1
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
- ¿Qué quieres decir con que no me vas a
dejar entrar? - Estás enojada, otra vez.

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,171
Porque una mujer a la que apenas
conozco no me deja ver a mi padre.

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,730
¿Qué te ha pasado?

4
00:00:06,731 --> 00:00:08,961
Su padre vivía con su hermano mayor.

5
00:00:08,962 --> 00:00:11,011
Clive solía enviarme
tarjetas de Navidad.

6
00:00:11,012 --> 00:00:14,170
Ya tenemos suficiente
sobre Grayson y Baildon.

7
00:00:14,172 --> 00:00:15,730
Vamos a ponerlos bajo presión.

8
00:00:15,731 --> 00:00:17,241
¿Y si me pasara algo

9
00:00:17,242 --> 00:00:19,291
que significara que tenías
que hacerlo todo tú sola?

10
00:00:19,292 --> 00:00:22,141
¿Sabes lo de los documentos sobre
Dean Barton? Se cambió el apellido.

11
00:00:22,142 --> 00:00:23,781
Su verdadero nombre es Dean Quinn.

12
00:00:23,782 --> 00:00:25,961
Son mi familia, pero no
son el tipo de personas

13
00:00:25,962 --> 00:00:28,171
que querría traer a tu
vida, ni a la de los niños.

14
00:00:28,172 --> 00:00:31,241
Hay una mujer en la puerta.
Dice que es tu madre.

15
00:00:31,242 --> 00:00:35,140
Matthew Walsh murió aquella noche y
luego, todos ustedes, se confabularon.

16
00:00:35,142 --> 00:00:38,211
¿Hay algo que le gustaría
decirnos, subjefa Baildon?

17
00:00:38,212 --> 00:00:39,370
Sin comentarios.

18
00:00:39,372 --> 00:00:40,891
Nuestro objeto es una pluma.

19
00:00:40,892 --> 00:00:42,531
¿Esto significa que fue
definitivamente apuñalado?

20
00:00:42,532 --> 00:00:43,850
Llevan un número de serie

21
00:00:43,851 --> 00:00:46,171
que podría darte el
nombre del comprador.

22
00:00:46,172 --> 00:00:47,781
Pensé que había sido un accidente.

23
00:00:47,782 --> 00:00:49,651
De lo contrario, nunca lo habría tapado.

24
00:00:49,652 --> 00:00:51,810
Oye, jefa... nos estamos acercando.

25
00:00:51,811 --> 00:00:54,010
Hola, papá. Soy yo.

26
00:00:54,012 --> 00:00:55,732
Escucha, no quiero
hacer esto por mensaje,

27
00:00:55,733 --> 00:00:59,317
pero ¿puedes llamarme, por favor?
En serio que quiero hablar contigo.

28
00:01:04,931 --> 00:01:07,652
   

29
00:01:13,572 --> 00:01:16,242
   

30
00:01:17,452 --> 00:01:21,010
   

31
00:01:21,012 --> 00:01:23,652
   

32
00:01:24,962 --> 00:01:28,929
   

33
00:01:28,931 --> 00:01:32,420
   

34
00:01:32,422 --> 00:01:36,170
   

35
00:01:36,172 --> 00:01:40,012
   

36
00:01:45,436 --> 00:01:51,436
www.subtitulamos.tv

37
00:02:02,931 --> 00:02:04,531
¿Dónde has estado?

38
00:02:08,092 --> 00:02:10,371
Disculpe. Soy el detective Khan.

39
00:02:10,372 --> 00:02:13,730
Estoy buscando a una mujer ingresada.
Involucrada en un accidente de tráfico.

40
00:02:13,731 --> 00:02:15,241
¿Qué les diremos a los niños?

41
00:02:15,242 --> 00:02:17,241
Tal vez ya se haya dicho lo suficiente.

42
00:02:17,242 --> 00:02:19,372
Puede que ahora solo haya que esperar.

43
00:02:29,931 --> 00:02:31,809
- ¿Hola?
- Hola, ¿eres Adam?

44
00:02:31,811 --> 00:02:34,809
- Sí.
- Hola, Adam. Soy Sunny Khan.

45
00:02:34,811 --> 00:02:36,809
¡Sí, sí! Hola, Sunny.

46
00:02:36,811 --> 00:02:40,651
Escucha... tu madre se ha visto
envuelta en un accidente de tráfico.

47
00:02:40,652 --> 00:02:43,531
Está en el Whitford
General. Deberías venir.

48
00:02:43,532 --> 00:02:44,219
¿Riego sanguíneo?

49
00:02:44,220 --> 00:02:46,171
Paciente estable. Lista
para ir a directa al TAC.

50
00:02:46,172 --> 00:02:48,451
- ¿Sue?
- Tengo tracción en esta fractura,

51
00:02:48,452 --> 00:02:50,810
buena vascularización,
tengo un pulso pedio.

52
00:02:50,811 --> 00:02:52,147
Vale, las pupilas están dilatadas.

53
00:02:52,148 --> 00:02:53,371
- ¿Una o las dos?
- Una.

54
00:02:53,372 --> 00:02:55,839
Llevémosla a hacer el TAC.
Podría ser una hemorragia.

55
00:02:57,532 --> 00:02:59,342
¿A dónde fuiste?

56
00:03:00,882 --> 00:03:03,532
Necesitaba un poco de espacio.

57
00:03:16,172 --> 00:03:19,061
- Hola.
- ¡Dios mío!

58
00:03:20,422 --> 00:03:23,420
Lizzie, ¿qué pasó?

59
00:03:28,212 --> 00:03:30,652
¿Estás bien?

60
00:03:32,882 --> 00:03:35,490
¿Te has enterado de lo que pasó?

61
00:03:35,492 --> 00:03:39,931
No. Tienen un testigo que
estaba a unos cien metros.

62
00:03:41,212 --> 00:03:43,011
De hecho, no lo vio, solo oyó el choque.

63
00:03:43,012 --> 00:03:46,010
Al parecer, el otro vehículo huyó.

64
00:03:46,012 --> 00:03:48,652
Están comprobando las cámaras
de vigilancia ahora mismo.

65
00:03:49,731 --> 00:03:52,739
¿Y ella estaba bien cuando te
dejó? Quiero decir, ella...

66
00:03:53,372 --> 00:03:56,171
¿No crees que ella podría
haber...? ¿No haría esto...?

67
00:03:56,172 --> 00:03:57,450
Estaba bien.

68
00:03:57,452 --> 00:04:01,770
Parecía cansada, distraída, pero...

69
00:04:01,772 --> 00:04:03,601
Vale, vale, vale.

70
00:04:06,292 --> 00:04:08,130
Y entonces, una noche,

71
00:04:08,132 --> 00:04:11,012
fue justo al final de mis prácticas...

72
00:04:13,372 --> 00:04:15,522
Cometí un terrible error.

73
00:04:17,372 --> 00:04:21,596
Pasó en un abrir y cerrar de ojos,
pero cambió mi vida para siempre.

74
00:04:22,981 --> 00:04:25,092
Así que esa...

75
00:04:28,172 --> 00:04:30,132
vergüenza y...

76
00:04:31,652 --> 00:04:35,452
la culpa y el miedo se quedaron
dentro de mí durante...

77
00:04:36,981 --> 00:04:39,772
casi tres décadas.

78
00:04:41,412 --> 00:04:45,650
Y eso... me ha impedido
hacer muchas cosas, Jan.

79
00:04:45,652 --> 00:04:48,700
Me impidió acercarme a la gente,

80
00:04:48,702 --> 00:04:50,880
me impidió vivir una vida,

81
00:04:50,882 --> 00:04:54,092
hasta que, al final, todo
lo que tenía era mi trabajo.

82
00:04:57,931 --> 00:05:02,132
Y te cuento esto...

83
00:05:07,061 --> 00:05:11,342
porque quiero que sepas que
tú has cambiado todo eso.

84
00:05:13,652 --> 00:05:16,729
Como sea que lo hayas
hecho, me permitiste...

85
00:05:16,731 --> 00:05:19,570
olvidar mi pasado.

86
00:05:19,572 --> 00:05:21,772
Me diste la oportunidad
de dejar de huir.

87
00:05:23,162 --> 00:05:25,132
De frenar.

88
00:05:27,342 --> 00:05:28,882
Para vivir.

89
00:05:31,772 --> 00:05:33,061
Y para amar.

90
00:05:36,012 --> 00:05:37,652
Salvo que ahora...

91
00:05:41,372 --> 00:05:43,839
tengo que decirte quién soy realmente.

92
00:05:45,372 --> 00:05:48,620
- Sr. Hughes.
- Martin, por favor. ¿Dónde está?

93
00:05:48,622 --> 00:05:50,620
Lo llevaré.

94
00:05:50,622 --> 00:05:52,062
- Hola, Adam.
- Hola.

95
00:05:59,242 --> 00:06:01,643
De acuerdo, ¿puedes avisar
rápidamente a los neurólogos?

96
00:06:01,644 --> 00:06:02,697
Sí, claro.

97
00:06:06,981 --> 00:06:09,161
Creo que van a venir por mí.

98
00:06:09,162 --> 00:06:11,730
Hoy o mañana o pasado
mañana, pero vendrán,

99
00:06:11,731 --> 00:06:14,211
porque los demás dirán que fui yo.

100
00:06:14,212 --> 00:06:16,279
Tal vez incluso crean que fui.

101
00:06:17,092 --> 00:06:18,799
Y lucharé contra ellos.

102
00:06:18,801 --> 00:06:22,261
Haré todo lo posible para demostrar
que no he matado a nadie...

103
00:06:22,262 --> 00:06:23,851
porque no lo hice.

104
00:06:26,572 --> 00:06:28,492
Pero estoy cansado, Anna.

105
00:06:30,882 --> 00:06:32,930
Me siento como si hubiera
estoado luchando toda mi vida,

106
00:06:32,931 --> 00:06:36,650
y estoy tan casado que quizá,
esta vez, no voy a ganar.

107
00:06:36,652 --> 00:06:39,979
Lo que significa que podrían
hacerlo ellos y yo iré a prisión.

108
00:06:39,981 --> 00:06:41,412
Y...

109
00:06:43,412 --> 00:06:46,261
tengo que decirte esto
para que tú, o nosotros,

110
00:06:46,262 --> 00:06:49,718
podamos tomar una decisión en base
a cómo podrían resultas las cosas.

111
00:06:54,851 --> 00:06:57,731
Y lo siento mucho por eso.

112
00:07:16,492 --> 00:07:18,850
La estamos preparando para una
operación en este momento,

113
00:07:18,851 --> 00:07:20,918
y es una operación complicada.

114
00:07:21,882 --> 00:07:25,131
Pero aquí tenemos uno de los mejores
equipos de neurología del mundo,

115
00:07:25,132 --> 00:07:28,332
así que está en el mejor
lugar que podría estar.

116
00:07:41,132 --> 00:07:43,262
¿Te casarías conmigo, Sal?

117
00:07:44,692 --> 00:07:46,692
¿Hablas en serio?

118
00:07:49,882 --> 00:07:53,292
Completamente. ¿Lo harías?

119
00:07:57,012 --> 00:07:58,262
Sí.

120
00:08:00,051 --> 00:08:01,372
Sí, lo haría.

121
00:08:07,122 --> 00:08:10,022
Lo que he estado sintiendo, la lucha...

122
00:08:10,731 --> 00:08:13,692
se trata de mí. ¿Podría ser feliz?

123
00:08:16,292 --> 00:08:18,980
Y no puedo racionalizarlo, pero
en el último día más o menos,

124
00:08:18,981 --> 00:08:22,565
cuando pensaba en él, he
empezado a sentir eso.

125
00:08:24,871 --> 00:08:27,361
Sé que puede haber problemas
físicos, tal vez graves,

126
00:08:27,362 --> 00:08:31,778
sé que habrá momentos en los que será
difícil, pero todos los niños lo son.

127
00:08:32,792 --> 00:08:35,070
En este momento, he
dejado de pensar en él

128
00:08:35,071 --> 00:08:36,711
como en un bebé con síndrome de Down

129
00:08:36,712 --> 00:08:39,612
y he empezado a pensar en
él como en nuestro bebé.

130
00:08:46,032 --> 00:08:48,567
Así que, pase lo que pase contigo...

131
00:08:51,500 --> 00:08:55,020
resulta que yo también he
empezado a enamorarme de él.

132
00:09:01,630 --> 00:09:03,220
- Hola.
- Hola.

133
00:09:06,450 --> 00:09:09,138
- ¿Dónde está?
- Acaba de entrar.

134
00:09:09,140 --> 00:09:11,807
- ¿Al quirófano?
- Sí.

135
00:09:11,809 --> 00:09:13,270
Vale, bien.

136
00:09:14,420 --> 00:09:16,859
Sí...

137
00:09:42,943 --> 00:09:44,613
Hola.

138
00:09:46,973 --> 00:09:48,511
Hola.

139
00:09:48,513 --> 00:09:50,971
- Bueno, ya ha salido.
- ¿De quirófano?

140
00:09:50,973 --> 00:09:56,330
Sí. He hablado con una de las
enfermeras. Va camino de la UCI

141
00:09:56,332 --> 00:09:58,331
y el enfermero cree que
todo ha salido bien.

142
00:09:58,332 --> 00:09:59,691
- ¿En serio?
- Sí.

143
00:09:59,693 --> 00:10:02,331
Dijo que, obviamente, tenemos
que hablar con el especialista,

144
00:10:02,332 --> 00:10:04,599
pero cree que, en efecto,
todo ha salido bien.

145
00:10:05,183 --> 00:10:07,182
- ¿Podemos ir a verla?
- Lo está comprobando.

146
00:10:07,183 --> 00:10:09,331
Dijo que volverá en diez minutos.

147
00:10:09,332 --> 00:10:10,943
De acuerdo.

148
00:10:12,183 --> 00:10:16,151
Bien... se lo haré saber a Dan.
Está a punto de tomar un vuelo.

149
00:10:19,332 --> 00:10:22,461
Pero, disculpa, para que quede claro,
¿realmente crees que es posible que

150
00:10:22,462 --> 00:10:24,512
uno de vuestros sospechosos
haya hecho esto?

151
00:10:24,513 --> 00:10:26,692
Bueno, eso sería una locura, obviamente,

152
00:10:26,693 --> 00:10:29,972
pero los sospechosos a veces hacen
cosas locas, así que si yo fuera tú,

153
00:10:29,973 --> 00:10:32,382
les preguntaría dónde estaban
cuando fue alcanzada.

154
00:10:32,383 --> 00:10:34,972
Estaría examinando sus coches,
en caso de que fueran robados...

155
00:10:34,973 --> 00:10:38,022
Buscaría sus huellas,
fibras de la ropa, todo.

156
00:10:38,023 --> 00:10:39,320
Me pongo a ello.

157
00:10:44,103 --> 00:10:45,972
Vale, chicos, ¿podéis atenderme
un momento, por favor?

158
00:10:49,023 --> 00:10:51,942
Es lo único que puedo asegurar que ella
querría que hiciéramos en este momento,

159
00:10:51,943 --> 00:10:54,790
y es seguir con nuestros trabajos...

160
00:10:54,792 --> 00:10:59,253
y hacer todo lo que podamos para
encontrar al asesino de Matthew.

161
00:11:01,183 --> 00:11:02,743
Y, como siempre...

162
00:11:04,303 --> 00:11:07,631
no veo ninguna buena razón para
ir en contra de sus deseos.

163
00:11:09,693 --> 00:11:11,823
Bien, Fran, ¿qué tienes?

164
00:11:23,863 --> 00:11:27,330
Hola. Clive, ¿verdad?

165
00:11:27,332 --> 00:11:28,823
Sí.

166
00:11:30,253 --> 00:11:31,773
Hola, tío Clive.

167
00:11:32,823 --> 00:11:36,303
Nunca nos conocimos, pero
soy tu sobrino, Jerome.

168
00:11:41,303 --> 00:11:46,540
El hermano de Dean Barton / Quinn,
Stephen Quinn, murió en agosto de 1989.

169
00:11:46,542 --> 00:11:48,252
Era cuatro años mayor que Dean.

170
00:11:48,253 --> 00:11:50,461
Fue encontrado en la calle con
una herida mortal de cuchillo.

171
00:11:50,462 --> 00:11:52,821
Nadie fue arrestado, no hubo testigos,

172
00:11:52,823 --> 00:11:55,541
aunque el informe original
sugiere que los Quinn

173
00:11:55,542 --> 00:11:59,181
sabían quién era el
culpable, cerraron filas.

174
00:11:59,183 --> 00:12:00,612
¿Dónde tuvo lugar el ataque?

175
00:12:00,613 --> 00:12:05,381
En Ellerfield Road, Colindale, cerca
de donde vivían en ese momento.

176
00:12:05,383 --> 00:12:07,741
¿Por qué me suena eso?

177
00:12:07,743 --> 00:12:09,972
No lo sé. Ya me acordaré. ¿Algo más?

178
00:12:09,973 --> 00:12:12,902
Solo cosas anecdóticas
del puerta a puerta,

179
00:12:12,903 --> 00:12:15,461
que Stephen no era como
los otros hermanos.

180
00:12:15,462 --> 00:12:18,501
Un chico tranquilo, estudioso, no
le gustaban para nada las peleas,

181
00:12:18,503 --> 00:12:20,022
así que fue algo raro.

182
00:12:20,023 --> 00:12:23,460
Vale, gracias. Buen detalle. ¿Murray?

183
00:12:23,462 --> 00:12:26,251
Bueno, Dean Barton tiene varias cuentas:

184
00:12:26,253 --> 00:12:30,330
tres de los negocios y una
personal conjunta con su esposa.

185
00:12:30,332 --> 00:12:33,691
Y otras tres... para facturas,
corrientes y de ahorro,

186
00:12:33,693 --> 00:12:36,052
y no había nada de interés
en ninguna de ellas.

187
00:12:36,053 --> 00:12:37,330
De acuerdo.

188
00:12:37,332 --> 00:12:39,892
Luego encontré otra cuenta
que figuraba con la suya,

189
00:12:39,893 --> 00:12:41,331
pero no a su nombre.

190
00:12:41,332 --> 00:12:43,862
Esa cuenta está a nombre
de "Georgie Graves".

191
00:12:43,863 --> 00:12:46,382
La abrió Dean, que es el firmante,

192
00:12:46,383 --> 00:12:49,101
y el identificador de
la cuenta es "ahijado".

193
00:12:49,103 --> 00:12:52,612
Dean hace pagos regulares de
40 libras al mes en esa cuenta,

194
00:12:52,613 --> 00:12:54,612
pero esa es, literalmente,
toda la actividad que hay.

195
00:12:54,613 --> 00:12:56,382
Hasta hace nueve días,

196
00:12:56,383 --> 00:12:59,251
cuando hubo un pago único,

197
00:12:59,253 --> 00:13:01,973
que se retiró rápidamente, de diez mil.

198
00:13:04,453 --> 00:13:06,962
Vale, ¿y de dónde vino ese dinero?

199
00:13:06,963 --> 00:13:11,810
Depositado en efectivo en una
sucursal en Rochester High Street.

200
00:13:11,812 --> 00:13:13,322
¿Y a dónde fue entonces?

201
00:13:13,323 --> 00:13:16,991
A una cuenta a nombre de Grace Williams.

202
00:13:16,993 --> 00:13:19,523
Investigué un poco...

203
00:13:20,602 --> 00:13:25,810
y resulta que ese es
el apellido de soltera

204
00:13:25,812 --> 00:13:29,241
de la primera esposa de Ram Sidhu.

205
00:13:29,243 --> 00:13:30,913
   

206
00:13:32,273 --> 00:13:35,881
¿Hasta dónde te remontaste
con esas cuentas?

207
00:13:35,883 --> 00:13:37,881
Cinco años.

208
00:13:37,883 --> 00:13:39,993
- Ve más atrás.
- Jefe.

209
00:13:41,763 --> 00:13:46,273
Quería que supieras que entendemos
absolutamente tu mensaje...

210
00:13:47,523 --> 00:13:50,162
y todo está bien.

211
00:13:50,163 --> 00:13:52,350
Y en cuanto te recuperes,

212
00:13:52,352 --> 00:13:55,882
queremos que sepas que todo
volverá a la normalidad.

213
00:13:55,883 --> 00:13:57,203
Volver a...

214
00:13:58,963 --> 00:14:01,907
comer en la calle en el
South Bank en un domingo

215
00:14:03,633 --> 00:14:06,323
y al hotelito en Port
Gaverne en Semana Santa.

216
00:14:10,713 --> 00:14:14,273
Y tú, Adie y yo viendo el Mundial...

217
00:14:16,073 --> 00:14:18,712
tú siempre preguntando
cuando llega el descanso,

218
00:14:18,713 --> 00:14:21,711
y nosotros fingiendo
que hablas en serio.

219
00:14:21,713 --> 00:14:24,963
Todo volverá, cariño. Te lo prometo...

220
00:14:27,123 --> 00:14:30,881
Eso... y mucho mucho más.

221
00:14:30,883 --> 00:14:32,243
Todas las cosas.

222
00:14:54,403 --> 00:14:57,762
Inspector Sidhu, queda arrestado
bajo sospecha de asesinato.

223
00:15:03,273 --> 00:15:05,992
- Hola, soy el detective Khan.
- Hola, soy Alfie Birch del laboratorio.

224
00:15:05,993 --> 00:15:07,712
Tengo noticias para ustedes
de su pluma estilográfica.

225
00:15:07,713 --> 00:15:09,481
He realizado varias pruebas...

226
00:15:09,482 --> 00:15:12,712
Ahora tenemos un testigo que
puede identificarlo por su nombre

227
00:15:12,713 --> 00:15:16,322
como el joven involucrado en
una pelea con Matthew Walsh

228
00:15:16,323 --> 00:15:19,401
en el pub Ifield tres
semanas antes de que muriera.

229
00:15:19,403 --> 00:15:22,042
- ¿Qué testigo?
- La propietaria, Suzie Montgomery.

230
00:15:22,043 --> 00:15:24,551
Pues lo siento, pero está
equivocada. No fui yo.

231
00:15:24,552 --> 00:15:26,962
Salvo que tenemos otro testigo
que también dice que lo fue.

232
00:15:26,963 --> 00:15:29,161
- ¿Quién?
- Fiona Grayson.

233
00:15:29,163 --> 00:15:33,041
Y Fiona nos ha dado muchos
detalles sobre lo que pasó

234
00:15:33,043 --> 00:15:35,242
entre usted y Matthew Walsh en el pub,

235
00:15:35,243 --> 00:15:37,842
pero también muchos
detalles sobre lo que pasó

236
00:15:37,843 --> 00:15:40,041
la noche de la muerte de Walsh.

237
00:15:40,043 --> 00:15:42,363
¿Hay algo que quiera
añadir a lo que nos dijo

238
00:15:42,364 --> 00:15:43,842
en nuestra última entrevista, Ram?

239
00:15:43,843 --> 00:15:46,551
- Porque esta es su oportunidad...
- ¿Qué dijo?

240
00:15:46,552 --> 00:15:49,752
Bueno, preferiría oír su versión antes.

241
00:15:51,552 --> 00:15:54,322
Fue Rob quien lo vio. Yo
estaba medio dormido.

242
00:15:54,323 --> 00:15:56,723
Fue Rob quien decidió pararse.

243
00:15:58,193 --> 00:16:00,521
Vale, ¿entonces ha mentido antes?

244
00:16:00,523 --> 00:16:02,801
También fue Rob quien sugirió que
le diéramos un tirón de orejas.

245
00:16:02,802 --> 00:16:06,514
- ¿Y de qué lo conocía Rob?
- Estaba en el pub esa noche.

246
00:16:07,963 --> 00:16:11,242
Nadie más recuerda que estuviera allí.

247
00:16:11,243 --> 00:16:14,042
Era un chico tranquilo,
tendía a pasar desapercibido.

248
00:16:14,043 --> 00:16:16,322
- Ya, tranquilo y de 1,80 de altura.
- Bueno, él estaba allí.

249
00:16:16,323 --> 00:16:19,267
Fue él quien vio a
Walsh y salió primero.

250
00:16:20,403 --> 00:16:23,795
Entonces, ¿ahora también
admite que salió del coche?

251
00:16:25,403 --> 00:16:27,600
Salí, sí.

252
00:16:27,602 --> 00:16:29,801
¿Así que también mintió sobre eso antes?

253
00:16:29,802 --> 00:16:32,402
¿Y también salió corriendo
detrás de Matty Walsh?

254
00:16:32,403 --> 00:16:34,600
Caminando.

255
00:16:34,602 --> 00:16:37,842
¿Persiguió, caminando, al tipo
que, apenas unas semanas antes,

256
00:16:37,843 --> 00:16:40,204
lo había molido a golpes?

257
00:16:40,205 --> 00:16:41,223
Sí.

258
00:16:42,119 --> 00:16:43,369
Vale.

259
00:16:44,163 --> 00:16:46,632
- Y luego, cuando se lo encontró...
- Yo no lo encontré.

260
00:16:46,633 --> 00:16:47,842
¿Qué quiere decir?

261
00:16:47,843 --> 00:16:50,162
Ni siquiera encontré a Rob ni a
los demás después de que salieron.

262
00:16:50,163 --> 00:16:52,551
No encontré a ninguno de ellos,
así que me dirigí a casa.

263
00:16:52,552 --> 00:16:55,560
Pero estaba en el coche
cuando lo detuvieron.

264
00:16:56,123 --> 00:17:00,401
Bueno... después de llevar quince
minutos buscando a los demás,

265
00:17:00,403 --> 00:17:02,192
decidí volver a la carretera principal,

266
00:17:02,193 --> 00:17:03,481
a esperar el bus nocturno.

267
00:17:03,482 --> 00:17:05,432
Aproximadamente a unos 800
metros por la carretera,

268
00:17:05,433 --> 00:17:08,712
tal vez 40 minutos después de
salir del coche, se detuvo...

269
00:17:08,713 --> 00:17:10,523
con Rob al volante.

270
00:17:12,552 --> 00:17:15,991
Entré. Todo parecía un poco raro,

271
00:17:15,993 --> 00:17:19,065
les pregunté que había
pasado. Nadie dijo nada.

272
00:17:19,993 --> 00:17:23,522
Luego, un policía de tráfico nos
detuvo unos cinco minutos más tarde.

273
00:17:23,523 --> 00:17:27,191
Vale. Una versión de los hechos muy
diferente a la de Fiona Grayson.

274
00:17:27,193 --> 00:17:30,321
Bueno, ella se guardará
las espaldas, ¿no?

275
00:17:30,323 --> 00:17:33,961
Culpará a alguien más.
Todos harán lo mismo.

276
00:17:33,963 --> 00:17:35,402
Igual que haría usted, supongo.

277
00:17:35,403 --> 00:17:38,680
Excepto que yo estoy diciendo la verdad.

278
00:17:38,682 --> 00:17:41,632
A pesar de que tenemos tres buenos
testigos que dicen haber visto

279
00:17:41,633 --> 00:17:43,272
a un hombre asiático
persiguiendo a Matthew Walsh.

280
00:17:43,273 --> 00:17:47,689
Estaba oscuro, tengo la piel oscura, un
abogado defensor los haría picadillo.

281
00:17:53,163 --> 00:17:58,911
"H3-2967".

282
00:17:58,913 --> 00:18:00,882
- ¿Es eso lo que ves?
- Eso es lo que veo.

283
00:18:00,883 --> 00:18:04,710
- Estupendo. Muchas gracias.
- Envía a Cass mis mejores deseos.

284
00:18:04,712 --> 00:18:05,991
Lo haré.

285
00:18:05,993 --> 00:18:11,041
Hace seis días, una antena de telefonía
captó la señal de su teléfono,

286
00:18:11,043 --> 00:18:13,041
dirigiéndose a la A3.

287
00:18:13,043 --> 00:18:17,042
Lo menciono porque también captamos el
teléfono de Dean Barton, el mismo día,

288
00:18:17,043 --> 00:18:19,912
bajando de Rochester y más
o menos a la misma hora,

289
00:18:19,913 --> 00:18:22,600
también en dirección a la B3256...

290
00:18:22,602 --> 00:18:24,831
esa vía secundaria en Surrey.

291
00:18:24,833 --> 00:18:28,225
Apagó su teléfono aproximadamente
a kilómetro y medio por ese camino.

292
00:18:29,355 --> 00:18:31,631
¿Se reunió con él en
algún lugar de allí, Ram?

293
00:18:31,632 --> 00:18:32,738
- No.
- ¿No?

294
00:18:32,740 --> 00:18:35,122
- No.
- ¿Qué estaba haciendo allí, entonces?

295
00:18:35,123 --> 00:18:36,992
Salí a dar un paseo
para despejar la cabeza.

296
00:18:36,993 --> 00:18:39,182
Tengo algunos problemas
personales en mi vida.

297
00:18:39,183 --> 00:18:41,391
Cierto.

298
00:18:41,393 --> 00:18:43,632
Es una pequeña coincidencia, ¿verdad?

299
00:18:43,633 --> 00:18:46,721
Dean Barton, un tipo que según usted
no ha visto desde hace 30 años,

300
00:18:46,722 --> 00:18:48,744
¿también está allí al mismo tiempo?

301
00:18:48,745 --> 00:18:49,745
¿Sí?

302
00:18:49,883 --> 00:18:52,441
A 100 kilómetros de su
casa y a 50 de la suya.

303
00:18:52,443 --> 00:18:57,191
Pero acordemos por ahora
que fue una coincidencia.

304
00:18:57,193 --> 00:18:59,881
Lo que ya no lo es, sin embargo,
son las diez mil libras que

305
00:18:59,883 --> 00:19:03,631
Dean Barton transfirió a la
cuenta bancaria de su exmujer

306
00:19:03,633 --> 00:19:05,191
hace apenas nueve días.

307
00:19:05,193 --> 00:19:08,901
Lo comprobamos con su ex, Grace,

308
00:19:08,903 --> 00:19:13,191
y tenía un vago recuerdo de haber
abierto una cuenta online con usted

309
00:19:13,193 --> 00:19:17,289
hace muchos años, pero no tenía
ni idea de que aún existiera.

310
00:19:18,043 --> 00:19:23,041
Tampoco que de 2001 a 2008,
tres o cuatro veces al año,

311
00:19:23,043 --> 00:19:26,600
se ingresaran pagos únicos
de 5.000 libras en esa cuenta

312
00:19:26,602 --> 00:19:29,882
desde la misma cuenta de la que se
enviaron las 10.000 del otro día.

313
00:19:29,883 --> 00:19:33,193
Una cuenta gestionada por Dean Barton.

314
00:19:36,523 --> 00:19:39,432
También hemos comprobado las llamadas de
su teléfono fijo un par de días antes

315
00:19:39,433 --> 00:19:42,600
del reciente pago. ¿Puede
decirme, inspector Sidhu,

316
00:19:42,602 --> 00:19:46,441
por qué llamó a la línea de
recepción de un tal Andy Renfold,

317
00:19:46,443 --> 00:19:48,992
un agente de Aduanas en
el puerto de Fenmarsh,

318
00:19:48,993 --> 00:19:51,793
el día que el dinero
apareció en su cuenta?

319
00:19:57,883 --> 00:19:59,552
Sin comentarios.

320
00:20:00,802 --> 00:20:05,291
Usted y Dean Barton tienen
claramente una relación

321
00:20:05,293 --> 00:20:08,881
que se remonta a muchos años
atrás, en la que él le da dinero.

322
00:20:08,883 --> 00:20:11,192
Con la conexión aduanera de Fenmarsh

323
00:20:11,193 --> 00:20:14,911
y los antecedentes penales
de la familia Barton,

324
00:20:14,913 --> 00:20:18,471
no es difícil adivinar que
esto tiene algo que ver con

325
00:20:18,472 --> 00:20:21,041
la importación de drogas y el soborno.

326
00:20:21,043 --> 00:20:24,241
- ¿Iría en la línea correcta?
- Sin comentarios.

327
00:20:24,243 --> 00:20:28,161
Así que tengo que preguntarle, por qué
usted, como agente de policía en activo,

328
00:20:28,163 --> 00:20:30,296
podría ser susceptible de ser sobornado.

329
00:20:31,552 --> 00:20:37,083
¿Qué puede tener Dean Barton
sobre usted, inspector Sidhu?

330
00:20:41,552 --> 00:20:43,523
Yo no lo maté.

331
00:20:45,602 --> 00:20:47,832
Lo encontré en el suelo,
sangrando por la cabeza...

332
00:20:47,833 --> 00:20:50,831
junto a una pared.

333
00:20:50,833 --> 00:20:52,911
Intenté salvarlo.

334
00:20:52,913 --> 00:20:56,800
Pregunte a los demás,
estaban allí. Le hice la RCP.

335
00:20:56,802 --> 00:20:59,800
Hice todo lo que pude por salvarlo.

336
00:20:59,802 --> 00:21:01,443
No soy un asesino.

337
00:21:09,722 --> 00:21:11,720
Hemos encontrado esto en su escritorio.

338
00:21:11,722 --> 00:21:14,794
¿Cuánto tiempo lleva usando una
pluma estilográfica, inspector Sidhu?

339
00:21:20,323 --> 00:21:23,882
¿Sabes? A veces, he tenido
ganas de disculparme contigo.

340
00:21:23,883 --> 00:21:28,107
Por mamá, durante el último año,
porque ella no ha sido ella misma.

341
00:21:30,933 --> 00:21:34,931
Cuando salga de esto, cuando
el trabajo haya terminado,

342
00:21:34,933 --> 00:21:38,261
sé que vas a ver un lado
completamente nuevo de ella.

343
00:21:39,803 --> 00:21:41,720
Pero aquí está la cuestión...

344
00:21:41,722 --> 00:21:44,292
incluso con toda la mierda que
ha estado pasando en su vida,

345
00:21:44,293 --> 00:21:47,293
puedo ver lo feliz que
la has hecho, John.

346
00:21:48,933 --> 00:21:50,493
Y la harás.

347
00:21:51,852 --> 00:21:53,323
Así que, gracias.

348
00:21:55,323 --> 00:21:56,852
No tienes que darme las gracias.

349
00:21:57,963 --> 00:22:00,850
Tu madre es una maravilla.

350
00:22:00,852 --> 00:22:03,252
Gané la lotería el día que la conocí.

351
00:22:10,933 --> 00:22:13,691
Plumas Cigne. Buenos días...

352
00:22:13,693 --> 00:22:16,692
Hola. Soy la detective Kaz Willets,
de la comisaría de Bishop Street.

353
00:22:16,693 --> 00:22:18,082
¿En qué puedo ayudarla?

354
00:22:18,083 --> 00:22:20,851
Estoy intentando localizar al
comprador de una de sus plumas.

355
00:22:20,852 --> 00:22:22,412
- Suba.
- Gracias.

356
00:22:25,493 --> 00:22:29,770
Me gustaría empezar, Dean, con la
noche de la muerte de Matthew Walsh,

357
00:22:29,772 --> 00:22:33,371
porque el relato que le dio a mi colega

358
00:22:33,373 --> 00:22:36,770
ahora difiere, significativamente, de
lo que hemos escuchado desde entonces

359
00:22:36,772 --> 00:22:39,162
tanto de Ram Sidhu
como de Fiona Grayson.

360
00:22:39,163 --> 00:22:42,650
Así que, ¿hay algo que
le gustaría cambiar?

361
00:22:42,652 --> 00:22:43,720
Sí.

362
00:22:43,722 --> 00:22:46,720
¿Qué le gustaría cambiar?

363
00:22:46,722 --> 00:22:51,011
Bueno... después de que su colega
se fuera, volví a aquella noche,

364
00:22:51,013 --> 00:22:53,212
me lo pensé muy bien...

365
00:22:53,213 --> 00:22:57,801
y solo entonces recordé
que, en realidad,

366
00:22:57,803 --> 00:22:59,721
me pasé dormido la
mayor parte del viaje.

367
00:22:59,722 --> 00:23:02,162
Así que, aunque dije que el
coche no se había detenido

368
00:23:02,163 --> 00:23:04,692
antes de ser parado por la policía,

369
00:23:04,693 --> 00:23:06,132
bien podría haberlo hecho,

370
00:23:06,133 --> 00:23:08,692
pero es que yo no lo habría recordado.

371
00:23:08,693 --> 00:23:11,162
Vale. Entonces, una vez
más, eso no coincide

372
00:23:11,163 --> 00:23:14,881
con lo que nos han dicho tanto
Ram Sidhu como Fiona Grayson.

373
00:23:14,883 --> 00:23:17,492
Lo que dicen ahora es que cuando
se detuvo por primera vez,

374
00:23:17,493 --> 00:23:19,132
usted, de hecho, salió del coche,

375
00:23:19,133 --> 00:23:21,211
fue tras Matthew Walsh,

376
00:23:21,213 --> 00:23:24,132
y luego, más tarde, ayudó a meter
su cuerpo en el maletero del coche.

377
00:23:24,133 --> 00:23:27,802
Quien haya dicho eso es que lo recuerda
mal o se está cubriendo las espaldas.

378
00:23:27,803 --> 00:23:30,882
Si alguien metió un cuerpo en
la parte trasera del coche

379
00:23:30,883 --> 00:23:32,650
mientras yo dormía...

380
00:23:32,652 --> 00:23:37,650
Quiero decir que es posible,
supongo. Yo no sabía nada de eso.

381
00:23:37,652 --> 00:23:40,721
¿Así que no sabía nada de los
eventos de esa noche en absoluto?

382
00:23:40,722 --> 00:23:42,333
¡No!

383
00:23:45,243 --> 00:23:47,587
Entonces, dígame, Dean, ¿cómo demonios

384
00:23:47,612 --> 00:23:49,801
se las arregló para
convencer a Ram Sidhu,

385
00:23:49,803 --> 00:23:52,651
un joven inteligente
y ambicioso policía,

386
00:23:52,652 --> 00:23:55,852
para formar parte de su operación
de contrabando de cocaína?

387
00:23:57,493 --> 00:23:59,693
¿Qué operación de
contrabando de cocaína?

388
00:24:01,722 --> 00:24:06,911
Estoy mostrando el
sospechoso la prueba MB001,

389
00:24:06,913 --> 00:24:10,882
una selección de extractos bancarios
de una cuenta abierta por usted, Dean,

390
00:24:10,883 --> 00:24:14,332
detallando múltiples transferencias
de dinero entre esta cuenta

391
00:24:14,333 --> 00:24:16,771
y otra cuenta vinculada a Ram Sidhu.

392
00:24:16,772 --> 00:24:18,242
Hace un par de horas,

393
00:24:18,243 --> 00:24:22,720
la policía arrestó a un agente
de Aduanas llamado Andy Renfold.

394
00:24:22,722 --> 00:24:25,442
Ya ha cooperado mucho, al parecer.

395
00:24:25,443 --> 00:24:28,242
Y en las próximas semanas, nuestros
equipos financieros forenses

396
00:24:28,243 --> 00:24:30,521
revisarán su historial financiero,

397
00:24:30,522 --> 00:24:33,132
y sospecho que, con el
tiempo, podrán demostrar

398
00:24:33,133 --> 00:24:36,651
que importaba cocaína a
través del puerto de Fenmarsh.

399
00:24:36,652 --> 00:24:40,650
Así que, de nuevo, le pregunto,
¿fue solo una coincidencia

400
00:24:40,652 --> 00:24:44,183
que su viejo amigo de Hendon
fuera tan fácilmente corrompible,

401
00:24:44,184 --> 00:24:47,994
o tenía algún tipo de
influencia sobre él?

402
00:24:52,671 --> 00:24:53,839
Sin comentarios.

403
00:24:53,841 --> 00:24:56,766
¿Lo vio involucrado en el
asesinato de Matthew Walsh?

404
00:24:56,767 --> 00:24:57,743
Sin comentarios.

405
00:24:57,744 --> 00:25:00,823
- ¿Lo vio apuñalarlo en la cabeza?
- Sin comentarios.

406
00:25:00,824 --> 00:25:04,216
- ¿Ayudó entonces a deshacerse
del cuerpo? - Sin comentarios.

407
00:25:09,304 --> 00:25:11,434
Vamos a hacer una pausa.

408
00:25:12,744 --> 00:25:14,354
¿Qué pasa?

409
00:25:16,074 --> 00:25:18,352
No lo sé.

410
00:25:18,354 --> 00:25:21,512
¿Por qué no puso a Sidhu a
los pies de los caballos?

411
00:25:21,514 --> 00:25:24,154
Sentí algo raro. Hay algo
que se nos está pasando.

412
00:25:26,944 --> 00:25:29,077
Y... Rob te envía su cariño.

413
00:25:30,514 --> 00:25:33,072
Ha estado batallando él mismo.

414
00:25:33,074 --> 00:25:34,946
¿Recuerdas lo de los dientes,

415
00:25:34,971 --> 00:25:37,942
los implantes que se
había hecho en Budapest?

416
00:25:37,944 --> 00:25:41,572
Al final se los limó para
poder cerrar bien la boca,

417
00:25:41,573 --> 00:25:43,633
y luego, la semana pasada,
uno de ellos se le cayó,

418
00:25:43,634 --> 00:25:46,834
literalmente, mientras
besaba a su nueva novia.

419
00:25:47,154 --> 00:25:50,791
Casi se lo traga ella,
lo que, como él dijo:

420
00:25:50,793 --> 00:25:52,433
"No te habría sentado bien, Adie.

421
00:25:52,434 --> 00:25:54,944
No te habría sentado nada bien".

422
00:26:13,304 --> 00:26:14,874
¡Joder!

423
00:26:16,234 --> 00:26:17,581
¿Qué?

424
00:26:17,583 --> 00:26:21,744
Yardley Crescent, donde vivían
los Walsh... eso está en la NW9.

425
00:26:23,234 --> 00:26:25,581
Colindale, eso está en la NW9.

426
00:26:25,583 --> 00:26:29,633
Y Ellerfield Road, donde Stephen
Quinn fue apuñalado, ¿dónde está eso?

427
00:26:29,634 --> 00:26:31,274
   

428
00:26:32,354 --> 00:26:35,942
Está... justo en medio.

429
00:26:35,944 --> 00:26:38,912
¿Y si Matthew Walsh
mató a Stephen Quinn?

430
00:26:38,913 --> 00:26:41,743
Dos familias de delincuentes que viven
a menos de un kilómetro de distancia,

431
00:26:41,744 --> 00:26:43,383
¿cuáles son las posibilidades
de que fueran rivales?

432
00:26:43,384 --> 00:26:45,302
Altas.

433
00:26:45,304 --> 00:26:48,541
La herida de cuchillo que
sufrió Stephen Quinn...

434
00:26:48,543 --> 00:26:51,663
¿en qué parte del cuerpo estaba?

435
00:26:54,000 --> 00:26:55,434
DEAN QUINN - APELLIDO CAMBIADO EN
1989 POR BARTON - PADRE: PETER QUINN

436
00:26:55,434 --> 00:26:57,942
Cielos... en la cabeza.

437
00:26:57,944 --> 00:27:00,183
Entonces, ¿Stephen Quinn es
apuñalado por Matthew Walsh

438
00:27:00,184 --> 00:27:02,153
en una especie de conflicto territorial?

439
00:27:02,154 --> 00:27:04,743
Sí, y los Quinn saben quién lo
hizo, o al menos lo suponen,

440
00:27:04,744 --> 00:27:06,513
y están esperando su
momento para vengarse.

441
00:27:06,514 --> 00:27:09,433
Y entonces, aquella noche,
volviendo de la fiesta,

442
00:27:09,434 --> 00:27:12,993
el tipo con el que se había
peleado tres semanas antes...

443
00:27:12,994 --> 00:27:15,743
Pero lo que nadie sabe es
que también es el tipo

444
00:27:15,744 --> 00:27:18,543
que Dean cree que asesinó a su hermano.

445
00:27:19,713 --> 00:27:21,393
Estará orgullosa de ti.

446
00:27:22,944 --> 00:27:26,463
Chicos... He conseguido un resultado
acertado con nuestra pluma.

447
00:27:27,994 --> 00:27:32,022
La pluma era muy bonita.
Costaría una fortuna hoy en día.

448
00:27:32,024 --> 00:27:35,512
Y las plumas así, Dean,
tienen números de serie

449
00:27:35,514 --> 00:27:39,742
que pueden identificar a quién las
compró todos estos años después.

450
00:27:39,744 --> 00:27:41,943
- ¿Sabe quién compró esa?
- No.

451
00:27:41,944 --> 00:27:43,877
Fue su hermano, Stephen.

452
00:27:44,514 --> 00:27:47,543
¿Qué, cree que Stephen mató a Walsh?

453
00:27:48,824 --> 00:27:51,724
Poco probable. Llevaba muerto
ocho meses para entonces.

454
00:27:52,463 --> 00:27:55,223
- ¿Entonces? - Cigne, la
empresa que fabrica las plumas,

455
00:27:55,224 --> 00:27:56,943
ofrece desde hace más de cien años

456
00:27:56,944 --> 00:28:00,872
a sus compradores, un
servicio de grabado gratuito.

457
00:28:00,874 --> 00:28:04,302
Iniciales, nombre, hasta seis letras.

458
00:28:04,304 --> 00:28:08,152
Su hermano compró esta
pluma el 2 de agosto,

459
00:28:08,154 --> 00:28:10,353
una semana antes de que
usted cumpliera 18 años,

460
00:28:10,354 --> 00:28:13,303
y sus archivos muestran que pidió
que se grabaran las iniciales "DB"

461
00:28:13,304 --> 00:28:15,872
en la tapa porque...

462
00:28:15,874 --> 00:28:17,792
la había comprado para
usted, Dean, ¿no es así?

463
00:28:17,793 --> 00:28:23,102
Un regalo para un hermano que esperaba
que estuviera destinado a una vida mejor

464
00:28:23,104 --> 00:28:26,512
que la que su apellido le prescribía.

465
00:28:26,514 --> 00:28:29,183
Y entonces, unas semanas
después, fue asesinado.

466
00:28:29,184 --> 00:28:32,640
El hermano al que adoraba, que
le había animado a escapar.

467
00:28:33,554 --> 00:28:35,022
Su aliado.

468
00:28:35,024 --> 00:28:38,822
El hombre le clavó un
cuchillo en el ojo y,

469
00:28:38,824 --> 00:28:42,073
ocho meses más tarde, lo encontró
inconsciente en medio de un huerto

470
00:28:42,074 --> 00:28:44,661
del noroeste de Londres.

471
00:28:44,663 --> 00:28:48,073
He hablado con la Unidad de Homicidios
de la Fiscalía del Estado, y de momento,

472
00:28:48,074 --> 00:28:52,302
están encantados de que le
acusemos de su asesinato.

473
00:28:52,304 --> 00:28:56,720
Esta es su oportunidad ahora, Dean, para
contarnos su versión de la historia.

474
00:29:09,933 --> 00:29:12,322
Yo era un joven que...

475
00:29:12,324 --> 00:29:14,322
que había crecido...

476
00:29:14,324 --> 00:29:17,122
empapado de violencia.

477
00:29:17,124 --> 00:29:19,532
De mi padre hacia mi madre,

478
00:29:19,534 --> 00:29:22,202
de mi padre hacia mí
y hacia mis hermanos,

479
00:29:22,204 --> 00:29:26,454
y entre todos nosotros
con el resto del mundo.

480
00:29:30,813 --> 00:29:32,813
La utilizaba. Fui...

481
00:29:35,454 --> 00:29:38,187
Fui víctima de ella todos
los días de mi vida.

482
00:29:39,574 --> 00:29:41,254
Era como respirar.

483
00:29:47,324 --> 00:29:50,224
Por eso me quedé tanto
tiempo en el coche.

484
00:29:51,244 --> 00:29:52,454
Porque lo conocía.

485
00:29:55,534 --> 00:29:58,681
No tengo ni idea de cómo
lo encontré primero.

486
00:29:58,683 --> 00:30:00,883
Me refiero a que los demás
salieron mucho antes que yo.

487
00:30:00,884 --> 00:30:02,014
Pero lo hice yo.

488
00:30:03,574 --> 00:30:07,402
Obviamente había... tropezado
cuando iba corriendo.

489
00:30:07,404 --> 00:30:09,682
Se había golpeado la cabeza
con un muro bajo de ladrillos

490
00:30:09,683 --> 00:30:11,883
y... se había quedado inconsciente.

491
00:30:11,884 --> 00:30:15,468
Y, al principio, me
quedé mirándolo, solo...

492
00:30:16,813 --> 00:30:21,733
intentando... pararme a mí mismo, creo.

493
00:30:24,124 --> 00:30:28,012
Pero, al final, no pude.

494
00:30:28,014 --> 00:30:29,947
Como ya dije, lo llevaba en mi ADN.

495
00:30:34,014 --> 00:30:37,174
Así que lo hice, lo hice.

496
00:30:41,374 --> 00:30:43,507
Hice lo que él le había hecho a Stephen.

497
00:30:44,884 --> 00:30:46,294
Lo apuñalé.

498
00:30:48,294 --> 00:30:53,012
Lo empujé en su herida,
y empujé, empujé,

499
00:30:53,014 --> 00:30:54,373
joder si empujé...

500
00:31:00,733 --> 00:31:02,324
Entonces vi a Ram.

501
00:31:03,683 --> 00:31:07,459
Venía entre los árboles,
buscándolo, así que me fui.

502
00:31:07,603 --> 00:31:09,763
Volví como diez minutos
después, cuando...

503
00:31:11,094 --> 00:31:14,806
le estaba haciendo la reanimación
y los demás le habían alcanzado.

504
00:31:20,524 --> 00:31:22,654
Lo que hice, es espantoso.

505
00:31:26,454 --> 00:31:30,372
Inusualmente... Es una violencia atroz.

506
00:31:30,374 --> 00:31:33,204
Pero es... es quién yo era.

507
00:31:40,524 --> 00:31:42,884
Intentaba escapar de mi pasado.

508
00:31:46,483 --> 00:31:48,416
Fallé ante el primer obstáculo.

509
00:31:51,683 --> 00:31:53,363
Puedo cambiar mi apellido...

510
00:31:55,764 --> 00:31:58,522
intentarlo y...

511
00:31:58,524 --> 00:32:00,657
apartarme de mi familia.

512
00:32:03,483 --> 00:32:06,094
Intentar hacer algo mejor.

513
00:32:13,483 --> 00:32:15,682
Pero somos quienes somos. Yo no...

514
00:32:15,683 --> 00:32:18,583
No creo que se pueda cambiar eso.

515
00:32:29,885 --> 00:32:34,354
Si sirve de algo, siempre pensé
que fue un accidente, señor.

516
00:32:35,435 --> 00:32:39,813
No es que eso sea una
excusa, pero ha sido agotador

517
00:32:39,815 --> 00:32:44,602
huir de mis terribles
errores todos estos años.

518
00:32:44,604 --> 00:32:49,435
Y cuando salga de la cárcel, espero
poder vivir una vida más sencilla...

519
00:32:53,175 --> 00:32:58,354
que me permita ayudar a los
menos afortunados que yo.

520
00:33:00,175 --> 00:33:02,975
Eso contribuye de alguna
manera a la reparación.

521
00:33:05,175 --> 00:33:06,955
Adiós, señor.

522
00:33:11,215 --> 00:33:16,215
Y, repito, mis más sinceras disculpas.

523
00:33:17,775 --> 00:33:23,215
Tu reparación han sido las
últimas tres décadas, Liz.

524
00:33:24,445 --> 00:33:26,445
Buena suerte.

525
00:33:34,665 --> 00:33:35,875
Gracias.

526
00:33:41,534 --> 00:33:43,284
Por aquí, señora.

527
00:33:48,534 --> 00:33:52,004
¿Y estás seguro de que no hay
otras conexiones que haya ocultado?

528
00:33:52,005 --> 00:33:53,694
El chico es un ladrón
de coches profesional.

529
00:33:53,695 --> 00:33:57,855
- No es un sicario.
- Bien, gracias, Mike. Hasta pronto.

530
00:33:59,414 --> 00:34:02,574
Entonces, el otro coche, el
Range Rover, ahora saben que

531
00:34:02,575 --> 00:34:05,282
lo conducía un ladrón
de coches de 24 años.

532
00:34:05,284 --> 00:34:07,334
Lo acababa de robar cinco minutos antes.

533
00:34:07,335 --> 00:34:11,823
Las marcas de neumáticos en el asfalto
apoyan su alegato una brusca frenada.

534
00:34:11,825 --> 00:34:14,692
Dijo que ella arrancó delante de él.

535
00:34:16,335 --> 00:34:17,805
Dios.

536
00:34:25,925 --> 00:34:30,593
Ramjeet Sidhu, se le acusa de
que el 23 de marzo de 2020,

537
00:34:30,595 --> 00:34:32,513
mientras actuaba como
funcionario público,

538
00:34:32,514 --> 00:34:34,774
es decir, como agente de
policía en Twickenham, Londres,

539
00:34:34,775 --> 00:34:37,444
se comportó, sin excusa ni
justificación razonable,

540
00:34:37,445 --> 00:34:39,774
de una manera que equivale

541
00:34:39,775 --> 00:34:42,255
a un abuso de la confianza
pública al aceptar dinero para

542
00:34:42,256 --> 00:34:44,533
facilitar la importación de
una sustancia controlada.

543
00:34:44,534 --> 00:34:46,935
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

544
00:34:46,936 --> 00:34:49,505
si no menciona algo en lo que luego
usted se base ante un tribunal.

545
00:34:49,506 --> 00:34:51,974
Todo lo que diga puede ser
utilizado como prueba.

546
00:34:51,975 --> 00:34:54,412
¿Tiene algo que decir?

547
00:34:59,645 --> 00:35:02,723
Cuando estaba de rodillas, sobre él,

548
00:35:02,725 --> 00:35:05,923
bombeando su pecho, esperando y rezando,

549
00:35:05,925 --> 00:35:09,381
mi primer pensamiento, mi primer
pensamiento absoluto fue que...

550
00:35:10,135 --> 00:35:12,724
teníamos que llamar a una ambulancia.

551
00:35:12,725 --> 00:35:15,054
Ni por un segundo me detuve a considerar

552
00:35:15,055 --> 00:35:19,599
qué significaría eso para cualquiera de
nosotros. Solo quería hacer lo correcto.

553
00:35:21,614 --> 00:35:26,643
Y entonces vi la forma en que
todos me miraban, y en ese momento,

554
00:35:26,645 --> 00:35:29,845
supe que solo había una
persona a la que culparían.

555
00:35:39,494 --> 00:35:43,532
Aceptan que los demás no sabíamos
lo que había hecho Dean,

556
00:35:43,534 --> 00:35:46,362
pero nos van a acusar a Ram, Liz y a mí

557
00:35:46,364 --> 00:35:49,055
de impedir un entierro legal.

558
00:35:51,364 --> 00:35:54,284
Es posible que se me imponga
una pena de prisión o no.

559
00:35:58,725 --> 00:36:00,813
¿Y las otras cosas...?

560
00:36:00,815 --> 00:36:06,333
Bueno... obviamente ahora no pueden
demostrar que superaba el límite,

561
00:36:06,335 --> 00:36:08,083
así que eso podría desaparecer.

562
00:36:08,085 --> 00:36:11,103
Pero les conté lo de la
falsificación de la licencia

563
00:36:11,105 --> 00:36:14,305
y mi abogado cree que eso
es una prisión preventiva.

564
00:36:16,055 --> 00:36:21,494
Fiona, estoy... más que atónito
por las cosas que has hecho y...

565
00:36:23,494 --> 00:36:28,173
muy dolido y enfadado porque
en ningún momento, en 17 años,

566
00:36:28,175 --> 00:36:31,053
pensaste que podías confiar en mí.

567
00:36:31,055 --> 00:36:32,735
También estoy enfadado conmigo mismo.

568
00:36:34,215 --> 00:36:38,463
Por no ver nada de esto, por no
hacer suficientes preguntas.

569
00:36:38,465 --> 00:36:40,065
Por pasar de todo.

570
00:36:42,215 --> 00:36:46,085
Pero, al final, la simple verdad es...

571
00:36:47,284 --> 00:36:49,175
que no me encuentro...

572
00:36:51,055 --> 00:36:52,735
queriéndote menos.

573
00:36:54,725 --> 00:36:57,773
Por mucho que crea que
debería hacerlo, no lo hago.

574
00:36:57,775 --> 00:37:01,174
No me gusta quien eras, y tal
vez quiero menos a esa persona.

575
00:37:01,175 --> 00:37:03,475
¿Pero tú, aquí, ahora?

576
00:37:05,304 --> 00:37:06,554
No.

577
00:37:08,434 --> 00:37:14,275
Así que... supongo que
intentamos avanzar.

578
00:37:15,715 --> 00:37:19,195
A afrontar lo que vaya a
pasar, tal y como pase.

579
00:37:20,665 --> 00:37:23,737
Intentar ayudar a los niños
a superar todo esto, y...

580
00:37:25,514 --> 00:37:27,634
seguir adelante.

581
00:37:32,304 --> 00:37:35,944
Dean Calum Barton, se le acusa
de que el 30 de marzo de 1990,

582
00:37:35,945 --> 00:37:39,714
en Alperton, en Londres,
asesinó a Matthew Kieran Walsh,

583
00:37:39,715 --> 00:37:41,303
violando la ley.

584
00:37:41,304 --> 00:37:45,303
También se le imputa que en una
fecha entre el 22 de marzo de 2020

585
00:37:45,304 --> 00:37:47,663
y el 24 de marzo de 2020,

586
00:37:47,665 --> 00:37:49,944
importó ilegalmente
sustancias controladas,

587
00:37:49,945 --> 00:37:52,382
en contra de lo dispuesto
en el artículo 171

588
00:37:52,384 --> 00:37:55,224
de la Ley de Gestión de Aduanas
e Impuestos Especiales de 1979.

589
00:37:55,225 --> 00:37:57,513
¿Tiene algo que decir a
cualquiera de estos cargos?

590
00:37:57,514 --> 00:38:01,835
Díganle a su familia que... lo siento.

591
00:38:03,915 --> 00:38:07,307
Es algo terrible lo que hice.

592
00:38:07,475 --> 00:38:10,913
Y me he arrepentido todos
los días de mi vida.

593
00:38:10,915 --> 00:38:14,715
Así que, por favor, dígales
que... lo siento mucho.

594
00:38:17,434 --> 00:38:19,915
De acuerdo. Venga conmigo, Sr. Barton.

595
00:38:22,634 --> 00:38:24,434
Eso es todo. Todo derecho.

596
00:38:43,275 --> 00:38:44,955
¿A qué estás esperando?

597
00:38:46,795 --> 00:38:50,745
Ve y dile que lo hemos hecho.
Que lo ha logrado. Otra vez.

598
00:38:53,915 --> 00:38:58,075
Sabíamos por los escáneres que
tenía una hemorragia cerebral...

599
00:38:59,304 --> 00:39:00,864
pero cuando la abrimos,

600
00:39:00,865 --> 00:39:03,744
era mucho peor de lo que temíamos.

601
00:39:03,745 --> 00:39:06,432
Un importante hematoma subdural,

602
00:39:06,434 --> 00:39:09,024
que había provocado una
amplia compresión y hematomas

603
00:39:09,025 --> 00:39:10,552
en su cerebro.

604
00:39:10,554 --> 00:39:15,863
Y alguien con ese nivel de daño es,

605
00:39:15,865 --> 00:39:20,715
y lamento decirlo, muy poco probable
que recupere la función cerebral.

606
00:39:22,715 --> 00:39:25,913
Por supuesto, seguiremos controlándola

607
00:39:25,915 --> 00:39:27,433
en los próximos días

608
00:39:27,434 --> 00:39:31,302
e intentaremos ver si puede respirar
de forma independiente, pero...

609
00:39:31,304 --> 00:39:34,113
- Abuelo...
- ¡Martin!

610
00:39:34,115 --> 00:39:35,863
Abuelo...

611
00:39:35,865 --> 00:39:39,023
Adam... deja que se vaya.

612
00:39:39,025 --> 00:39:41,092
Ve a buscar a tu hermano.

613
00:40:09,195 --> 00:40:10,945
No...

614
00:40:29,195 --> 00:40:30,714
Hola, papá. Soy yo otra vez.

615
00:40:30,715 --> 00:40:34,491
Escucha, tal vez no voy a poder
hablar contigo hoy, así que...

616
00:40:35,225 --> 00:40:38,632
Solo quería decir que lo siento.

617
00:40:38,634 --> 00:40:40,193
Otra vez.

618
00:40:41,865 --> 00:40:44,809
Parece que me paso la
vida pidiéndote disculpas.

619
00:40:45,195 --> 00:40:48,865
No hay excusas, aparte de decir que

620
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
este trabajo

621
00:40:54,475 --> 00:40:55,994
me ha agotado.

622
00:40:55,995 --> 00:40:59,633
Me ha impedido ser capaz de pensar
con claridad, de ver con claridad.

623
00:40:59,634 --> 00:41:03,664
Pero son diez semanas más
y termino, y entonces...

624
00:41:03,665 --> 00:41:05,864
espero que podamos
volver a la normalidad.

625
00:41:05,865 --> 00:41:10,075
Y, por supuesto, lo entiendo,
lo del testamento, y es que

626
00:41:12,384 --> 00:41:15,284
ahora mismo me siento
una absoluta fracasada.

627
00:41:16,715 --> 00:41:20,915
Pero puedo ser mejor. Estaré
mejor, lo prometo, y...

628
00:41:22,384 --> 00:41:25,776
entonces, durante los años
que nos queden juntos,

629
00:41:26,665 --> 00:41:29,115
intentaremos volver a la normalidad.

630
00:41:31,855 --> 00:41:33,135
Volver a...

631
00:41:34,935 --> 00:41:37,734
comer en la calle en el
South Bank en un domingo,

632
00:41:37,735 --> 00:41:41,683
al hotelito en Port
Gaverne en Semana Santa,

633
00:41:41,685 --> 00:41:44,214
tú, Adie y yo viendo el Mundial,

634
00:41:44,215 --> 00:41:46,814
y yo siempre preguntando
cuando llega el descanso,

635
00:41:46,815 --> 00:41:50,045
y tú fingiendo que hablo en serio.

636
00:41:51,574 --> 00:41:56,654
Todo eso, papá, y mucho
mucho más. Volverá. Así será.

637
00:42:02,165 --> 00:42:04,094
De cualquier modo, llámame
cuando recibas esto

638
00:42:04,095 --> 00:42:08,063
y tal vez pueda llevaros a ti y a
Jen a cenar, para aclarar las cosas.

639
00:42:09,495 --> 00:42:11,628
Eso estaría bien, ¿verdad?

640
00:42:14,375 --> 00:42:15,895
Te quiero mucho.

641
00:42:26,095 --> 00:42:27,403
Hola, papá. Soy yo otra vez.

642
00:42:27,404 --> 00:42:30,164
Escucha, tal vez no voy a poder
hablar contigo hoy, así que...

643
00:43:23,095 --> 00:43:26,652
Nos hemos reunido hoy para
decir, todos nosotros,

644
00:43:26,654 --> 00:43:31,015
en nuestras diversas maneras,
adiós a nuestra querida Cass.

645
00:43:33,015 --> 00:43:36,684
No me corresponde a mí hablar de
ella como madre, ni como hija,

646
00:43:36,685 --> 00:43:38,015
ni como pareja.

647
00:43:39,215 --> 00:43:42,287
Estoy aquí hoy para hablar
de ella como mi colega.

648
00:43:43,215 --> 00:43:45,803
Como agente de policía.

649
00:43:45,805 --> 00:43:49,803
Y en ese sentido, puedo
decir, sin un ápice de duda,

650
00:43:49,805 --> 00:43:52,295
que fue la mejor que he conocido.

651
00:43:54,324 --> 00:43:57,094
Y no importaba si eras
víctima de un delito

652
00:43:57,095 --> 00:43:59,803
o si tú mismo habías tomado
el camino equivocado.

653
00:43:59,805 --> 00:44:01,524
Te trataba igual.

654
00:44:02,855 --> 00:44:06,883
Su función no era juzgar,
sino buscar la verdad,

655
00:44:06,885 --> 00:44:11,133
y lo hacía ofreciendo a todos
los que se cruzaban con ella

656
00:44:11,135 --> 00:44:14,574
la misma honestidad, buenos
modales e infalible imparcialidad.

657
00:44:16,375 --> 00:44:18,883
Parte de esa dignidad era innata,

658
00:44:18,885 --> 00:44:22,094
otra parte fue aprendida de
las personas que le enseñaron,

659
00:44:22,095 --> 00:44:24,772
pero lo que sin duda era...

660
00:44:24,774 --> 00:44:27,045
era muy preciada y excepcional.

661
00:44:28,434 --> 00:44:31,322
Y es algo que nosotros,
como organización,

662
00:44:31,324 --> 00:44:34,735
incluso como sociedad, tenemos
que recordar y valorar.

663
00:44:36,654 --> 00:44:39,853
Porque necesitamos más gente como ella.

664
00:44:39,855 --> 00:44:43,295
Porque la gente como Cass
Stuart es extraordinaria.

665
00:44:45,685 --> 00:44:49,933
Así que podemos estar tristes por haber
perdido a alguien a quien adorábamos

666
00:44:49,935 --> 00:44:53,135
y a quien echaremos de menos cada día,

667
00:44:54,295 --> 00:44:57,934
pero también podemos estar agradecidos
por el tiempo que pasamos con ella

668
00:44:57,935 --> 00:45:00,885
y por el impacto que tuvo
en todas nuestras vidas.

669
00:45:03,855 --> 00:45:06,603
Cass Stuart era mi colega...

670
00:45:06,605 --> 00:45:08,772
mi mentora...

671
00:45:08,774 --> 00:45:10,495
era mi amiga.

672
00:45:12,654 --> 00:45:15,324
Y la quería.

673
00:45:47,048 --> 00:45:53,048
www.subtitulamos.tv

