualquier loquero.

148
00:10:48,965 --> 00:10:50,675
Inclina la cabeza.

149
00:10:53,502 --> 00:10:54,754
¿Por qué eres la única que puede...?

150
00:10:54,837 --> 00:10:56,756
Cuenta hasta diez.

151
00:11:05,223 --> 00:11:06,807
Llevas las botas.

152
00:11:06,891 --> 00:11:09,060
Siempre nos han dado suerte.

153
00:11:13,356 --> 00:11:15,775
La pareja separada más
rara de la historia.

154
00:11:15,858 --> 00:11:17,443
Sí.

155
00:11:35,002 --> 00:11:36,629
¿Papi?

156
00:11:36,712 --> 00:11:39,340
Hola, Reesey.

157
00:11:39,423 --> 00:11:42,009
¿Papi?

158
00:11:44,679 --> 00:11:46,597
No eres médico. Eres policía.

159
00:11:46,681 --> 00:11:48,599
Bueno, estoy echando una mano.

160
00:11:52,395 --> 00:11:54,814
Papi, tengo miedo.

161
00:11:54,897 --> 00:11:56,148
No sé dónde estoy.

162
00:11:56,232 --> 00:11:58,276
   

163
00:11:58,359 --> 00:12:00,945
Ya has estado antes lejos de casa.

164
00:12:01,028 --> 00:12:02,989
¿Recuerdas cuando tu
madre te envió allí?

165
00:12:03,072 --> 00:12:06,325
¿Al rancho de su prima? ¿Te acuerdas?

166
00:12:06,409 --> 00:12:09,036
Me escribías cartas.

167
00:12:09,120 --> 00:12:10,496
¿Yo?

168
00:12:10,579 --> 00:12:12,331
¿No te acuerdas?

169
00:12:14,875 --> 00:12:16,460
Pero tú...

170
00:12:16,544 --> 00:12:18,671
Había muerto para entonces.

171
00:12:18,754 --> 00:12:21,173
Has pasado por mucho.

172
00:12:21,257 --> 00:12:22,508
¿De qué hablaban?

173
00:12:22,591 --> 00:12:24,302
Ya te acordarás.

174
00:12:28,431 --> 00:12:30,182
Malditas moscas.

175
00:12:40,276 --> 00:12:41,485
¿Tu padre es policía?

176
00:12:43,154 --> 00:12:46,240
Hablabas en sueños.

177
00:12:46,324 --> 00:12:48,159
No importa lo que fuera.

178
00:12:48,242 --> 00:12:49,201
   

179
00:12:49,285 --> 00:12:51,704
Entonces está muerto.

180
00:12:51,787 --> 00:12:55,166
No como alguien a quien le
encantan las barritas de coco

181
00:12:55,249 --> 00:12:58,044
y que quiere que le llames.

182
00:12:58,127 --> 00:13:00,963
Las últimas cifras son 0121.

183
00:13:01,047 --> 00:13:03,215
Te buscan.

184
00:13:03,299 --> 00:13:05,551
Me mentiste sobre eso.

185
00:13:05,634 --> 00:13:08,137
No. Dije que no lo sabía.

186
00:13:11,640 --> 00:13:12,892
¿Qué haces?

187
00:13:12,975 --> 00:13:16,187
La periodista... Rebecca Clark-Sherman.

188
00:13:17,980 --> 00:13:19,565
¿Dónde está?

189
00:13:19,648 --> 00:13:21,901
Seguimos buscándola.

190
00:13:33,996 --> 00:13:37,458
¿Está bajo custodia del FBI?

191
00:13:45,341 --> 00:13:47,760
Podemos seguir haciendo
esto durante mucho tiempo.

192
00:13:47,843 --> 00:13:49,762
Cuéntame todo lo que dijo de mí

193
00:13:49,845 --> 00:13:51,806
y de los ensayos clínicos.

194
00:13:51,889 --> 00:13:54,433
Está muy asustada.

195
00:13:54,517 --> 00:13:56,102
No me dijo nada.

196
00:13:56,185 --> 00:13:57,436
Claro que sí.

197
00:13:57,520 --> 00:14:00,439
Me has encontrado, ¿no?

198
00:14:02,983 --> 00:14:06,278
   

199
00:14:06,362 --> 00:14:09,949
¿Qué te conté del rancho?

200
00:14:10,032 --> 00:14:12,952
Que la prima de tu madre
era una mujer agradable.

201
00:14:13,035 --> 00:14:15,496
Había más.

202
00:14:15,579 --> 00:14:18,249
Ya te acordarás.

203
00:14:18,332 --> 00:14:21,127
Mamá no nos podía mantener
a todos después de que tú...

204
00:14:21,210 --> 00:14:23,421
   

205
00:14:23,504 --> 00:14:25,297
Me mandó lejos.

206
00:14:25,381 --> 00:14:28,676
Oye, ¿es verdad que
conduces mi viejo Pinto?

207
00:14:28,759 --> 00:14:30,177
Sí.

208
00:14:30,261 --> 00:14:32,471
Nadie lo quería.

209
00:14:32,555 --> 00:14:34,306
Porque el motor de arranque estaba frito

210
00:14:34,390 --> 00:14:36,642
mucho antes de que me disparasen.

211
00:14:36,725 --> 00:14:38,310
Tú lo quisiste.

212
00:14:38,394 --> 00:14:41,480
Porque era tuyo.

213
00:14:41,564 --> 00:14:46,610
   

214
00:14:48,904 --> 00:14:52,992
La gente necesita familia.

215
00:14:53,075 --> 00:14:56,328
Las ovejas y los caballos
eran mi familia en el rancho.

216
00:14:56,412 --> 00:14:58,873
Puede que las cartas que me
escribieras hablaran de eso.

217
00:15:05,588 --> 00:15:07,673
Encontramos pruebas...

218
00:15:07,756 --> 00:15:10,050
en tu casa.

219
00:15:10,134 --> 00:15:11,510
Es imposible.

220
00:15:11,594 --> 00:15:13,012
El veneno que mató a Wellig.

221
00:15:13,095 --> 00:15:14,972
Fue fácil de encontrar.

222
00:15:15,055 --> 00:15:16,849
Demasiado fácil.

223
00:15:16,932 --> 00:15:19,143
Tú no dejarías veneno
debajo del fregadero.

224
00:15:19,226 --> 00:15:20,686
No, seguro.

225
00:15:20,769 --> 00:15:23,189
Lo colocaron, Marilyn.

226
00:15:23,272 --> 00:15:26,358
Te utilizaron para los ensayos clínicos.

227
00:15:26,442 --> 00:15:28,360
Piensan que eres prescindible.

228
00:15:28,444 --> 00:15:30,696
¿Sabías que el medicamento
causaba malformaciones en el feto?

229
00:15:30,779 --> 00:15:32,865
Intentas manipularme.

230
00:15:32,948 --> 00:15:35,367
Te están tendiendo una trampa.

231
00:15:35,451 --> 00:15:36,869
¿Quiénes son?

232
00:15:36,952 --> 00:15:38,913
¿Una empresa?

233
00:15:38,996 --> 00:15:40,206
¿Una persona?

234
00:15:40,289 --> 00:15:42,333
No hay pruebas.

235
00:15:42,416 --> 00:15:44,043
Mientes.

236
00:15:44,126 --> 00:15:46,045
No hay nadie.

237
00:15:46,128 --> 00:15:50,758
Hay un alguien, Marilyn.

238
00:15:50,841 --> 00:15:53,719
Y siempre dejan tiradas a las chicas.

239
00:15:58,807 --> 00:16:02,895
Siempre dejan tiradas a las chicas.

240
00:16:10,694 --> 00:16:14,490
Esta podría ser tu vida, Clarice.

241
00:16:14,573 --> 00:16:16,909
Mi vida no es gran cosa.

242
00:16:18,994 --> 00:16:21,872
No como la de tu hermana, ¿no?

243
00:16:21,956 --> 00:16:23,541
Te la apropiaste

244
00:16:23,624 --> 00:16:27,002
cuando Rebecca empezó a husmear, ¿no?

245
00:16:29,672 --> 00:16:32,049
¿Cuál es su...

246
00:16:32,132 --> 00:16:34,301
situación?

247
00:16:34,385 --> 00:16:37,763
Puede ver y escuchar.

248
00:16:37,846 --> 00:16:40,432
Pero no puede hacer nada más.

249
00:16:40,516 --> 00:16:44,937
Es compasivo. Es lo más compasivo.

250
00:16:45,020 --> 00:16:48,607
Parece que has estado
pensando mucho en ello, ¿no?

251
00:16:48,691 --> 00:16:51,277
Tú no sabes nada de eso.

252
00:16:51,360 --> 00:16:54,113
Sé que la has estado cuidando bien.

253
00:16:54,196 --> 00:16:56,615
Somos hermanas.

254
00:16:56,699 --> 00:16:58,742
Familia.

255
00:16:58,826 --> 00:17:00,786
Esta gente tiene expedientes.

256
00:17:00,869 --> 00:17:02,454
Los leo.

257
00:17:02,538 --> 00:17:04,790
Me importan.

258
00:17:04,873 --> 00:17:08,002
Esta es Abigail. Estado vegetativo.

259
00:17:08,085 --> 00:17:09,795
Su familia no se decide

260
00:17:09,878 --> 00:17:11,130
a hacer nada por ella.

261
00:17:11,213 --> 00:17:12,965
No la ven.

262
00:17:13,048 --> 00:17:14,633
Ese es Adam.

263
00:17:14,717 --> 00:17:16,760
Era representante deportivo,
y su familia envió

264
00:17:16,844 --> 00:17:18,137
uno de esos estúpidos dedos de espuma,

265
00:17:18,220 --> 00:17:21,307
porque es el número uno.

266
00:17:21,390 --> 00:17:23,142
Esa es Andrea.

267
00:17:23,225 --> 00:17:25,853
Andrea era doblemente invisible
porque sufría de mucho acné

268
00:17:25,936 --> 00:17:27,646
antes de que la golpeara un tren,

269
00:17:27,730 --> 00:17:31,442
y su familia no quiere ver
su cara llena de bultos.

270
00:17:31,525 --> 00:17:33,110
Este es Anthony.

271
00:17:33,193 --> 00:17:34,945
Anthony era el más invisible de todos

272
00:17:35,029 --> 00:17:38,282
porque fue un hijo del crack.

273
00:17:38,365 --> 00:17:41,327
Sus padres le odiaban tanto que
le dejaron en un coche al sol

274
00:17:41,410 --> 00:17:42,828
y se coció.

275
00:17:42,911 --> 00:17:45,164
Perdona, ¿has ordenado
alfabéticamente a estas personas?

276
00:17:45,247 --> 00:17:46,457
¡Sí!

277
00:17:46,540 --> 00:17:48,500
Soy la que los mantiene vivos

278
00:17:48,584 --> 00:17:51,378
y a la que le importan lo
suficiente como para ordenarlos.

279
00:18:00,804 --> 00:18:02,181
¿Qué haces?

280
00:18:02,264 --> 00:18:03,724
El tiempo corre.

281
00:18:03,807 --> 00:18:05,517
No, Mar... Para.

282
00:18:05,601 --> 00:18:07,478
Tengo que motivarte para que hables.

283
00:18:07,561 --> 00:18:08,979
¡Para! ¡Para!

284
00:18:09,063 --> 00:18:10,856
Pero como eres tan obstinada,

285
00:18:10,939 --> 00:18:13,025
supongo que tendré que
intentar esto otro.

286
00:18:14,318 --> 00:18:15,778
¡Para! ¡No sé nada!

287
00:18:43,174 --> 00:18:46,592
Antes había otra foto en esta mesa.

288
00:18:46,675 --> 00:18:48,344
Marilyn con su hermana.

289
00:18:50,012 --> 00:18:52,890
¿Qué crees que hacen los francotiradores
además de fijarse en cosas?

290
00:18:52,973 --> 00:18:54,517
Matar a gente.

291
00:18:56,185 --> 00:18:57,603
¿Starling se la llevó?

292
00:18:57,686 --> 00:19:00,272
Nunca estropearía una prueba potencial.

293
00:19:00,356 --> 00:19:02,274
¿Qué?

294
00:19:02,358 --> 00:19:03,943
Nada. Tienes perspicacia.

295
00:19:04,026 --> 00:19:05,778
Y tú tienes algo en los dientes.

296
00:19:05,861 --> 00:19:08,280
Sí. Me da igual.

297
00:19:08,364 --> 00:19:10,574
Empiezo a entender lo
que decía Starling.

298
00:19:10,658 --> 00:19:13,452
No me gusta que encontrásemos lo
que encontramos tan fácilmente.

299
00:19:13,536 --> 00:19:15,663
No en un lugar tan ordenado como este.

300
00:19:17,873 --> 00:19:19,625
Es como si lo hubieran puesto ahí.

301
00:19:21,669 --> 00:19:24,255
Voy a avisar a Krendler.

302
00:19:39,228 --> 00:19:41,647
No quiero...

303
00:19:41,730 --> 00:19:43,149
pero sí.

304
00:19:43,232 --> 00:19:44,817
Yo también.

305
00:19:50,197 --> 00:19:53,451
Será desagradable por un tiempo,

306
00:19:53,534 --> 00:19:57,329
lo de ser expareja.

307
00:19:57,413 --> 00:19:58,998
Pero después será...

308
00:19:59,081 --> 00:20:01,125
Diferente.

309
00:20:01,208 --> 00:20:02,793
Sí.

310
00:20:02,877 --> 00:20:05,504
¿Cuántos días llevas?

311
00:20:05,588 --> 00:20:08,841
No...

312
00:20:08,924 --> 00:20:11,135
Menos que tú.

313
00:20:11,218 --> 00:20:13,179
Muchos menos. Es duro.

314
00:20:13,262 --> 00:20:15,055
   

315
00:20:15,139 --> 00:20:17,183
¿Te gusta tu padrino?

316
00:20:17,266 --> 00:20:18,726
Llevo años con esto,

317
00:20:18,809 --> 00:20:20,394
- pero lo intento, Paul.
- Lo sé. Lo sé.

318
00:20:20,478 --> 00:20:22,021
No digo que no lo hagas.

319
00:20:22,104 --> 00:20:24,523
- ¿Por qué tienes que convertirlo
en una competición? - No lo es.

320
00:20:24,607 --> 00:20:28,402
Tienes que tener eso claro.

321
00:20:28,486 --> 00:20:31,697
Entonces ¿qué?

322
00:20:31,780 --> 00:20:33,866
¿Buscamos un mediador?

323
00:20:33,949 --> 00:20:36,869
Podría hablar con Holly,
a ver a quién tienen.

324
00:20:36,952 --> 00:20:39,538
Sí.

325
00:20:39,622 --> 00:20:41,165
Sería genial.

326
00:20:43,459 --> 00:20:46,086
Estoy mirando un sitio en Chevy Chase.

327
00:20:47,505 --> 00:20:49,590
Tiene un gran patio.

328
00:20:49,673 --> 00:20:52,343
Más cerca del colegio.

329
00:20:52,426 --> 00:20:54,220
No lo entiendo.

330
00:20:54,303 --> 00:20:56,722
Creo que deberían estar conmigo...

331
00:20:56,805 --> 00:20:57,890
hasta que tú puedas...

332
00:20:57,973 --> 00:21:00,226
- Hasta que pueda ¿qué?
- Mandy.

333
00:21:00,309 --> 00:21:03,103
¿Quieres ser el
responsable de los niños?

334
00:21:03,187 --> 00:21:05,606
¿Cómo vas a lidiar con eso, Paul?

335
00:21:05,689 --> 00:21:07,525
¿Vas a dejar la escena de un
crimen para llevar a Alison

336
00:21:07,608 --> 00:21:09,193
al fútbol?

337
00:21:09,276 --> 00:21:10,611
Tus horarios son de locos.

338
00:21:10,694 --> 00:21:12,404
Pones ese trabajo...

339
00:21:14,532 --> 00:21:16,116
Por eso estamos aquí.

340
00:21:16,200 --> 00:21:18,744
No, no.

341
00:21:18,828 --> 00:21:21,705
Estamos aquí porque bebíamos.

342
00:21:21,789 --> 00:21:25,084
Lo de separarnos era para dejar
de beber, y yo lo he hecho.

343
00:21:25,167 --> 00:21:27,419
Los niños se quedan conmigo.

344
00:21:27,503 --> 00:21:30,631
Y ningún juez del país,
viendo cuál es tu trabajo,

345
00:21:30,714 --> 00:21:33,092
va a decir otra cosa.

346
00:21:36,470 --> 00:21:38,489
Acabas de intentar quitarme a mis hijos.

347
00:21:43,143 --> 00:21:45,062
Contesta.

348
00:21:52,528 --> 00:21:54,113
Krendler.

349
00:21:54,196 --> 00:21:56,615
Starling ha desaparecido.
Nadie tiene noticias.

350
00:21:56,699 --> 00:21:59,118
Vale, Murray, define desaparecido.

351
00:21:59,201 --> 00:22:01,954
Mapp está aquí, dice que
Starling nunca desaparece así.

352
00:22:02,037 --> 00:22:03,455
Vale. ¿Quién está haciendo qué?

353
00:22:03,539 --> 00:22:05,291
Mapp y Tripathi están
siguiendo sus pasos.

354
00:22:05,374 --> 00:22:06,959
Esquivel y yo vamos hacia Point.

355
00:22:07,042 --> 00:22:09,211
Vale, voy. Dame 20 minutos.

356
00:22:09,295 --> 00:22:11,130
Vale.

357
00:22:26,896 --> 00:22:28,981
¿Estuviste enferma de niña?

358
00:22:31,108 --> 00:22:34,111
Vas a contestarme.

359
00:22:34,194 --> 00:22:36,113
¿Qué vas a hacer?

360
00:22:36,196 --> 00:22:38,741
¿Ir por ahí desenchufando
a todo el mundo?

361
00:22:41,744 --> 00:22:43,790
Tú tienes tu respuesta,
yo tengo la mía, Felker.

362
00:22:43,853 --> 00:22:45,664
Es sencillo.

363
00:22:45,748 --> 00:22:47,916
¿Estuviste enferma de niña?

364
00:22:50,336 --> 00:22:52,713
Tu hermana y tú os dedicasteis
las dos a la medicina.

365
00:22:52,796 --> 00:22:56,383
Tu andar es un tanto inseguro.

366
00:22:56,467 --> 00:22:58,135
Sepsis.

367
00:22:58,218 --> 00:23:00,387
- ¿Penicilina?
- No funcionó.

368
00:23:00,471 --> 00:23:02,681
   

369
00:23:02,765 --> 00:23:05,893
Así que tus padres te
metieron en un ensayo clínico.

370
00:23:05,976 --> 00:23:09,021
La cojera... ¿un efecto secundario?

371
00:23:09,104 --> 00:23:12,733
El síndrome de Guillain-Barré
fue el efecto secundario.

372
00:23:12,816 --> 00:23:14,985
Estuve un año paralizada.

373
00:23:15,069 --> 00:23:18,197
Podía ver.

374
00:23:18,280 --> 00:23:20,032
Y podía sentir.

375
00:23:20,115 --> 00:23:21,992
Pero no te podías mover.

376
00:23:26,789 --> 00:23:28,957
¿Luanne se ocupó de ti?

377
00:23:32,920 --> 00:23:35,130
Prefería estar fuera de casa.

378
00:23:45,808 --> 00:23:48,435
Sé lo duro que ha sido para ti.

379
00:24:03,409 --> 00:24:04,785
   

380
00:24:09,039 --> 00:24:10,874
No puedo...

381
00:24:10,958 --> 00:24:13,377
No puedo...

382
00:24:13,460 --> 00:24:14,795
No puedo respirar.

383
00:24:14,878 --> 00:24:16,588
Ayuda.

384
00:24:18,590 --> 00:24:20,259
Socorro. No puedo...

385
00:24:20,342 --> 00:24:21,593
No puedo respirar.

386
00:24:21,677 --> 00:24:24,388
Te necesito viva. No debería...

387
00:24:26,348 --> 00:24:27,599
No puedo...

388
00:24:27,683 --> 00:24:29,059
Te necesito viva. Te necesito viva.

389
00:24:29,143 --> 00:24:31,895
Abre. Abre. Abre.

390
00:24:31,979 --> 00:24:35,441
Antes de que empiece la parálisis.

391
00:24:35,524 --> 00:24:38,944
No podrás hablar ni
moverte durante un rato,

392
00:24:39,027 --> 00:24:42,072
pero al menos estarás viva.

393
00:24:42,156 --> 00:24:44,700
Tú me has obligado a hacerte esto.

394
00:24:44,783 --> 00:24:46,118
Eres egoísta.

395
00:25:44,760 --> 00:25:48,222
¿Sabes cuánto hace que no
dejo que nadie me toque?

396
00:25:48,305 --> 00:25:50,349
Tú no sabes lo que es eso.

397
00:25:50,432 --> 00:25:52,976
No entiendes mi humanidad.

398
00:25:54,645 --> 00:25:57,731
Voy a ver si hay sitio libre.

399
00:26:11,995 --> 00:26:14,873
Gracias por dejarnos ver
el registro de visitas.

400
00:26:14,957 --> 00:26:16,542
Acabaremos rápido.

401
00:26:16,625 --> 00:26:19,378
Les ruego que hablen en voz baja.

402
00:26:19,461 --> 00:26:21,380
Por supuesto.

403
00:26:21,463 --> 00:26:23,090
Cuando les he visto,
pensé que algo terrible

404
00:26:23,173 --> 00:26:25,551
le había pasado a mi hermana.

405
00:26:25,634 --> 00:26:28,220
El FBI nunca se presenta
con buenas noticias.

406
00:26:30,347 --> 00:26:33,183
Sé que no pueden contármelo todo.

407
00:26:33,267 --> 00:26:35,394
Marilyn es brillante.

408
00:26:35,477 --> 00:26:37,396
A veces eso es duro.

409
00:26:37,479 --> 00:26:39,064
La creo.

410
00:26:39,147 --> 00:26:41,233
¿Tiene alguna hermana, agente Mapp?

411
00:26:41,316 --> 00:26:43,735
No.

412
00:26:43,819 --> 00:26:45,404
Voy al aseo.

413
00:26:45,487 --> 00:26:47,573
Hay un protocolo. No puedo dejarla.

414
00:26:47,656 --> 00:26:49,908
Señora, somos agentes de la ley.

415
00:26:49,992 --> 00:26:51,743
La agente Mapp no le robará el jabón.

416
00:26:51,827 --> 00:26:54,454
Yo me quedaré con usted.

417
00:26:54,538 --> 00:26:56,290
La primera puerta a la izquierda.

418
00:26:59,334 --> 00:27:01,253
Solo necesito ver el
registro de visitas.

419
00:27:01,336 --> 00:27:04,256
- No hay problema.
- Y tengo que hacer una copia.

420
00:27:04,339 --> 00:27:06,425
No funciona la fotocopiadora.

421
00:27:39,917 --> 00:27:41,418
¿Qué está haciendo, agente?

422
00:27:43,378 --> 00:27:44,796
Se ha movido.

423
00:27:44,880 --> 00:27:46,506
Es un espasmo cadavérico.

424
00:27:46,590 --> 00:27:48,643
Los cuerpos se mueven después de morir.

425
00:27:48,668 --> 00:27:50,594
Hacen muchas cosas.

426
00:27:50,677 --> 00:27:54,473
Sra. Felker, ¿cuál es el protocolo
cuando una persona muere?

427
00:27:54,556 --> 00:27:56,975
Falleció cuando ustedes llegaron.

428
00:27:57,059 --> 00:27:58,185
Pero tengo que atenderla,

429
00:27:58,268 --> 00:28:00,729
así que, si no quieren nada más...

430
00:28:00,812 --> 00:28:02,356
Tengo mucho trabajo.

431
00:28:02,439 --> 00:28:04,650
Si tiene noticias de su
hermana, por favor, avísenos.

432
00:28:04,733 --> 00:28:06,151
Lo haré.

433
00:28:48,802 --> 00:28:51,196
Bienvenida, viajera.

434
00:28:51,279 --> 00:28:53,699
Espero que estuvieras
en algún sitio cálido.

435
00:28:55,283 --> 00:28:56,973
Es increíble cómo trabaja la mente

436
00:28:57,036 --> 00:29:00,768
cuando el cuerpo sólo es
una cámara de eco, ¿verdad?

437
00:29:02,414 --> 00:29:04,374
¿Me entiendes un poco mejor ahora?

438
00:29:06,291 --> 00:29:08,168
   

439
00:29:14,257 --> 00:29:15,442
Aún estoy...

440
00:29:15,541 --> 00:29:16,895
¿Mareada?

441
00:29:30,428 --> 00:29:34,015
Siento que nadie se ocupara de ti.

442
00:29:34,098 --> 00:29:38,394
Vi una foto en tu casa
de ti y de Luanne.

443
00:29:38,470 --> 00:29:41,556
Su ropa estaba limpia.

444
00:29:41,647 --> 00:29:43,691
Y había una mancha en la tuya.

445
00:29:43,774 --> 00:29:45,860
- Tenían que darme de comer.
- Vamos, Marilyn.

446
00:29:45,943 --> 00:29:47,862
Estabas hecha un desastre.

447
00:29:47,945 --> 00:29:51,199
El pelo enredado, ojeras.

448
00:29:51,282 --> 00:29:54,327
No se te escapa una.

449
00:29:54,410 --> 00:29:56,913
Supongo que mirar esa
foto le quita gravedad

450
00:29:56,996 --> 00:30:00,249
a lo de dejar paralizada a tu hermana.

451
00:30:00,333 --> 00:30:05,254
A veces recordar viejas heridas
puede sentar como un baño caliente.

452
00:30:08,466 --> 00:30:12,428
Pero el trabajo de Luanne no
era cuidar de ti, ¿verdad?

453
00:30:12,512 --> 00:30:14,555
¿Dónde estaban tus padres?

454
00:30:14,639 --> 00:30:16,349
Trabajaban.

455
00:30:17,642 --> 00:30:19,852
¿Te llamaban?

456
00:30:19,936 --> 00:30:21,938
- Sí.
- ¿Te prestaban atención?

457
00:30:22,021 --> 00:30:23,397
Lo intentaban.

458
00:30:23,481 --> 00:30:25,900
Es natural que los padres estén
resentidos con su hijo enfermo.

459
00:30:25,983 --> 00:30:28,194
- No.
- Que se olviden a veces.

460
00:30:28,277 --> 00:30:29,403
No.

461
00:30:29,487 --> 00:30:32,698
Durante mucho tiempo.

462
00:30:32,782 --> 00:30:36,244
Que se olviden durante mucho tiempo.

463
00:30:36,327 --> 00:30:37,703
Eras una inválida.

464
00:30:37,787 --> 00:30:39,914
¿In-válida? No.

465
00:30:39,997 --> 00:30:42,375
- Se olvidaban.
- Nadie.

466
00:30:42,458 --> 00:30:45,253
Se olvidaban de ti.

467
00:30:45,336 --> 00:30:47,171
Te dejaron tirada.

468
00:30:47,255 --> 00:30:49,048
Como a toda esta gente.

469
00:30:49,131 --> 00:30:51,300
Como a esa criatura del coche.

470
00:30:51,384 --> 00:30:53,761
Y, sea quien sea por quien haces
esto, también te va a dejar tirada,

471
00:30:53,844 --> 00:30:56,055
pero estás demasiado
desesperada para verlo.

472
00:30:56,138 --> 00:31:00,393
Va a salir corriendo lo
mas lejos de ti que pueda,

473
00:31:00,476 --> 00:31:03,521
porque ¿quién iba a
querer estar contigo?

474
00:31:03,604 --> 00:31:07,275
Tu sitio está aquí con
todos estos vegetales.

475
00:31:07,358 --> 00:31:10,319
Esa es la única razón por la
que sigues hablándome, zorra.

476
00:31:10,403 --> 00:31:14,115
Estás tan sola que es patético.

477
00:31:14,198 --> 00:31:16,659
Por eso aún no estoy muerta,

478
00:31:16,742 --> 00:31:19,787
porque no tienes a nadie más.

479
00:31:19,870 --> 00:31:22,748
Así que hazlo. Mátame.

480
00:31:22,832 --> 00:31:23,958
¡Hazlo!

481
00:32:04,582 --> 00:32:06,709
¿Papi?

482
00:32:11,047 --> 00:32:12,757
Papi.

483
00:32:15,301 --> 00:32:16,844
Llama al FBI.

484
00:32:16,927 --> 00:32:17,845
Llama...

485
00:32:17,928 --> 00:32:19,472
Pa...

486
00:32:19,555 --> 00:32:21,140
Llámalos, por favor.

487
00:32:26,687 --> 00:32:28,981
¿Papi?

488
00:32:32,777 --> 00:32:34,487
¿Quieres hablar de la discusión?

489
00:32:34,570 --> 00:32:37,490
Podría ayudarnos a
averiguar a dónde fue.

490
00:32:37,573 --> 00:32:39,325
Clarice no se da cuenta

491
00:32:39,408 --> 00:32:42,078
de que mi mundo es diferente al suyo.

492
00:32:42,161 --> 00:32:44,205
- Nunca es fácil.
- Sí.

493
00:32:44,288 --> 00:32:46,749
Hemos dado los primeros pasos,
pero el camino es largo.

494
00:32:46,832 --> 00:32:49,377
Sé algo de caminos largos.

495
00:32:49,460 --> 00:32:51,587
A veces todos tenemos que
mirarnos a nosotros mismos.

496
00:32:51,671 --> 00:32:54,924
Pero no puede ser lo
último que compartimos.

497
00:32:55,007 --> 00:32:57,677
Es importante.

498
00:32:57,760 --> 00:32:59,679
Cuando estuvimos en
casa de Marilyn Felker,

499
00:32:59,762 --> 00:33:01,055
esta foto estaba allí.

500
00:33:01,138 --> 00:33:02,723
Cuando volvimos, ya no estaba.

501
00:33:02,807 --> 00:33:04,392
Es importante para alguien.

502
00:33:04,475 --> 00:33:06,560
No sabemos para quién. Todo
ese sitio estaba preparado.

503
00:33:06,644 --> 00:33:09,605
Alguien está jugando con nosotros.
No llevo bien esas cosas.

504
00:33:09,689 --> 00:33:12,066
Sí, pero ese juego nos lleva
hacia las hermanas Felker,

505
00:33:12,149 --> 00:33:13,901
y Luanne es a la única que tenemos.

506
00:33:13,984 --> 00:33:17,154
Mapp, era rara, pero todo
en aquel sitio era raro.

507
00:33:17,238 --> 00:33:18,781
La policía local ha encontrado
el coche de Starling.

508
00:33:18,864 --> 00:33:20,908
No hay señales de que lo hayan
forzado, el motor está frío.

509
00:33:20,991 --> 00:33:22,952
- ¿Dónde?
- En el 587 de Dogwood.

510
00:33:23,035 --> 00:33:24,412
Está cerca del aeropuerto.

511
00:33:24,495 --> 00:33:25,913
Raro mis cojones. Eso está
justo al lado de Woodhaven.

512
00:33:25,996 --> 00:33:27,123
Vamos.

513
00:33:37,633 --> 00:33:39,593
La odio.

514
00:33:40,845 --> 00:33:43,431
Dice que encontraron pruebas en mi casa.

515
00:33:43,514 --> 00:33:45,099
Para de hablar.

516
00:33:45,182 --> 00:33:46,767
No puede...

517
00:33:46,851 --> 00:33:49,562
Todo esto es porque relacionaron a
las mujeres de las que te deshiciste

518
00:33:49,645 --> 00:33:51,439
con la periodista y conmigo.

519
00:33:51,522 --> 00:33:54,608
Dijiste que te dio algo
que yo necesitaría.

520
00:33:54,692 --> 00:33:56,277
¿Qué te dio?

521
00:33:56,360 --> 00:33:58,279
No te dio nada.

522
00:33:58,362 --> 00:34:00,990
Solo querías que yo
estuviera en la escena.

523
00:34:01,073 --> 00:34:05,077
Sí. La gente siempre deja algún rastro.

524
00:34:05,161 --> 00:34:07,121
¿Dónde está la incineradora?

525
00:34:07,204 --> 00:34:09,248
El el subsótano.

526
00:34:09,331 --> 00:34:11,417
¿Está todo listo para mí y para Luanne?

527
00:34:11,500 --> 00:34:12,835
Sí.

528
00:34:12,918 --> 00:34:16,005
Cuando esté hecho, un avión os espera.

529
00:34:16,088 --> 00:34:18,466
Os sacaremos de aquí.

530
00:34:37,118 --> 00:34:38,912
Las quemé.

531
00:34:39,020 --> 00:34:41,981
Las cartas.

532
00:34:42,065 --> 00:34:44,484
Después de escribirlas.

533
00:34:44,567 --> 00:34:45,944
Sí.

534
00:34:46,027 --> 00:34:47,111
Escribí sobre Hannah.

535
00:34:48,655 --> 00:34:52,242
Amabas a esa yegua, más que a nada.

536
00:34:52,325 --> 00:34:56,788
Se estaba quedando
ciega, pero la quería.

537
00:34:56,871 --> 00:34:59,374
¿Por qué quemé las cartas?

538
00:34:59,457 --> 00:35:01,459
No lo sé, Reesey.

539
00:35:01,542 --> 00:35:05,630
A lo mejor pensaste que yo
podía leer las señales de humo.

540
00:35:05,713 --> 00:35:07,507
O a lo mejor había algo
entre lo que escribiste

541
00:35:07,590 --> 00:35:09,801
que te asustaba.

542
00:35:09,884 --> 00:35:11,469
Algo que...

543
00:35:11,552 --> 00:35:14,430
Algo que viste.

544
00:35:14,514 --> 00:35:16,849
En el granero.

545
00:35:16,933 --> 00:35:19,978
¿Qué viste en el granero?

546
00:35:20,061 --> 00:35:21,980
Un casco.

547
00:35:22,063 --> 00:35:23,481
En un gancho.

548
00:35:23,564 --> 00:35:25,608
Tenía un agujero para el...

549
00:35:25,692 --> 00:35:28,319
cartucho.

550
00:35:28,403 --> 00:35:30,196
¿Por qué te dio tanto miedo el casco

551
00:35:30,280 --> 00:35:32,490
como para quemar las cartas?

552
00:35:32,573 --> 00:35:34,450
No quería que fuera real.

553
00:35:36,744 --> 00:35:38,830
Que eso fuera lo que le esperaba.

554
00:35:41,082 --> 00:35:42,667
Lo que da miedo es...

555
00:35:42,750 --> 00:35:46,379
que es lo que nos
espera a todos, Clarice.

556
00:36:06,316 --> 00:36:09,193
Y, a veces, eso que da miedo...

557
00:36:09,277 --> 00:36:11,195
es el único camino para sobrevivir.

558
00:36:44,145 --> 00:36:46,064
¿Qué pasa?

559
00:36:46,147 --> 00:36:48,733
Te llevo a la incineradora.

560
00:36:48,816 --> 00:36:50,902
Cuidado con los dedos.

561
00:37:01,287 --> 00:37:04,332
Lu, tienes las venas de una yonqui.

562
00:37:08,086 --> 00:37:10,213
Será mejor que te cambie eso.

563
00:37:13,966 --> 00:37:16,302
Pronto, Lu. Pronto.

564
00:37:28,523 --> 00:37:30,274
Marilyn.

565
00:37:34,362 --> 00:37:36,447
Si lo hago, está muerta.

566
00:37:36,531 --> 00:37:38,449
No.

567
00:37:41,536 --> 00:37:43,287
Eres médico.

568
00:37:43,371 --> 00:37:45,581
Ahora sálvale la vida.

569
00:38:38,092 --> 00:38:40,511
¿Cómo es ser tan guapa?

570
00:38:44,265 --> 00:38:45,683
Guapa.

571
00:38:49,562 --> 00:38:51,355
¡Clarice!

572
00:38:53,608 --> 00:38:54,984
Te tengo.

573
00:38:55,067 --> 00:38:57,361
Estás a salvo. Estás a salvo.

574
00:38:57,445 --> 00:38:58,696
Está aquí.

575
00:39:00,615 --> 00:39:03,513
Marilyn. Lo sabe todo.

576
00:39:03,583 --> 00:39:05,796
Había un hombre. No pude verle la cara.

577
00:39:05,871 --> 00:39:07,784
Vale. No pude ver...

578
00:39:07,847 --> 00:39:09,628
Estás bien. Estás bien.

579
00:39:12,542 --> 00:39:14,085
- ¡FBI!
- ¡Quieta!

580
00:39:14,169 --> 00:39:15,420
¡Levante las manos!

581
00:39:15,503 --> 00:39:16,755
¡Ponga las manos arriba! ¡Manos arriba!

582
00:39:16,838 --> 00:39:18,631
Déjenme atenderla.

583
00:39:18,715 --> 00:39:19,841
¡Aléjese de la paciente!

584
00:39:19,924 --> 00:39:21,134
Estoy intentando salvar su vida.

585
00:39:21,217 --> 00:39:22,886
Yo seguiré con las compresiones.

586
00:39:22,969 --> 00:39:24,637
La agente Mapp la esposará.

587
00:39:24,721 --> 00:39:27,599
Ponga las manos a la espalda.

588
00:39:31,561 --> 00:39:33,646
¡No!

589
00:39:45,825 --> 00:39:47,368
Suéltelas.

590
00:39:47,452 --> 00:39:48,828
Suéltelas.

591
00:39:55,418 --> 00:39:56,544
¿Lu?

592
00:40:03,218 --> 00:40:05,136
Suelte las jeringuillas.

593
00:40:05,220 --> 00:40:06,554
Suéltelas.

594
00:41:04,696 --> 00:41:06,406
Lo de antes...

595
00:41:06,489 --> 00:41:08,241
Ahora no.

596
00:41:10,368 --> 00:41:12,579
Hay tiempo.

597
00:41:12,662 --> 00:41:14,706
Descansa.

