1
00:00:10,595 --> 00:00:11,888
¡Dios bendito!

2
00:00:11,930 --> 00:00:13,598
¿Te parece que tengo
tiempo para contarte

3
00:00:13,640 --> 00:00:15,767
lo que pasó la semana
pasada en Shameless?

4
00:00:15,792 --> 00:00:17,796
¡Retrocede, coño!

5
00:00:17,821 --> 00:00:19,863
¡Retrocede, coño! ¡Anormal!

6
00:00:19,888 --> 00:00:21,374
¡Dios!

7
00:00:23,671 --> 00:00:25,945
Tratamos al Sr. Gallagher
hace tres semanas

8
00:00:25,985 --> 00:00:28,374
y resultó un diagnóstico
de demencia alcohólica.

9
00:00:28,655 --> 00:00:30,592
Implica importantes deterioros

10
00:00:30,617 --> 00:00:33,303
de la memoria y otras
funciones cognitivas.

11
00:00:33,328 --> 00:00:34,999
¡No vamos a vender la casa!

12
00:00:35,024 --> 00:00:37,472
Sí vamos a vender la casa, ¿de acuerdo?

13
00:00:37,497 --> 00:00:39,569
¿Os enteráis todos? Ni más discusiones,

14
00:00:39,594 --> 00:00:42,389
ni más gilipolleces... Vamos
a vender esta puta casa.

15
00:00:42,414 --> 00:00:44,462
Gallagher. Te he reasignado

16
00:00:44,487 --> 00:00:45,897
a la Unidad de Desahucios.

17
00:00:45,922 --> 00:00:47,215
El agente Tipping sabe qué hacer.

18
00:00:48,178 --> 00:00:51,177
- ¿Agente Tipping?
- Carl.

19
00:00:52,321 --> 00:00:55,833
No voy a volver a Chicago, ¿vale?
Louisville es ahora mi hogar.

20
00:00:55,858 --> 00:00:57,928
No puedes decidir sin más
que un sitio es tu hogar.

21
00:00:57,953 --> 00:00:59,561
Puede que vivas aquí temporalmente,

22
00:00:59,586 --> 00:01:00,979
pero nunca será tu hogar.

23
00:01:01,020 --> 00:01:02,452
Chica, qué dramática eres.

24
00:01:02,477 --> 00:01:04,967
Los pringados meten pasta
en un plan de pensiones.

25
00:01:04,992 --> 00:01:08,046
¿Yo? Yo he planeado el atraco perfecto.

26
00:01:08,071 --> 00:01:11,614
- ¿Qué? ¿Vas a robar un banco?
- Un banco. Por favor.

27
00:01:12,178 --> 00:01:14,202
Vamos a robar el Instituto del Arte.

28
00:01:14,227 --> 00:01:16,354
- ¿Esa es...?
- No.

29
00:01:17,974 --> 00:01:19,184
Es imposible.

30
00:01:25,436 --> 00:01:29,582
www.subtitulamos.tv

31
00:02:34,618 --> 00:02:37,408
Buenos días, Chicago. Un
nuevo amanecer alumbra

32
00:02:37,433 --> 00:02:39,602
la ciudad en su caza por "Nighthawks",

33
00:02:39,627 --> 00:02:42,103
el cuadro más famoso de Edward Hopper,

34
00:02:42,175 --> 00:02:44,052
robado del Instituto del Arte.

35
00:02:44,329 --> 00:02:47,418
A pesar del puntero sistema
de seguridad del museo,

36
00:02:47,460 --> 00:02:49,187
el ladrón no ha dejado huellas.

37
00:02:49,212 --> 00:02:50,922
¿Seguro que es el verdadero?

38
00:02:50,963 --> 00:02:53,079
Sería una coincidencia de la hostia.

39
00:02:53,466 --> 00:02:55,760
No lo entiendo. Dos tíos y una tía,

40
00:02:55,802 --> 00:02:57,704
ahí, bebiendo café...
¿Qué tiene de especial?

41
00:02:57,729 --> 00:02:59,555
Se supone que es romántico.

42
00:02:59,597 --> 00:03:01,557
Creo que yo sí lo veo.

43
00:03:01,599 --> 00:03:03,059
¿Qué? Parecen tristes,

44
00:03:03,101 --> 00:03:04,620
pero, al menos, están tristes juntos.

45
00:03:04,644 --> 00:03:05,871
A mí me parece rudimentario.

46
00:03:05,895 --> 00:03:07,572
¿Tres personas en un restaurante?

47
00:03:07,597 --> 00:03:09,440
Dame papel y te lo dibujo.

48
00:03:09,482 --> 00:03:11,234
Sí, lo dudo bastante, Picasso.

49
00:03:11,275 --> 00:03:13,444
Es solo otro artista mediocre

50
00:03:13,469 --> 00:03:15,421
que solo es famoso porque es blanco.

51
00:03:15,446 --> 00:03:17,181
Está bien, escuchad, tenemos
que deshacernos de él, ¿vale?

52
00:03:17,206 --> 00:03:19,634
Si los polis lo encuentran
aquí, iremos todos al trullo.

53
00:03:19,659 --> 00:03:23,082
- Oye, ¿el café?
- Sí, sobre la lavadora.

54
00:03:23,107 --> 00:03:25,192
Hola. ¿Cuándo vas a
arreglar el agua caliente?

55
00:03:25,205 --> 00:03:26,850
Se me han congelado las tetas
esta mañana en la ducha.

56
00:03:26,874 --> 00:03:29,042
Los de la compañía del
gas se pasarán hoy.

57
00:03:29,415 --> 00:03:31,295
O puedes pillar tus herramientas

58
00:03:31,336 --> 00:03:32,564
- y arreglarlo tú.
- No, gracias.

59
00:03:32,588 --> 00:03:34,447
No te voy a ayudar a vender
la casa en que nos criamos.

60
00:03:34,882 --> 00:03:38,010
- Dios santo, Debs. ¿Otra vez lo mismo?
- Sí, otra vez lo mismo.

61
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
Hoy se suponía que tenía que trabajar,

62
00:03:39,553 --> 00:03:41,275
ganar dinero para dar
de comer a mi hija,

63
00:03:41,300 --> 00:03:43,056
pero, en cambio. Franny
y yo tenemos que mirar

64
00:03:43,098 --> 00:03:44,450
sitios para irnos a
vivir. Con suerte, alguno

65
00:03:44,474 --> 00:03:45,509
sin pintura de plomo

66
00:03:45,534 --> 00:03:46,829
o tiroteos en masa.

67
00:03:46,854 --> 00:03:48,829
Oye, Debs, ¿aún vas a
cubrir el turno de tarde?

68
00:03:48,854 --> 00:03:50,048
Sí.

69
00:03:50,697 --> 00:03:52,198
- ¿Qué turno?
- El Alibi.

70
00:03:52,240 --> 00:03:54,701
Kev y V están en Louisville, ayudando
a la madre de V a instalarse,

71
00:03:54,743 --> 00:03:56,040
así que Mick y yo vamos a abrir.

72
00:03:56,065 --> 00:03:57,996
No, no. Nadie se va a ninguna parte

73
00:03:58,038 --> 00:03:59,390
hasta deshacernos de esa cosa, ¿vale?

74
00:03:59,414 --> 00:04:00,749
Ahora no es problema mío,

75
00:04:00,790 --> 00:04:03,830
ya que eres tú el que toma todas
las decisiones. Vamos, Franny.

76
00:04:05,954 --> 00:04:07,501
Podríamos quemarlo.

77
00:04:07,526 --> 00:04:10,050
¿Quemar una obra de arte
histórica que vale, cuánto,

78
00:04:10,091 --> 00:04:12,017
- millones de dólares?
- Espera... ¿Millones?

79
00:04:12,042 --> 00:04:15,096
Mierda. Eso es un delito
federal sección 668.

80
00:04:15,121 --> 00:04:17,290
¿Una obra de arte catalogada?
Diez años por cabeza.

81
00:04:17,775 --> 00:04:19,201
Yo conozco a un tío que colocó
unos huesos de dinosaurio

82
00:04:19,225 --> 00:04:21,195
que se cayeron de un camión del
Museo de Ciencias hace unos años.

83
00:04:21,220 --> 00:04:22,595
¿Queréis que vea si puede
encontrar comprador?

84
00:04:22,620 --> 00:04:24,384
No, ningún perito en el
mundo podría colocar esto.

85
00:04:24,409 --> 00:04:26,703
Es decir, sería como intentar
vender la Mona Lisa.

86
00:04:27,290 --> 00:04:29,045
Dejémoslo en algún callejón
cerca del Instituto del Arte

87
00:04:29,069 --> 00:04:30,142
y damos el soplo.

88
00:04:30,167 --> 00:04:31,894
Las huellas de Frank deben
estar por todas partes.

89
00:04:32,087 --> 00:04:34,884
¿Cómo borras unas huellas de
un lienzo? ¿Con una aspiradora?

90
00:04:34,909 --> 00:04:36,745
¿Es que tenemos aspiradora?

91
00:04:38,620 --> 00:04:40,413
Hostias.

92
00:04:41,626 --> 00:04:43,503
¿Es el original?

93
00:04:43,715 --> 00:04:45,634
¿Cómo coño ha llegado aquí?

94
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
Buena pregunta, Frank.

95
00:04:47,103 --> 00:04:48,454
¿Es que Jelly...?

96
00:04:49,255 --> 00:04:50,681
Me han jodido.

97
00:04:50,706 --> 00:04:52,587
- Lo robaste tú.
- Fue Tease.

98
00:04:52,612 --> 00:04:55,251
¿Verdad? ¿Qué dijo? ¿Por
qué lo ha traído aquí?

99
00:04:55,276 --> 00:04:56,868
Tease está muerto.

100
00:04:57,127 --> 00:04:59,290
- ¿Qué?
- Me lo dijiste tú ayer.

101
00:04:59,487 --> 00:05:01,681
No te acuerdas de nada de esto, ¿verdad?

102
00:05:04,431 --> 00:05:06,845
- ¿Por qué iba a mentir?
- Porque es Frank.

103
00:05:06,944 --> 00:05:09,822
La doctora dijo que habría
días buenos y malos.

104
00:05:09,847 --> 00:05:12,017
- ¿Qué doctora?
- O es un puto mentiroso de mierda

105
00:05:12,042 --> 00:05:14,711
que nunca se responsabiliza
de las gilipolleces que hace.

106
00:05:14,736 --> 00:05:16,642
No me puedes hablar así.

107
00:05:16,667 --> 00:05:18,782
- Sigo siendo tu padre.
- No puede evitarlo, Ian.

108
00:05:18,807 --> 00:05:21,532
No habléis de mí como si
no estuviera presente.

109
00:05:23,166 --> 00:05:24,893
- Conozco a un tío...
- ¿Qué haces?

110
00:05:24,917 --> 00:05:26,604
- Conozco a un tío...
- Frank, Frank, Frank...

111
00:05:26,628 --> 00:05:28,230
- Conozco a un tío...
- Para, déjalo.

112
00:05:28,254 --> 00:05:30,564
No conoces a ningún tío.

113
00:05:30,589 --> 00:05:33,072
Vale.

114
00:05:33,590 --> 00:05:36,029
- ¿Qué vamos a hacer?
- Él va a decir que deberíamos

115
00:05:36,054 --> 00:05:37,290
entregárselo a la poli.

116
00:05:37,314 --> 00:05:38,666
Ni de coña, me echarían del cuerpo

117
00:05:38,690 --> 00:05:39,868
y os encerrarían al resto.

118
00:05:39,893 --> 00:05:41,686
Dadme un día. Veré qué se dice.

119
00:05:41,711 --> 00:05:43,111
Bueno, alguien tiene
que vigilar a Frank.

120
00:05:43,136 --> 00:05:44,816
Nosotros no podemos.
Tenemos que abrir el Alibi.

121
00:05:44,841 --> 00:05:46,673
- Nos lo llevamos con nosotros.
- No puedes llevártelo

122
00:05:46,698 --> 00:05:48,228
al Alibi... Les dirá a
todos que lo ha robado.

123
00:05:48,253 --> 00:05:49,844
- Y estaremos bien jodidos.
- No le voy a decir a nadie

124
00:05:49,868 --> 00:05:51,286
que lo he robado.

125
00:05:51,650 --> 00:05:54,331
Escuchad, tenemos que mantenerlo
a la vista, ¿vale? ¿Liam?

126
00:05:54,389 --> 00:05:56,016
Tengo un recado.

127
00:05:56,041 --> 00:05:57,876
Sí, bueno, yo tengo que
encargarme de las reformas,

128
00:05:57,917 --> 00:05:59,336
viene el tío del gas

129
00:05:59,377 --> 00:06:01,147
y tengo que cuidar de Fred...
No puedo ocuparme de Frank.

130
00:06:01,171 --> 00:06:02,464
Espósalo al radiador.

131
00:06:02,505 --> 00:06:04,907
- Que te jodan.
- El del gas podría pensar

132
00:06:04,932 --> 00:06:06,976
- que es un poco raro, ¿no?
- Pues enciérralo

133
00:06:07,001 --> 00:06:08,395
en el sótano... Es lo que
él hacía con nosotros.

134
00:06:08,420 --> 00:06:10,525
Una vez me dejó allí abajo
tres días con seis años.

135
00:06:11,746 --> 00:06:14,374
Me lo llevaré conmigo.

136
00:06:14,456 --> 00:06:16,833
Frank, ¿quieres venir a un recado?

137
00:06:17,187 --> 00:06:18,897
¿Qué clase de recado?

138
00:06:18,938 --> 00:06:21,608
Vamos. No te olvides de la chaqueta.

139
00:06:22,910 --> 00:06:24,309
Nosotros también tenemos
que irnos, pelirrojo.

140
00:06:24,334 --> 00:06:26,780
Nos vemos luego.

141
00:06:26,821 --> 00:06:29,543
Lo siento. Mantenlo a
salvo hasta esta noche.

142
00:06:32,068 --> 00:06:34,403
Genial. ¡Gracias!

143
00:06:39,316 --> 00:06:41,561
Oye, ¿sabes qué?

144
00:06:41,586 --> 00:06:44,631
Creo que me voy a tomar mi café matutino

145
00:06:44,672 --> 00:06:47,129
ahí mismo, al fresco.

146
00:06:47,384 --> 00:06:50,845
Y luego mi bourbon de las
tardes en la parte de atrás,

147
00:06:50,870 --> 00:06:52,293
también al fresco.

148
00:06:52,318 --> 00:06:54,120
¿Sabes qué? Puede que
instale una de esas

149
00:06:54,182 --> 00:06:56,824
chimeneas de las que me
ha estado hablando Bev.

150
00:06:56,849 --> 00:06:58,829
¿La tía Bev y la prima
Constance vienen hoy?

151
00:07:00,563 --> 00:07:03,691
Y Sherm y tu tío Tyler
y la prima Keisha.

152
00:07:03,733 --> 00:07:04,960
No sabía que teníais

153
00:07:04,984 --> 00:07:07,043
- tanta familia aquí.
- Sí, Bev fue la primera

154
00:07:07,068 --> 00:07:09,809
que se mudó a Louisville, luego
la siguieron todos los demás.

155
00:07:09,834 --> 00:07:12,035
¿Sabéis qué? Deberías
también mudaros aquí.

156
00:07:12,060 --> 00:07:14,270
Es como la Gran Migración,
pero a la inversa.

157
00:07:14,295 --> 00:07:16,798
Todo el mundo se está mudando de
nuevo bajo la línea Mason-Dixon.

158
00:07:16,902 --> 00:07:20,614
Es más barato y limpio,
y sin guerras de bandas.

159
00:07:20,656 --> 00:07:22,408
- Mamá...
- V, escucha,

160
00:07:22,449 --> 00:07:24,160
hay una casa de dos habitaciones

161
00:07:24,193 --> 00:07:25,653
al otro lado de esa calle.

162
00:07:25,703 --> 00:07:27,066
Aún está disponible.

163
00:07:27,091 --> 00:07:29,957
Y hay unos colegio públicos
geniales para las niñas.

164
00:07:29,999 --> 00:07:31,750
- No vamos a mudarnos aquí, mamá.
- ¿Por qué?

165
00:07:31,792 --> 00:07:33,752
¿Tienes algo contra el aire limpio?

166
00:07:33,794 --> 00:07:35,504
¿O contra estar cerca de la familia

167
00:07:35,546 --> 00:07:37,238
o tener ese césped tan verde?

168
00:07:37,263 --> 00:07:39,307
Supongo que eso es
también horrible, ¿eh?

169
00:07:40,207 --> 00:07:41,610
El césped es bonito.

170
00:07:41,635 --> 00:07:44,305
Pero es que... es el Sur.

171
00:07:44,346 --> 00:07:47,099
¿Sabes qué? Se me acaba de ocurrir algo.

172
00:07:47,141 --> 00:07:50,311
Debería poner una hamaca
en la parte de atrás.

173
00:07:50,352 --> 00:07:51,788
- ¿Qué te parece?
- Pues déjanos que te la compremos

174
00:07:51,812 --> 00:07:53,147
como regalo de estreno de casa.

175
00:07:53,189 --> 00:07:55,316
Ah, no, no tenéis que hacer eso.

176
00:07:55,357 --> 00:07:57,910
Solo con teneros aquí es suficiente.

177
00:07:57,935 --> 00:07:59,528
Toda casa debe tener un
regalo por su estreno.

178
00:07:59,570 --> 00:08:00,821
Por favor, déjanos.

179
00:08:00,863 --> 00:08:02,948
"Déjanos", lo que significa que yo.

180
00:08:03,285 --> 00:08:04,909
Vale, puedo comprar uno hoy de camino

181
00:08:04,950 --> 00:08:06,869
a la fábrica de bates
Louisville Slugger.

182
00:08:06,911 --> 00:08:09,371
Oye, ¿hay algún Waffle House por aquí?

183
00:08:09,413 --> 00:08:11,665
- ¿Un Waffle House?
- No tenemos de esos en Chicago

184
00:08:11,707 --> 00:08:13,417
y me encantan los gofres de pacana.

185
00:08:13,459 --> 00:08:14,752
Kevin, no te atiborres a gofres.

186
00:08:14,793 --> 00:08:16,879
Vamos a hacer una barbacoa esta tarde.

187
00:08:17,910 --> 00:08:19,760
- Pero tengo hambre.
- Sobrevivirás.

188
00:08:19,785 --> 00:08:21,717
- ¿El qué de Louisville?
- La fábrica de bates.

189
00:08:21,759 --> 00:08:23,184
Siempre he querido visitarla.

190
00:08:23,209 --> 00:08:25,190
Puede incluso que me compre
un bate firmado con mi nombre.

191
00:08:25,215 --> 00:08:27,133
¿Con tu nombre? ¿Un bate?

192
00:08:27,175 --> 00:08:29,803
- Todos los jugadores de béisbol tienen
uno. - Ni siquiera te gusta el béisbol.

193
00:08:29,844 --> 00:08:31,513
Me encanta el béisbol.

194
00:08:31,554 --> 00:08:33,223
*Llévame*

195
00:08:33,264 --> 00:08:34,408
- *al partido...*
- Ya que tienes que ir,

196
00:08:34,432 --> 00:08:36,309
¿te importaría

197
00:08:36,351 --> 00:08:38,645
traerme algunas cosas para mí?

198
00:08:39,090 --> 00:08:40,730
Sí. Puedo traer un par de cosas.

199
00:08:40,772 --> 00:08:42,506
Bueno, vas a necesitar
el camión de la mudanza.

200
00:08:42,531 --> 00:08:44,325
La lista es bastante larga.

201
00:08:46,444 --> 00:08:48,321
- Encantado de ayudar.
- Gracias.

202
00:08:48,363 --> 00:08:50,740
- ¡Esto es estupendo!
- Lo siento.

203
00:08:50,782 --> 00:08:52,259
Me sorprende que la capitán
no nos haya asignado

204
00:08:52,283 --> 00:08:53,410
al caso "Nighthawks".

205
00:08:53,435 --> 00:08:55,745
La mitad del cuerpo está ahí
fuera buscando ese cuadro.

206
00:08:55,787 --> 00:08:57,372
- ¿Lo has visto?
- No.

207
00:08:57,414 --> 00:08:59,499
- No que yo recuerde.
- Yo una vez.

208
00:08:59,524 --> 00:09:01,025
Una excursión en séptimo curso.

209
00:09:01,309 --> 00:09:03,211
¿Quién crees que lo
ha hecho? ¿Los rusos?

210
00:09:03,253 --> 00:09:05,672
¿Para poder colgarlo en el
superpalacio secreto de Putin

211
00:09:05,713 --> 00:09:07,715
- y así reírse de nosotros?
- ¿Los rusos?

212
00:09:07,757 --> 00:09:10,176
Un golpe como ese requiere
elegancia, planificación.

213
00:09:10,218 --> 00:09:12,262
A los rusos se les da de
miedo las cosas clandestinas.

214
00:09:12,303 --> 00:09:15,066
Robar secretos nucleares, elecciones.

215
00:09:15,091 --> 00:09:17,326
Seguramente habrá sido algún
viejo rondando por el museo,

216
00:09:17,350 --> 00:09:19,060
vio algo que le gustó y se lo llevó.

217
00:09:19,085 --> 00:09:20,871
¿Un viejo? Lo dudo.

218
00:09:21,396 --> 00:09:24,149
Bueno, ¿cuál sería el castigo
por algo así para alguien

219
00:09:24,190 --> 00:09:25,650
si luego se entregara?

220
00:09:26,019 --> 00:09:28,611
¿Ese viejo es blanco y
rico o negro o pobre?

221
00:09:28,653 --> 00:09:30,488
Si es rico, contratará
un abogado de los caros

222
00:09:30,530 --> 00:09:31,879
y saldrá con la sentencia mínima.

223
00:09:31,904 --> 00:09:34,617
Si es pobre, le dispararán por
accidente durante la detención.

224
00:09:34,659 --> 00:09:36,870
Siempre se jode a los pobres.

225
00:09:36,911 --> 00:09:38,705
¿Puedo preguntarte algo?

226
00:09:38,746 --> 00:09:40,863
- ¿Qué?
- ¿Robaste tú ese cuadro?

227
00:09:41,762 --> 00:09:43,128
Al parecer.

228
00:09:43,824 --> 00:09:46,129
Hay cámaras de seguridad,
alarmas, guardias.

229
00:09:46,171 --> 00:09:47,922
¿Cómo lo hiciste?

230
00:09:49,238 --> 00:09:51,759
Según las noticias, no
saben quién lo robó,

231
00:09:51,801 --> 00:09:53,428
ni cómo ni cuándo.

232
00:09:55,013 --> 00:09:57,515
Estilo, nene.

233
00:10:05,105 --> 00:10:06,332
¿Papá?

234
00:10:06,357 --> 00:10:08,527
No, eres tú.

235
00:10:09,884 --> 00:10:11,261
Dios.

236
00:10:13,148 --> 00:10:14,988
¿Cuándo me he hecho tan mayor?

237
00:10:16,090 --> 00:10:18,457
- ¿Dónde vamos?
- Dame tu brazo.

238
00:10:19,363 --> 00:10:22,477
Te voy a anotar el número
de Lip por si nos separamos.

239
00:10:22,777 --> 00:10:24,876
Necesito tu ayuda con un
chico llamado Wen Chung,

240
00:10:24,918 --> 00:10:27,385
para ver si le convenzo de que
catee el examen de mates el lunes.

241
00:10:27,410 --> 00:10:28,505
¿Por qué?

242
00:10:28,546 --> 00:10:30,543
La escuela de secundaria de
ciencias a la que quiero ir

243
00:10:30,568 --> 00:10:33,738
acepta automáticamente a
los primeros de cada clase.

244
00:10:33,810 --> 00:10:36,729
Los demás tienen que competir
por las pocas plazas restantes.

245
00:10:36,754 --> 00:10:38,277
Yo soy el segundo.

246
00:10:41,059 --> 00:10:42,613
¿Cómo lo vas a convencer?

247
00:10:42,638 --> 00:10:44,562
Pensaba usar la carta del niño negro.

248
00:10:44,587 --> 00:10:46,073
Luego la del pobre.

249
00:10:46,098 --> 00:10:48,309
Luego puede que incluso
la de la madre muerta.

250
00:10:48,542 --> 00:10:50,502
También podrías decirle que eres gay.

251
00:10:50,527 --> 00:10:52,737
Esa es muy buena idea.

252
00:10:52,779 --> 00:10:54,387
La carta del gay siempre triunfa.

253
00:10:54,752 --> 00:10:56,503
Lo que sea necesario.

254
00:10:56,528 --> 00:10:59,656
Pero no puedes permitir que
China te robe tu futuro.

255
00:10:59,681 --> 00:11:02,180
Esto es aún los EE. UU., ¿no?

256
00:11:02,205 --> 00:11:03,456
¿Me lo estás preguntando?

257
00:11:03,684 --> 00:11:06,042
La mejor nación del mundo.

258
00:11:06,488 --> 00:11:07,794
Vale.

259
00:11:07,835 --> 00:11:10,182
Ningún cabroncete comunista chino

260
00:11:10,207 --> 00:11:12,340
podrá arrebatarte eso jamás,

261
00:11:12,382 --> 00:11:15,051
da igual cuántos virus COVID nos manden

262
00:11:15,076 --> 00:11:16,786
para intentar matarnos.

263
00:11:22,559 --> 00:11:23,851
Hola, hola.

264
00:11:25,603 --> 00:11:27,230
Hostia puta.

265
00:11:27,272 --> 00:11:28,940
- Sí.
- ¿Qué? ¿Ha pasado

266
00:11:28,965 --> 00:11:30,584
- un tornado por aquí?
- No, he estado despierto media noche

267
00:11:30,608 --> 00:11:31,859
quitando mierdas.

268
00:11:31,901 --> 00:11:33,045
Hola, colega.

269
00:11:33,069 --> 00:11:34,404
Hola.

270
00:11:34,445 --> 00:11:36,030
- ¿Quieres café?
- Sí.

271
00:11:36,055 --> 00:11:38,558
- ¿Sí?
- Sí, gracias.

272
00:11:43,691 --> 00:11:45,248
Aquí tienes.

273
00:11:45,290 --> 00:11:46,848
Gracias.

274
00:11:47,584 --> 00:11:51,027
¿Y cuánto tiempo más va a llevar?

275
00:11:51,052 --> 00:11:53,399
Bueno, debería terminar con
la cocina en un par de días,

276
00:11:53,423 --> 00:11:55,129
luego podremos sacarla a la venta.

277
00:11:55,154 --> 00:11:57,926
Bien, porque tengo que
salir de casa de mi padre.

278
00:11:57,951 --> 00:12:00,446
La última ruptura de Cody ha sido fea.

279
00:12:00,471 --> 00:12:03,332
- ¿Sí?
- Estuvo al teléfono gritándole

280
00:12:03,357 --> 00:12:05,473
durante tres horas anoche.

281
00:12:11,375 --> 00:12:13,211
Oye, tú querías que nos
mudáramos a casa de tu padre.

282
00:12:13,651 --> 00:12:14,902
¿Aún deseas que hubiera dicho que sí?

283
00:12:14,927 --> 00:12:17,888
Vale, no vayas de listillo, capullo.

284
00:12:18,556 --> 00:12:20,783
¿Has llamado para esos
trabajos de mecánico?

285
00:12:21,322 --> 00:12:24,537
- Tengo que llamar por una respuesta.
- ¿Hoy?

286
00:12:24,830 --> 00:12:27,624
Mira, ninguno de los
trabajos que he solicitado

287
00:12:27,665 --> 00:12:29,125
me va a pagar ni por asomo

288
00:12:29,167 --> 00:12:30,894
lo que sacaríamos si
vendemos la casa, ¿vale?

289
00:12:30,918 --> 00:12:32,211
Es un mejor uso de mi tiempo.

290
00:12:32,253 --> 00:12:34,494
¿Y qué tal si haces las dos cosas?

291
00:12:34,839 --> 00:12:37,425
Ya sabes, podrías
llamar por una respuesta

292
00:12:37,467 --> 00:12:39,548
y acabar la casa, ¿eh?

293
00:12:40,386 --> 00:12:41,971
Sí, vale.

294
00:12:42,013 --> 00:12:43,455
Vale.

295
00:12:44,197 --> 00:12:46,809
Bien.

296
00:12:46,851 --> 00:12:48,144
Tengo un par de cajas más

297
00:12:48,186 --> 00:12:49,479
que llenar en casa de Milton.

298
00:12:49,520 --> 00:12:50,664
¿Nos vemos allí luego para acabar?

299
00:12:50,688 --> 00:12:51,874
- Sí, sí, perfecto.
- Vale.

300
00:12:51,898 --> 00:12:53,595
- Hasta luego.
- Adiós.

301
00:13:01,157 --> 00:13:05,142
¿Qué tal si escondemos esto abajo, eh?

302
00:13:05,958 --> 00:13:07,960
Sí, eso creo yo también.

303
00:13:12,502 --> 00:13:14,353
Una parte de vodka...

304
00:13:14,735 --> 00:13:16,779
dos partes de zumo de naranja.

305
00:13:17,048 --> 00:13:18,517
¿Dónde está el zumo?

306
00:13:18,542 --> 00:13:20,978
No entiendo por qué a la gente
le gustan las bebidas moñas.

307
00:13:21,219 --> 00:13:23,054
¿Por qué pagar más para
emborracharte más despacio?

308
00:13:23,079 --> 00:13:24,872
Debería hacerle una visita a Teddy.

309
00:13:25,056 --> 00:13:27,350
- ¿Quién?
- El tipo de los huesos de dinosaurio.

310
00:13:27,392 --> 00:13:28,994
Sé que Lip cree que no podemos vender

311
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
eso de Frank, pero él no conoce a Teddy.

312
00:13:31,020 --> 00:13:33,022
Podemos sacar como un
millón, más o menos.

313
00:13:33,283 --> 00:13:34,941
Comprar unas tierras
en el Golfo de México,

314
00:13:34,982 --> 00:13:36,526
vivir como putos reyes... Venga.

315
00:13:36,567 --> 00:13:37,795
Tendremos dinero vendiendo la casa.

316
00:13:37,819 --> 00:13:39,529
¿Cuánto nos sacaríamos por eso?

317
00:13:39,554 --> 00:13:41,181
¿20, 25?

318
00:13:41,525 --> 00:13:43,700
Si yo tuviera esa pasta,

319
00:13:43,741 --> 00:13:45,535
me compraría un barco,
lo llenaría de Jaeger,

320
00:13:45,576 --> 00:13:47,704
me iría al lago y ya no me
veríais el pelo en la vida.

321
00:13:47,745 --> 00:13:49,831
Yo me compraría una cama de
agua. Siempre he querido una.

322
00:13:49,872 --> 00:13:51,541
Son estupendas para la espalda.

323
00:13:51,582 --> 00:13:53,041
Tenemos que expandir el negocio,

324
00:13:53,066 --> 00:13:55,545
comprar otra ambulancia,
contratar a un par de tíos.

325
00:13:55,586 --> 00:13:58,214
Sí, cierto, necesitamos unos
AK, un par de AR, un bazuca.

326
00:13:58,256 --> 00:14:00,007
¿Para qué necesitas un bazuca?

327
00:14:00,032 --> 00:14:02,159
Porque es la hostia volar cosas, Kermit.

328
00:14:04,298 --> 00:14:06,013
Primero tenemos que
conseguir un apartamento

329
00:14:06,055 --> 00:14:07,765
y ver cuánto dinero nos
queda después del alquiler.

330
00:14:07,807 --> 00:14:09,016
Vale, ¿cuánto es el alquiler?

331
00:14:09,058 --> 00:14:11,205
No sé. Déjame ver.

332
00:14:11,376 --> 00:14:13,322
Tiene que ser un
apartamento a ras de suelo.

333
00:14:13,347 --> 00:14:15,634
No quiero ir con el bazuca
escaleras arriba y abajo.

334
00:14:17,358 --> 00:14:21,195
Especial de la casa.

335
00:14:21,237 --> 00:14:23,364
Día de inauguración
bajo nuevo propietario.

336
00:14:23,406 --> 00:14:25,700
Especial de la casa.

337
00:14:25,742 --> 00:14:27,076
Especial de la casa.

338
00:14:27,118 --> 00:14:29,036
¿Para qué coño una cacerola de hierro?

339
00:14:29,383 --> 00:14:31,275
- Especial de la casa.
- Ah, gracias.

340
00:14:33,458 --> 00:14:35,251
¿Una hamburguesa con todos los
ingredientes por dos noventa y nueve?

341
00:14:35,293 --> 00:14:37,767
Nuevo precio. Día de inauguración
bajo nuevo propietario.

342
00:14:38,228 --> 00:14:40,126
Tengo que ir a la fábrica de Slugger,

343
00:14:40,151 --> 00:14:42,049
pero ¿qué coño? Un hombre
tiene que comer, ¿no?

344
00:14:42,091 --> 00:14:44,384
Sí.

345
00:14:45,061 --> 00:14:46,642
¿Estás bien ahí dentro, colega?

346
00:14:50,337 --> 00:14:52,101
Esta cosa pesa una tonelada.

347
00:14:52,143 --> 00:14:54,270
- ¿De dónde eres?
- Del South Side, Chicago.

348
00:14:54,312 --> 00:14:55,783
Estoy aquí visitando a mi suegra.

349
00:14:55,808 --> 00:14:58,608
¿Y qué te parece por ahora?

350
00:14:58,649 --> 00:15:02,322
No sé. Es un poco raro.
Como dos ciudades, ¿sabes?

351
00:15:02,775 --> 00:15:05,672
Lo único que veo en esta parte de la
ciudad son mujeres mayores blancas

352
00:15:05,697 --> 00:15:07,547
con grandes peinados y cristianos
con tatuajes de cruces.

353
00:15:07,589 --> 00:15:09,761
Sé a qué te refieres. Creo
que solo me han contratado

354
00:15:09,786 --> 00:15:11,447
porque soy lo bastante moreno para
no desentonar con esto puesto.

355
00:15:11,472 --> 00:15:13,599
¡Eso es puto racismo!

356
00:15:13,873 --> 00:15:15,603
¿O no? Es decir...

357
00:15:16,100 --> 00:15:18,019
A ver, te dieron el trabajo,

358
00:15:18,044 --> 00:15:20,213
así que puede que sea... no sé...

359
00:15:20,254 --> 00:15:22,215
¿Buen racismo?

360
00:15:26,093 --> 00:15:27,720
- Es justo allí.
- Vale, guay.

361
00:15:27,762 --> 00:15:29,305
Gracias, tío.

362
00:15:37,908 --> 00:15:39,607
¡Hola!

363
00:15:39,649 --> 00:15:41,408
Estamos aquí para ver la casa.

364
00:15:42,822 --> 00:15:46,298
Vale. ¿Lista para ver
el apartamento, Franny?

365
00:15:46,323 --> 00:15:47,728
Este podría ser nuestro nuevo hogar.

366
00:15:47,753 --> 00:15:49,630
¿Puede vivir el tío Ian con nosotras?

367
00:15:49,884 --> 00:15:51,469
Es el que me cae mejor.

368
00:15:51,494 --> 00:15:54,195
A mí también. Pero, no, Franny.

369
00:15:54,220 --> 00:15:55,832
Es solo para ti y para mí.

370
00:15:55,873 --> 00:15:58,228
Nos peinaremos la una a la otra

371
00:15:58,253 --> 00:16:00,297
y nos pintaremos las uñas y...

372
00:16:00,498 --> 00:16:02,208
podríamos hacer tortitas.

373
00:16:02,335 --> 00:16:05,483
Luego, pues...

374
00:16:05,508 --> 00:16:08,302
¿Jugar a robar licorerías
con el tío Mickey?

375
00:16:12,014 --> 00:16:14,056
¿Esta es mi habitación, mamá?

376
00:16:15,410 --> 00:16:17,036
No, Fran.

377
00:16:17,061 --> 00:16:19,480
Usaremos esa como habitación
de invitados o algo.

378
00:16:19,505 --> 00:16:21,385
Tú y yo compartiremos
la otra habitación.

379
00:16:45,844 --> 00:16:48,513
Vale, Fran. Hora de irse.

380
00:16:59,869 --> 00:17:01,188
No está en casa.

381
00:17:01,230 --> 00:17:02,962
Su madre dice que estará
en el club de ajedrez

382
00:17:02,987 --> 00:17:04,697
o de camino a clase de música.

383
00:17:04,994 --> 00:17:07,192
- ¿Quién?
- Wen.

384
00:17:07,264 --> 00:17:08,955
Súbete la manga.

385
00:17:10,205 --> 00:17:14,911
Ah... El niño que te robó la novia.

386
00:17:14,952 --> 00:17:16,662
Mi puesto en la escuela de ciencias.

387
00:17:17,087 --> 00:17:19,775
Iba mejor que él durante
las clases por Zoom,

388
00:17:19,800 --> 00:17:22,553
pero los profesores nos pusieron a
todos un sobresaliente por el esfuerzo.

389
00:17:23,337 --> 00:17:25,021
Todo ese duro trabajo para nada.

390
00:17:25,046 --> 00:17:26,565
Exacto. Eso es lo que he tratado

391
00:17:26,589 --> 00:17:28,251
de inculcarte toda tu vida.

392
00:17:28,970 --> 00:17:30,718
El trabajo duro es
una pérdida de tiempo.

393
00:17:31,025 --> 00:17:32,929
¿Qué sabe Wen Chung de pasar penurias?

394
00:17:32,970 --> 00:17:34,513
Toca el fagot.

395
00:17:34,555 --> 00:17:36,641
Los asiáticos están siempre
robándoles oportunidades

396
00:17:36,682 --> 00:17:38,768
a los afroamericanos.

397
00:17:38,809 --> 00:17:40,937
¿No crees que eso es racista?

398
00:17:41,025 --> 00:17:43,431
Wen es simplemente un asiático
que también es inteligente.

399
00:17:43,876 --> 00:17:47,068
¿Alguna vez conociste a un
ingeniero de software negro?

400
00:17:48,578 --> 00:17:51,130
No. ¿Asiático? A montones.

401
00:17:51,155 --> 00:17:54,509
Los comunistas tienen el monopolio
de la discriminación positiva.

402
00:17:54,534 --> 00:17:56,658
Tienes que luchar contra el poder.

403
00:17:58,158 --> 00:18:00,915
Creo que nuestra mejor oportunidad

404
00:18:00,957 --> 00:18:04,611
será recurrir a la clásica maniobra
de secuestro e intimidación.

405
00:18:04,636 --> 00:18:06,796
- ¿Qué es eso?
- Es un método comprobado

406
00:18:06,837 --> 00:18:09,340
de obtener lo que quieres
sin derramar sangre,

407
00:18:09,382 --> 00:18:11,425
suponiendo que no
quieras derramar sangre.

408
00:18:11,467 --> 00:18:13,219
Solo quiero hablar, negociar.

409
00:18:13,260 --> 00:18:14,626
No, al diablo con eso.

410
00:18:14,651 --> 00:18:16,889
Si quieres resultados,
tendrás que trabajártelo.

411
00:18:16,931 --> 00:18:18,603
Ah, aquí vamos.

412
00:18:19,100 --> 00:18:21,477
- Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?

413
00:18:21,519 --> 00:18:24,939
Es difícil llevar a cabo un
secuestro sin una furgoneta.

414
00:18:24,981 --> 00:18:26,482
Vamos, entra.

415
00:18:30,486 --> 00:18:32,154
Muy bien, señoritas.

416
00:18:32,196 --> 00:18:35,408
- Gracias, mamá.
- Gracias, tía.

417
00:18:35,449 --> 00:18:36,951
Aquí tienes, bomboncito. ¿Bev?

418
00:18:36,993 --> 00:18:38,494
Oh, solo agua para mí.

419
00:18:38,536 --> 00:18:40,430
El licor no mezcla bien
con mi amoxicilina.

420
00:18:40,454 --> 00:18:41,914
¡Mamá!

421
00:18:41,956 --> 00:18:44,000
Sé que no intentas

422
00:18:44,041 --> 00:18:45,793
decirme que me mantenga callada.

423
00:18:45,835 --> 00:18:47,795
No tengo nada de qué avergonzarme.

424
00:18:47,837 --> 00:18:49,314
- Está bien.
- Me divertí un poco

425
00:18:49,338 --> 00:18:51,173
con un hombre joven de
buen ver y pillé clamidia.

426
00:18:51,215 --> 00:18:52,925
O tal vez fue

427
00:18:52,967 --> 00:18:54,861
fue un caballero mayor encantador...
No sé quién me la pasó.

428
00:18:54,885 --> 00:18:56,908
- Vale.
- Dios, me sangran los oídos.

429
00:18:57,283 --> 00:18:59,001
Llega un momento

430
00:18:59,026 --> 00:19:00,587
en la vida de toda mujer

431
00:19:00,612 --> 00:19:03,436
en el que deja de
importarle el qué dirán

432
00:19:03,477 --> 00:19:06,272
y empieza a centrarse
en lo que la hace feliz.

433
00:19:06,313 --> 00:19:08,357
Y yo diría que es sobre la edad de...

434
00:19:08,399 --> 00:19:10,109
- 60.
- 60.

435
00:19:10,151 --> 00:19:11,986
O cuando muere tu marido.

436
00:19:12,028 --> 00:19:14,275
- O tras tu primer divorcio.
- Bueno, en ese caso,

437
00:19:14,300 --> 00:19:16,574
la tinta en los papeles del
mío está casi seca, así que

438
00:19:16,599 --> 00:19:19,352
- estoy deseando que llegue ese momento.
- Brindaré por eso.

439
00:19:19,377 --> 00:19:21,170
Prima, ¿qué nos cuentas

440
00:19:21,195 --> 00:19:22,363
de tú y Kev?

441
00:19:22,388 --> 00:19:24,206
Chica, no sé cómo lo haces.

442
00:19:24,231 --> 00:19:25,941
Yo renuncié a los chicos
blancos hace décadas.

443
00:19:25,966 --> 00:19:27,759
Mi niña está acostumbrada a eso.

444
00:19:27,784 --> 00:19:29,891
Solo tenía amigos blancos en Chicago.

445
00:19:29,916 --> 00:19:33,955
¡Eso no es cierto! Tengo amigos negros.

446
00:19:34,337 --> 00:19:35,509
¿Quién?

447
00:19:35,551 --> 00:19:38,054
Ya no hay muchos negros
en el South Side.

448
00:19:38,095 --> 00:19:39,430
Se están marchando todos,

449
00:19:39,472 --> 00:19:41,432
los están expulsando esos blancos pijos.

450
00:19:41,474 --> 00:19:43,851
Sí. Lo mismo pasó en Harlem.

451
00:19:43,893 --> 00:19:45,453
En Pittsburgh también.

452
00:19:45,478 --> 00:19:47,646
¿Cómo crees que hemos
acabado todos aquí?

453
00:19:47,688 --> 00:19:49,774
Múdate, V. Vente con tu gente.

454
00:19:49,815 --> 00:19:51,168
Bueno, estoy tratando de que los negros

455
00:19:51,192 --> 00:19:54,236
- regresen al South Side.
- No va a pasar.

456
00:19:54,278 --> 00:19:56,739
Cuando los blancos se
mudan, toman posesión.

457
00:19:56,781 --> 00:19:59,575
Son una especie invasiva, como el kudzu.

458
00:19:59,617 --> 00:20:01,094
Kudzu.

459
00:20:01,118 --> 00:20:03,658
Escucha, tienes que irte
antes de que las gemelas

460
00:20:03,683 --> 00:20:05,810
lleven algún novio blanco
a casa que se llame

461
00:20:05,835 --> 00:20:07,629
Mason o Dash.

462
00:20:07,654 --> 00:20:09,251
Hermana, cuánta razón.

463
00:20:09,276 --> 00:20:12,004
Además, tu tía Bev ve pollas
de todos los colores por aquí.

464
00:20:12,595 --> 00:20:14,340
Ya sabes, por si te quieres sumar

465
00:20:14,381 --> 00:20:16,050
a eso que decía de
"buscar la felicidad".

466
00:20:16,092 --> 00:20:18,219
Bev, tienes que buscarle
algo a tu hermana.

467
00:20:18,260 --> 00:20:19,529
¿Hola?

468
00:20:19,553 --> 00:20:21,597
Sí, soy Philip Gallagher.

469
00:20:21,639 --> 00:20:23,224
Llamaba porque solicité

470
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
un puesto de mecánico la semana pasada.

471
00:20:25,309 --> 00:20:27,728
Quería saber si el
puesto está ocupado o...

472
00:20:27,770 --> 00:20:29,517
El puesto está ocupado.

473
00:20:32,525 --> 00:20:34,485
Vale, bueno, gracias. Adiós.

474
00:20:34,527 --> 00:20:36,205
Sí. Adiós.

475
00:20:36,855 --> 00:20:39,315
¿Cuál era esta? ¿La tercera?

476
00:20:39,552 --> 00:20:41,888
Es un precioso uso de
nuestro tiempo, ¿eh, colega?

477
00:20:45,008 --> 00:20:46,639
Bubba's Kawasaki.

478
00:20:46,664 --> 00:20:49,291
Sí, hola, soy Philip Gallagher.

479
00:20:49,333 --> 00:20:51,460
Solicité un puesto de mecánico.

480
00:20:51,502 --> 00:20:53,647
Me... me preguntaba si han
contratado ya a alguien.

481
00:20:53,671 --> 00:20:55,798
Así es, pero puede que
tenga otra vacante.

482
00:20:55,823 --> 00:20:58,166
Uno de mis chicos meó positivo,
ha violado la condicional.

483
00:20:59,176 --> 00:21:02,239
- ¿De veras?
- Sí, ¿cómo te llamabas? ¿Gallagher?

484
00:21:02,263 --> 00:21:03,900
Sí. Philip Gallagher.

485
00:21:06,783 --> 00:21:09,145
Gallagher. Sí, ¿trabajaste en BornFree?

486
00:21:09,170 --> 00:21:10,922
He oído que han vendido.

487
00:21:10,947 --> 00:21:12,832
Sí, sí, bueno...

488
00:21:12,857 --> 00:21:14,441
han echado a la mayoría.

489
00:21:14,483 --> 00:21:15,985
Creo que ahora alquilan el local.

490
00:21:16,026 --> 00:21:18,404
Lo están usando para
CrossFit o algo así.

491
00:21:18,445 --> 00:21:19,923
Hola, tío, gracias por venir.

492
00:21:19,947 --> 00:21:21,091
Sí...

493
00:21:21,115 --> 00:21:22,825
Se están haciendo con todo.

494
00:21:22,867 --> 00:21:24,594
He comprobado el contador.
Parece estar bien.

495
00:21:24,618 --> 00:21:26,666
¿Sabes dónde está la caldera?

496
00:21:26,691 --> 00:21:28,776
Sí, sí, está...

497
00:21:28,801 --> 00:21:30,719
abajo en el sótano, por allí.

498
00:21:30,744 --> 00:21:33,121
Sí, sí.

499
00:21:33,377 --> 00:21:36,687
Vale, sí, el trabajo son 40
horas semanales. A 15 la hora.

500
00:21:36,712 --> 00:21:38,299
Podrías empezar en el turno
de las seis de la mañana.

501
00:21:38,340 --> 00:21:40,301
15 la hora, ¿eh?

502
00:21:40,641 --> 00:21:44,687
- ¿Hay alguna prestación o...? - Ninguna
prestación, pero cada par de semanas

503
00:21:44,722 --> 00:21:47,791
- hay noche de pizza con los muchachos.
- Ah, eso es...

504
00:21:49,119 --> 00:21:51,955
Mierda, un momento. ¿Le
puedo poner en espera?

505
00:22:03,052 --> 00:22:04,971
Es una copia bastante buena, tío.

506
00:22:04,996 --> 00:22:07,553
¿Te has enterado que han
robado el original del museo?

507
00:22:07,578 --> 00:22:10,122
- No fastidies.
- Sí, una locura.

508
00:22:10,595 --> 00:22:12,208
Es que a mi abuela le
fascinaba ese cuadro.

509
00:22:12,249 --> 00:22:14,627
Tuvo esta copia colgada en su
habitación hasta que murió.

510
00:22:15,439 --> 00:22:17,880
A mí nunca me gustó demasiado.

511
00:22:18,087 --> 00:22:19,673
¿Quieres venderlo?

512
00:22:20,158 --> 00:22:21,634
A mi madre le encantaría.

513
00:22:21,675 --> 00:22:23,259
Es su cumpleaños pronto.

514
00:22:24,595 --> 00:22:27,723
Sí, no... no sé...

515
00:22:27,748 --> 00:22:29,625
De doy cien.

516
00:22:32,744 --> 00:22:35,022
No, no podría, ¿sabes?
Valor sentimental.

517
00:22:35,064 --> 00:22:37,212
Por mi abuela fallecida y eso.

518
00:22:37,237 --> 00:22:38,651
¿Dónde está la caldera?

519
00:22:38,692 --> 00:22:40,626
- Justo ahí atrás.
- Vale.

520
00:22:42,572 --> 00:22:44,257
Oye, avísame si necesitas algo.

521
00:22:44,281 --> 00:22:45,884
Vale.

522
00:23:09,473 --> 00:23:11,034
Has llamado a Bubba's Kawasaki,

523
00:23:11,058 --> 00:23:12,712
la mejor tienda de
motos al oeste del lago.

524
00:23:12,737 --> 00:23:14,728
Estamos en Maywood, por la 171.

525
00:23:14,770 --> 00:23:16,289
Deja un mensaje y te llamaremos.

526
00:23:35,011 --> 00:23:37,811
Oye, ¿qué te parece este? Cerca de
la autovía, así que una huida rápida.

527
00:23:37,835 --> 00:23:40,480
Tiene un gran patio trasero. Podríamos
tener a un par de pitbulls allí.

528
00:23:40,504 --> 00:23:42,298
Y un sótano para guardar armas y demás.

529
00:23:42,339 --> 00:23:43,882
¿Es una casa o un piso franco?

530
00:23:43,924 --> 00:23:45,968
Es lo mismo.

531
00:23:46,010 --> 00:23:47,636
Oye, diez pavos.

532
00:23:47,678 --> 00:23:49,471
¿Desde cuándo?

533
00:23:49,513 --> 00:23:50,973
Desde que Kev y V nos dejaron al cargo.

534
00:23:51,015 --> 00:23:52,659
Y si sigues quejándote, serán 15.

535
00:23:52,683 --> 00:23:54,643
¿Y qué tal esta? Tiene
piscina climatizada,

536
00:23:54,685 --> 00:23:57,771
gimnasio, jardín... Siempre
he querido cultivar tomates.

537
00:23:58,105 --> 00:24:00,024
Es la mierda más gay que he oído jamás.

538
00:24:00,065 --> 00:24:01,692
Aunque una piscina sería la polla.

539
00:24:01,734 --> 00:24:04,069
Me encantaría una mamada
bajo el agua. ¿Cuánto?

540
00:24:04,111 --> 00:24:05,446
900 pavos.

541
00:24:05,487 --> 00:24:07,050
Es barato.

542
00:24:08,198 --> 00:24:10,676
¿Será un timo?

543
00:24:11,097 --> 00:24:12,703
Bueno, muchos de esos
apartamentos de lujo

544
00:24:12,745 --> 00:24:14,894
que subieron antes de la
pandemia están vacíos.

545
00:24:14,919 --> 00:24:16,671
Es buen momento para alquilar.

546
00:24:17,391 --> 00:24:19,518
Ah, esto no va a funcionar.
Está en el West Side.

547
00:24:19,543 --> 00:24:21,042
A ver.

548
00:24:21,503 --> 00:24:23,339
¿Ves? ¿Al otro lado del río?

549
00:24:23,380 --> 00:24:25,424
- Joder.
- Demasiado bonito para ser verdad.

550
00:24:25,466 --> 00:24:26,967
¿Los tomates crecen en arbustos?

551
00:24:27,009 --> 00:24:28,635
En vides.

552
00:24:28,677 --> 00:24:30,477
Entonces, un puñado de
tomates será un viñedo.

553
00:24:30,512 --> 00:24:32,681
Hostia... Oye, deberíamos
ir a verlo igualmente.

554
00:24:32,723 --> 00:24:34,516
No quiero mudarme al West Side.

555
00:24:34,558 --> 00:24:35,934
No, yo tampoco. Solo quiero ver

556
00:24:35,976 --> 00:24:37,495
cómo es una piscina
climatizada del West Side.

557
00:24:37,519 --> 00:24:39,039
Entiendo, señora.

558
00:24:39,063 --> 00:24:40,814
Cálmese, por favor.

559
00:24:40,856 --> 00:24:43,692
Solución, no desahucio.

560
00:24:43,734 --> 00:24:46,278
- Solución, no desahucio.
- Cojamos las armas no letales.

561
00:24:46,320 --> 00:24:47,529
Podríamos tener que usar pelotas de goma

562
00:24:47,571 --> 00:24:49,281
contra alguna de esas
zorras para contenerlas.

563
00:24:49,323 --> 00:24:50,633
Señoras, nos estamos ocupando.

564
00:24:52,493 --> 00:24:54,203
Son solo unas señoras mayores.

565
00:24:54,244 --> 00:24:55,746
Pueden parecer pacíficas ahora,

566
00:24:55,788 --> 00:24:57,995
pero están a un cántico de protesta
y una soflama presidencial

567
00:24:58,020 --> 00:24:59,750
de convertirse en una turba enfurecida.

568
00:24:59,792 --> 00:25:01,293
- Pues yo pienso que...
- Bien.

569
00:25:01,335 --> 00:25:04,630
No pienses. Nuestra seguridad personal
es mi principal preocupación.

570
00:25:04,671 --> 00:25:06,632
Yo no quiero, pero llegado el caso

571
00:25:06,673 --> 00:25:08,253
de tener que elegir entre mi cocorota

572
00:25:08,278 --> 00:25:10,570
y la mollera canosa de una antifascista,

573
00:25:10,594 --> 00:25:12,534
voy a reventar cabezas.

574
00:25:13,839 --> 00:25:15,849
Hora de ponerse el casco y batear, Carl.

575
00:25:15,891 --> 00:25:17,810
¡Solución, no desahucio!

576
00:25:17,851 --> 00:25:21,688
Atrás, señoras. Esto es
una concentración ilegal.

577
00:25:21,730 --> 00:25:24,058
No serían las primeras
monjas a las que esposo.

578
00:25:25,003 --> 00:25:27,027
Perdón por la espera.

579
00:25:27,069 --> 00:25:28,338
Nuestro camarero ha pillado algo

580
00:25:28,362 --> 00:25:29,530
y se ha tenido que ir a casa.

581
00:25:29,571 --> 00:25:31,407
Hemos estado rotando tras la barra

582
00:25:31,448 --> 00:25:33,033
y van muy lentos.

583
00:25:33,075 --> 00:25:34,660
Mierda.

584
00:25:34,701 --> 00:25:36,912
Doreen está pimplando
más de lo que sirve.

585
00:25:36,954 --> 00:25:40,599
Voy a tener que devolverla
a las mesas y relevarla.

586
00:25:40,624 --> 00:25:42,334
Un día como hoy, podría sacarse

587
00:25:42,376 --> 00:25:43,877
unos 200 pavos en propinas

588
00:25:43,919 --> 00:25:47,172
- solo en la hora de la comida.
- ¿200?

589
00:25:52,808 --> 00:25:55,097
Podría ponerme yo detrás
un rato si quieres.

590
00:25:55,139 --> 00:25:56,925
Tengo años de experiencia sirviendo.

591
00:25:56,950 --> 00:25:59,536
- Soy dueño de un bar en Chicago.
- Tío, eso sería estupendo.

592
00:25:59,560 --> 00:26:01,353
Puedo quedarme con las propinas, ¿no?

593
00:26:01,395 --> 00:26:02,688
Sí, sí, vamos.

594
00:26:08,383 --> 00:26:11,323
Están todas tan vacías.

595
00:26:11,521 --> 00:26:15,159
En nuestra nueva casa, ¿podemos
tomar comida de White Castle siempre?

596
00:26:15,200 --> 00:26:17,058
Claro, Franny. Ya veremos.

597
00:26:18,619 --> 00:26:21,455
Ten cuidado. Es el último
juguete que te queda.

598
00:26:22,938 --> 00:26:24,690
¿Puedo ir a jugar?

599
00:26:24,942 --> 00:26:26,691
Claro.

600
00:26:33,262 --> 00:26:36,098
Lo lleva a todas partes.

601
00:26:36,305 --> 00:26:38,432
Le robaron su Capitán
América en el albergue.

602
00:26:38,903 --> 00:26:40,821
Aún sigue llorando.

603
00:26:42,464 --> 00:26:45,652
- ¿Cómo acabasteis aquí?
- ¿En la calle?

604
00:26:45,867 --> 00:26:49,937
- Nuestra familia nos echó.
- ¿Vuestra familia?

605
00:26:50,166 --> 00:26:52,335
En realidad, creo que fueron las drogas.

606
00:26:52,362 --> 00:26:54,511
Para cuando me desintoxiqué,
ya se habían mudado.

607
00:26:54,776 --> 00:26:56,695
No me dijeron dónde.

608
00:26:58,082 --> 00:26:59,583
Cabrones.

609
00:26:59,608 --> 00:27:00,941
Sí.

610
00:27:02,347 --> 00:27:04,333
La familia es una mierda.

611
00:27:05,144 --> 00:27:06,449
Te dicen que te quieren,

612
00:27:06,474 --> 00:27:09,463
pero cuando los necesitas, no están ahí.

613
00:27:15,219 --> 00:27:18,180
- ¿Qué haces?
- Mirando si hay poli.

614
00:27:18,222 --> 00:27:20,140
Él ya no hace esas cosas.

615
00:27:20,182 --> 00:27:22,309
- ¿Quién?
- El...

616
00:27:22,691 --> 00:27:25,103
El tío del bar con la novia negra.

617
00:27:25,145 --> 00:27:26,396
- ¿Kevin?
- Sí.

618
00:27:26,438 --> 00:27:28,805
Vendía mucha hierba en esta cosa.

619
00:27:28,830 --> 00:27:30,499
Esto es una furgoneta de reparto.

620
00:27:33,229 --> 00:27:35,003
Mierda.

621
00:27:36,651 --> 00:27:39,070
¿Hace cuánto que soy repartidor?

622
00:27:39,159 --> 00:27:42,663
No, la hemos cogido. Dijiste
que necesitábamos un vehículo

623
00:27:42,704 --> 00:27:45,040
para poder secuestrar al niño
con el que quiero hablar.

624
00:27:45,082 --> 00:27:46,458
¿A quién vamos a secuestrar?

625
00:27:46,500 --> 00:27:48,877
- Wen.
- Mal.

626
00:27:49,175 --> 00:27:50,712
No, así se llama el niño.

627
00:27:50,754 --> 00:27:53,097
Wen.

628
00:27:53,520 --> 00:27:55,410
- ¿Vamos a canearle?
- No.

629
00:27:55,435 --> 00:27:57,437
Solo necesito pedirle un favor.

630
00:27:58,050 --> 00:28:00,010
Lo escribimos en tu brazo. Mira.

631
00:28:01,722 --> 00:28:03,682
AYUDAR A LIAM CON WEN

632
00:28:03,684 --> 00:28:05,242
Cierto.

633
00:28:06,499 --> 00:28:08,622
- ¿Es grande?
- No.

634
00:28:08,647 --> 00:28:11,191
Podemos tirarle al río, hacer
que parezca un accidente.

635
00:28:11,530 --> 00:28:13,615
Esto me supera con creces.

636
00:28:17,511 --> 00:28:19,179
El calentador de agua está bien.

637
00:28:19,204 --> 00:28:21,513
Solo necesita un nuevo
encendedor de luz piloto.

638
00:28:23,036 --> 00:28:25,622
Pero no voy a poder
darte de nuevo el gas.

639
00:28:25,664 --> 00:28:27,558
- ¿Por qué? ¿Eso por qué?
- Bueno, tenéis

640
00:28:27,583 --> 00:28:30,327
varias fugas abajo y una aquí arriba.

641
00:28:30,424 --> 00:28:33,302
Las tuberías son muy antiguas...
Vais a tener que sustituirlas.

642
00:28:33,726 --> 00:28:35,440
¿Y cuánto me va a costar eso?

643
00:28:35,465 --> 00:28:37,929
Tendrá que darte un presupuesto
un fontanero, pero...

644
00:28:38,343 --> 00:28:39,970
seguramente un par de los grandes.

645
00:28:40,012 --> 00:28:41,680
Mierda, escucha, tío, quiero...

646
00:28:41,722 --> 00:28:43,265
quiero vender esta casa, ¿vale?

647
00:28:43,307 --> 00:28:45,195
¿No podrías hacer, no sé,
alguna clase de apaño?

648
00:28:45,220 --> 00:28:47,394
Y que luego los nuevos propietarios
se encarguen de arreglarlo

649
00:28:47,436 --> 00:28:49,938
Lo siento. No quiero que la
manzana vuele por los aires.

650
00:28:49,963 --> 00:28:51,840
Avísanos cuando esté reparado.

651
00:28:51,865 --> 00:28:53,460
Volveremos y os daremos el gas.

652
00:29:01,486 --> 00:29:03,200
¿Tienes un par de miles por ahí?

653
00:29:04,949 --> 00:29:06,743
Ya, yo tampoco.

654
00:29:11,001 --> 00:29:12,377
- Hola.
- Hola.

655
00:29:12,419 --> 00:29:14,963
- Alquilemos algo juntos.
- ¿Qué?

656
00:29:15,005 --> 00:29:16,590
Solo porque vendamos la casa

657
00:29:16,632 --> 00:29:18,318
no significa que no podamos
seguir viviendo juntos...

658
00:29:18,342 --> 00:29:19,926
Tú, yo, Mickey, Franny, Liam.

659
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Que Lip haga lo que quiera.

660
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
Sí, creo que eso no le molaría a Mickey.

661
00:29:23,680 --> 00:29:26,224
Además, Liam se va a ir
a vivir con Lip y Tami.

662
00:29:26,266 --> 00:29:27,726
¿Y qué vamos a hacer Franny y yo?

663
00:29:27,768 --> 00:29:29,087
Yo no sé vivir sola.

664
00:29:29,112 --> 00:29:30,788
Nunca lo he estado en toda mi vida.

665
00:29:30,812 --> 00:29:33,398
No sé. Comparte piso con alguien.

666
00:29:33,440 --> 00:29:35,442
- ¿Dónde estás?
- ¿Por qué?

667
00:29:35,484 --> 00:29:37,337
Porque se suponía que tenías
que estar aquí hace 40 minutos.

668
00:29:37,361 --> 00:29:38,737
Mickey y yo llegamos tarde a una cosa.

669
00:29:38,779 --> 00:29:40,572
Pues yo estoy buscando casa

670
00:29:40,614 --> 00:29:42,407
para mí y mi futura hija sin hogar.

671
00:29:42,449 --> 00:29:45,285
- Llegaré ahí cuando llegue.
- Debs, ¿vas a...?

672
00:29:47,094 --> 00:29:49,748
- Llega tarde.
- No jodas.

673
00:29:49,790 --> 00:29:51,517
Tenemos que vernos con la tía
del alquiler en 30 minutos.

674
00:29:51,541 --> 00:29:54,086
- Tendremos que cancelarlo.
- ¿Qué? Y un huevo.

675
00:29:54,127 --> 00:29:56,088
¿Sabes qué? Tommy, pasa tras la barra.

676
00:29:56,129 --> 00:29:57,964
- ¿Qué?
- Estás al cargo

677
00:29:58,006 --> 00:29:59,977
hasta que volvamos. Tienes
dos cervezas gratis.

678
00:30:00,002 --> 00:30:02,969
Nadie más tiene nada gratis,
sobre todo el puto Kermit.

679
00:30:03,011 --> 00:30:04,596
Vámonos a nadar un poco.

680
00:30:04,638 --> 00:30:06,848
No creo que nos dejen nadar.

681
00:30:06,890 --> 00:30:09,351
Vale, señoritas, tercera ronda.

682
00:30:09,393 --> 00:30:13,021
Dios mío. No me puedo creer que nos
hayas convencido de una tercera.

683
00:30:13,063 --> 00:30:14,815
Eres malo.

684
00:30:14,856 --> 00:30:16,483
Eres realmente malo.

685
00:30:16,525 --> 00:30:18,454
Sois enfermeras. Sois heroínas.

686
00:30:18,479 --> 00:30:20,278
Merecéis una tercera ronda y muchas más.

687
00:30:25,290 --> 00:30:28,203
Qué rico. ¿Cómo llamabas a esto?

688
00:30:28,672 --> 00:30:31,164
Oreo mojito. Es una creación propia.

689
00:30:31,206 --> 00:30:33,208
Ganó el Cóctel del Año en Las Vegas.

690
00:30:33,250 --> 00:30:37,110
Así que eres un verdadero
sumiller de cócteles.

691
00:30:37,829 --> 00:30:41,188
Cuéntanos, Kev, ¿estás soltero?

692
00:30:41,591 --> 00:30:45,438
Un segundo.

693
00:30:45,463 --> 00:30:47,556
- ¡Hola!
- Kev, ¿cuándo

694
00:30:47,597 --> 00:30:49,725
vuelves? La gente pregunta por ti.

695
00:30:49,766 --> 00:30:52,728
Lo siento, nena, es que me he
liado con los recados de Carol

696
00:30:52,769 --> 00:30:54,122
- y luego me ha entrado hambre...
- No necesito

697
00:30:54,146 --> 00:30:55,661
que me lo detalles. Ven para acá.

698
00:30:55,686 --> 00:30:57,567
Vale. Estoy allí en un rato.

699
00:30:58,400 --> 00:31:00,153
Te quiero.

700
00:31:00,520 --> 00:31:02,571
Solución, no desahucio.

701
00:31:02,612 --> 00:31:04,698
Solución, no desahucio.

702
00:31:04,740 --> 00:31:06,742
Esto es una mierda.

703
00:31:06,783 --> 00:31:09,828
¡Solución, no desahucio!

704
00:31:09,870 --> 00:31:11,913
¿Quién es ese?

705
00:31:11,955 --> 00:31:13,891
El casero... Lo he visto
en varias de estas antes.

706
00:31:13,915 --> 00:31:15,375
Es el tío que lo ha denunciado.

707
00:31:15,417 --> 00:31:17,711
¿Cómo podéis dormir por las noches?

708
00:31:21,214 --> 00:31:22,608
No nos vamos a ninguna parte.

709
00:31:22,632 --> 00:31:24,026
Si me vuelve a pegar con el bolso,

710
00:31:24,050 --> 00:31:25,403
la detengo.

711
00:31:25,427 --> 00:31:27,721
Un policía capullo está
golpeando a mi ventanilla.

712
00:31:29,923 --> 00:31:32,133
Sí. Espera un segundo.

713
00:31:32,392 --> 00:31:33,935
¡Solución, no desahucio!

714
00:31:33,977 --> 00:31:36,975
- ¿Puedo ayudarle?
- No puede aparcar aquí, señor.

715
00:31:37,000 --> 00:31:39,608
- Esa de ahí es mi casa.
- Tiene que mover el coche.

716
00:31:39,649 --> 00:31:41,461
- Está en doble fila.
- Carl, ¿qué haces?

717
00:31:41,485 --> 00:31:43,820
También me he percatado de que está
conduciendo hablando por el móvil.

718
00:31:43,862 --> 00:31:45,547
- Es una infracción de tráfico.
- Te llamo ahora.

719
00:31:45,572 --> 00:31:47,508
- Oiga, ¿este chaval va en serio?
- Necesito que salga

720
00:31:47,532 --> 00:31:48,950
del vehículo, señor.

721
00:31:48,992 --> 00:31:50,285
- ¿Qué?
- He dicho que...

722
00:31:50,327 --> 00:31:52,496
salga del vehículo.

723
00:31:52,537 --> 00:31:53,789
¡Suéltame, tío!

724
00:31:53,830 --> 00:31:55,791
¿Qué coño crees que estás haciendo?

725
00:31:55,832 --> 00:31:57,435
Le detengo por agresión a un policía.

726
00:31:57,459 --> 00:31:59,628
- ¡Un delito de clase D!
- ¿Agresión?

727
00:31:59,669 --> 00:32:02,358
Si alguien está agrediendo
a alguien, eres tú a mí.

728
00:32:02,383 --> 00:32:04,758
Gallagher, no detenemos a
gente que conduce Mercedes.

729
00:32:04,800 --> 00:32:07,010
- ¿Sabes quién soy yo?
- Me da igual, señor.

730
00:32:07,052 --> 00:32:09,763
- ¡Voy a llamar a mi concejal!
- ¿Es que se creen que pueden

731
00:32:09,805 --> 00:32:11,227
venir hasta el South Side,

732
00:32:11,252 --> 00:32:13,975
aparcar donde les dé la gana,
echar a nuestros vecinos

733
00:32:14,017 --> 00:32:15,894
y detener a personas mayores
solo porque tengan demencia?

734
00:32:15,919 --> 00:32:17,796
Tengo el número de móvil del alcalde.

735
00:32:17,854 --> 00:32:20,148
Como si tiene a LeBron
en marcación rápida.

736
00:32:20,190 --> 00:32:21,817
Va a ir a prisión.

737
00:32:22,055 --> 00:32:24,486
Usted y su Clase S de lujo
y sus zapatos de diseño

738
00:32:24,528 --> 00:32:26,655
son lo que está mal en este mundo.

739
00:32:26,680 --> 00:32:29,008
¡Va a caer!

740
00:32:34,487 --> 00:32:37,574
¡Y un huevo!

741
00:32:42,580 --> 00:32:44,631
Dale a Liam lo que quiere

742
00:32:44,673 --> 00:32:46,345
y esto no tiene que ponerse feo.

743
00:32:46,370 --> 00:32:48,281
- ¡Frank, para!
- ¿Conoces a este tipo?

744
00:32:48,306 --> 00:32:50,178
- Es mi padre.
- Cuidado con lo que dices,

745
00:32:50,220 --> 00:32:52,013
gordinflas, o te corro a hostias.

746
00:32:52,055 --> 00:32:53,557
Me da igual la edad que tengas.

747
00:32:53,598 --> 00:32:55,225
¡Devuélveme eso!

748
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
No, espera, Liam. ¡Espera un segundo!

749
00:32:57,435 --> 00:32:59,291
Liam... ¡Dios!

750
00:33:00,956 --> 00:33:03,959
Lo siento, lo siento. ¿Estás bien?

751
00:33:05,485 --> 00:33:08,072
Lo siento, es culpa mía. Tiene demencia.

752
00:33:08,097 --> 00:33:10,282
Ya no hay trato... Voy a
hacer ese examen el lunes

753
00:33:10,323 --> 00:33:11,666
y lo voy a bordar.

754
00:33:12,603 --> 00:33:15,328
- ¿Por qué has hecho eso? - Estábamos
haciendo lo de poli bueno y poli malo.

755
00:33:15,370 --> 00:33:18,361
¡No es verdad! ¡Había hecho un trato
con él y lo has echado a perder!

756
00:33:26,269 --> 00:33:27,783
Prima, ¿dónde has
aprendido a moverte así?

757
00:33:27,808 --> 00:33:30,377
- Lo ha aprendido de su madre.
- Es cierto, sí.

758
00:33:30,402 --> 00:33:33,336
Nena, ven aquí, ven aquí.

759
00:33:34,135 --> 00:33:35,557
Esta es Millie.

760
00:33:35,582 --> 00:33:38,126
Millie vive frente a esa casa vacía.

761
00:33:38,184 --> 00:33:40,166
V, podríais ser vecinas.

762
00:33:40,191 --> 00:33:42,171
Encantada de conocerla, Millie.

763
00:33:42,230 --> 00:33:44,316
Millie, esta es mi hija Veronica.

764
00:33:44,357 --> 00:33:46,651
Es empresaria y coordinadora política

765
00:33:46,693 --> 00:33:49,338
- en Chicago.
- No soy coordinadora política.

766
00:33:49,363 --> 00:33:51,615
¡Coordinadora política!

767
00:33:51,656 --> 00:33:53,556
¿Conoces a los Obama?

768
00:33:54,838 --> 00:33:56,745
Los conozco.

769
00:33:56,786 --> 00:33:59,039
Shelley y yo estábamos en
el mismo club de atletismo.

770
00:33:59,080 --> 00:34:01,207
Tienes que conocer a mi hijo Douglas.

771
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
Quiere presentarse al Congreso.

772
00:34:02,918 --> 00:34:05,378
Le vendría bien una coordinadora
política con experiencia

773
00:34:05,420 --> 00:34:07,486
y amiga de los Obama en su campaña.

774
00:34:07,511 --> 00:34:10,222
¿Campaña? ¿Para el Congreso?

775
00:34:20,644 --> 00:34:22,709
¡Tío, esa piscina es la polla!

776
00:34:23,120 --> 00:34:24,789
Triturador de residuos.

777
00:34:24,814 --> 00:34:27,233
¡Nunca tendrás que volver a
meter la mano en el desagüe!

778
00:34:30,654 --> 00:34:32,303
Chimenea.

779
00:34:33,818 --> 00:34:35,408
- ¿Verdad?
- Vamos, venga.

780
00:34:35,450 --> 00:34:36,756
Espera. Una cosa más.

781
00:34:37,210 --> 00:34:39,170
Tienes que tumbarte en esta cama.

782
00:34:39,329 --> 00:34:40,914
- Vale.
- Venga.

783
00:34:40,956 --> 00:34:43,225
Tú prueba esta cama, nene.

784
00:34:45,711 --> 00:34:47,754
Es como dormir en una nube.

785
00:34:47,796 --> 00:34:49,965
Sí.

786
00:34:49,990 --> 00:34:51,659
Sí, mola.

787
00:34:54,976 --> 00:34:56,534
Creo que deberíamos hacerlo.

788
00:34:59,015 --> 00:35:00,496
¿Hacer el qué?

789
00:35:02,074 --> 00:35:05,188
- Alquilar este sitio.
- Espera... ¿Qué?

790
00:35:05,230 --> 00:35:07,107
Bueno, está bien, es barato,

791
00:35:07,148 --> 00:35:09,126
te encanta la piscina y
la tía de la inmobiliaria

792
00:35:09,150 --> 00:35:10,986
ha dicho que si firmamos
en los próximos 30 minutos,

793
00:35:11,027 --> 00:35:12,410
no pagamos el primer mes.

794
00:35:12,435 --> 00:35:15,615
- Está en el puto West Side.
- Está solo a 15 minutos.

795
00:35:15,657 --> 00:35:17,617
- Solo a unos kilómetros.
- No. No sabemos

796
00:35:17,659 --> 00:35:19,595
qué rutas de escape hay, los
fiadores de fianza de la zona...

797
00:35:19,619 --> 00:35:22,137
Pues dejamos de hacer cosas
chungas y cultivamos tomates.

798
00:35:22,706 --> 00:35:25,291
¿Podemos hablar con la tía esa?
¿Echar un vistazo al contrato?

799
00:35:25,333 --> 00:35:26,621
No quiero echar un vistazo
a ese puto contrato.

800
00:35:26,646 --> 00:35:28,523
No me voy a mudar aquí.

801
00:35:28,753 --> 00:35:30,422
¿Este era tu plan desde el principio?

802
00:35:30,463 --> 00:35:32,674
No, claro que no. Pero
este sitio está bien.

803
00:35:32,716 --> 00:35:34,592
¿Puedes pensarlo, al menos?

804
00:35:34,634 --> 00:35:36,653
Yo solo quería darme un chapuzón.

805
00:35:37,405 --> 00:35:38,656
Mickey.

806
00:35:41,808 --> 00:35:43,518
Hola, soy Debbie.

807
00:35:43,560 --> 00:35:45,478
He llamado por la
habitación que alquiláis.

808
00:35:45,520 --> 00:35:48,023
Ah, sí, Debbie. Encantada de conocerte.

809
00:35:48,064 --> 00:35:49,691
¿Y quién es esta preciosa niña?

810
00:35:49,733 --> 00:35:51,151
Es mi hija Franny.

811
00:35:51,192 --> 00:35:52,694
Hola, Franny.

812
00:35:52,870 --> 00:35:54,821
¿Quieres ir a jugar allí con Fabiola

813
00:35:54,863 --> 00:35:56,007
mientras le enseño a mami la habitación?

814
00:35:56,031 --> 00:35:57,963
Vale.

815
00:36:01,768 --> 00:36:04,414
Soy Beatrice. Estos son mis hijos,

816
00:36:04,456 --> 00:36:06,041
Junior, Daniel,

817
00:36:06,082 --> 00:36:08,088
mi hija Tamara.

818
00:36:11,087 --> 00:36:12,380
Algunos de los pequeños son míos.

819
00:36:12,422 --> 00:36:13,776
Los otros son nietos.

820
00:36:13,801 --> 00:36:15,354
¿Vienes de una familia grande, Debbie?

821
00:36:15,379 --> 00:36:17,719
- Pues sí.
- ¿Y no vivís juntos?

822
00:36:17,761 --> 00:36:19,763
Hemos perdido nuestra casa hace poco.

823
00:36:19,804 --> 00:36:21,139
Eso es muy triste.

824
00:36:21,181 --> 00:36:22,734
¿Fue por culpa del virus?

825
00:36:22,759 --> 00:36:24,684
Algo parecido.

826
00:36:24,726 --> 00:36:26,495
- ¿Todos vivís aquí?
- La mayoría.

827
00:36:26,519 --> 00:36:28,104
Algunos van y vienen.

828
00:36:28,146 --> 00:36:29,689
Tu habitación está sobre el garaje.

829
00:36:29,731 --> 00:36:31,546
Pertenecía a mi suegra.

830
00:36:31,983 --> 00:36:34,069
Creía que iba a vivir en la casa.

831
00:36:34,110 --> 00:36:36,529
No, al otro extremo del patio de atrás.

832
00:36:36,571 --> 00:36:38,990
Es muy privado. Apenas si nos oirás.

833
00:36:39,032 --> 00:36:40,742
Como un pequeño santuario.

834
00:36:40,784 --> 00:36:42,744
Bueno, ¿y compartiríamos el patio?

835
00:36:42,786 --> 00:36:44,746
No, nosotros nunca vamos ahí atrás.

836
00:36:44,788 --> 00:36:47,415
Cuando falleció mi suegra,

837
00:36:47,457 --> 00:36:49,584
tardamos casi una semana en
enterarnos de que había muerto.

838
00:36:49,626 --> 00:36:51,086
Nos olvidamos de que vivía allí.

839
00:36:58,521 --> 00:37:00,945
Pero no te preocupes.

840
00:37:00,970 --> 00:37:03,431
- Lo hemos limpiado.
- Vaya, me preguntaba

841
00:37:03,473 --> 00:37:04,974
si habría una habitación
dentro de la casa

842
00:37:05,016 --> 00:37:06,437
en la que pudiera vivir.

843
00:37:06,462 --> 00:37:08,579
Quizá alguno de los niños quiera
cambiarse con Franny y conmigo.

844
00:37:08,603 --> 00:37:11,561
¿Quedarse con el garaje
y nosotras su habitación?

845
00:37:11,586 --> 00:37:13,358
No creo que eso funcionase.

846
00:37:13,734 --> 00:37:18,029
Bueno, Franny solo ha vivido
en una casa repleta de caos,

847
00:37:18,071 --> 00:37:20,073
así que podría ser traumático
para ella perder eso.

848
00:37:20,115 --> 00:37:21,991
Esa es la habitación de mi hijo.

849
00:37:22,033 --> 00:37:23,493
Bueno...

850
00:37:23,535 --> 00:37:25,155
¡Genial! ¿Qué tal esta habitación?

851
00:37:25,180 --> 00:37:26,579
Esa es la habitación de los niños.

852
00:37:26,621 --> 00:37:28,581
Ya duermen ahí tres niños.

853
00:37:28,623 --> 00:37:30,416
Bueno, Franny y yo podríamos
ocupar la cuarta cama.

854
00:37:30,458 --> 00:37:31,918
No necesitamos mucho espacio.

855
00:37:31,960 --> 00:37:34,003
No me sentiría cómoda.

856
00:37:34,045 --> 00:37:36,172
Pagaríamos nuestra
parte de las facturas.

857
00:37:36,214 --> 00:37:38,800
Puedo cocinar, limpiar,
vigilar a los niños.

858
00:37:38,943 --> 00:37:42,029
Es que preferimos que
la familia esté junta.

859
00:37:42,165 --> 00:37:44,042
Seguro que lo comprendes.

860
00:37:52,734 --> 00:37:54,291
Hola.

861
00:37:54,315 --> 00:37:55,400
¿Dónde están las cervezas?

862
00:37:55,441 --> 00:37:57,318
¿Qué buscas?

863
00:37:57,360 --> 00:37:59,959
¿IPA, porter, agria, hefeweizen?

864
00:37:59,984 --> 00:38:01,447
Nacional.

865
00:38:01,809 --> 00:38:03,436
A la derecha.

866
00:38:04,875 --> 00:38:07,829
¡Dios santo!

867
00:38:33,687 --> 00:38:36,566
- ¿Cuánto por esta?
- Cuatro pavos.

868
00:38:36,608 --> 00:38:38,421
¿Por una lata?

869
00:38:38,860 --> 00:38:42,280
Debería valer tres pavos
el puto pack de seis, tío.

870
00:38:42,564 --> 00:38:45,335
¿Pero qué clase de timo
West Side es este, capullo?

871
00:38:48,153 --> 00:38:50,822
Hay que vender un riñón
para pagarse una cerveza.

872
00:38:54,334 --> 00:38:56,461
Cuatro dólares la lata, no me jodas.

873
00:38:56,502 --> 00:38:57,962
¡Por la izquierda!

874
00:38:58,004 --> 00:39:00,340
- ¡Hostias! ¡Joder!
- ¡He dicho por la izquierda!

875
00:39:00,381 --> 00:39:02,592
¡Es confuso! ¿Mi izquierda o la tuya?

876
00:39:02,634 --> 00:39:06,012
- ¡Por la derecha!
- No me jod...

877
00:39:06,054 --> 00:39:08,806
¿Por qué cojones corre todo el mundo?

878
00:39:08,848 --> 00:39:10,827
No os persigue nadie, gilipollas.

879
00:39:13,478 --> 00:39:15,313
Mierda de West Side.

880
00:39:19,525 --> 00:39:20,944
Hola.

881
00:39:20,985 --> 00:39:23,577
Aquí está mi hombretón.

882
00:39:23,602 --> 00:39:27,408
Hola. ¿Qué tal el día?

883
00:39:27,794 --> 00:39:30,088
Bastante mierdero.

884
00:39:31,553 --> 00:39:34,202
Bueno, le preguntaba a Fred, pero...

885
00:39:35,155 --> 00:39:36,918
¿Por qué mierdero?

886
00:39:36,960 --> 00:39:39,170
Bueno, el gas sigue cortado.

887
00:39:39,212 --> 00:39:42,215
Al parecer, las tuberías son viejas y
todo el lugar puede volar por los aires,

888
00:39:42,240 --> 00:39:44,968
así que nos va a salir por un
par de miles en reparaciones

889
00:39:45,009 --> 00:39:47,011
antes de poder vender la casa.

890
00:39:47,053 --> 00:39:49,452
Vale, ¿tus hermanos pueden poner algo?

891
00:39:50,602 --> 00:39:51,936
Lo dudo.

892
00:39:51,961 --> 00:39:53,796
No han cogido ni un
martillo hasta ahora.

893
00:39:56,187 --> 00:39:58,022
¿Has llamado por lo de esos trabajos?

894
00:39:58,064 --> 00:40:00,692
Sí. No tenían nada.

895
00:40:00,733 --> 00:40:02,530
Mierda.

896
00:40:04,408 --> 00:40:07,280
- ¿Quién es?
- Ni idea.

897
00:40:10,221 --> 00:40:12,787
Lo siento mucho. ¿Es mal momento?

898
00:40:12,829 --> 00:40:14,640
- Sabemos que es un día antes.
- Es que...

899
00:40:14,664 --> 00:40:16,708
querríamos probar algunas
muestras de pintura.

900
00:40:18,440 --> 00:40:20,018
Los nuevos propietarios.

901
00:40:22,362 --> 00:40:25,216
Ah, sí, claro. Pasad. Solo estábamos...

902
00:40:25,241 --> 00:40:27,118
cargando las últimas cajas.

903
00:40:29,012 --> 00:40:30,805
Hola, ¿qué tal?

904
00:40:30,847 --> 00:40:33,808
Debéis estar tristes por tener
que decirle adiós a esta casa.

905
00:40:33,850 --> 00:40:35,315
Tío, nos gustó esa lámpara

906
00:40:35,340 --> 00:40:36,659
cuando vimos la casa... No sé si puedes

907
00:40:36,706 --> 00:40:38,534
- llevártela sin más.
- Esta es mía,

908
00:40:38,559 --> 00:40:40,018
pero podéis hablar con Milton.

909
00:40:40,155 --> 00:40:42,682
Tiene una en una caja en el garaje.

910
00:40:44,120 --> 00:40:46,005
He visto esa bonita Indian del garaje.

911
00:40:46,029 --> 00:40:47,280
¿Es tu moto?

912
00:40:47,322 --> 00:40:48,990
Sí, la he estado arreglando.

913
00:40:49,015 --> 00:40:51,475
- Siempre he querido tener una.
- ¿Sí?

914
00:40:51,500 --> 00:40:53,120
Para los fines de semana.

915
00:40:53,870 --> 00:40:55,371
Bueno, está a la venta.

916
00:40:55,413 --> 00:40:56,998
- No fastidies.
- Sí.

917
00:40:57,110 --> 00:40:58,403
¿Cuánto?

918
00:40:58,428 --> 00:40:59,679
15 de los grandes.

919
00:41:01,768 --> 00:41:03,087
O...

920
00:41:03,129 --> 00:41:04,797
no sé. ¿En cuánto pensabas?

921
00:41:04,839 --> 00:41:07,175
No sé... ¿Ocho?

922
00:41:07,216 --> 00:41:08,784
¿Ocho?

923
00:41:09,135 --> 00:41:12,430
No sé, ¿quizá podríamos aceptar 12?

924
00:41:12,808 --> 00:41:16,019
Puedo llegar a nueve.
Es todo lo que tengo.

925
00:41:17,226 --> 00:41:19,187
No.

926
00:41:19,228 --> 00:41:21,503
¿Eso cubre siquiera lo
que has invertido? No.

927
00:41:21,528 --> 00:41:23,816
Sí. Sí, no, me parece bien...

928
00:41:23,858 --> 00:41:26,986
Vale, podemos... podemos aceptar nueve.

929
00:41:27,799 --> 00:41:30,031
Trato hecho.

930
00:41:30,073 --> 00:41:31,783
¿Quieres venir a echarle otro vistazo?

931
00:41:31,808 --> 00:41:33,435
- Sí.
- Sí, vamos.

932
00:41:43,252 --> 00:41:45,326
¿Y cuánto has metido en ella?

933
00:41:46,412 --> 00:41:49,175
Siete en repuestos, más el trabajo,

934
00:41:49,217 --> 00:41:50,865
significa que he ganado unos...

935
00:41:51,361 --> 00:41:53,405
dos pavos la hora.

936
00:41:58,963 --> 00:42:01,091
¿Estás bien?

937
00:42:03,989 --> 00:42:05,873
Sí, son nueve de los grandes.

938
00:42:07,975 --> 00:42:10,020
Liam, hola.

939
00:42:11,084 --> 00:42:13,668
¡Tío! Lo que te has perdido.

940
00:42:13,693 --> 00:42:16,744
Han robado una furgoneta
de reparto en Cermak

941
00:42:16,786 --> 00:42:19,514
y aquello se ha llenado de polis.

942
00:42:26,232 --> 00:42:28,089
No sé cómo hacer esto.

943
00:42:28,131 --> 00:42:30,662
- ¿Hacer el qué?
- Cuidar de ti.

944
00:42:30,687 --> 00:42:32,898
Se supone que has de cuidar tú de mí.

945
00:42:32,923 --> 00:42:35,780
No tienes que cuidar de mí. Estoy bien.

946
00:42:35,805 --> 00:42:39,396
No lo estás. Tienes demencia.

947
00:42:42,592 --> 00:42:44,552
¿Qué estás haciendo?

948
00:42:45,113 --> 00:42:47,655
ME LLAMO FRANK GALLAGHER
TENGO DEMENCIA

949
00:42:51,911 --> 00:42:53,371
¿Tan grave?

950
00:42:58,785 --> 00:43:01,097
¿Grave como lo del viejo Sr. Ionescu?

951
00:43:01,706 --> 00:43:04,876
¿Vagando por ahí en bata
con la polla al aire?

952
00:43:04,917 --> 00:43:06,627
Aún no.

953
00:43:06,669 --> 00:43:10,840
A Ionescu se le quedó atrapada la
polla en un árbol en Lincoln Park.

954
00:43:10,865 --> 00:43:13,075
Creen que intentaba follárselo.

955
00:43:14,659 --> 00:43:16,633
Acabó muerto por congelación.

956
00:43:17,324 --> 00:43:19,201
Tuvieron que cortársela.

957
00:43:22,258 --> 00:43:23,936
¿Ya habéis discutido qué hacer conmigo

958
00:43:23,978 --> 00:43:25,396
cuando empeore?

959
00:43:25,438 --> 00:43:27,940
No. Pero seguramente me toque a mí

960
00:43:27,965 --> 00:43:29,341
solucionarlo.

961
00:43:31,772 --> 00:43:34,442
Eso es demasiado para
un niño de nueve años.

962
00:43:34,688 --> 00:43:36,324
¿Quién lo va a hacer si no?

963
00:43:36,365 --> 00:43:38,227
Todos te odian.

964
00:43:39,160 --> 00:43:40,495
Cierto.

965
00:43:44,597 --> 00:43:46,191
Tengo once años.

966
00:44:11,569 --> 00:44:13,444
Aquí tienes tus propinas.

967
00:44:13,486 --> 00:44:15,428
Y un poco más aparte.

968
00:44:16,525 --> 00:44:18,652
¡Tu bebida ha sido la bomba!

969
00:44:18,866 --> 00:44:20,586
Sí, el truco es cargarlo de Oreos.

970
00:44:20,618 --> 00:44:21,944
Tienes que meterlos a presión.

971
00:44:21,969 --> 00:44:24,223
Hace la bebida tan dulce que
apenas si necesita licor.

972
00:44:24,247 --> 00:44:25,641
El azúcar hace todo el trabajo por ti.

973
00:44:27,291 --> 00:44:28,709
Bueno, si sigues por la zona,

974
00:44:28,751 --> 00:44:31,796
que sepas que hay un trabajo
para ti aquí en Fry-Yay's.

975
00:44:32,951 --> 00:44:34,382
¿De verdad?

976
00:44:34,423 --> 00:44:36,300
Por supuesto.

977
00:44:44,253 --> 00:44:46,631
¡Hostia puta!

978
00:44:51,607 --> 00:44:54,207
Oye, Franny, te has dejado
sin limpiar la parte de abajo.

979
00:44:54,232 --> 00:44:56,559
Deja a la niña en paz.

980
00:44:57,051 --> 00:44:59,223
Sí, basta. Aquí tienes una
cerveza gratis, Kermit.

981
00:44:59,248 --> 00:45:01,909
No me puedo creer que Ian
os dejara a cargo del bar.

982
00:45:01,951 --> 00:45:04,028
Me sorprende incluso que haya
aún bar del que estar al cargo.

983
00:45:05,162 --> 00:45:06,789
Se fueron a mirar apartamentos.

984
00:45:06,831 --> 00:45:10,001
Traidores. Les da igual lo
que nos pase a Franny y a mí.

985
00:45:10,270 --> 00:45:12,461
Vamos a acabar de vagabundas en la calle

986
00:45:12,503 --> 00:45:14,547
o muertas en el suelo
de un apartamento vacío.

987
00:45:14,589 --> 00:45:16,340
Por eso yo nunca me he mudado.

988
00:45:16,382 --> 00:45:18,342
No sé qué voy a hacer cuando muera mamá.

989
00:45:18,384 --> 00:45:20,011
Dejar de bañarte con ella, para empezar.

990
00:45:20,052 --> 00:45:22,082
Eso fue una vez.

991
00:45:22,645 --> 00:45:24,307
No sé por qué te conté eso.

992
00:45:24,653 --> 00:45:27,176
¿Sabes qué, Debs? Franny y tú podéis
mudaros conmigo si queréis...

993
00:45:27,201 --> 00:45:28,973
Me sobra una habitación. Mi casa

994
00:45:28,998 --> 00:45:31,163
ha estado vacía desde
el divorcio. Y triste.

995
00:45:31,188 --> 00:45:32,910
Por eso estoy aquí a todas horas.

996
00:45:33,733 --> 00:45:35,776
Gracias, Tommy.

997
00:45:35,818 --> 00:45:38,192
Pero creo que prefiero vivir
bajo las vías del tren.

998
00:45:42,548 --> 00:45:44,449
¿Dónde coño estabas?

999
00:45:46,495 --> 00:45:47,955
He firmado el contrato.

1000
00:45:47,980 --> 00:45:50,065
- ¿Has hecho qué?
- Será bueno para nosotros, Mick.

1001
00:45:50,421 --> 00:45:52,136
Podemos iniciar una vida aquí.

1002
00:45:52,337 --> 00:45:55,567
Sin tu familia o mi
familia... Solo nosotros.

1003
00:45:56,339 --> 00:45:57,882
¿Sabes que yo crecí

1004
00:45:57,923 --> 00:45:59,967
soñando con ser el rey del South Side?

1005
00:46:00,410 --> 00:46:03,095
Hacer alianzas, disparar a
personas, no casarme con un marica

1006
00:46:03,129 --> 00:46:06,215
que quiere dormir en una cama
nube en el puto West Side.

1007
00:46:06,785 --> 00:46:08,643
- Es una bonita cama.
- ¿Y qué tiene de malo

1008
00:46:08,684 --> 00:46:10,311
- ser del South Side?
- Nada.

1009
00:46:12,104 --> 00:46:14,324
Siempre seremos del South Side, pero...

1010
00:46:15,723 --> 00:46:19,320
- ahora tendremos piscina climatizada.
- De puta madre.

1011
00:46:21,207 --> 00:46:23,292
Pues eso.

1012
00:46:27,244 --> 00:46:29,497
¿Sabes que estamos más al sur
ahora mismo que en nuestra casa?

1013
00:46:29,538 --> 00:46:31,332
- Una mierda.
- No, es verdad.

1014
00:46:31,374 --> 00:46:32,833
A causa del río.

1015
00:46:33,187 --> 00:46:35,268
No hay quien entienda al puto Chicago.

1016
00:46:37,755 --> 00:46:39,464
Vale.

1017
00:46:55,851 --> 00:46:57,394
Las llaves de las esposas, Gallagher.

1018
00:47:06,221 --> 00:47:07,910
Lamentamos todo esto.

1019
00:47:07,952 --> 00:47:09,870
Sí. He anotado sus números de placa.

1020
00:47:09,912 --> 00:47:12,712
¿Sabe, señor? El chico es
novato. Está un poco verde.

1021
00:47:12,737 --> 00:47:15,042
Voy a llamar a mi abogado.

1022
00:47:15,893 --> 00:47:17,681
¿No le has hablado de la regla Mercedes?

1023
00:47:17,706 --> 00:47:20,715
- Sí lo hice.
- ¿Pero qué coño, Gallagher?

1024
00:47:20,756 --> 00:47:22,967
No detenemos a los ricos
que conducen coches buenos.

1025
00:47:23,008 --> 00:47:26,495
- Ha violado la ley, sargento. - Deja
esa mierda de "defensor del débil".

1026
00:47:26,520 --> 00:47:28,973
No es nuestro trabajo
controlar a los ricos.

1027
00:47:29,014 --> 00:47:30,964
Sus contribuciones han
pagado nuestro nuevo gimnasio

1028
00:47:30,989 --> 00:47:32,741
y los aperitivos de la sala de descanso.

1029
00:47:32,766 --> 00:47:35,339
Estamos aquí para proteger y
servir a los ricos, no detenerlos.

1030
00:47:35,364 --> 00:47:37,971
¿Quién protege a la gente que
ha puesto él en la calle?

1031
00:47:37,996 --> 00:47:40,042
No pagaron el alquiler,
así que los desahuciaron.

1032
00:47:40,067 --> 00:47:41,544
Luego dijeron: "A tomar por culo,
nos quedamos de todos modos,

1033
00:47:41,569 --> 00:47:43,070
aunque esta no sea nuestra casa".

1034
00:47:43,112 --> 00:47:45,011
- Pero no se...
- Si dejamos que se salgan con la suya,

1035
00:47:45,036 --> 00:47:46,604
lo siguiente que pasará es
que nadie pagará el alquiler,

1036
00:47:46,629 --> 00:47:48,518
la economía colapsará y nos
despertaremos una mañana

1037
00:47:48,543 --> 00:47:52,073
viviendo entre ruinas postapocalípticas
y comiendo latas caducadas para perros.

1038
00:47:52,565 --> 00:47:56,462
El resumen es que los pobres
tienes que cumplir la ley.

1039
00:47:56,487 --> 00:47:59,170
A nosotros nos pagan para que lo hagan.

1040
00:47:59,313 --> 00:48:01,534
No puedes vestir de azul
si no entiendes eso.

1041
00:48:07,839 --> 00:48:09,889
- Entonces, ¿estoy despedido?
- Lo dudo.

1042
00:48:09,930 --> 00:48:11,742
Es casi imposible que
te despidan del cuerpo.

1043
00:48:11,766 --> 00:48:13,526
Tienes que acumular diez o doce
quejas por uso excesivo de la fuerza

1044
00:48:13,551 --> 00:48:16,095
antes de que abran
siquiera una investigación.

1045
00:48:21,150 --> 00:48:23,277
¿Qué vamos a hacer ahora?

1046
00:48:23,319 --> 00:48:24,945
¿Dónde vamos a vivir?

1047
00:48:24,987 --> 00:48:26,447
¿Dónde voy?

1048
00:48:26,489 --> 00:48:28,307
Dame dos papelinas.

1049
00:48:28,608 --> 00:48:31,971
Y añade algún pico, ¿quieres?

1050
00:48:43,672 --> 00:48:45,841
¿Dónde tienes ese rotulador?

1051
00:48:49,470 --> 00:48:52,158
- ¿Quién era ese?
- Se me ocurre que...

1052
00:48:53,057 --> 00:48:56,811
he hecho más enemigos que amigos.

1053
00:48:56,852 --> 00:48:58,896
- No vas desencaminado.
- HEROÍNA EN EL BOLSILLO

1054
00:48:58,938 --> 00:49:00,731
Gracias.

1055
00:49:00,773 --> 00:49:03,119
Tengo que hacer una parada más.

1056
00:49:03,438 --> 00:49:07,461
- Iré contigo, si te parece bien.
- Claro.

1057
00:49:17,937 --> 00:49:20,185
- ¿Quieres que hagamos la cena juntos?
- No. Quiero ducharme.

1058
00:49:20,209 --> 00:49:21,916
Sigue sin haber agua caliente.

1059
00:49:22,294 --> 00:49:24,797
¿Qué cojones has estado haciendo
todo el día? ¿Cascártela?

1060
00:49:24,839 --> 00:49:26,408
Ignóralo. Está de mala leche

1061
00:49:26,433 --> 00:49:27,650
porque hemos alquilado
un sitio en el West Side.

1062
00:49:27,681 --> 00:49:30,344
No, para empezar, es su puta
culpa que tengamos que mudarnos.

1063
00:49:30,386 --> 00:49:31,595
¿Qué ocurre?

1064
00:49:31,637 --> 00:49:33,389
Espera. ¿Habéis pillado apartamento?

1065
00:49:33,430 --> 00:49:36,634
Sí. Tiene piscina y jardín.

1066
00:49:36,659 --> 00:49:38,202
¿Os vais a mudar ya?

1067
00:49:38,227 --> 00:49:40,270
Ya he firmado el contrato y todo.

1068
00:49:42,865 --> 00:49:45,314
¡Mierda!

1069
00:49:51,154 --> 00:49:53,260
¿Recoges eso?

1070
00:49:53,285 --> 00:49:54,931
Están ahí.

1071
00:49:57,072 --> 00:49:58,998
Dios santo. Pásame los alicates, Mickey.

1072
00:49:59,039 --> 00:50:00,416
Cógelos tú, cabrón.

1073
00:50:00,457 --> 00:50:02,167
¿Cuál es tu puto problema?

1074
00:50:02,209 --> 00:50:04,169
Tú eres mi puto problema.

1075
00:50:04,211 --> 00:50:05,838
Si no fueras el puto Sr. Reparalotodo,

1076
00:50:05,880 --> 00:50:07,882
no tendría que mudarme
al jodido West Side.

1077
00:50:07,923 --> 00:50:09,884
Recógelos.

1078
00:50:10,198 --> 00:50:12,251
¿O qué?

1079
00:50:12,761 --> 00:50:16,408
- Apártate de mi puta cara.
- ¿Qué cojones vas a hacer?

1080
00:50:16,433 --> 00:50:18,767
¡Hijo de puta!

1081
00:50:21,332 --> 00:50:23,080
¿Qué cojones...?

1082
00:50:23,105 --> 00:50:24,732
¡Oye, oye, parad!

1083
00:50:24,773 --> 00:50:26,025
¡Calmaos ya, joder!

1084
00:50:27,667 --> 00:50:29,628
¿Qué pasa, mamá?

1085
00:50:30,189 --> 00:50:33,741
Mamá va a echar mucho
de menos a su familia.

1086
00:50:43,834 --> 00:50:46,587
- ¿Dónde has estado?
- V, esto te va a parecer una locura.

1087
00:50:46,629 --> 00:50:48,923
Pero he conseguido por
casualidad trabajo de camarero.

1088
00:50:48,964 --> 00:50:50,466
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Se puso alguien enfermo.

1089
00:50:50,507 --> 00:50:52,092
Yo estaba comiendo una
hamburguesa. No sé.

1090
00:50:52,134 --> 00:50:53,802
El lugar y el momento oportuno, supongo.

1091
00:50:53,844 --> 00:50:55,721
¡Pero he sacado más propinas hoy

1092
00:50:55,763 --> 00:50:57,304
de las que haría en el
Alibi en toda una semana!

1093
00:50:57,329 --> 00:50:58,724
- No.
- ¡Sí!

1094
00:50:58,766 --> 00:51:00,768
Tener tu propio negocio es de tontos.

1095
00:51:00,809 --> 00:51:03,812
Deberíamos vender el Alibi,
mudarnos aquí y hacer caja.

1096
00:51:03,854 --> 00:51:06,190
Pues a mí también me
han ofrecido trabajo.

1097
00:51:06,231 --> 00:51:08,640
Haciendo campaña para el Congreso.

1098
00:51:08,943 --> 00:51:12,257
¿El Congreso? Hostia
puta, eso es increíble.

1099
00:51:12,566 --> 00:51:14,777
Eso es el Gobierno, ¿no?

1100
00:51:22,825 --> 00:51:24,733
¿Vamos a hacer esto?

1101
00:51:25,797 --> 00:51:29,539
No podemos, ¿verdad?

1102
00:51:48,691 --> 00:51:49,942
Los alicates.

1103
00:51:51,652 --> 00:51:53,696
Gracias.

1104
00:52:06,300 --> 00:52:07,926
Lo siento.

1105
00:52:10,397 --> 00:52:11,732
¿Día duro?

1106
00:52:14,749 --> 00:52:16,812
He tenido que gastar un
par de miles en tuberías

1107
00:52:16,837 --> 00:52:18,898
para que nos devuelvan el gas.

1108
00:52:19,937 --> 00:52:22,787
He tenido que vender mi Indian
por casi la mitad de lo que vale.

1109
00:52:22,812 --> 00:52:25,519
Fran se pone a robar obras
de arte, Debbie me odia

1110
00:52:25,561 --> 00:52:28,906
y Tami y Fred están viviendo en
casa de su padre, así que...

1111
00:52:30,239 --> 00:52:32,116
Sí, he visto días mejores.

1112
00:52:38,871 --> 00:52:40,706
No sé qué cojones estoy haciendo.

1113
00:52:43,012 --> 00:52:45,306
Sí, la última parte es cierta.

1114
00:52:46,562 --> 00:52:49,093
Todo lo demás es solo tu
cerebro dándote la matraca.

1115
00:52:50,185 --> 00:52:51,895
Tienes una familia genial.

1116
00:52:51,920 --> 00:52:53,570
Debbie es Debbie.

1117
00:52:54,699 --> 00:52:56,928
Has hecho un trabajo cojonudo
arreglando la Indian.

1118
00:52:57,760 --> 00:53:00,507
Toda esa mierda de "soy el
pupas"... Ese es tu viejo yo.

1119
00:53:02,271 --> 00:53:04,171
Puede que necesites una reunión.

1120
00:53:09,146 --> 00:53:10,593
Sí.

1121
00:53:11,882 --> 00:53:13,192
Gracias.

1122
00:53:13,233 --> 00:53:15,527
Vuelve a pegar a mi marido y te mataré.

1123
00:53:16,030 --> 00:53:17,585
Vale.

1124
00:53:18,989 --> 00:53:21,726
¿Has averiguado cómo nos
vamos a deshacer del cuadro?

1125
00:53:22,257 --> 00:53:24,703
Te juro que lo puse en
la litera de arriba.

1126
00:53:24,745 --> 00:53:27,081
¿Dónde demonios podría estar?

1127
00:53:27,122 --> 00:53:29,416
¡No! ¡Mierda!

1128
00:53:37,633 --> 00:53:41,011
- Franny...
- ¡Mira!

1129
00:53:41,053 --> 00:53:44,431
¡Pegatinas! ¿No son bonitas?

1130
00:53:49,228 --> 00:53:51,522
No estés tan triste, chico.

1131
00:53:51,563 --> 00:53:53,789
Todos mueren tarde o temprano.

1132
00:53:54,593 --> 00:53:56,777
Aún no estoy listo para estirar la pata.

1133
00:53:56,998 --> 00:53:58,905
Fue una buena vida.

1134
00:53:59,867 --> 00:54:02,950
- ¿Sabes de qué estoy más orgulloso?
- ¿De tus hijos?

1135
00:54:02,991 --> 00:54:05,327
No.

1136
00:54:05,704 --> 00:54:08,498
De vivir la vida como yo quería.

1137
00:54:12,251 --> 00:54:14,007
Ya está.

1138
00:54:17,756 --> 00:54:19,550
¿Qué opinas?

1139
00:54:19,591 --> 00:54:21,093
Está perfecto.

1140
00:54:21,117 --> 00:54:24,020
NO REANIMAR

1141
00:54:54,687 --> 00:55:00,093
www.subtitulamos.tv

