1
00:00:02,628 --> 00:00:05,122
El día que das de alta a
un paciente que casi muere

2
00:00:05,146 --> 00:00:06,257
es un muy buen día.

3
00:00:06,281 --> 00:00:08,492
¡Nunca, nunca se ha tratado de mí!

4
00:00:08,516 --> 00:00:09,893
¡Te quiero!

5
00:00:09,917 --> 00:00:11,061
Te quiero a ti.

6
00:00:11,085 --> 00:00:12,763
- Dilo.
- Yo también te quiero.

7
00:00:12,787 --> 00:00:14,365
Hemos terminado.

8
00:00:16,557 --> 00:00:17,801
Estaré en mi coche.

9
00:00:17,825 --> 00:00:19,370
Aparcamiento B, a las siete en punto.

10
00:00:19,394 --> 00:00:20,638
Dices adiós.

11
00:00:20,662 --> 00:00:22,940
- Les deseas suerte.
- No podemos hacer eso.

12
00:00:22,964 --> 00:00:24,942
Y esperas con todas tus fuerzas
no volver a verlos nunca más.

13
00:00:24,966 --> 00:00:26,343
Aquí en el Trade Center,

14
00:00:26,367 --> 00:00:28,746
estamos recibiendo noticias
de que una parte de la torre

15
00:00:28,770 --> 00:00:30,047
se ha derrumbado.

16
00:00:30,071 --> 00:00:31,982
Porque cuando un paciente vuelve,

17
00:00:32,006 --> 00:00:34,184
hay una gran posibilidad
de que la hayas cagado.

18
00:00:36,210 --> 00:00:38,422
Te he querido cuando tenía pareja.

19
00:00:38,446 --> 00:00:40,257
Te he querido cuando estaba soltera.

20
00:00:40,281 --> 00:00:44,228
Te he querido cada segundo de cada día.

21
00:00:44,252 --> 00:00:45,396
Teddy.

22
00:00:45,420 --> 00:00:48,198
Te quiero. Estoy enamorada de ti.

23
00:00:48,222 --> 00:00:50,041
Estoy enamorado de Cristina.

24
00:00:50,065 --> 00:00:53,037
Y entonces mirarás atrás para
buscar lo que pasaste por alto,

25
00:00:53,061 --> 00:00:55,005
reviviendo cada momento
para buscar la única cosa

26
00:00:55,029 --> 00:00:56,707
que podrías haber hecho diferente.

27
00:00:57,865 --> 00:00:59,143
Y si eres como yo,

28
00:00:59,167 --> 00:01:01,178
te obsesionarás en encontrar ese error.

29
00:01:05,373 --> 00:01:07,618
Voy a hacer tortitas.

30
00:01:18,720 --> 00:01:21,987
Hasta que te haga perder la cabeza.

31
00:01:22,456 --> 00:01:29,502
www.subtitulamos.tv

32
00:01:30,498 --> 00:01:32,576
Mamá, no puedo...

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,674
Oye.

34
00:01:33,698 --> 00:01:34,878
Está todo bien.

35
00:01:34,902 --> 00:01:37,214
¿De acuerdo? ¿Quieres un poco más?

36
00:01:37,238 --> 00:01:38,382
Toma.

37
00:01:38,406 --> 00:01:39,557
Mírame.

38
00:01:39,581 --> 00:01:41,018
Mamá está bien.

39
00:01:41,042 --> 00:01:42,049
¿De acuerdo?

40
00:01:42,073 --> 00:01:43,260
Quiero a mamá.

41
00:01:43,284 --> 00:01:44,855
Lo sé.

42
00:01:44,879 --> 00:01:46,256
Mamá.

43
00:01:50,685 --> 00:01:51,917
Hola.

44
00:01:54,155 --> 00:01:55,740
Es la...

45
00:01:56,624 --> 00:01:59,558
Es la mermelada de frambuesa que
te gusta, del mercado agrícola.

46
00:02:00,762 --> 00:02:02,072
Teddy, tienes que comer.

47
00:02:02,096 --> 00:02:04,441
Aunque no tengas hambre.

48
00:02:04,465 --> 00:02:06,084
Teddy.

49
00:02:10,071 --> 00:02:11,749
Entonces, Meredith está estable.

50
00:02:11,773 --> 00:02:13,617
Con respirador pero estable.

51
00:02:13,641 --> 00:02:15,619
Webber dice que quiere probar
a desconectarla del respirador

52
00:02:15,643 --> 00:02:17,521
en un par de días, así que...

53
00:02:33,327 --> 00:02:35,172
Mamá me ha enviado un vídeo de Leo.

54
00:02:35,196 --> 00:02:36,673
Se han inventado un nuevo juego donde...

55
00:02:36,697 --> 00:02:39,843
Donde ella... finge
envolverlo en cojines

56
00:02:39,867 --> 00:02:41,545
y él finge estar durmiendo en una nube.

57
00:02:41,569 --> 00:02:44,036
Es... Es realmente adorable.

58
00:02:46,741 --> 00:02:48,118
Teddy.

59
00:03:02,757 --> 00:03:03,775
- Hola.
- Hola.

60
00:03:03,799 --> 00:03:04,838
Gracias.

61
00:03:04,862 --> 00:03:06,203
¿Es esto realmente necesario?

62
00:03:06,227 --> 00:03:08,572
¿No puedes lograr que
beba un sorbo de agua?

63
00:03:08,596 --> 00:03:09,940
No.

64
00:03:09,964 --> 00:03:11,008
¿Quieres que yo lo intente?

65
00:03:11,032 --> 00:03:12,244
Me he hecho las pruebas, soy negativa.

66
00:03:12,268 --> 00:03:13,627
También yo, pero no es un buen momento.

67
00:03:13,651 --> 00:03:15,212
Allison está durmiendo la siesta.

68
00:03:15,236 --> 00:03:16,581
Pero gracias por los fluidos

69
00:03:16,642 --> 00:03:17,713
y te mantendré al tanto, ¿vale?

70
00:03:17,737 --> 00:03:18,782
Owen.

71
00:03:18,806 --> 00:03:20,367
Déjame intentarlo.

72
00:03:21,176 --> 00:03:22,709
Déjame intentar ayudar.

73
00:03:24,445 --> 00:03:25,689
Está bien.

74
00:03:25,713 --> 00:03:27,858
Sí.

75
00:04:08,723 --> 00:04:10,100
Hola, Altman.

76
00:04:10,124 --> 00:04:12,236
¿Está todo bien?

77
00:04:12,260 --> 00:04:13,737
Sí.

78
00:04:13,761 --> 00:04:16,740
Lo siento. ¿No se supone
que debería estar aquí?

79
00:04:16,764 --> 00:04:18,642
- No sé.
- ¿Cuánto llevas sin el respirador?

80
00:04:18,666 --> 00:04:20,010
¿Estuve con un respirador?

81
00:04:20,034 --> 00:04:21,367
Abrid paso.

82
00:04:23,337 --> 00:04:25,048
- Perdón.
- ¿DeLuca?

83
00:04:28,576 --> 00:04:29,786
¡Ayuda!

84
00:04:29,810 --> 00:04:31,421
¡Ayuda, ayuda!

85
00:04:31,445 --> 00:04:32,890
- DeLuca, ¿qué te pasa?
- ¡Sácame de aquí!

86
00:04:32,914 --> 00:04:34,224
¡Haz algo!

87
00:04:34,248 --> 00:04:35,592
Últimamente hemos visto
esto en muchos pacientes,

88
00:04:35,616 --> 00:04:37,494
- pero confía en mí, se ha ido.
- ¡Ayuda!

89
00:04:38,653 --> 00:04:42,566
¿Cómo puede respirar la
gente dentro de esto?

90
00:04:42,597 --> 00:04:45,167
Vale, estoy bien.

91
00:04:46,928 --> 00:04:48,839
¿Estás preparada para empezar?

92
00:04:48,863 --> 00:04:50,440
¿Empezar qué?

93
00:04:50,464 --> 00:04:51,909
La incisión.

94
00:05:00,474 --> 00:05:02,319
Dijiste que podías salvarle la vida.

95
00:05:02,343 --> 00:05:03,754
¿Salvar a quién?

96
00:05:04,831 --> 00:05:06,023
A Meredith.

97
00:05:19,093 --> 00:05:20,237
Yo...

98
00:05:21,662 --> 00:05:23,874
No sé qué hacer.

99
00:05:32,540 --> 00:05:33,784
¿Allison?

100
00:05:40,514 --> 00:05:42,693
Teddy.

101
00:05:45,179 --> 00:05:46,563
¡Allison!

102
00:05:49,831 --> 00:05:51,297
¡Allison!

103
00:05:52,860 --> 00:05:54,571
¡Allison, espera!

104
00:06:01,636 --> 00:06:04,303
¿Allison?

105
00:06:07,008 --> 00:06:08,385
¿Ha habido suerte?

106
00:06:08,409 --> 00:06:09,453
No.

107
00:06:10,711 --> 00:06:11,948
Si algo no cambia pronto,

108
00:06:11,998 --> 00:06:13,159
voy a tener que ingresarla.

109
00:06:13,190 --> 00:06:14,458
Owen, ha trabajado
demasiado, está muy cansada,

110
00:06:14,482 --> 00:06:15,959
acaba de perder a DeLuca.

111
00:06:15,983 --> 00:06:17,661
Probablemente solo necesite
descansar un poco más.

112
00:06:17,685 --> 00:06:19,229
No ha hablado, no ha comido,

113
00:06:19,253 --> 00:06:22,699
ni siquiera ha hecho
caso a su propia hija.

114
00:06:22,723 --> 00:06:24,334
Amelia, la única vez que he
visto ese tipo de mirada,

115
00:06:24,358 --> 00:06:25,927
es en los soldados.

116
00:06:27,345 --> 00:06:29,640
Y muchos nunca se recuperaron.

117
00:06:42,135 --> 00:06:44,214
Teddy, Amelia ha traído fluidos.

118
00:06:44,238 --> 00:06:48,373
Te sentirás mucho mejor
cuando estés hidratada.

119
00:07:04,858 --> 00:07:06,603
¿Allison?

120
00:07:07,828 --> 00:07:10,206
¿Allison?

121
00:07:10,230 --> 00:07:11,641
¡Allison!

122
00:07:11,665 --> 00:07:12,943
Espera.

123
00:07:12,967 --> 00:07:14,511
¡Allison, no te vayas!

124
00:07:14,535 --> 00:07:16,313
No desperdicies tu vida, Teddy.

125
00:07:16,337 --> 00:07:17,423
¡Allison!

126
00:07:17,447 --> 00:07:18,848
Esta noche estaré en mi coche.

127
00:07:18,872 --> 00:07:21,651
Aparcamiento B, a las siete en punto.

128
00:07:22,127 --> 00:07:24,054
Hola.

129
00:07:24,078 --> 00:07:25,155
Hola.

130
00:07:25,179 --> 00:07:26,790
No voy a decirte cómo vivir tu vida,

131
00:07:26,814 --> 00:07:29,526
¿pero no deberías estar
casándote ahora mismo?

132
00:07:29,550 --> 00:07:30,908
Owen no está ahí.

133
00:07:30,949 --> 00:07:32,228
Estás pensando en huir.

134
00:07:32,270 --> 00:07:35,565
Amelia hizo lo mismo la noche
en que se casó con Owen.

135
00:07:35,589 --> 00:07:36,833
Pobre desgraciado.

136
00:07:36,857 --> 00:07:39,502
Hubiera sido lo mejor. Para todos.

137
00:07:39,526 --> 00:07:42,839
Creo que tus problemas se
remontan a antes de esta noche.

138
00:07:46,266 --> 00:07:48,511
Tengo que intentarlo, ¿no?

139
00:08:10,758 --> 00:08:12,168
¿Estás rompiendo cosas?

140
00:08:12,192 --> 00:08:14,437
Es una cama para Leo.

141
00:08:14,461 --> 00:08:15,872
No encuentro sentido
a estas instrucciones.

142
00:08:15,896 --> 00:08:17,929
Creo que están en danés o algo así.

143
00:08:19,265 --> 00:08:20,809
¿Dos cabezas no son mejor que una?

144
00:08:20,834 --> 00:08:22,310
Amelia, no tienes por qué quedarte.

145
00:08:23,504 --> 00:08:25,642
Lo sé.

146
00:08:25,666 --> 00:08:26,950
De acuerdo.

147
00:08:26,974 --> 00:08:29,419
Esto y...

148
00:08:29,443 --> 00:08:30,754
Busca la parte de abajo.

149
00:08:30,778 --> 00:08:31,855
Sí.

150
00:08:36,517 --> 00:08:38,862
Y me dicen que tenemos
noticias de última hora...

151
00:08:38,886 --> 00:08:40,697
El recuento diario de muertos por COVID

152
00:08:40,721 --> 00:08:43,066
puede superar el del 11 de
septiembre el próximo lunes...

153
00:08:48,595 --> 00:08:49,773
No soy de los que van a las Vegas.

154
00:08:49,797 --> 00:08:51,875
Yo no soy de las que van a las Vegas.

155
00:08:51,899 --> 00:08:53,610
Hola.

156
00:08:53,634 --> 00:08:56,279
¿Te sientes distinta?

157
00:08:56,519 --> 00:08:58,063
Hemos hecho daño a Owen.

158
00:08:58,087 --> 00:08:59,642
No, tú... Tú has hecho daño a Owen.

159
00:08:59,671 --> 00:09:02,001
Yo soy solo el tipo que
conduce el coche de la huida.

160
00:09:02,025 --> 00:09:03,288
Estará dolido, pero nosotros...

161
00:09:03,312 --> 00:09:04,937
Siempre volvemos a ser amigos.

162
00:09:04,961 --> 00:09:07,473
Hablando de eso... ¿no
deberías hacer una llamada?

163
00:09:14,203 --> 00:09:15,881
Puede esperar.

164
00:09:15,905 --> 00:09:18,619
Esta noche es sobre nosotros.

165
00:09:18,621 --> 00:09:21,287
Esto debería ser divertido.

166
00:09:31,688 --> 00:09:33,888
Buenos días.

167
00:09:36,559 --> 00:09:38,237
¿Qué hora es?

168
00:09:44,634 --> 00:09:47,179
Tenemos todo el tiempo del mundo.

169
00:09:47,203 --> 00:09:51,472
¿Alguna vez te he contado mi
fantástico servicio de habitaciones?

170
00:09:52,975 --> 00:09:54,620
Si pudiera elegir una comida
para el resto de mi vida,

171
00:09:54,644 --> 00:09:55,820
sería esto.

172
00:09:55,859 --> 00:09:57,323
Tortitas y champán.

173
00:09:59,015 --> 00:10:00,926
¡Dios mío!

174
00:10:00,950 --> 00:10:04,229
Elegiría esto y a ti.

175
00:10:16,741 --> 00:10:18,476
Owen se ha ido.

176
00:10:19,335 --> 00:10:21,313
¿Qué quieres decir con que se ha ido?

177
00:10:21,337 --> 00:10:23,382
Parece que se ha ido
con los niños en avión.

178
00:10:23,406 --> 00:10:25,017
¿Un avión a dónde?

179
00:10:25,041 --> 00:10:28,220
Ya estamos otra vez,
pito, pito, gorgorito.

180
00:10:28,244 --> 00:10:29,288
¿Crees que es gracioso?

181
00:10:29,312 --> 00:10:30,602
Mi familia se ha ido.

182
00:10:30,632 --> 00:10:31,819
¿Qué? ¿Tu familia?

183
00:10:31,843 --> 00:10:32,835
¿O te refieres a Owen?

184
00:10:32,859 --> 00:10:34,202
No puedo vivir sin él.

185
00:10:34,226 --> 00:10:37,865
¿Eso me convierte en el chicle
pegado a la suela de tu zapato?

186
00:10:37,890 --> 00:10:40,002
No creo que se haya ido de verdad.

187
00:10:40,026 --> 00:10:41,971
Sí. Se ha ido. Owen Hunt es un hombre.

188
00:10:41,995 --> 00:10:43,872
No se queda de brazos cruzados
y espera mientras tú juegas

189
00:10:43,896 --> 00:10:45,741
y eliges a otro y tienes hijos con él.

190
00:10:45,765 --> 00:10:46,764
¿Qué esperabas?

191
00:10:46,788 --> 00:10:48,028
Owen, no lo has pensado bien.

192
00:10:48,062 --> 00:10:49,778
Vuelve. Por favor.

193
00:10:49,802 --> 00:10:52,014
Sí. Eso debería bastar.

194
00:10:52,038 --> 00:10:53,816
Has arruinado mi vida.

195
00:10:53,840 --> 00:10:55,517
He arruinado mi vida.

196
00:10:55,541 --> 00:10:56,685
Has arruinado mi vida.

197
00:10:56,709 --> 00:10:59,355
Teddy, Teddy, Teddy, por favor.

198
00:10:59,379 --> 00:11:00,452
Te quiero.

199
00:11:00,476 --> 00:11:01,538
No quiero que me quieras.

200
00:11:01,592 --> 00:11:03,192
Quiero a Owen y quiero a mis hijos

201
00:11:03,216 --> 00:11:05,828
y quiero a mi familia y no...

202
00:11:05,852 --> 00:11:08,297
¡No quiero que me quieras
y no quiero esta vida!

203
00:11:08,321 --> 00:11:09,832
¡Espera! Espera.

204
00:11:09,856 --> 00:11:11,634
Lo arreglaremos.

205
00:11:11,658 --> 00:11:12,835
No arruines tu vida.

206
00:11:12,859 --> 00:11:14,036
Huye conmigo.

207
00:11:14,060 --> 00:11:15,771
Estaré en mi coche.

208
00:11:15,795 --> 00:11:16,872
A las siete en punto.

209
00:11:16,896 --> 00:11:19,041
Tom, esto nunca debería haber ocurrido.

210
00:11:19,065 --> 00:11:20,142
Sálvate.

211
00:11:26,239 --> 00:11:27,616
Espera. No pretendía...

212
00:11:45,396 --> 00:11:47,908
¿Sabes? Personalmente, nunca he
entendido qué viste en ese tipo.

213
00:11:47,932 --> 00:11:49,976
Pero yo no quería hacerle daño.

214
00:11:50,000 --> 00:11:51,912
Entonces, ¿pasamos de la
granada la próxima vez?

215
00:11:51,936 --> 00:11:53,313
Siempre haces saltar
las cosas por los aires.

216
00:11:53,337 --> 00:11:54,514
No.

217
00:11:54,538 --> 00:11:56,550
No. No.

218
00:11:56,574 --> 00:11:58,216
Amelia y yo hemos roto.

219
00:11:59,677 --> 00:12:01,254
Nada se interpone entre nosotros.

220
00:12:01,278 --> 00:12:02,618
¡No puedes decirme

221
00:12:02,642 --> 00:12:03,924
cuándo irme o cuándo quedarme!

222
00:12:03,948 --> 00:12:05,759
¡No quiero que sigas aquí!

223
00:12:10,454 --> 00:12:11,932
Sí, la nieve no era para los soldados.

224
00:12:11,956 --> 00:12:13,033
Era para ti.

225
00:12:13,057 --> 00:12:14,122
Estoy harta, Owen.

226
00:12:14,161 --> 00:12:16,103
Hemos terminado.

227
00:12:17,294 --> 00:12:19,172
Owen cruzó medio planeta

228
00:12:19,196 --> 00:12:20,507
y le echaste sin más.

229
00:12:20,531 --> 00:12:22,375
Meredith tenía razón.
Tengo que volver más atrás.

230
00:12:22,399 --> 00:12:24,744
Estoy seguro que no quería decir eso.

231
00:12:24,768 --> 00:12:26,413
Pero si estamos
reescribiendo la historia,

232
00:12:26,437 --> 00:12:29,249
¿podrías, esta vez, no matarme?

233
00:12:29,273 --> 00:12:31,087
Lo siento mucho.

234
00:12:32,810 --> 00:12:37,190
Pero si no te llego a conocer,
no podré hacerte daño.

235
00:12:37,214 --> 00:12:39,292
¡Owen, espera!

236
00:13:01,906 --> 00:13:03,717
Tengo que ir a trabajar.

237
00:13:03,741 --> 00:13:05,585
El nuevo jefe es un
auténtico tocapelotas.

238
00:13:06,762 --> 00:13:08,624
Para.

239
00:13:10,648 --> 00:13:13,360
Teddy, hay algo que tengo que decirte.

240
00:13:13,384 --> 00:13:15,695
Puedes decirme lo que sea.

241
00:13:15,719 --> 00:13:17,364
Me encanta vivir contigo.

242
00:13:17,388 --> 00:13:20,177
Me encanta trabajar contigo, pero...

243
00:13:21,225 --> 00:13:23,097
pero no es suficiente.

244
00:13:23,594 --> 00:13:25,105
Espera, ¿qué?

245
00:13:25,129 --> 00:13:26,506
Quiero casarme contigo.

246
00:13:26,530 --> 00:13:29,242
- Aquí mismo.
- ¿Aquí mismo, en la cama?

247
00:13:29,266 --> 00:13:30,944
El salón ya me va bien también.

248
00:13:42,012 --> 00:13:43,356
¿Qué?

249
00:13:43,380 --> 00:13:44,758
¿Teddy?

250
00:13:44,782 --> 00:13:45,792
Espera, ¿qué pasa?

251
00:13:45,816 --> 00:13:47,994
No lo sé.

252
00:13:48,018 --> 00:13:50,666
No quiero que haya
secretos entre nosotros.

253
00:13:51,822 --> 00:13:53,255
De acuerdo.

254
00:13:54,725 --> 00:13:56,422
Pues, Allison.

255
00:14:00,664 --> 00:14:02,509
No era... solo mi amiga.

256
00:14:02,533 --> 00:14:04,138
Era...

257
00:14:04,602 --> 00:14:06,724
Era el amor de mi vida.

258
00:14:07,871 --> 00:14:09,583
Espera, ¿la Allison de Nueva York?

259
00:14:09,607 --> 00:14:11,139
Sí.

260
00:14:13,978 --> 00:14:15,422
Vaya.

261
00:14:15,446 --> 00:14:17,190
Owen, yo...

262
00:14:17,214 --> 00:14:18,725
Vaya.

263
00:14:18,749 --> 00:14:20,493
Lo siento mucho.

264
00:14:20,517 --> 00:14:23,032
Siento que la perdieras.

265
00:14:24,388 --> 00:14:26,199
Sí.

266
00:14:26,223 --> 00:14:27,834
Yo también.

267
00:14:27,858 --> 00:14:30,581
Oye, quiero coger todo ese dolor y...

268
00:14:31,262 --> 00:14:32,872
No puedo borrarlo,

269
00:14:32,896 --> 00:14:35,377
pero puedo intentarlo todos los días.

270
00:14:36,634 --> 00:14:38,511
Por favor, cásate conmigo.

271
00:14:38,535 --> 00:14:40,580
De acuerdo.

272
00:14:41,872 --> 00:14:43,972
Vale, de acuerdo. Estás increíble.

273
00:14:45,309 --> 00:14:48,543
Theodora Grace Altman, ¿aceptas...?

274
00:14:48,567 --> 00:14:50,290
Mensaje de texto, lo siento.

275
00:14:50,314 --> 00:14:52,392
Theodora Grace Altman, ¿aceptas...?

276
00:14:53,591 --> 00:14:55,428
- ¿Podrías...?
- Sí, por supuesto.

277
00:14:55,452 --> 00:14:56,529
Amelia.

278
00:14:56,553 --> 00:14:58,465
"¡Boda!, ¡alegría!

279
00:14:58,489 --> 00:14:59,599
Besitos".

280
00:15:01,358 --> 00:15:03,136
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Por qué no iba a estarlo?

281
00:15:03,160 --> 00:15:04,738
- Vale.
- Vale, lo siento.

282
00:15:07,665 --> 00:15:08,675
Beth.

283
00:15:08,699 --> 00:15:10,577
"Me alegro de que seas tan feliz".

284
00:15:10,601 --> 00:15:12,512
¿Tu exprometida Beth?

285
00:15:12,536 --> 00:15:13,598
- Sí.
- No sabía

286
00:15:13,649 --> 00:15:14,738
que seguías hablando con Beth.

287
00:15:14,762 --> 00:15:16,816
¿Por qué lo dices así? "Beth". ¿Qué...?

288
00:15:16,840 --> 00:15:18,718
No creía que siguieras
hablando con ella.

289
00:15:18,742 --> 00:15:19,986
Sí. Los lunes a las once,

290
00:15:20,010 --> 00:15:21,121
pero hoy hemos tenido que cambiarlo

291
00:15:21,145 --> 00:15:22,589
porque tenía la reunión
de padres y profesores,

292
00:15:22,613 --> 00:15:24,124
pero mira, se alegra mucho por nosotros.

293
00:15:24,148 --> 00:15:25,125
La boda con la que todos soñamos...

294
00:15:25,149 --> 00:15:26,593
¡Para!

295
00:15:26,617 --> 00:15:28,094
Dios mío, Dios mío.

296
00:15:28,118 --> 00:15:29,557
¿Cristina?

297
00:15:30,220 --> 00:15:31,965
Cristina nos ha comprado
billetes a Suiza

298
00:15:31,989 --> 00:15:34,000
como regalo de boda.

299
00:15:34,024 --> 00:15:35,201
Vaya.

300
00:15:35,225 --> 00:15:36,936
Podemos quedarnos con ella

301
00:15:36,960 --> 00:15:40,307
y quizá dar un par de clases
de trauma en su hospital.

302
00:15:40,331 --> 00:15:42,208
Owen, guarda el teléfono.

303
00:15:42,232 --> 00:15:44,044
- Sí, cualquier cosa por ti.
- De acuerdo.

304
00:15:44,068 --> 00:15:45,395
Vale, como iba diciendo...

305
00:15:47,237 --> 00:15:49,649
Hola, estoy en casa.

306
00:15:49,673 --> 00:15:51,785
¿Entonces Leo pasa
Acción de Gracias conmigo

307
00:15:51,809 --> 00:15:53,253
y Navidad contigo?

308
00:15:53,277 --> 00:15:54,287
Vaya.

309
00:15:54,311 --> 00:15:56,589
No sabía que teníamos porcelana china.

310
00:15:56,613 --> 00:15:57,691
¿Estás segura?

311
00:15:57,715 --> 00:16:02,329
¿Tú y yo, Teddy, nuestros
hijos, todos juntos?

312
00:16:02,353 --> 00:16:03,363
¿De verdad?

313
00:16:03,387 --> 00:16:05,098
¡Vaya!

314
00:16:05,122 --> 00:16:08,001
Eres increíble, Amelia.

315
00:16:08,025 --> 00:16:09,067
Adiós.

316
00:16:09,091 --> 00:16:11,071
Oye, ven. Siéntate, siéntate.

317
00:16:11,095 --> 00:16:12,505
Venga.

318
00:16:12,529 --> 00:16:14,852
Así que...

319
00:16:15,766 --> 00:16:17,043
¿Estabas... hablando con Amelia?

320
00:16:17,067 --> 00:16:18,778
Sí, hablamos cada día.

321
00:16:18,802 --> 00:16:19,979
Va a traer a Leo

322
00:16:20,003 --> 00:16:22,349
así podemos pasar las
vacaciones todos juntos.

323
00:16:22,373 --> 00:16:25,418
¿No crees que es algo que
deberías haberme consultado?

324
00:16:25,442 --> 00:16:26,920
Es amor verdadero, Teddy.

325
00:16:26,944 --> 00:16:28,822
¿De verdad quieres que pida permiso?

326
00:16:28,846 --> 00:16:30,156
¿Verdadero? ¿La quieres?

327
00:16:30,180 --> 00:16:31,524
¿Cómo no puedes querer a Amelia?

328
00:16:31,548 --> 00:16:32,792
Es Amelia.

329
00:16:32,816 --> 00:16:34,361
¿Así que ella tiene preferencia?

330
00:16:34,385 --> 00:16:35,795
No, no, por Dios, no.

331
00:16:35,819 --> 00:16:37,530
Cristina tiene preferencia.

332
00:16:37,554 --> 00:16:38,732
Espera.

333
00:16:38,756 --> 00:16:40,500
Pero... te casaste conmigo.

334
00:16:40,524 --> 00:16:41,835
Me... me elegiste a mí.

335
00:16:41,859 --> 00:16:43,203
Ah, esto está muy bueno.

336
00:16:43,227 --> 00:16:44,404
Escucha.

337
00:16:44,428 --> 00:16:46,039
No es culpa tuya que no sepas cómo amar.

338
00:16:46,063 --> 00:16:47,106
¿Qué acabas de decir?

339
00:16:47,130 --> 00:16:48,208
He dicho que te quiero.

340
00:16:48,249 --> 00:16:50,210
Y que me pases la salsa.
Pero que te quiero.

341
00:16:50,234 --> 00:16:51,978
Esto no me parece bien.

342
00:16:52,002 --> 00:16:54,147
Porque no lo está. La única
razón por la que vine aquí,

343
00:16:54,171 --> 00:16:56,416
la única razón por la
que tenemos un hijo

344
00:16:56,440 --> 00:16:57,717
es por Amelia.

345
00:16:59,343 --> 00:17:00,286
¿Sabes qué?

346
00:17:00,310 --> 00:17:02,021
Deberíamos agradecérselo.

347
00:17:02,045 --> 00:17:03,156
¿Quieres devolverle la
llamada o lo hago yo?

348
00:17:03,180 --> 00:17:04,324
Sal de mi casa.

349
00:17:04,348 --> 00:17:06,226
¿Sabes? Siempre dices eso,
pero nunca es en serio.

350
00:17:06,250 --> 00:17:08,828
Por eso siempre vuelvo.
Es algo típico nuestro.

351
00:17:08,852 --> 00:17:10,196
No quiero que sea típico nuestro.

352
00:17:10,220 --> 00:17:12,899
Entonces la única alternativa
es que te des cuenta de que

353
00:17:12,923 --> 00:17:14,134
uno de estos días...

354
00:17:14,158 --> 00:17:15,587
Uno de estos días, ¿qué?

355
00:17:15,614 --> 00:17:17,684
El postre.

356
00:17:17,711 --> 00:17:18,738
Oh, sí.

357
00:17:18,762 --> 00:17:20,407
Te vas a quemar.

358
00:17:20,431 --> 00:17:21,474
La tengo, Amelia.

359
00:17:21,498 --> 00:17:23,243
Teddy. Soy Teddy.

360
00:17:23,267 --> 00:17:25,078
¿Qué pasa con Teddy?

361
00:17:25,102 --> 00:17:27,614
Sigues ignorándome, como haces siempre.

362
00:17:27,638 --> 00:17:29,738
Incluso aunque estoy aquí mismo.

363
00:17:31,208 --> 00:17:32,318
Sí, se acabó.

364
00:17:32,342 --> 00:17:34,320
Se acabó. Se acabó esperarte

365
00:17:34,344 --> 00:17:36,423
y sentirme siempre así. Se acabó.

366
00:17:36,447 --> 00:17:37,824
¡Soy Teddy!

367
00:17:37,848 --> 00:17:39,926
Lo sé, ¿vale?

368
00:17:39,950 --> 00:17:41,060
Quiero a Teddy.

369
00:17:41,084 --> 00:17:45,098
Pero... ella no eres tú, Amelia.

370
00:17:45,122 --> 00:17:46,666
Toma.

371
00:17:46,690 --> 00:17:48,168
Come.

372
00:17:48,192 --> 00:17:49,803
Es tu favorito.

373
00:17:56,233 --> 00:17:57,510
Así que no habéis hablado desde...

374
00:17:57,534 --> 00:17:59,895
¿Desde que ella me humilló en el
trabajo y destruyó nuestra familia? No.

375
00:17:59,919 --> 00:18:01,848
Iba a decir desde que
la trajiste a casa.

376
00:18:01,872 --> 00:18:03,216
Solo quiero asegurarme de que está bien,

377
00:18:03,240 --> 00:18:04,417
y me iré de nuevo al hotel.

378
00:18:04,441 --> 00:18:05,752
- Owen.
- Amelia, no quiero hablar con ella

379
00:18:05,776 --> 00:18:08,254
porque cada vez que lo
hago, me pongo más furioso.

380
00:18:08,278 --> 00:18:11,090
¿Vale? Y estoy agotado.

381
00:18:11,114 --> 00:18:12,625
Así que se acabó.

382
00:18:12,649 --> 00:18:14,260
¿Puedes pasarme el lateral, por favor?

383
00:18:14,284 --> 00:18:15,562
¿Y la terapia?

384
00:18:15,586 --> 00:18:17,363
- Ya voy a terapia.
- ¿Con Teddy?

385
00:18:17,387 --> 00:18:19,032
No necesito pagar a un
extraño para que se siente

386
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
y escuche a Teddy mentirme.

387
00:18:20,123 --> 00:18:22,135
¿Podrías no ser tan duro con
ella? Acaba de perder a DeLuca.

388
00:18:22,159 --> 00:18:24,537
Todos hemos perdido a DeLuca.

389
00:18:24,561 --> 00:18:27,674
Estaba enfrente a ella
el día que él murió.

390
00:18:27,698 --> 00:18:28,875
Pero no todos tenemos el lujo

391
00:18:28,899 --> 00:18:30,999
de simplemente desconectar de todo.

392
00:18:34,204 --> 00:18:35,648
Quiero que ella esté bien.

393
00:18:35,672 --> 00:18:37,817
Por supuesto que es lo que quiero.

394
00:18:37,841 --> 00:18:41,120
Leo lleva pidiendo ver
a su madre todo el día

395
00:18:41,144 --> 00:18:43,656
y tengo que mentirle y
decirle que está trabajando

396
00:18:43,680 --> 00:18:45,592
porque no quiero que la vea así.

397
00:18:45,616 --> 00:18:47,360
La necesita, ¿lo sabes?

398
00:18:47,384 --> 00:18:50,048
Allison la necesita.
Pero sinceramente...

399
00:18:50,954 --> 00:18:52,098
Sinceramente, yo no.

400
00:18:52,122 --> 00:18:53,466
- Owen...
- Todo lo que ha hecho es mentirme.

401
00:18:53,490 --> 00:18:54,634
Es todo lo que ha hecho.

402
00:18:54,658 --> 00:18:56,870
No me dijo que estaba
embarazada durante meses,

403
00:18:56,894 --> 00:19:00,773
me engañó durante semanas antes
de nuestra noche de bodas, y...

404
00:19:00,797 --> 00:19:02,542
¿Recuerdas a Allison?

405
00:19:02,566 --> 00:19:03,710
¿La mejor amiga de Teddy que murió?

406
00:19:03,734 --> 00:19:05,211
¿Por la que le puso el
nombre a nuestra hija?

407
00:19:05,235 --> 00:19:06,880
Bueno, pues resulta que no
era solo su mejor amiga.

408
00:19:06,904 --> 00:19:09,015
Para Teddy fue el amor de su vida.

409
00:19:09,039 --> 00:19:11,451
Y ni una vez lo mencionó

410
00:19:11,475 --> 00:19:13,152
en las décadas que
hace que nos conocemos.

411
00:19:13,176 --> 00:19:14,387
Ni una.

412
00:19:14,411 --> 00:19:16,189
Lo mencionó como si fuera una excusa

413
00:19:16,213 --> 00:19:17,690
por todas las horribles
cosas que ha hecho.

414
00:19:17,714 --> 00:19:20,126
Y no hay nada que yo pueda hacer

415
00:19:20,150 --> 00:19:21,394
y hablar no ayuda.

416
00:19:21,418 --> 00:19:23,096
¿De acuerdo?

417
00:19:23,120 --> 00:19:25,253
Así que, por favor,
¿podemos montar esta cama?

418
00:19:47,512 --> 00:19:49,023
Nunca seré suficiente para ti.

419
00:19:49,047 --> 00:19:50,425
Eso es ridículo.

420
00:19:59,291 --> 00:20:00,935
Más gasas.

421
00:20:00,959 --> 00:20:02,503
Hay mucha sangre.

422
00:20:02,527 --> 00:20:04,138
Succión.

423
00:20:09,601 --> 00:20:11,179
Voy a hacer tortitas.

424
00:20:15,474 --> 00:20:17,318
¡Apagad ese monitor!

425
00:20:18,610 --> 00:20:19,754
Oye.

426
00:20:21,313 --> 00:20:23,146
Eso no va a cambiar nada.

427
00:20:30,422 --> 00:20:32,133
¿Siempre la has querido?

428
00:20:32,157 --> 00:20:33,568
¿A Allison?

429
00:20:33,592 --> 00:20:35,370
¿Podemos hablar de esto en otro lado?

430
00:20:35,394 --> 00:20:39,062
Teddy, este quirófano está muy
familiarizado con tu vida privada.

431
00:20:40,332 --> 00:20:42,043
¿Fue amor a primera vista?

432
00:20:44,903 --> 00:20:47,487
Siempre me sentí atraída por ella.

433
00:20:48,006 --> 00:20:52,075
Era la persona más viva que he conocido.

434
00:20:53,345 --> 00:20:55,412
Era buena.

435
00:20:56,248 --> 00:20:57,859
Y era amable.

436
00:21:06,024 --> 00:21:07,966
¡Emergencias!

437
00:21:09,161 --> 00:21:11,406
Estaba atrapado en un arbusto
al lado del carril bici.

438
00:21:11,430 --> 00:21:12,607
Creo que se ha roto la pata.

439
00:21:12,631 --> 00:21:15,009
Allison, ¿qué? Te contagiará psitacosis.

440
00:21:15,033 --> 00:21:16,411
Primero, eso tiene pinta de ser mentira.

441
00:21:16,435 --> 00:21:19,514
Y segundo, ¿tienes un maletín de
primeros auxilios en la mochila?

442
00:21:19,538 --> 00:21:21,449
De acuerdo, de acuerdo.

443
00:21:24,876 --> 00:21:28,790
Mis padres fallecieron ese mismo año.

444
00:21:28,814 --> 00:21:30,058
Y ella me ayudó en todo momento.

445
00:21:30,082 --> 00:21:31,128
Sí, es mi madre.

446
00:21:31,152 --> 00:21:32,182
¿Qué?

447
00:21:41,126 --> 00:21:43,838
Lo haré. Volveré a hablar con ella.

448
00:21:43,862 --> 00:21:45,473
Gracias.

449
00:21:50,335 --> 00:21:53,762
Era el encargado de mantenimiento
del edificio de tu madre, otra vez.

450
00:21:54,835 --> 00:21:57,781
Teddy, tienes que ir a por
las cosas de tu madre.

451
00:21:57,876 --> 00:22:00,188
O las subastarán

452
00:22:00,212 --> 00:22:02,245
o... las tirarán.

453
00:22:04,282 --> 00:22:07,784
Iría en tu lugar, pero no
sé qué quieres quedarte.

454
00:22:11,656 --> 00:22:14,035
Jugábamos al Scrabble.

455
00:22:14,059 --> 00:22:15,369
¿Cuando eras niña?

456
00:22:15,393 --> 00:22:17,405
Sí, pero también cuando
mi padre estaba muriendo.

457
00:22:17,429 --> 00:22:19,913
Jugamos durante al menos...

458
00:22:20,599 --> 00:22:22,543
al menos un año.

459
00:22:22,567 --> 00:22:26,547
Estaba tan enfermo, que
poníamos el tablero en la cama,

460
00:22:26,571 --> 00:22:28,149
y...

461
00:22:28,173 --> 00:22:30,674
Y mi padre, mi madre y yo.

462
00:22:31,443 --> 00:22:33,121
Jugábamos cada fin de semana.

463
00:22:33,145 --> 00:22:36,357
Mi padre siempre ganaba.

464
00:22:36,381 --> 00:22:38,426
Hasta que empezó a perder.

465
00:22:38,450 --> 00:22:40,475
Cuando empezó a perder...

466
00:22:41,386 --> 00:22:43,731
Teníamos tiempo.

467
00:22:43,755 --> 00:22:45,166
Teníamos tiempo para...

468
00:22:45,190 --> 00:22:47,435
- ¿Decir adiós?
- Pero no decíamos adiós.

469
00:22:47,459 --> 00:22:48,836
Nosotras hacíamos trampas
para que él pudiera ganar

470
00:22:48,860 --> 00:22:50,171
hasta que ya no pudo jugar más.

471
00:22:50,195 --> 00:22:51,506
Y entonces mi madre y yo...

472
00:22:51,530 --> 00:22:53,863
Guardamos el tablero.

473
00:22:54,699 --> 00:22:57,826
Pero incluso con todo
el tiempo que tuvimos...

474
00:22:58,937 --> 00:23:01,682
fue... fue... inimaginable

475
00:23:01,706 --> 00:23:03,618
que nos hubiera dejado.

476
00:23:03,642 --> 00:23:07,076
Él nunca... nunca... nunca nos dejaría.

477
00:23:10,982 --> 00:23:12,927
Siempre he querido tener una mascota.

478
00:23:12,951 --> 00:23:14,428
Te refieres a después
de que... ¿falleciera?

479
00:23:14,452 --> 00:23:15,730
No, cuando era joven.

480
00:23:15,754 --> 00:23:17,899
Quería una mascota y
mi padre dijo que no.

481
00:23:17,923 --> 00:23:20,201
Dijo: "Cuando tengas una mascota,
pongamos en el mejor de los casos

482
00:23:20,225 --> 00:23:23,137
que quieras a esa mascota
con todo tu corazón

483
00:23:23,161 --> 00:23:27,241
y luego muera, porque,
ya sabes, es ley de vida.

484
00:23:27,265 --> 00:23:30,466
Ten por seguro que una
mascota implica sufrimiento".

485
00:23:34,039 --> 00:23:36,717
Él... supongo que solo
quería protegerme.

486
00:23:36,741 --> 00:23:38,886
Pero no me dejaba ni tener un jerbo

487
00:23:38,910 --> 00:23:40,621
porque no quería que sufriera

488
00:23:40,645 --> 00:23:44,058
y luego va y muere a los 58.

489
00:23:44,082 --> 00:23:46,093
Al menos pudimos jugar al Scrabble.

490
00:23:46,117 --> 00:23:48,329
Mi madre...

491
00:23:48,353 --> 00:23:49,564
No puedes recoger sus cosas

492
00:23:49,588 --> 00:23:52,172
porque eso significaría que ha muerto.

493
00:23:52,824 --> 00:23:55,236
Y no puede haber muerto
porque era muy joven.

494
00:23:55,260 --> 00:23:57,939
Y ni siquiera estaba enferma.

495
00:23:57,963 --> 00:24:02,265
Y no hubo tiempo para
jugar otra partida.

496
00:24:03,468 --> 00:24:06,703
Vale, lo entiendo.

497
00:24:07,839 --> 00:24:10,318
Pero voy a necesitar las
llaves del piso de tu madre.

498
00:24:10,342 --> 00:24:11,752
- Allison...
- Teddy,

499
00:24:11,776 --> 00:24:13,156
no voy a dejar que tiren a la basura

500
00:24:13,180 --> 00:24:14,255
ese tablero de Scrabble.

501
00:24:14,279 --> 00:24:16,757
No voy a dejar que tiren
tus álbumes de fotos.

502
00:24:16,781 --> 00:24:18,459
Y apuesto a que tu
madre usaba un perfume

503
00:24:18,483 --> 00:24:20,294
y voy a ir y lo voy a encontrar

504
00:24:20,318 --> 00:24:21,829
y traeré uno de sus pañuelos

505
00:24:21,853 --> 00:24:23,831
porque tú ahora mismo estás en shock,

506
00:24:23,855 --> 00:24:26,200
pero algún día querrás algunas cosas

507
00:24:26,224 --> 00:24:29,737
que te recuerden cuánto te quisieron.

508
00:24:29,761 --> 00:24:31,172
Vas a querer algunas cosas

509
00:24:31,196 --> 00:24:33,274
que provengan de la gente
que te quiso demasiado

510
00:24:33,298 --> 00:24:35,443
para permitirte tener un jerbo.

511
00:24:35,467 --> 00:24:38,112
La gente que te hizo ser lo que eres.

512
00:24:38,136 --> 00:24:40,514
La absolutamente maravillosa tú.

513
00:24:51,349 --> 00:24:52,627
Vaya.

514
00:24:52,651 --> 00:24:54,651
Lo siento...

515
00:24:56,321 --> 00:24:59,267
Lo siento, pero no lo siento.

516
00:25:22,147 --> 00:25:24,892
No quería hacer daño a nadie.

517
00:25:26,484 --> 00:25:29,602
Solo me enamoré de Allison.

518
00:25:30,121 --> 00:25:31,732
¿Y qué hiciste?

519
00:25:33,358 --> 00:25:35,069
La maté.

520
00:25:35,093 --> 00:25:37,093
Voy a hacer tortitas.

521
00:25:38,596 --> 00:25:41,130
Voy a hacer tortitas.

522
00:25:45,070 --> 00:25:46,947
Tengo que irme a trabajar.

523
00:25:59,551 --> 00:26:00,728
Debería haber dicho que sí.

524
00:26:00,752 --> 00:26:02,096
Teddy, no podías saberlo.

525
00:26:02,120 --> 00:26:04,832
Quería decir que sí.

526
00:26:04,856 --> 00:26:08,769
Quería más que nada en el mundo

527
00:26:08,793 --> 00:26:11,672
quedarme en esa habitación
con ella para siempre.

528
00:26:11,696 --> 00:26:14,772
Si solo hubiera dicho que sí...

529
00:26:15,533 --> 00:26:17,483
Ella aún estaría aquí.

530
00:26:18,403 --> 00:26:20,181
Quizá tú aún estarías aquí.

531
00:26:20,205 --> 00:26:21,649
Oye.

532
00:26:21,673 --> 00:26:23,784
Te perdono.

533
00:26:26,578 --> 00:26:27,455
Pero lo estás.

534
00:26:27,479 --> 00:26:29,657
Aún estás aquí.

535
00:26:29,681 --> 00:26:30,825
Pero no lo estoy.

536
00:26:30,849 --> 00:26:32,326
Pero sí lo estás.

537
00:26:32,350 --> 00:26:34,328
Lo que significa...

538
00:26:36,154 --> 00:26:38,699
¿Y si no es demasiado tarde?

539
00:26:38,723 --> 00:26:40,735
¿Y si se puede cambiar?

540
00:26:47,031 --> 00:26:49,243
No es demasiado tarde.

541
00:26:53,371 --> 00:26:55,216
Teddy, ¿estás bien?

542
00:26:56,508 --> 00:26:58,386
Tienes una pesadilla.

543
00:27:10,855 --> 00:27:12,922
Voy a hacer tortitas.

544
00:27:14,659 --> 00:27:16,303
De acuerdo.

545
00:27:29,673 --> 00:27:32,186
No duerme durante más de 30 minutos.

546
00:27:32,210 --> 00:27:34,355
Juro que no me conoce desde
que se mudó con mi madre.

547
00:27:34,996 --> 00:27:36,840
Owen.

548
00:27:37,267 --> 00:27:38,511
Tienes que perdonar a Teddy.

549
00:27:38,535 --> 00:27:40,179
¿Crees que si le digo que la perdono

550
00:27:40,203 --> 00:27:42,315
saldrá de esto? Puedo
intentarlo, pero...

551
00:27:42,339 --> 00:27:44,717
No, no. No digo que tengas
que entrar ahí y fingirlo.

552
00:27:44,741 --> 00:27:46,440
Estoy diciendo...

553
00:27:47,077 --> 00:27:49,956
Owen, sé que Teddy te hizo mucho daño,

554
00:27:49,980 --> 00:27:52,458
y nada de lo que hizo
con Tom estuvo bien.

555
00:27:52,482 --> 00:27:54,127
Pero...

556
00:27:54,151 --> 00:27:56,129
Owen, es Teddy.

557
00:27:56,153 --> 00:27:58,898
La has amado de alguna
manera durante décadas.

558
00:27:58,922 --> 00:28:00,300
Y solo por el hecho de que
estuviera enamorada de Allison...

559
00:28:00,324 --> 00:28:01,567
No es por el hecho de que
estuviera enamorada de ella.

560
00:28:01,591 --> 00:28:03,202
Es por el hecho de que ha mentido.

561
00:28:03,226 --> 00:28:04,537
¿De acuerdo? Y ha
mentido constantemente.

562
00:28:04,561 --> 00:28:05,572
Durante décadas.

563
00:28:05,612 --> 00:28:06,773
Ha dicho que no la ha superado.

564
00:28:06,797 --> 00:28:08,408
Así que no solo me ha
engañado con Tom Koracick,

565
00:28:08,432 --> 00:28:10,677
sino que ha estado enamorada de alguien
más durante toda nuestra relación.

566
00:28:10,701 --> 00:28:13,146
Es despreciable y no
se merece mi perdón.

567
00:28:13,170 --> 00:28:15,048
¿Despreciable? ¿Qué pasa contigo?

568
00:28:15,072 --> 00:28:16,316
¿Qué pasa contigo?

569
00:28:16,340 --> 00:28:17,417
Te estás poniendo de su lado.

570
00:28:17,441 --> 00:28:18,751
Estás enfadado porque
tiene a su Cristina,

571
00:28:18,775 --> 00:28:20,653
y no te gusta. ¿Por qué Teddy no

572
00:28:20,677 --> 00:28:22,422
puede permitirse estar enamorada de dos
personas cuando tú sí lo has estado?

573
00:28:22,446 --> 00:28:24,290
Yo nunca he mentido sobre mis
relaciones pasadas, ¿vale?

574
00:28:24,314 --> 00:28:26,192
- Ella sí.
- ¡Pregúntate por qué, Owen!

575
00:28:26,216 --> 00:28:28,995
Seguramente tuvo estrés postraumático
por haber perdido al amor de su vida

576
00:28:29,019 --> 00:28:30,663
en una horrible tragedia.

577
00:28:30,687 --> 00:28:31,864
Tú, de todas las personas,
deberías entender eso.

578
00:28:31,888 --> 00:28:32,999
Entonces, ¿por qué nunca me lo dijo?

579
00:28:33,023 --> 00:28:34,167
¿Tú fuiste por ahí
contándole a todo el mundo

580
00:28:34,191 --> 00:28:36,114
cómo estrangulaste a Cristina?

581
00:28:38,996 --> 00:28:40,061
Vaya.

582
00:28:42,399 --> 00:28:44,077
Creo que deberías irte.

583
00:28:44,101 --> 00:28:48,348
Owen, su respuesta al trauma
es diferente a la tuya.

584
00:28:48,372 --> 00:28:50,616
No tienes derecho a
echarme en cara a la ligera

585
00:28:50,640 --> 00:28:52,185
lo peor que he hecho en mi vida, ¿vale?

586
00:28:52,209 --> 00:28:54,187
No lo he dicho a la ligera.

587
00:28:54,211 --> 00:28:57,323
No se te había pasado por
la cabeza que fueras capaz

588
00:28:57,347 --> 00:29:00,097
de asfixiar a alguien a quien
querías, pero lo hiciste.

589
00:29:00,984 --> 00:29:02,095
Estaba dormido, ¿vale?

590
00:29:02,119 --> 00:29:03,396
Tenía estrés postraumático...

591
00:29:03,420 --> 00:29:04,731
Como ella, Owen.

592
00:29:04,755 --> 00:29:06,866
¡Como ella!

593
00:29:06,890 --> 00:29:09,802
A veces la gente traumatizada miente.

594
00:29:09,826 --> 00:29:11,004
Te mienten a ti.

595
00:29:11,028 --> 00:29:12,205
Se mienten a sí mismos.

596
00:29:12,229 --> 00:29:14,540
Eso no significa que todo sea mentira.

597
00:29:14,564 --> 00:29:16,809
Cuando sufres, haces daño a los demás.

598
00:29:16,833 --> 00:29:19,178
Cuando yo sufría,
hacía daño a los demás.

599
00:29:19,202 --> 00:29:22,548
Pero ambos recibimos ayuda.
Teddy necesita ayuda.

600
00:29:27,744 --> 00:29:29,489
Iré a ver cómo está.

601
00:30:11,688 --> 00:30:14,634
¿Por qué tenemos trabajos?

602
00:30:14,658 --> 00:30:16,269
Hacer nada es mucho mejor.

603
00:30:16,293 --> 00:30:17,603
Lo es.

604
00:30:24,668 --> 00:30:26,767
Quiero decirle a Claire la verdad.

605
00:30:27,904 --> 00:30:28,981
Me odiará.

606
00:30:29,005 --> 00:30:30,817
Y yo odiaré eso.

607
00:30:30,841 --> 00:30:33,820
Pero se merece saber la verdad.

608
00:30:33,844 --> 00:30:35,254
Lo sé. Sé que se lo merece.

609
00:30:35,278 --> 00:30:37,486
Es solo que... no quiero hacerle daño.

610
00:30:38,448 --> 00:30:41,198
La vida implica sufrimiento, Teddy.

611
00:30:41,818 --> 00:30:43,429
La vida implica sufrimiento.

612
00:30:43,453 --> 00:30:44,931
Hoy no.

613
00:30:44,955 --> 00:30:46,828
Hoy no implica sufrimiento.

614
00:30:47,824 --> 00:30:48,935
No para nosotras.

615
00:30:48,959 --> 00:30:50,470
Esta vez no.

616
00:30:52,329 --> 00:30:53,794
Tu padre...

617
00:30:54,297 --> 00:30:55,775
debería haberte dejado tener un jerbo.

618
00:31:06,877 --> 00:31:08,488
¿Tienes otro lado en el que estar?

619
00:31:08,512 --> 00:31:10,790
No, no, no, no.

620
00:31:10,814 --> 00:31:13,993
No quiero... que este
momento acabe nunca.

621
00:31:23,393 --> 00:31:24,737
Algo está pasando.

622
00:31:24,761 --> 00:31:27,507
Nosotras estamos bien.

623
00:31:27,531 --> 00:31:28,674
No, pero algo va mal.

624
00:31:28,698 --> 00:31:30,076
Lo sé, pero nosotras estamos bien.

625
00:31:30,100 --> 00:31:31,344
Estás conmigo.

626
00:31:31,368 --> 00:31:32,879
¿Sabes qué?

627
00:31:32,903 --> 00:31:34,714
Tienes razón. Digámoselo a Claire.

628
00:31:34,738 --> 00:31:35,948
Se merece saber la verdad.

629
00:31:35,972 --> 00:31:37,316
Me odiará porque perderte

630
00:31:37,340 --> 00:31:38,551
es lo peor que hay en el mundo.

631
00:31:38,575 --> 00:31:41,687
Pero no te odiará. Te
prometo que no te odiará.

632
00:31:41,711 --> 00:31:43,356
Porque, Allison, es imposible

633
00:31:43,380 --> 00:31:45,191
hacer nada que no sea quererte.

634
00:31:47,751 --> 00:31:48,995
¿Qué opinas?

635
00:31:50,587 --> 00:31:52,465
Huelo a humo.

636
00:31:52,489 --> 00:31:54,433
¿Hueles a humo?

637
00:31:54,457 --> 00:31:56,569
No, no, no, no, estás conmigo.

638
00:31:56,593 --> 00:31:57,593
Estás a salvo.

639
00:31:58,862 --> 00:31:59,906
No puedo respirar.

640
00:32:03,700 --> 00:32:05,645
Allison, no me dejes.

641
00:32:05,669 --> 00:32:07,513
No, por favor, no me dejes.

642
00:32:07,537 --> 00:32:08,948
Allison.

643
00:32:08,972 --> 00:32:12,385
No me dejes, Allison.

644
00:32:12,409 --> 00:32:13,986
¡Vamos!

645
00:32:14,010 --> 00:32:15,221
Venga, Allison.

646
00:32:16,446 --> 00:32:17,590
¡Por favor, no me dejes, Allison!

647
00:32:17,614 --> 00:32:18,858
¡Fuera!

648
00:32:20,650 --> 00:32:22,128
Carga a 200. ¡Fuera!

649
00:32:24,020 --> 00:32:25,665
¡A 300! ¡Fuera!

650
00:32:29,326 --> 00:32:31,370
Teddy, lo siento.

651
00:32:31,394 --> 00:32:32,827
Se acabó.

652
00:32:37,300 --> 00:32:39,312
Hora de la muerte,

653
00:32:39,336 --> 00:32:41,714
11 de septiembre, 2001,

654
00:32:41,738 --> 00:32:43,516
9.59 a. m.

655
00:33:02,561 --> 00:33:03,940
Todo esto es mi culpa.

656
00:33:03,964 --> 00:33:06,909
Todo esto es mi culpa.

657
00:34:03,124 --> 00:34:05,102
Acabo de volverla a dormir.

658
00:34:05,173 --> 00:34:07,218
Creo que sabe que pasa
algo con su madre,

659
00:34:07,270 --> 00:34:09,948
así que está inquieta.

660
00:34:09,972 --> 00:34:11,216
Sí.

661
00:34:11,240 --> 00:34:12,217
Sé que quieres que me vaya,

662
00:34:12,241 --> 00:34:14,620
pero estoy aquí porque te quiero

663
00:34:14,644 --> 00:34:16,292
y quiero ayudarte.

664
00:34:17,146 --> 00:34:18,624
Casi habría sido más fácil

665
00:34:18,648 --> 00:34:20,292
si se hubiera fugado con Koracick.

666
00:34:20,316 --> 00:34:21,882
¿Sabes?

667
00:34:23,619 --> 00:34:24,763
¿Alguna vez lo piensas?

668
00:34:24,787 --> 00:34:29,067
¿Coger el coche y conducir bien lejos?

669
00:34:29,091 --> 00:34:32,304
Ese sentimiento de estar
libre de responsabilidades,

670
00:34:32,328 --> 00:34:34,006
aunque sea solo por un segundo...

671
00:34:34,030 --> 00:34:37,209
sin hijos, ni relaciones complicadas...

672
00:34:37,233 --> 00:34:39,478
sin pacientes que mueran...

673
00:34:39,502 --> 00:34:40,746
Si me lo hubieras
preguntado hace seis meses,

674
00:34:40,770 --> 00:34:42,748
habría dicho que no, pero ahora...

675
00:34:42,772 --> 00:34:44,236
claro que lo hago.

676
00:34:45,775 --> 00:34:47,619
No sé ni cómo describirlo.

677
00:34:47,643 --> 00:34:49,254
Es como si...

678
00:34:49,278 --> 00:34:51,456
Es como si tuviera esta...

679
00:34:51,480 --> 00:34:52,658
manta encima de mí.

680
00:34:52,682 --> 00:34:57,296
Como una mojada y pesada
manta de... cansancio.

681
00:34:57,320 --> 00:34:58,378
Protección.

682
00:34:58,402 --> 00:34:59,731
¿Qué?

683
00:34:59,755 --> 00:35:01,333
Cuando tengo esa sensación de la manta,

684
00:35:01,357 --> 00:35:04,102
es porque me defiendo

685
00:35:04,126 --> 00:35:08,510
de sentir rabia, ira, dolor.

686
00:35:09,765 --> 00:35:11,347
Ella te ha hecho daño.

687
00:35:12,101 --> 00:35:13,845
Estás dolido.

688
00:35:15,271 --> 00:35:18,138
Es más fácil no sentir nada.

689
00:35:19,542 --> 00:35:21,386
No tienes que volver con ella.

690
00:35:21,410 --> 00:35:26,191
Pero no puedes permitirte
pasarte el día odiándola.

691
00:35:26,215 --> 00:35:27,893
Es demasiado duro.

692
00:35:27,917 --> 00:35:30,228
Nunca se te va a quitar esa manta.

693
00:35:33,322 --> 00:35:35,489
No sé. ¿Qué hago?

694
00:35:37,660 --> 00:35:40,839
En narcóticos anónimos rezamos por la
gente con la que estamos resentidos.

695
00:35:40,863 --> 00:35:42,174
Es lo peor.

696
00:35:42,198 --> 00:35:44,755
Siempre lo odio.

697
00:35:45,701 --> 00:35:49,381
Rezamos para que se pongan bien.

698
00:35:49,405 --> 00:35:52,184
Para que encuentren la felicidad,

699
00:35:52,208 --> 00:35:55,487
para que consigan todo lo
que querríamos para nosotros.

700
00:35:55,511 --> 00:35:59,157
Y lo hacemos cada día, durante semanas.

701
00:35:59,181 --> 00:36:03,261
Y no sé por qué funciona, pero así es.

702
00:36:03,285 --> 00:36:05,864
El resentimiento se va
y el perdón se instala.

703
00:36:05,888 --> 00:36:06,999
Cuidáis juntos de los niños.

704
00:36:07,023 --> 00:36:10,068
Y quizá con el tiempo...

705
00:36:10,092 --> 00:36:11,603
algo se puede reconstruir.

706
00:36:13,562 --> 00:36:15,507
No creo que pueda hacer eso.

707
00:36:16,665 --> 00:36:18,577
Puedes hacerlo.

708
00:36:18,601 --> 00:36:20,332
Lo has hecho antes.

709
00:36:21,203 --> 00:36:22,948
Lo has hecho conmigo.

710
00:36:30,212 --> 00:36:31,857
Todo esto es mi culpa.

711
00:36:31,881 --> 00:36:33,425
¿Todo esto es tu culpa?

712
00:36:33,449 --> 00:36:36,028
¡Sí! Mis padres,
Allison, Henry, DeLuca...

713
00:36:36,052 --> 00:36:38,163
No me nombres a mí. Sigo aquí.

714
00:36:38,187 --> 00:36:40,165
No pude salvarles.
¡Podría haberles salvado!

715
00:36:40,189 --> 00:36:43,602
No. Hasta yo sé que no
podían haberse salvado.

716
00:36:43,626 --> 00:36:45,504
No sé qué pasó con tus padres,

717
00:36:45,528 --> 00:36:48,240
pero Allison y DeLuca
fueron trágicas víctimas

718
00:36:48,264 --> 00:36:51,143
de circunstancias sobre las que
no tenías poder de controlar.

719
00:36:51,167 --> 00:36:53,178
Y Henry... Henry se estaba muriendo

720
00:36:53,202 --> 00:36:55,213
- cuando te casaste con él.
- Quiero a Owen.

721
00:36:55,237 --> 00:36:56,381
Huyes de tu dolor.

722
00:36:56,405 --> 00:36:59,317
Tus padres murieron y tú
corriste hacia Allison.

723
00:36:59,341 --> 00:37:02,988
Allison murió y te uniste a las
Fuerzas Armadas y corriste hacia Owen.

724
00:37:03,012 --> 00:37:06,925
Owen eligió a Cristina
y te fuiste con Henry.

725
00:37:06,949 --> 00:37:08,193
Eso no es justo.

726
00:37:08,217 --> 00:37:11,096
Y luego Owen estaba con
Amelia y usaste a Koracick.

727
00:37:11,120 --> 00:37:13,098
Por favor, para. Para.

728
00:37:13,122 --> 00:37:14,254
Huyes de tu dolor, Teddy.

729
00:37:14,312 --> 00:37:15,400
- Para.
- Todos lo hacemos.

730
00:37:15,424 --> 00:37:17,636
Algo malo pasa,

731
00:37:17,660 --> 00:37:19,538
nos culpamos a nosotros
y no queremos sentirlo,

732
00:37:19,562 --> 00:37:21,101
así que huimos.

733
00:37:21,664 --> 00:37:23,442
Huimos también de la
felicidad porque pensamos

734
00:37:23,466 --> 00:37:25,010
que no nos la merecemos.

735
00:37:25,034 --> 00:37:26,678
Pero va todo incluido.

736
00:37:26,702 --> 00:37:28,580
No hay dicha sin dolor.

737
00:37:31,307 --> 00:37:33,785
Vamos, Teddy. Vayámonos de este lugar.

738
00:37:35,044 --> 00:37:36,822
Por favor, no te mueras.

739
00:37:36,846 --> 00:37:38,535
Haré todo lo que pueda.

740
00:37:52,161 --> 00:37:54,072
Hay un problema cuando
tratas de entender

741
00:37:54,096 --> 00:37:56,274
cada error que has cometido...

742
00:37:56,298 --> 00:37:57,742
no puedes.

743
00:38:01,070 --> 00:38:02,914
E intentarlo te quita

744
00:38:02,938 --> 00:38:06,284
tu vida, tus planes, tu futuro.

745
00:38:09,545 --> 00:38:11,890
Además, no puedes
aprender de tus errores

746
00:38:11,914 --> 00:38:13,291
si dejas de avanzar.

747
00:38:18,087 --> 00:38:20,632
¿Estás seguro de que no
quieres que me quede?

748
00:38:20,656 --> 00:38:22,267
Probablemente es una pregunta estúpida.

749
00:38:22,291 --> 00:38:23,863
Llámame si me necesitas.

750
00:38:23,898 --> 00:38:24,970
Sí.

751
00:38:24,994 --> 00:38:26,538
Oye, gracias.

752
00:38:26,562 --> 00:38:28,507
Por todo. Lo digo de corazón.

753
00:38:28,531 --> 00:38:29,962
Sé que sí.

754
00:38:30,499 --> 00:38:32,344
Ah, y gracias especialmente
por ayudarme con esa cama.

755
00:38:32,368 --> 00:38:34,279
Voy a compartir el crédito con Leo.

756
00:38:34,303 --> 00:38:35,847
De acuerdo, pero no la
rompas si te enfadas.

757
00:38:35,871 --> 00:38:38,416
No voy a... Vale, sí.

758
00:38:38,440 --> 00:38:39,784
Adiós.

759
00:38:44,180 --> 00:38:46,057
Da miedo. Es incierto.

760
00:38:47,449 --> 00:38:49,828
Pero encontrarás algo especial ahí...

761
00:38:54,323 --> 00:38:55,737
Estoy aquí.

762
00:38:56,992 --> 00:38:58,574
Estoy aquí.

763
00:39:11,006 --> 00:39:12,817
Estoy aquí.

764
00:39:13,976 --> 00:39:14,953
Esperanza.

765
00:39:16,821 --> 00:39:22,316
www.subtitulamos.tv

