1
00:00:09,160 --> 00:00:10,880
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:10,886 --> 00:00:12,470
Gaunt aún tiene amigos entre nosotros.

3
00:00:12,471 --> 00:00:14,554
Señor, ¿me permite un momento?

4
00:00:14,555 --> 00:00:17,017
Quien acuda a usted, es su traidor.

5
00:00:17,550 --> 00:00:18,820
   

6
00:00:18,840 --> 00:00:21,521
Llevaos a lord Harwood y
confinadlo en sus aposentos.

7
00:00:21,522 --> 00:00:22,809
Puedo explicárselo.

8
00:00:22,810 --> 00:00:24,000
¿Tú, coronel Salt?

9
00:00:24,020 --> 00:00:25,579
¿Al mando de todo el puto país?

10
00:00:25,580 --> 00:00:27,652
A mí también me resulta
extraño, pero así es.

11
00:00:27,653 --> 00:00:29,237
Lo que haces es muy importante.

12
00:00:29,238 --> 00:00:30,822
De hecho, es muy emocionante

13
00:00:30,823 --> 00:00:33,075
- formar parte de todo esto. - Salt
lo había planeado desde el principio.

14
00:00:33,076 --> 00:00:35,270
Y mientras gobierne en mi
nombre como mi segundo al mando,

15
00:00:35,280 --> 00:00:37,161
nadie se atreve a tocarlo.

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,872
Lo necesitamos vivito y coleando de
momento, sonriendo para las noticias.

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,800
Nadie debe saber que es su prisionero.

18
00:00:41,820 --> 00:00:44,252
Y si nos vemos obligados
a usar Stormcloud...

19
00:00:44,253 --> 00:00:46,539
lo haríamos en nombre de Harwood.

20
00:00:46,540 --> 00:00:47,659
Voy a crear una distracción.

21
00:00:47,660 --> 00:00:48,949
- ¡Uno!
- ¡No disparéis!

22
00:00:48,950 --> 00:00:50,466
- ¡Dos!
- Vosotras dos saldréis por detrás.

23
00:00:50,467 --> 00:00:52,011
- ¡Tres! - ¡Adelante! - ¡No!

24
00:00:56,540 --> 00:00:59,767
Nuestra presidenta cree que acabar
guerras rápidamente es bueno.

25
00:00:59,768 --> 00:01:02,900
Hijos de perra, ¿quieren
que usen Stormcloud?

26
00:01:02,920 --> 00:01:05,599
Martha. Tienes que irte
de aquí ahora mismo.

27
00:01:05,600 --> 00:01:06,760
¿De qué estás hablando?

28
00:01:06,780 --> 00:01:09,179
- De Stormcloud.
- Van a usarla contra Londres.

29
00:01:09,180 --> 00:01:11,160
Para que quede claro, yo
no me voy a ninguna parte.

30
00:01:11,180 --> 00:01:12,720
Martha, tienes que irte. ¿Y qué pasa...?

31
00:01:12,740 --> 00:01:13,907
¡No! Vamos, Patricia.

32
00:01:13,920 --> 00:01:16,149
¿No le has dicho que estás embarazada?

33
00:01:16,150 --> 00:01:18,578
No te culpo. Va a entrarle el pánico.

34
00:01:18,579 --> 00:01:20,659
No puedes ir por ahí
haciéndole daño a la gente

35
00:01:20,660 --> 00:01:21,900
siempre que te apetece.

36
00:01:23,300 --> 00:01:25,789
Está bien. Te lo prometo.

37
00:01:25,790 --> 00:01:28,159
- Gully es peligroso.
- Está como una cabra.

38
00:01:29,460 --> 00:01:32,133
- Gully no sabe nada.
- Alguien lo sabe.

39
00:01:32,134 --> 00:01:33,718
¿Hay algo que no me
estés contando, Alfie?

40
00:01:33,719 --> 00:01:35,637
- No.
- Dímelo.

41
00:01:35,638 --> 00:01:36,846
Me lo follé.

42
00:01:40,080 --> 00:01:42,894
No estoy a salvo en ninguna
parte. Me va a matar.

43
00:01:42,895 --> 00:01:44,395
Te matará a ti también.

44
00:01:44,396 --> 00:01:46,189
Pues será mejor que te vengas
conmigo a Estados Unidos.

45
00:01:46,190 --> 00:01:49,059
Me voy, Sandra. Me voy a Estados Unidos.

46
00:01:49,060 --> 00:01:50,652
¿Sin mí?

47
00:01:50,653 --> 00:01:53,030
¿Cuánta gente ha muerto
para llevarnos hasta allí?

48
00:01:53,990 --> 00:01:55,059
No puedo irme.

49
00:01:55,060 --> 00:01:56,784
¿Qué te ha hecho cambiar de
idea de forma tan repentina?

50
00:01:56,785 --> 00:01:58,440
Este es mi hogar.

51
00:01:58,470 --> 00:01:59,820
Si no vale a pena luchar por eso,

52
00:01:59,830 --> 00:02:01,288
¿por qué vale la pena luchar?

53
00:02:23,040 --> 00:02:24,680
¿Qué te parece?

54
00:02:25,740 --> 00:02:28,610
Si es una emboscada, es muy buena.

55
00:02:28,617 --> 00:02:31,016
No hay un buen lugar
para un francotirador.

56
00:02:31,017 --> 00:02:32,694
Al menos, que yo veo.

57
00:02:32,695 --> 00:02:35,238
Con lo que usted tampoco
lo verá, si es que lo hay.

58
00:02:35,239 --> 00:02:37,170
Eso lo simplificaría todo.

59
00:02:39,100 --> 00:02:40,280
Gracias, por cierto.

60
00:02:40,285 --> 00:02:41,936
¿Por qué?

61
00:02:41,937 --> 00:02:44,059
Por estar aquí. Por quedarte.

62
00:02:44,060 --> 00:02:45,900
Es muy amable por tu parte.

63
00:02:45,920 --> 00:02:47,816
Dios sabe que yo me iría si pudiera.

64
00:02:47,817 --> 00:02:50,002
Dios sabe que lo he intentado.

65
00:02:50,003 --> 00:02:52,214
¿Y por qué te has quedado?

66
00:02:53,100 --> 00:02:54,379
Por estupidez.

67
00:02:54,380 --> 00:02:59,070
¿No ha sido por honor, lealtad
u odio hacia la tiranía?

68
00:03:01,348 --> 00:03:04,049
No.

69
00:03:04,050 --> 00:03:07,840
No vas a confesar ningún
buen sentimiento, ¿eh?

70
00:03:07,860 --> 00:03:10,136
O a lo mejor es que me
gusta una buena pelea.

71
00:03:18,870 --> 00:03:22,618
Si las cosas salen mal,
tírese al suelo y no se mueva.

72
00:03:22,619 --> 00:03:24,989
Eso haré.

73
00:03:28,120 --> 00:03:29,699
- NOTICIA: MUERTE DEL LÍDER CUERVO
- Lord James Harwood,

74
00:03:29,700 --> 00:03:32,979
decimosexto duque de Dunboyne,
líder de la Unión Cuervo,

75
00:03:32,980 --> 00:03:35,320
alto canciller de la Inglaterra
controlada por la Unión,

76
00:03:35,340 --> 00:03:38,380
ha fallecido a causa de
un grave ataque cardíaco.

77
00:03:38,400 --> 00:03:40,200
Más detalles en una hora.

78
00:03:41,240 --> 00:03:44,559
- Pobre hombre.
- Que le vaya bien.

79
00:03:44,560 --> 00:03:46,956
Supongo que ha sido debido
al estrés de la guerra.

80
00:03:46,957 --> 00:03:49,250
Guerra iniciada por él mismo.

81
00:03:50,740 --> 00:03:52,339
¿Quieres dejar de mirar
por la ventana, por favor?

82
00:03:52,340 --> 00:03:53,649
Me estás poniendo nerviosa.

83
00:03:53,650 --> 00:03:55,380
Lo siento.

84
00:03:59,940 --> 00:04:01,620
Tienes miedo, ¿eh?

85
00:04:01,650 --> 00:04:02,992
¿Yo? No.

86
00:04:02,993 --> 00:04:04,530
Solo estoy alerta.

87
00:04:05,680 --> 00:04:09,080
Tu amigo Alfie no tiene
moral ni sentido común.

88
00:04:09,100 --> 00:04:11,710
Lo estrangularé yo misma si
tú no lo hace antes, Troy.

89
00:04:13,620 --> 00:04:14,669
Es broma.

90
00:04:14,670 --> 00:04:16,840
Es justo.

91
00:04:16,860 --> 00:04:21,780
Pero no puede negar que
Melanie era una monada.

92
00:04:21,800 --> 00:04:24,306
Cuesta resistirse a una belleza así.

93
00:04:26,540 --> 00:04:27,670
Hombres.

94
00:04:28,860 --> 00:04:30,310
¿A vosotros qué os pasa?

95
00:04:30,312 --> 00:04:32,397
Gran pregunta, Sra. P.

96
00:04:44,960 --> 00:04:47,980
Sir John, enhorabuena.

97
00:04:48,000 --> 00:04:50,039
Le ha sonreído la suerte desde
que nos vimos por última vez.

98
00:04:50,040 --> 00:04:51,540
Lo mismo digo, primer ministro.

99
00:04:51,560 --> 00:04:53,627
He oído muchas cosas buenas.

100
00:04:53,630 --> 00:04:54,980
Sr. Pennyworth.

101
00:04:54,990 --> 00:04:57,505
Es una sorpresa y un
placer volver a verle.

102
00:04:57,506 --> 00:04:59,919
Y en semejante compañía.

103
00:04:59,920 --> 00:05:03,300
Si su padre pudiera
verle, estaría orgulloso.

104
00:05:03,320 --> 00:05:04,379
Señor.

105
00:05:04,380 --> 00:05:06,280
General Thursday.

106
00:05:06,300 --> 00:05:08,049
Inspector.

107
00:05:08,050 --> 00:05:10,185
Ha escogido un lugar muy interesante.

108
00:05:10,200 --> 00:05:12,020
No muy apropiado para
los libros de historia.

109
00:05:12,040 --> 00:05:13,300
Nuevos comienzos.

110
00:05:13,320 --> 00:05:15,858
A lord Harwood le
gustaba el teatralismo.

111
00:05:15,859 --> 00:05:19,220
Total y absoluta sinceridad.
Así somos nosotros.

112
00:05:19,240 --> 00:05:21,360
Lamento su gran pérdida.

113
00:05:21,380 --> 00:05:23,400
Lord Harwood era un líder destacable.

114
00:05:23,420 --> 00:05:26,158
Un grande. Irreemplazable.

115
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
Todo el mundo es reemplazable.

116
00:05:27,870 --> 00:05:28,989
Disculpe que me sorprenda

117
00:05:28,990 --> 00:05:31,120
que le haya sustituido usted, sir John.

118
00:05:31,140 --> 00:05:34,960
No le sorprende tanto como
a mí. No soy digno, claro.

119
00:05:35,980 --> 00:05:38,720
Pero, si cree que estamos
desanimados, se equivoca, señor.

120
00:05:39,750 --> 00:05:42,220
Nuestra causa va más
allá de cualquier hombre.

121
00:05:42,240 --> 00:05:44,176
Lord Harwood lideraba a la Unión Cuervo,

122
00:05:44,177 --> 00:05:46,929
pero no estaba al mando del Ejército.

123
00:05:46,930 --> 00:05:49,474
El Ejército es el que les
ha derrotado en la batalla.

124
00:05:49,475 --> 00:05:51,679
- No lord Harwood.
- Cierto.

125
00:05:51,680 --> 00:05:54,646
En realidad, no necesitan
a la Unión Cuervo, ¿verdad?

126
00:05:54,647 --> 00:05:56,648
Al contrario.

127
00:05:56,660 --> 00:05:58,900
Necesitamos que se ocupen
de listillos como ustedes.

128
00:05:58,901 --> 00:06:02,149
El Ejército no se mete en
temas de política o gobierno.

129
00:06:02,150 --> 00:06:04,485
- La guerra es nuestro negocio.
- Así es.

130
00:06:04,486 --> 00:06:07,239
Por eso me sorprende mucho
que hayan aprobado Stormcloud.

131
00:06:07,240 --> 00:06:08,920
Ese es un proyecto de la Unión, ¿verdad?

132
00:06:08,940 --> 00:06:11,660
Nos alegramos de que
sepan lo de Stormcloud.

133
00:06:11,680 --> 00:06:14,875
Para que entiendan la
seriedad de su situación.

134
00:06:15,860 --> 00:06:17,969
El Ejército ha intervenido
muy poco en él.

135
00:06:17,970 --> 00:06:19,280
¿O me equivoco?

136
00:06:19,920 --> 00:06:23,049
¿De verdad dejaría el Ejército
que un partido político usara

137
00:06:23,050 --> 00:06:25,820
semejante arma en su pueblo?

138
00:06:25,840 --> 00:06:30,255
Todos los activos militares de la
Unión Cuervo, incluido Stormcloud

139
00:06:30,256 --> 00:06:33,036
están a las órdenes del Consejo Militar.

140
00:06:33,037 --> 00:06:35,859
¿No es así, sir John?

141
00:06:35,860 --> 00:06:39,519
Exactamente.

142
00:06:39,520 --> 00:06:42,480
El Ejército y la Unión son
hermanos, están unidos.

143
00:06:42,500 --> 00:06:46,580
La triste muerte de lord
Harwood solo nos ha unido más.

144
00:06:46,600 --> 00:06:48,900
Pero también nos ha
concedido tranquilidad.

145
00:06:49,860 --> 00:06:51,787
Esta guerra ya ha durado demasiado.

146
00:06:52,880 --> 00:06:54,950
Queremos sentarnos a hablar.

147
00:06:54,957 --> 00:06:57,793
A ver si podemos
encontrar una paz honrosa.

148
00:06:58,760 --> 00:07:00,840
Siempre estamos encantados de hablar.

149
00:07:00,860 --> 00:07:03,965
Se necesita desesperadamente
compromiso y reconciliación.

150
00:07:03,966 --> 00:07:06,149
No podría estar más de acuerdo.

151
00:07:06,150 --> 00:07:08,420
Compromiso y reconciliación.

152
00:07:08,440 --> 00:07:10,780
En cuanto a la fecha y el
lugar, se lo dejo a ustedes.

153
00:07:10,800 --> 00:07:13,500
Pero, si me permiten,
tengo una sugerencia.

154
00:07:13,520 --> 00:07:15,679
Y quiero pedir un favor.

155
00:07:15,680 --> 00:07:19,481
Queremos enterrar a lord Harwood
en la cripta familiar, en Londres.

156
00:07:19,482 --> 00:07:21,480
Sería un gesto de buena
fe para los dos bandos

157
00:07:21,500 --> 00:07:23,735
que dejaran que un cortejo
fúnebre entrara en la ciudad.

158
00:07:23,740 --> 00:07:27,229
Podemos hablar después de la ceremonia.

159
00:07:27,230 --> 00:07:29,859
En aras de los nuevos comienzos.

160
00:07:29,860 --> 00:07:32,959
Debo consultarlo antes con
su majestad, la reina, claro,

161
00:07:32,960 --> 00:07:37,100
pero... seguro que estará
encantada de aceptar.

162
00:07:43,330 --> 00:07:46,640
- Por lord Harwood.
- Por lord Harwood.

163
00:07:46,660 --> 00:07:48,080
Que en paz descanse.

164
00:07:48,100 --> 00:07:49,629
Que se pudra en el infierno.

165
00:07:49,630 --> 00:07:51,000
Lo que consideren apropiado

166
00:07:51,020 --> 00:07:52,980
los poderes involucrados.

167
00:07:53,000 --> 00:07:54,659
No es por ser cenizo,

168
00:07:54,660 --> 00:07:56,599
pero no tengo claro que la muerte
de lord Harwood sea algo bueno.

169
00:07:56,600 --> 00:07:58,640
Estoy de acuerdo.

170
00:07:58,660 --> 00:08:01,580
¿En serio? Estoy conmovido. Gracias.

171
00:08:01,600 --> 00:08:04,540
En serio, ¿qué sabemos
sobre ese tal Salt?

172
00:08:04,560 --> 00:08:07,860
Es bastante inteligente. Pero
no tiene un poder consolidado.

173
00:08:07,880 --> 00:08:10,000
Y está claro que existe
tensión entre Thursday y él.

174
00:08:10,020 --> 00:08:12,004
Se tambalean.

175
00:08:12,005 --> 00:08:13,380
Son vulnerables políticamente.

176
00:08:13,400 --> 00:08:15,640
¿Por qué si no iban a pedir
una conferencia de paz?

177
00:08:15,660 --> 00:08:17,460
Todavía tienen Stormcloud.

178
00:08:17,480 --> 00:08:20,040
Sí, ¿pero se atreverían a
usarlo? Esa es la cuestión.

179
00:08:20,070 --> 00:08:22,520
Un loco como Harwood podía hacer
cualquier cosa, pero estos...

180
00:08:22,540 --> 00:08:24,080
son hombres normales y mediodecentes.

181
00:08:24,100 --> 00:08:26,380
Les importará la opinión mundial.

182
00:08:26,400 --> 00:08:28,626
Temerán las consecuencias.

183
00:08:28,627 --> 00:08:30,800
¿A ti qué te ha parecido, Alfie?

184
00:08:30,820 --> 00:08:32,629
Yo estaba buscando francotiradores.

185
00:08:32,630 --> 00:08:34,279
Pero te habrás hecho una idea general.

186
00:08:34,280 --> 00:08:36,279
¿Te han parecido dignos de confianza?

187
00:08:36,280 --> 00:08:37,989
Yo no confío en nadie.

188
00:09:19,800 --> 00:09:24,700
www.subtitulamos.tv

189
00:10:09,120 --> 00:10:11,111
¡Serás cabrón!

190
00:10:11,130 --> 00:10:12,439
Hola.

191
00:10:12,440 --> 00:10:13,939
¿Por qué entras así, a hurtadillas?

192
00:10:13,940 --> 00:10:16,220
- Estás borracho.
- Así es.

193
00:10:16,240 --> 00:10:17,900
Debías estar cuidando de mi madre.

194
00:10:17,920 --> 00:10:19,989
Puedo hacer dos cosas a la vez.

195
00:10:19,990 --> 00:10:21,849
Es jodidamente
irresponsable. ¿Dónde está?

196
00:10:21,850 --> 00:10:23,420
Echándose la siesta.

197
00:10:23,440 --> 00:10:26,569
Y el irresponsable no soy yo. Sino tú.

198
00:10:26,570 --> 00:10:29,580
¿Fui yo el que se tiró a
la mujer de un asesino?

199
00:10:29,600 --> 00:10:31,180
- No.
- Ya. Bien visto.

200
00:10:31,200 --> 00:10:32,439
Pero aun así. Es mi madre.

201
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
¿Fui yo el que desperdició la
oportunidad de ir a Estados Unidos? No.

202
00:10:34,460 --> 00:10:37,300
¿Fui yo el que se quedó
sin el dinero del viaje?

203
00:10:37,320 --> 00:10:39,380
- No.
- Está bien, está bien.

204
00:10:39,400 --> 00:10:43,449
Ahora podría estar en California
con una puta sobre mi cara.

205
00:10:43,450 --> 00:10:44,720
Bonita imagen.

206
00:10:44,740 --> 00:10:46,319
Lo siento, Sra. P, creía que
estaba echándose la siesta.

207
00:10:46,320 --> 00:10:47,960
Y estaba hasta que
has empezado a gritar.

208
00:10:47,980 --> 00:10:50,499
Su hijo ha tenido el
valor de enfadarse conmigo

209
00:10:50,500 --> 00:10:53,700
- por beber estando de servicio.
- ¿De servicio?

210
00:10:53,740 --> 00:10:56,514
Protegiéndome de los
frutos de tu adulterio.

211
00:10:56,515 --> 00:10:58,160
El pobre tiene derecho a estar borracho.

212
00:10:58,170 --> 00:11:00,460
Podría estar en California con...

213
00:11:00,470 --> 00:11:02,200
todas sus esperanzas y sus sueños.

214
00:11:02,220 --> 00:11:03,579
Tú querías quedarte.

215
00:11:03,580 --> 00:11:04,719
He hecho lo que querías.

216
00:11:04,720 --> 00:11:05,739
He hecho lo correcto.

217
00:11:05,740 --> 00:11:07,455
Has hecho esto, has hecho lo otro...

218
00:11:07,456 --> 00:11:09,980
Nunca piensas en lo que
podría parecerles a los demás.

219
00:11:09,990 --> 00:11:11,980
Así es.

220
00:11:12,000 --> 00:11:15,529
Una mujer casada. Qué vergüenza.

221
00:11:15,530 --> 00:11:18,300
Si tu padre estuviera vivo,
se revolvería en su tumba.

222
00:11:19,400 --> 00:11:22,059
Voy a morir en la cama por
culpa de un cornudo enfadado

223
00:11:22,060 --> 00:11:24,260
o gaseada por una bomba terrorista.

224
00:11:24,280 --> 00:11:26,760
Y encima vas y le hablas de Stormcloud.

225
00:11:26,770 --> 00:11:29,312
- Muchas gracias.
- De nada.

226
00:11:29,313 --> 00:11:31,775
- Se llama sinceridad.
- No me gusta asustarte.

227
00:11:31,776 --> 00:11:33,192
¿Te parezco asustada?

228
00:11:33,193 --> 00:11:35,987
Resulta que hoy he estado en una
reunión secreta de alto rango.

229
00:11:35,988 --> 00:11:40,920
Mírelo, Mary. Don importante.

230
00:11:40,930 --> 00:11:43,200
Ahora que ha muerto el
loco de lord Harwood,

231
00:11:43,220 --> 00:11:45,200
la Unión quiere celebrar
una conferencia de paz.

232
00:11:45,220 --> 00:11:46,520
La guerra terminará muy pronto.

233
00:11:46,540 --> 00:11:48,396
No habrá bombas terroristas.

234
00:11:48,397 --> 00:11:50,550
Reuniones secretas..

235
00:11:51,220 --> 00:11:54,209
¿Quién sabe si dice la verdad o miente?

236
00:11:54,210 --> 00:11:58,160
Triste pero cierto, Sra.
P. Triste pero cierto.

237
00:11:58,170 --> 00:11:59,510
Si vais a uniros contra mí,

238
00:11:59,511 --> 00:12:01,553
me largo. Podéis cuidaros solos.

239
00:12:01,554 --> 00:12:04,259
No lo veo probable. ¿Dónde vas a ir?

240
00:12:04,260 --> 00:12:05,820
No tiene a nadie más.

241
00:12:05,830 --> 00:12:07,503
Sandra no lo aceptará.

242
00:12:07,504 --> 00:12:09,449
Mamá, no vas a morir

243
00:12:09,450 --> 00:12:11,726
ni en la cama ni en ninguna
parte. Te lo prometo.

244
00:12:11,727 --> 00:12:13,544
Voy a arreglar las cosas con Gully.

245
00:12:13,545 --> 00:12:15,694
Vamos a hablar. En el fondo,
es un hombre razonable.

246
00:12:15,710 --> 00:12:17,569
- No te preocupes.
- Dejé de preocuparme

247
00:12:17,570 --> 00:12:19,249
cuando murió tu padre.

248
00:12:19,250 --> 00:12:22,000
Cuando me llegue la
muerte, estaré lista.

249
00:12:22,020 --> 00:12:23,599
Ahora, me voy a trabajar.

250
00:12:23,600 --> 00:12:24,779
- Hasta luego.
- Hasta luego.

251
00:12:24,780 --> 00:12:26,320
Ya.

252
00:12:26,330 --> 00:12:28,999
¿Voy con usted al hospital, Sra. P?

253
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
- Por seguridad.
- No.

254
00:12:31,084 --> 00:12:32,918
¿Es que no has oído
lo que acabo de decir?

255
00:12:32,919 --> 00:12:34,546
¿Que está lista para morir?

256
00:12:35,720 --> 00:12:38,080
Si queréis, tenéis jamón en la nevera.

257
00:12:43,147 --> 00:12:44,969
¿Gully?

258
00:12:44,970 --> 00:12:47,240
¿En el fondo es un hombre razonable?

259
00:12:47,270 --> 00:12:49,936
No quiero que se preocupe.

260
00:12:50,640 --> 00:12:52,600
Tendré que ir a buscarlo.

261
00:12:52,620 --> 00:12:54,860
Para resolver esto.

262
00:12:54,880 --> 00:12:57,760
No puedo dejar que esto siga
así, esperando a que aparezca.

263
00:12:57,780 --> 00:13:01,819
Pues no vas a ir solo.

264
00:13:01,820 --> 00:13:03,480
Me necesitarás como apoyo.

265
00:13:04,660 --> 00:13:06,745
Sabes muy bien que tengo que ir solo.

266
00:13:06,750 --> 00:13:08,360
Solo.

267
00:13:08,380 --> 00:13:10,790
No intentes seguirme. ¿Me has entendido?

268
00:13:11,500 --> 00:13:12,810
Entendido?

269
00:13:13,920 --> 00:13:16,459
¿Eso de la conferencia
de paz era verdad?

270
00:13:16,460 --> 00:13:20,280
Es verdad. Pero es un truco de la Unión.

271
00:13:20,300 --> 00:13:22,706
No sé de qué tipo, pero es un truco.

272
00:13:22,707 --> 00:13:25,170
Ese Salt es un pícaro.

273
00:13:25,870 --> 00:13:27,640
Espero que la reunión
haya ido bien, señor.

274
00:13:27,648 --> 00:13:29,100
Muy bien. Muy bien.

275
00:13:30,460 --> 00:13:31,549
Llama a la funeraria de la Corona

276
00:13:31,550 --> 00:13:32,869
y haz que empiecen a organizar

277
00:13:32,870 --> 00:13:34,389
el funeral de su señoría.

278
00:13:34,390 --> 00:13:35,399
Sí, señor. Por supuesto.

279
00:13:35,400 --> 00:13:38,460
Pero... seguro que no va nadie

280
00:13:38,470 --> 00:13:40,959
si es en el norte de Londres.
Ese es territorio de la Liga.

281
00:13:40,960 --> 00:13:42,450
No, claro que no.

282
00:13:43,580 --> 00:13:45,100
Pero lo importante no es eso.

283
00:13:53,640 --> 00:13:55,150
   

284
00:13:58,420 --> 00:14:00,649
   

285
00:14:00,650 --> 00:14:02,509
Quieto ahí, semental.

286
00:14:04,800 --> 00:14:08,220
Para. para.

287
00:14:08,240 --> 00:14:10,660
Tenemos que hablar.

288
00:14:11,887 --> 00:14:14,269
- No es verdad.
- Sí que lo es.

289
00:14:14,270 --> 00:14:15,400
¿Sobre qué?

290
00:14:15,420 --> 00:14:19,680
Sobre los pájaros y las abejas.

291
00:14:19,690 --> 00:14:21,999
Ya. No hay problema.

292
00:14:22,000 --> 00:14:23,620
Llevo un condón en la cartera.

293
00:14:23,630 --> 00:14:25,399
¿Guardas un condón en la cartera?

294
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
¿Y por qué no lo usaste antes?

295
00:14:27,420 --> 00:14:29,320
Supongo que se me olvidó.

296
00:14:29,330 --> 00:14:32,740
- Con el calor del momento.
- Pues... tiene gracia.

297
00:14:33,517 --> 00:14:34,776
Ya estamos otra vez con la gracia.

298
00:14:34,777 --> 00:14:36,019
¿Vamos a practicar el
sexo o a hacer chistes?

299
00:14:36,020 --> 00:14:37,537
Si es lo último, me dejo la ropa puesta.

300
00:14:37,538 --> 00:14:40,420
Sexo. Vamos... a practicar el sexo.

301
00:14:41,700 --> 00:14:44,299
Pero no vas a necesitar el condón.

302
00:14:44,300 --> 00:14:46,180
¿Y eso por qué?

303
00:14:47,500 --> 00:14:50,560
Porque no lo usaste la última
vez y ya estoy embarazada.

304
00:14:55,740 --> 00:14:56,896
No es una broma.

305
00:14:56,897 --> 00:14:58,180
No.

306
00:14:58,200 --> 00:15:00,880
Pero tiene gracia, ¿no?

307
00:15:01,780 --> 00:15:04,689
Practicamos el sexo un par
de veces y quedo embarazada.

308
00:15:04,690 --> 00:15:06,300
Es graciosísimo.

309
00:15:06,320 --> 00:15:07,959
¿Por qué demonios no me
lo habías dicho antes?

310
00:15:07,960 --> 00:15:10,837
No lo sé. Estaba... esperando
el momento adecuado.

311
00:15:10,838 --> 00:15:13,516
   

312
00:15:13,517 --> 00:15:15,860
Sabías esto cuando te negaste a evacuar,

313
00:15:15,880 --> 00:15:17,100
y no me lo dijiste.

314
00:15:17,120 --> 00:15:18,250
¿Aquel no era el momento adecuado?

315
00:15:18,251 --> 00:15:20,002
Sabía que intentarías obligarme a irme.

316
00:15:20,003 --> 00:15:21,502
Porque vas a tener un bebé.

317
00:15:21,503 --> 00:15:23,340
¿Y por eso tengo que
hacer lo que tú digas?

318
00:15:23,350 --> 00:15:25,559
Por eso tienes que irte
de una zona de guerra.

319
00:15:25,560 --> 00:15:27,659
Consideré la situación cuidadosamente

320
00:15:27,660 --> 00:15:30,859
y decidí quedarme porque valía
la pena correr el riesgo.

321
00:15:30,860 --> 00:15:33,080
- Aquí puedo marcar la diferencia.
- Es una guerra.

322
00:15:33,100 --> 00:15:34,600
¿Qué eres, un helicóptero de combate?

323
00:15:34,601 --> 00:15:36,260
Puedo marcar la diferencia.

324
00:15:41,260 --> 00:15:42,700
Está bien.

325
00:15:44,390 --> 00:15:48,364
Lamento haberte gritado.

326
00:15:49,320 --> 00:15:53,453
Es... una sorpresa. Eso es todo.

327
00:15:56,450 --> 00:15:57,832
Una sorpresa buena.

328
00:15:59,890 --> 00:16:02,378
Y, si... no me equivoco,
estás... ¿de cuánto?

329
00:16:02,379 --> 00:16:06,640
¿De unas seis semanas?

330
00:16:06,660 --> 00:16:08,339
Sí.

331
00:16:08,340 --> 00:16:11,100
Tu hermana dice que es un niño,

332
00:16:11,120 --> 00:16:13,379
y parece ser que nunca se equivoca.

333
00:16:13,380 --> 00:16:15,130
Eso es cierto.

334
00:16:16,470 --> 00:16:17,990
   

335
00:16:19,390 --> 00:16:21,389
¿Puedo?

336
00:16:21,390 --> 00:16:22,780
También es tu bebé.

337
00:16:29,870 --> 00:16:31,820
- Vaya.
- ¿Verdad?

338
00:16:38,520 --> 00:16:41,480
Mañana iré a buscar una
licencia matrimonial.

339
00:16:41,500 --> 00:16:43,461
¿Qué?

340
00:16:43,470 --> 00:16:44,734
Una licencia matrimonial.

341
00:16:44,735 --> 00:16:46,200
No podemos casarnos sin una.

342
00:16:46,220 --> 00:16:48,382
¿Quién ha dicho que vayamos a casarnos?

343
00:16:48,383 --> 00:16:51,080
No me lo has pedido. A lo
mejor yo no quiero casarme.

344
00:16:51,100 --> 00:16:52,409
No seas obtusa. Tenemos que casarnos.

345
00:16:52,410 --> 00:16:53,429
No es verdad.

346
00:16:54,200 --> 00:16:56,098
¿Prefieres criar a un
bastardo a casarte conmigo?

347
00:16:56,099 --> 00:16:58,089
- ¿En serio?
- No lo tengo claro.

348
00:16:58,090 --> 00:17:00,640
Ningún hijo mío va a ser
ilegítimo, así que lo siento,

349
00:17:00,660 --> 00:17:02,900
pero tengo que insistir en
que hagamos lo correcto,

350
00:17:02,920 --> 00:17:05,441
por muy repulsivo que me encuentres.

351
00:17:06,720 --> 00:17:09,150
¿Insistes en que nos casemos?

352
00:17:09,153 --> 00:17:11,189
Sí.

353
00:17:11,190 --> 00:17:13,460
Pues...

354
00:17:13,480 --> 00:17:17,986
yo insisto en que me beses
mi culo de embarazada.

355
00:17:17,987 --> 00:17:19,679
¿Adónde vas?

356
00:17:19,680 --> 00:17:21,820
- Me voy.
- Es tu apartamento.

357
00:17:21,840 --> 00:17:23,041
Necesito tomar el aire.

358
00:17:23,042 --> 00:17:25,660
- Pues voy contigo.
- Y una mierda.

359
00:17:30,330 --> 00:17:32,200
Dios mío.

360
00:17:35,320 --> 00:17:37,090
Dios...

361
00:18:33,680 --> 00:18:36,870
Cuatro, tres, dos, uno.

362
00:18:46,800 --> 00:18:49,460
¿Quién es la rubita?

363
00:18:49,462 --> 00:18:51,797
Debe ser su putilla.

364
00:18:51,798 --> 00:18:54,008
Tiene pinta de guarra.

365
00:18:58,460 --> 00:19:00,264
Buenos días a todos.

366
00:19:02,770 --> 00:19:04,560
Buenos días, Inglaterra.

367
00:19:06,680 --> 00:19:08,420
Una vida noble ha llegado a su fin.

368
00:19:10,380 --> 00:19:13,940
Como toda vida ha de
acabar. Demasiado pronto.

369
00:19:16,020 --> 00:19:18,700
Demasiado pronto para ver
terminada su gran obra.

370
00:19:22,280 --> 00:19:25,439
Quiero aprovechar esta oportunidad
para asegurar a los ciudadanos

371
00:19:25,440 --> 00:19:27,499
que el país está en buenas manos.

372
00:19:27,500 --> 00:19:29,879
El Alto Consejo de la Unión Cuervo
y la plana mayor del ejército

373
00:19:29,880 --> 00:19:33,279
trabajan codo con codo
para continuar el legado

374
00:19:33,280 --> 00:19:36,500
de liderazgo que nos
dejó este gran hombre.

375
00:19:39,060 --> 00:19:41,380
Su vida ha terminado.

376
00:19:42,660 --> 00:19:45,760
Pero el fuego que
encendió sigue ardiendo.

377
00:19:48,330 --> 00:19:50,600
Hemos de estar resueltos
para convertir esa llama

378
00:19:50,620 --> 00:19:52,692
en un fuego ardiente.

379
00:19:54,320 --> 00:19:59,269
¡Hemos de estar resueltos para
completar el noble trabajo que inició

380
00:19:59,270 --> 00:20:01,599
y para convertir esta
agradable tierra verde

381
00:20:01,600 --> 00:20:03,870
en un faro que vuelva a guiar al mundo!

382
00:20:08,660 --> 00:20:10,360
Disculpen las lágrimas.

383
00:20:12,940 --> 00:20:15,380
Mi corazón está en ese
ataúd con lord Harwood.

384
00:20:16,460 --> 00:20:19,135
Soy un hombre humilde de baja cuna.

385
00:20:19,940 --> 00:20:22,370
La fuerza que tengo
me la dio este hombre.

386
00:20:23,340 --> 00:20:24,439
Lo último que me dijo

387
00:20:24,440 --> 00:20:26,630
antes de que fallara
su poderoso corazón...

388
00:20:28,680 --> 00:20:30,250
"Cumple con tu deber, hijo".

389
00:20:33,300 --> 00:20:37,300
"Cumple con tu deber", dijo.

390
00:20:39,200 --> 00:20:42,950
¡Con toda mi alma,
pretendo cumplir esa orden!

391
00:20:44,720 --> 00:20:47,029
Y, en su nombre,

392
00:20:47,030 --> 00:20:50,041
en el nombre de Inglaterra,

393
00:20:50,960 --> 00:20:52,870
¡les pido lo mismo a ustedes!

394
00:20:58,424 --> 00:21:01,280
Cumplamos todos con nuestro deber.

395
00:21:06,560 --> 00:21:07,800
Que Dios los bendiga.

396
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
Sí, señor.

397
00:21:31,780 --> 00:21:34,499
Y... corten.

398
00:21:34,500 --> 00:21:37,320
Ha sido un gran día.

399
00:21:37,330 --> 00:21:40,120
Empezando con un
magnífico cortejo fúnebre

400
00:21:40,140 --> 00:21:42,540
que ha recorrido las calles
de Londres, lord Harwood...

401
00:21:42,550 --> 00:21:44,929
Me pregunto dónde está Alfie.

402
00:21:45,867 --> 00:21:48,599
Hace maravillas con la cerveza, Sra. P.

403
00:21:48,600 --> 00:21:52,086
Fuerte pero sutil, ¿sabe?

404
00:21:52,087 --> 00:21:54,019
He preguntado dónde está Alfie.

405
00:21:54,020 --> 00:21:55,940
Lo siento. Creía que era...

406
00:21:55,960 --> 00:21:57,984
¿cómo se dice?... una pregunta retórica.

407
00:21:57,990 --> 00:22:00,068
No lo era.

408
00:22:00,069 --> 00:22:01,730
¿Dónde está?

409
00:22:03,340 --> 00:22:05,408
Puede que haya ido a ver a Gully.

410
00:22:07,040 --> 00:22:09,056
Dijo que a lo mejor lo hacía.

411
00:22:09,057 --> 00:22:11,189
¿Solo?

412
00:22:11,190 --> 00:22:13,679
¿Por qué no has ido con él?

413
00:22:13,680 --> 00:22:15,667
Dijo que tenía que ir solo.

414
00:22:15,668 --> 00:22:17,660
¿Y no estás preocupado?

415
00:22:19,830 --> 00:22:21,540
   

416
00:22:21,550 --> 00:22:23,799
Arrebatado tan pronto.

417
00:22:23,800 --> 00:22:28,389
Pero creo que todos estamos de acuerdo
en que el país está en buenas manos.

418
00:22:44,220 --> 00:22:46,319
Introducido hoy

419
00:22:46,320 --> 00:22:49,700
en la cripta de su familia en Londres.

420
00:22:49,720 --> 00:22:51,640
Que en paz descanse.

421
00:22:53,360 --> 00:22:57,659
Las banderas de toda Inglaterra
ondearán a media asta

422
00:22:57,660 --> 00:23:00,540
durante el periodo de luto
de la semana que viene.

423
00:23:01,760 --> 00:23:05,000
Ahora, tres minutos de silencio

424
00:23:05,020 --> 00:23:07,680
en memoria de lord Harwood.

425
00:23:07,700 --> 00:23:11,379
Después de los cuales, veremos
algunos de sus mejores momentos,

426
00:23:11,380 --> 00:23:13,820
rememorando a nuestro noble líder.

427
00:23:23,160 --> 00:23:25,030
El funeral de Harwood.

428
00:23:27,250 --> 00:23:29,617
Le han dado una buena despedida.

429
00:23:31,160 --> 00:23:32,828
Tiene nueve vidas.

430
00:23:32,830 --> 00:23:36,204
Veo que a nuestro amigo
Salt le va bastante bien.

431
00:23:36,205 --> 00:23:38,599
Y pensar que creímos que era
del Cuerpo de Catering...

432
00:23:39,669 --> 00:23:41,959
Nos engañó pero bien.

433
00:23:41,960 --> 00:23:43,420
   

434
00:23:44,740 --> 00:23:46,000
Bueno...

435
00:23:47,740 --> 00:23:50,380
Has tardado.

436
00:23:51,540 --> 00:23:53,349
Pensaba que vendrías a por mí.

437
00:23:53,350 --> 00:23:55,180
No...

438
00:23:55,200 --> 00:23:57,469
Sabía que ibas a hacer lo correcto

439
00:23:57,470 --> 00:24:00,810
y vendrías a mí.

440
00:24:00,815 --> 00:24:03,109
No me gusta desperdiciar energía.

441
00:24:03,880 --> 00:24:06,460
Parece que una poca si
que has desperdiciado.

442
00:24:07,530 --> 00:24:10,491
Pero has dejado la tele. Bien hecho.

443
00:24:19,910 --> 00:24:22,544
Y...

444
00:24:22,545 --> 00:24:23,780
amigo mío...

445
00:24:26,260 --> 00:24:28,140
¿qué tienes que decir en tu defensa?

446
00:24:29,677 --> 00:24:31,262
¿Qué puedo decir?

447
00:24:32,400 --> 00:24:33,762
¿Y a qué has venido?

448
00:24:33,763 --> 00:24:36,129
Te debo la oportunidad de darme
un buen golpe, eso es todo.

449
00:24:36,130 --> 00:24:37,139
   

450
00:24:37,140 --> 00:24:40,354
Te preparas para el matadero, ¿eh?

451
00:24:41,300 --> 00:24:43,689
Se podría decir así.

452
00:24:43,690 --> 00:24:46,920
No, tú no, Alfie.

453
00:24:46,940 --> 00:24:49,440
Tú no quieres morir.

454
00:24:50,640 --> 00:24:52,900
Crees que puedes derrotarme.

455
00:24:52,908 --> 00:24:57,413
Realmente crees que puedes derrotarme.

456
00:24:58,580 --> 00:25:00,450
¿Y cómo quieres hacer esto?

457
00:25:01,280 --> 00:25:04,250
Puede que quieras empezar
por soltar el arma.

458
00:25:23,150 --> 00:25:26,460
WEST END
LONDRES

459
00:25:32,180 --> 00:25:33,209
Tres tristes tigres

460
00:25:33,210 --> 00:25:35,119
tragaban trigo en un trigal,
en tres tristes trastos,

461
00:25:35,120 --> 00:25:36,169
tragaban trigo tres tristes tigres.

462
00:25:36,170 --> 00:25:38,040
Apertura y primer acto, Srta. DuFrench.

463
00:25:38,050 --> 00:25:40,486
Mariana Magaña desenmarañará mañana

464
00:25:40,487 --> 00:25:43,356
la maraña que enmaraña Marina Mañana.

465
00:25:43,357 --> 00:25:45,586
Vete a la mierda, Fred. Ya te he oído.

466
00:25:47,020 --> 00:25:49,999
Seguro que la he visto en la tele.

467
00:25:50,000 --> 00:25:51,754
¿Has salido en la tele, encanto?

468
00:25:51,755 --> 00:25:54,345
- ¿Quiénes sois? - Te ha preguntado
si has salido en la tele.

469
00:25:54,346 --> 00:25:56,460
Sí, pero ¿quiénes sois?

470
00:25:56,470 --> 00:25:58,940
- ¿En qué?
- En toda clase de cosas.

471
00:25:58,960 --> 00:26:01,849
En muchas. ¿Quiénes sois?

472
00:26:01,850 --> 00:26:03,420
Yo soy Peg.

473
00:26:03,440 --> 00:26:05,255
Y esta es mi hermana Bet.

474
00:26:05,256 --> 00:26:07,820
Perdón por fisgonear, Vikki.

475
00:26:07,840 --> 00:26:09,810
¿Tienes novio?

476
00:26:10,500 --> 00:26:12,150
Mirad...

477
00:26:12,154 --> 00:26:14,257
Te ha preguntado si tienes novio.

478
00:26:14,258 --> 00:26:16,600
Es una pregunta muy sencilla. ¿Sí o no?

479
00:26:16,620 --> 00:26:18,000
Y di la verdad,

480
00:26:18,020 --> 00:26:20,538
o te arrancaré la puta lengua.

481
00:26:21,680 --> 00:26:24,309
- Sí.
- Gracias, Vikki.

482
00:26:24,310 --> 00:26:27,400
¿Cómo se llama?

483
00:26:28,520 --> 00:26:30,540
- John.
- ¿John qué?

484
00:26:32,000 --> 00:26:33,134
Salt.

485
00:27:11,640 --> 00:27:14,589
Nos alegramos de sentarnos
por fin con ustedes.

486
00:27:14,590 --> 00:27:16,320
Gracias por venir.

487
00:27:16,340 --> 00:27:17,595
Es lo menos que podíamos hacer, señora.

488
00:27:17,596 --> 00:27:21,182
Aquí tenemos un breve resumen
de nuestra posición...

489
00:27:21,200 --> 00:27:23,849
sugerencias para el reparto
territorial y esas cosas.

490
00:27:23,850 --> 00:27:26,050
Por si quieren partir de eso.

491
00:27:28,580 --> 00:27:30,649
Parece una lista de exigencias.

492
00:27:30,650 --> 00:27:34,737
No. Demandas no. Puntos de negociación.

493
00:27:35,520 --> 00:27:37,340
Cielos.

494
00:27:37,347 --> 00:27:40,491
Creo que ha habido un malentendido.

495
00:27:40,492 --> 00:27:42,619
Esto no es una negociación.

496
00:27:42,620 --> 00:27:45,046
Es una conferencia de paz.

497
00:27:45,047 --> 00:27:47,665
Es lo que acordamos, ¿no?
Una conferencia de paz.

498
00:27:47,666 --> 00:27:49,569
Así es.

499
00:27:49,570 --> 00:27:51,378
No veo la diferencia.

500
00:27:51,380 --> 00:27:56,146
Las negociaciones se producen cuando
las dos partes tienen algo que ofrecer.

501
00:27:56,147 --> 00:27:59,326
Las conferencias de paz se producen
cuando un bando tiene al otro

502
00:27:59,327 --> 00:28:01,319
a su merced.

503
00:28:01,320 --> 00:28:03,179
Los invitamos aquí con buena fe.

504
00:28:03,180 --> 00:28:04,499
Lo que queda de las fuerzas de la Liga

505
00:28:04,500 --> 00:28:07,830
y ustedes dos deben
rendirse incondicionalmente.

506
00:28:09,680 --> 00:28:11,080
Si no lo hacen,

507
00:28:11,100 --> 00:28:13,692
desplegaremos un dispositivo
de Stormcloud en Londres.

508
00:28:14,720 --> 00:28:17,610
Creo que ya han visto
cómo funciona Stormcloud.

509
00:28:21,190 --> 00:28:23,260
General,

510
00:28:23,270 --> 00:28:25,859
¿le haría eso a su gente?

511
00:28:25,860 --> 00:28:29,360
Morirán las mismas personas si tenemos
que entrar en Londres combatiendo.

512
00:28:29,380 --> 00:28:31,680
Stormcloud es una
alternativa humana y sensata

513
00:28:31,700 --> 00:28:34,140
que no dudaremos en
utilizar de ser necesario.

514
00:28:34,170 --> 00:28:36,464
Seguro que el Consejo de la
Unión Cuervo no aprobará...

515
00:28:36,465 --> 00:28:38,340
¡El consejo hará lo que yo diga!

516
00:28:42,471 --> 00:28:45,224
Tienen 48 horas para pensárselo.

517
00:28:46,060 --> 00:28:48,310
Les damos tanto tiempo solo
porque el general Thursday

518
00:28:48,320 --> 00:28:51,750
es un hombre compasivo y persuasivo.

519
00:29:01,840 --> 00:29:03,240
Disculpe, señora.

520
00:29:27,780 --> 00:29:29,720
   

521
00:29:35,780 --> 00:29:38,540
- ¿Dos contra uno?
- Monty ha venido a ayudar

522
00:29:38,560 --> 00:29:40,860
por si decides huir.

523
00:29:40,880 --> 00:29:42,406
Venga ya, me conoces
demasiado para creer eso.

524
00:29:42,407 --> 00:29:44,200
Creía conocerte, Alfie.

525
00:29:44,220 --> 00:29:47,035
Creía conocerte hasta que
te follaste a mi mujer.

526
00:29:47,036 --> 00:29:50,247
- Bien visto.
- La mujer de alguien, Alfie.

527
00:29:51,320 --> 00:29:52,490
Eso es sagrado.

528
00:29:52,499 --> 00:29:54,559
Te crie para comportarte mejor.

529
00:29:54,560 --> 00:29:56,400
Tú no me criaste.

530
00:29:56,420 --> 00:29:58,379
Fuiste mi superior durante
un tiempo. Eso es todo.

531
00:29:58,380 --> 00:30:00,080
Sí. Por supuesto.

532
00:30:00,100 --> 00:30:02,051
No soy tu padre, pero...

533
00:30:02,052 --> 00:30:03,899
te apuesto lo que quieras

534
00:30:03,900 --> 00:30:06,804
a que se avergonzaría
de ti tanto como yo.

535
00:30:06,805 --> 00:30:08,389
Un hombre de honor como él.

536
00:30:08,390 --> 00:30:10,017
No metas a mi padre en esto, joder.

537
00:30:10,018 --> 00:30:13,889
Ahí está. Ese es mi chico. Bien.

538
00:30:13,890 --> 00:30:15,519
Empezaba a preocuparme

539
00:30:15,520 --> 00:30:18,691
que hubieras dejado tu
fiereza en las colonias.

540
00:30:18,692 --> 00:30:22,362
Ahora, voy a equilibrar las cosas.

541
00:30:22,363 --> 00:30:24,596
   

542
00:30:24,597 --> 00:30:25,740
¡Por el amor de Dios!

543
00:30:27,290 --> 00:30:28,739
Bueno...

544
00:30:28,740 --> 00:30:30,953
mi Melanie me apuñaló y...

545
00:30:30,954 --> 00:30:33,414
ahora, los dos estamos sufriendo.

546
00:30:33,415 --> 00:30:35,659
Es vigorizante, ¿eh?

547
00:30:35,660 --> 00:30:38,140
Hace que fluya el instinto animal.

548
00:30:38,160 --> 00:30:40,547
No. Solo duele.

549
00:30:40,550 --> 00:30:44,219
Nunca fuiste dado a ver la
poesía de todo esto, ¿eh?

550
00:30:44,220 --> 00:30:46,178
Monty.

551
00:30:48,889 --> 00:30:51,600
   

552
00:30:54,300 --> 00:30:56,236
Vamos.

553
00:30:56,237 --> 00:30:58,449
¿No podemos hablarlo?

554
00:30:58,450 --> 00:31:00,120
¿De verdad tengo que morir?

555
00:31:00,140 --> 00:31:01,777
¿No bastaría con una buena patada?

556
00:31:01,778 --> 00:31:06,360
Corre o te disparo a
la cabeza ahora mismo.

557
00:31:06,365 --> 00:31:10,201
Todo será muy sencillo y aburrido.

558
00:31:10,202 --> 00:31:13,060
Sí. Eso parece desagradable.

559
00:31:14,060 --> 00:31:17,499
Lamento todo esto, Gully. En serio.

560
00:31:17,500 --> 00:31:20,480
Te doy cinco minutos de ventaja.

561
00:31:21,657 --> 00:31:25,092
Ahora, vamos. Corre.

562
00:31:29,970 --> 00:31:32,000
Por el amor de Dios.

563
00:31:50,180 --> 00:31:52,510
Ayuda. Ayuda.

564
00:31:52,516 --> 00:31:54,849
- ¿Qué estáis haciendo?
- ¡Vete a la mierda!

565
00:31:54,850 --> 00:31:56,206
¡Métete en tus asuntos!

566
00:31:59,900 --> 00:32:02,378
Tú, fuera.

567
00:32:02,379 --> 00:32:03,671
¿Quién es esta?

568
00:32:03,672 --> 00:32:07,216
¿No la reconoces? Es famosa.

569
00:32:07,217 --> 00:32:08,510
Me voy.

570
00:32:10,120 --> 00:32:11,929
- CERRADO
- ¡Marchando!

571
00:32:11,930 --> 00:32:14,080
Ha salido en la tele, ¿verdad, Vikki?

572
00:32:14,100 --> 00:32:16,767
Por favor, ayúdeme, señorita.
Estas mujeres están locas.

573
00:32:16,768 --> 00:32:18,886
   

574
00:32:18,887 --> 00:32:20,639
No hagas esto.

575
00:32:20,640 --> 00:32:22,740
No pasa nada, pequeña. Se lo ha buscado.

576
00:32:23,587 --> 00:32:27,359
Esta es la chica de John Salt.

577
00:32:27,360 --> 00:32:29,639
- ¿Y?
- Y ahora veremos qué le parece a este

578
00:32:29,640 --> 00:32:31,540
que le arrebaten a un ser querido.

579
00:32:31,560 --> 00:32:32,659
No.

580
00:32:32,660 --> 00:32:35,578
Sí. Voy a mandarle su
cabeza en una caja.

581
00:32:35,579 --> 00:32:38,498
- ¡No, joder!
- Ya estamos.

582
00:32:38,499 --> 00:32:40,584
Voy a preparar té.

583
00:32:41,890 --> 00:32:43,669
Bet, me lo prometiste.

584
00:32:43,670 --> 00:32:46,160
Me lo prometiste. Se acabó la violencia.

585
00:32:46,170 --> 00:32:48,469
Sí, pero esto es distinto.

586
00:32:48,470 --> 00:32:51,540
Lord Harwood era mi amigo.

587
00:32:51,560 --> 00:32:54,097
Era bueno conmigo y no
lo voy a traicionar.

588
00:32:55,160 --> 00:32:56,349
Esta es una venganza legítima.

589
00:32:56,350 --> 00:32:57,601
Eso no existe.

590
00:32:57,602 --> 00:32:59,860
No seas tonta. Claro que existe.

591
00:32:59,880 --> 00:33:00,899
No montaste tanto alboroto

592
00:33:00,900 --> 00:33:03,394
cuando le partí el cráneo al
pervertido de Sutcliffe, ¿eh?

593
00:33:03,395 --> 00:33:05,460
Entonces te alegraste de
ver una venganza, ¿no?

594
00:33:05,470 --> 00:33:08,980
Mira, no puedo defender a
Salt. Es un cerdo fascista.

595
00:33:09,000 --> 00:33:11,200
Pero seguro que hay otras
formas de castigarlo.

596
00:33:11,220 --> 00:33:13,300
Esa mujer no le ha hecho nada a nadie.

597
00:33:13,320 --> 00:33:15,380
Nada. No he hecho nada.

598
00:33:15,400 --> 00:33:17,719
Te has arrimado a la
polla equivocada, encanto.

599
00:33:17,720 --> 00:33:19,180
Mala suerte.

600
00:33:19,200 --> 00:33:21,420
Es como que te atropelle un autobús.

601
00:33:22,520 --> 00:33:26,420
Si haces daño a esta mujer, te dejo.

602
00:33:27,120 --> 00:33:28,420
Venga ya.

603
00:33:29,980 --> 00:33:32,052
- No seas así.
- En serio.

604
00:33:32,053 --> 00:33:33,566
Se acabó.

605
00:33:33,567 --> 00:33:34,916
Se acabó.

606
00:33:34,917 --> 00:33:36,848
¿Se acabó?

607
00:33:37,700 --> 00:33:39,350
Esto no se acabó.

608
00:33:41,400 --> 00:33:43,959
Somos una pareja, tú y yo.

609
00:33:43,960 --> 00:33:45,489
No puedes irte.

610
00:33:45,490 --> 00:33:47,943
Puedo y lo haré.

611
00:33:47,950 --> 00:33:50,846
Me lo prometiste, Bet. Me lo prometiste.

612
00:33:50,847 --> 00:33:53,489
Ya está arreglado, ¿no?

613
00:33:53,490 --> 00:33:55,180
¿Volvéis a ser dos tortolitas?

614
00:33:56,530 --> 00:33:58,856
Mira...

615
00:33:58,857 --> 00:34:01,100
puede que nos hayamos
apresurado demasiado.

616
00:34:02,300 --> 00:34:04,570
Puede que no estemos
siendo justas con Vikki.

617
00:34:05,520 --> 00:34:07,921
Hay otras formas de
conseguir a Salt, ¿no crees?

618
00:34:07,922 --> 00:34:09,689
A mí no me mires.

619
00:34:09,690 --> 00:34:13,820
Todo esto es cosa tuya. Como siempre.

620
00:34:13,840 --> 00:34:16,110
Ese tono no es necesario.

621
00:34:17,260 --> 00:34:19,040
Cuando llegasteis aquí, te dije

622
00:34:19,050 --> 00:34:20,600
que estaba como una cabra, ¿no?

623
00:34:20,601 --> 00:34:22,849
Y era cierto.

624
00:34:22,850 --> 00:34:24,760
Y a ti te dije que nunca aprendes.

625
00:34:24,770 --> 00:34:27,700
Nunca aprendes que aquí
hay algo que no está bien.

626
00:34:27,720 --> 00:34:30,109
No puedes tener
relaciones como los demás.

627
00:34:30,110 --> 00:34:31,580
Siempre terminan en lágrimas.

628
00:34:31,600 --> 00:34:33,119
No deberías hablarle así.

629
00:34:33,120 --> 00:34:35,820
Puedo hacerlo, Katie,
porque cuido de ella.

630
00:34:35,840 --> 00:34:38,799
Lo he hecho durante toda mi puta vida.

631
00:34:38,800 --> 00:34:40,460
Puedo hacerlo.

632
00:34:40,470 --> 00:34:42,789
Y yo puedo cambiar de idea.

633
00:34:43,560 --> 00:34:44,999
Nada de violencia.

634
00:34:45,000 --> 00:34:47,540
No contra ella al menos.

635
00:34:47,560 --> 00:34:48,836
Gracias.

636
00:34:48,837 --> 00:34:50,589
Salt va a sufrir, te guste o no.

637
00:34:50,590 --> 00:34:51,860
Encantador.

638
00:34:51,880 --> 00:34:54,820
¿Y qué demonios vamos a hacer con Vikki?

639
00:34:54,840 --> 00:34:57,200
No podemos dejar que se vaya, ¿no?

640
00:34:57,220 --> 00:34:58,759
¿Por qué no?

641
00:34:58,760 --> 00:35:01,880
Os prometo... os juro...

642
00:35:01,900 --> 00:35:04,876
que no le contaré a nadie esto.

643
00:35:04,877 --> 00:35:06,312
¿Y eso por qué?

644
00:35:06,313 --> 00:35:08,560
¿Por qué ibas a guardar silencio?

645
00:35:09,566 --> 00:35:12,056
Simplemente... lo haría.

646
00:35:13,570 --> 00:35:14,780
   

647
00:36:10,690 --> 00:36:12,240
Te hace gracia, ¿no?

648
00:36:12,260 --> 00:36:13,780
No pasan muchas cosas en el Más Allá,

649
00:36:13,800 --> 00:36:16,380
así que tenemos que
divertirnos como podemos.

650
00:36:16,400 --> 00:36:18,500
Pues me alegro de poder ayudarte.

651
00:36:18,520 --> 00:36:20,799
¿Alguna sugerencia? A ti
te gusta dar consejos.

652
00:36:20,800 --> 00:36:22,571
Pero a ti no te gusta recibirlos,

653
00:36:22,572 --> 00:36:23,723
así que ¿para qué molestarme?

654
00:36:23,724 --> 00:36:25,649
Estoy desesperado, Baz.

655
00:36:25,650 --> 00:36:27,820
Vale. Un consejo.

656
00:36:27,830 --> 00:36:30,271
Tienes que ser sincero, Alfred.

657
00:36:30,272 --> 00:36:33,320
¿Por qué no dejas de hallarte en
estúpidas situaciones como esta?

658
00:36:33,330 --> 00:36:34,760
¿Qué oscuridad tienes dentro

659
00:36:34,770 --> 00:36:37,280
que te conduce a la autodestrucción?

660
00:36:37,300 --> 00:36:39,840
Por el amor de Dios, Baz, tengo
que saber cómo seguir vivo.

661
00:36:39,850 --> 00:36:43,276
No tengo ni idea.

662
00:36:43,277 --> 00:36:45,161
Pero no pinta bien, ¿eh?

663
00:36:45,162 --> 00:36:48,549
Esa es una herida fea.

664
00:36:48,550 --> 00:36:50,625
Es probable que te desangres
en un par de horas.

665
00:36:50,626 --> 00:36:53,600
¿Mi opinión en general?

666
00:36:53,620 --> 00:36:56,240
Estás dividido entre
un amor por el orden

667
00:36:56,250 --> 00:36:58,279
y el ansia por la transgresión.

668
00:36:58,280 --> 00:37:00,320
Crees que luchas por ti mismo,

669
00:37:00,330 --> 00:37:03,350
pero, en realidad,
luchas contra ti mismo.

670
00:37:04,590 --> 00:37:07,630
Antes era el Español el que
venía a hablar conmigo así.

671
00:37:08,930 --> 00:37:09,939
Me incordiaba mucho,

672
00:37:09,940 --> 00:37:12,729
pero era una compañía
brillante comparado contigo.

673
00:37:12,730 --> 00:37:13,829
¿Cómo puedes ser tú mismo

674
00:37:13,830 --> 00:37:16,439
si no sabes quién eres?

675
00:37:17,630 --> 00:37:19,040
Si no tienes nada útil que decir,

676
00:37:19,050 --> 00:37:20,238
lárgate.

677
00:37:20,239 --> 00:37:22,620
No te muevas. Cálmate.

678
00:37:22,630 --> 00:37:25,480
Correr hace que tu
corazón lata más rápido.

679
00:37:25,500 --> 00:37:27,360
Perderás sangre

680
00:37:27,380 --> 00:37:30,190
- y te debilitarás más rápido.
- ¿De verdad?

681
00:37:30,197 --> 00:37:32,409
No tenía ni idea.

682
00:37:32,410 --> 00:37:34,500
La próxima vez que nos veamos,

683
00:37:34,520 --> 00:37:36,856
espero que estés de mejor humor.

684
00:37:36,857 --> 00:37:38,882
No, espera.

685
00:37:40,630 --> 00:37:42,160
Vete a la mierda.

686
00:37:45,700 --> 00:37:47,880
¡Alfie! ¡Alfie!

687
00:37:48,940 --> 00:37:51,450
¡Alfie!

688
00:37:51,460 --> 00:37:54,021
¡Alfie!

689
00:37:54,022 --> 00:37:57,046
Sé que estás cerca...

690
00:37:57,047 --> 00:37:58,990
porque te huelo.

691
00:38:01,300 --> 00:38:04,449
Esto es una maravilla, ¿eh?

692
00:38:05,400 --> 00:38:09,430
Solos tú, yo y el bosque.

693
00:38:13,180 --> 00:38:17,460
¡Ya voy, Alfie! ¡Ya voy!

694
00:38:28,257 --> 00:38:30,826
Está bien, Rita.

695
00:38:30,827 --> 00:38:33,119
¿Qué demonios ha pasado aquí?

696
00:38:33,120 --> 00:38:34,186
Es el día libre de la criada.

697
00:38:34,187 --> 00:38:35,437
¿Quién es esta vieja?

698
00:38:35,438 --> 00:38:38,524
- La madre de Alfie.
- ¿La madre?

699
00:38:38,525 --> 00:38:41,569
Mira, madre...

700
00:38:41,570 --> 00:38:44,656
¡Para ti, soy la Sra. Pennyworth!

701
00:38:46,950 --> 00:38:49,077
¿Dónde están?

702
00:38:50,210 --> 00:38:51,780
En el bosque de Epping.

703
00:38:53,560 --> 00:38:54,870
Gracias.

704
00:39:23,860 --> 00:39:25,120
Está bien, Gully.

705
00:39:26,480 --> 00:39:28,200
Muy bien.

706
00:39:29,300 --> 00:39:31,100
Me habrías decepcionado mucho

707
00:39:31,120 --> 00:39:33,579
si hubieras dejado que me
acercara a hurtadillas.

708
00:39:33,580 --> 00:39:35,276
Has tardado mucho.

709
00:39:35,277 --> 00:39:37,626
He sido patéticamente lento.

710
00:39:37,627 --> 00:39:39,040
Debo estar haciéndome viejo.

711
00:39:40,780 --> 00:39:42,460
Pero aquí estamos.

712
00:39:43,420 --> 00:39:45,790
Para que lo sepas...

713
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
no fue culpa de Melanie.

714
00:39:51,020 --> 00:39:53,680
Yo la forcé.

715
00:39:53,683 --> 00:39:55,890
Un caballero hasta el final, ¿eh?

716
00:39:57,320 --> 00:39:59,160
Pero son tonterías, claro.

717
00:39:59,180 --> 00:40:02,189
Melanie es una puta y
quería hacerme daño.

718
00:40:02,190 --> 00:40:03,860
Tú estabas haciéndole daño a ella.

719
00:40:03,880 --> 00:40:06,046
Es lo que ella quería.

720
00:40:06,047 --> 00:40:07,876
Yo no estoy tan seguro.

721
00:40:07,877 --> 00:40:09,569
Bueno...

722
00:40:09,570 --> 00:40:11,740
creo que te sorprendería.

723
00:40:12,780 --> 00:40:15,030
Me alegro de que la
montaras en ese avión.

724
00:40:15,050 --> 00:40:18,240
Porque matar a una mujer es un
signo de debilidad, ¿verdad?

725
00:40:18,270 --> 00:40:21,378
Reconocer el... fracaso.

726
00:40:22,200 --> 00:40:25,080
Pero, por otra parte,
matar a un hombre...

727
00:40:26,340 --> 00:40:29,300
Hay muchas razones
para matar a un hombre.

728
00:40:32,450 --> 00:40:34,840
Me llevaste por el mal camino, Gully.

729
00:40:37,700 --> 00:40:39,729
Creía que eras un puto héroe.

730
00:40:41,720 --> 00:40:43,940
Resulta que solo estás loco de remate.

731
00:40:43,942 --> 00:40:47,999
Cuánto vigor, cuánto coraje.

732
00:40:48,000 --> 00:40:50,699
Melanie solía pincharme

733
00:40:50,700 --> 00:40:53,158
diciendo que estaba enamorado de ti.

734
00:40:53,159 --> 00:40:56,955
Y me pinchaba, en
efecto, porque es cierto.

735
00:40:57,880 --> 00:41:01,660
Te quiero... a mi manera.

736
00:41:24,800 --> 00:41:26,860
   

737
00:41:30,822 --> 00:41:33,450
¡Dios!

738
00:41:40,577 --> 00:41:43,126
¿Qué te hace tanta gracia?

739
00:41:43,127 --> 00:41:44,860
Creo...

740
00:41:44,880 --> 00:41:47,005
que yo te enseñé a elaborar esta trampa.

741
00:41:48,520 --> 00:41:52,209
Así es. El Látigo de Sumatra.

742
00:41:52,210 --> 00:41:54,589
Lo más gracioso

743
00:41:54,590 --> 00:41:56,560
es que yo maté al
hombre que me la enseñó.

744
00:41:58,099 --> 00:42:01,329
Era un cazador dayak,

745
00:42:01,330 --> 00:42:03,899
Era un viejo amable.

746
00:42:03,900 --> 00:42:06,599
Tenía siete esposas, ¿sabes?

747
00:42:06,600 --> 00:42:08,420
Y un trono de cráneos.

748
00:42:10,477 --> 00:42:12,072
Hay de todo en este mundo.

749
00:42:12,087 --> 00:42:13,531
Sí.

750
00:42:18,760 --> 00:42:20,210
¿Alfie?

751
00:42:21,820 --> 00:42:23,520
¿No me vas a matar?

752
00:42:27,080 --> 00:42:29,146
No.

753
00:42:29,147 --> 00:42:31,570
Te estoy agradecido, Gully.

754
00:42:33,520 --> 00:42:36,428
Se me había olvidado
cuánto disfruto todo esto.

755
00:42:36,429 --> 00:42:39,050
Me siento muy vivo.

756
00:42:41,140 --> 00:42:43,520
Así que gracias.

757
00:42:57,200 --> 00:43:01,860
   

758
00:43:05,140 --> 00:43:10,340
   

759
00:43:14,600 --> 00:43:19,130
   

760
00:43:23,230 --> 00:43:26,376
   

761
00:43:26,377 --> 00:43:29,930
   

762
00:43:42,220 --> 00:43:46,580
   

763
00:43:50,640 --> 00:43:55,650
   

764
00:43:59,760 --> 00:44:04,790
   

765
00:44:07,860 --> 00:44:10,660
   

766
00:44:10,680 --> 00:44:13,970
   

767
00:44:25,920 --> 00:44:27,790
Joder.

768
00:44:33,980 --> 00:44:35,300
¿Dónde está Gully?

769
00:44:36,760 --> 00:44:38,620
Ha perdido.

770
00:44:38,627 --> 00:44:41,595
   

771
00:44:41,596 --> 00:44:43,889
Monty, ¿qué coño haces?

772
00:44:43,890 --> 00:44:45,720
Tengo órdenes.

773
00:45:10,020 --> 00:45:12,046
   

774
00:45:15,160 --> 00:45:16,730
Joder.

775
00:45:27,060 --> 00:45:29,320
No empieces.

776
00:45:29,327 --> 00:45:31,728
No iba a decir nada.

777
00:45:31,729 --> 00:45:34,026
¿Has venido desde el Más Allá

778
00:45:34,027 --> 00:45:36,419
para no decir nada? No.

779
00:45:36,420 --> 00:45:39,120
- Lo dudo.
- No he venido a hablar.

780
00:45:39,140 --> 00:45:41,906
He venido para guiarte,
de ser necesario.

781
00:45:42,800 --> 00:45:44,600
Que te jodan.

782
00:45:44,607 --> 00:45:46,493
No vas a guiarme a ninguna parte.

783
00:45:46,494 --> 00:45:48,989
Eso no lo decido yo.

784
00:45:48,990 --> 00:45:50,899
No tiene buena pinta, ¿eh?

785
00:45:50,900 --> 00:45:52,600
No, me quedo.

786
00:45:52,620 --> 00:45:54,240
Hay cosas que quiero hacer.

787
00:45:54,260 --> 00:45:55,656
¿Como qué?

788
00:45:55,657 --> 00:45:57,396
Me interesa saberlo.

789
00:45:57,397 --> 00:46:01,269
Quiero...

790
00:46:01,270 --> 00:46:03,320
marcar la diferencia.

791
00:46:03,340 --> 00:46:06,399
¿La diferencia? ¿Con qué?

792
00:46:06,400 --> 00:46:10,420
No. Es vergonzoso.

793
00:46:10,440 --> 00:46:13,855
Puedes contarme cualquier
cosa. Estoy muerto.

794
00:46:16,400 --> 00:46:18,310
Mi padre tenía razón.

795
00:46:20,920 --> 00:46:24,800
Hay que servir a alguien o a algo.

796
00:46:26,600 --> 00:46:29,380
Y quiero hacer que este país
vuelva a ser feliz y pacífico.

797
00:46:30,670 --> 00:46:32,200
No te rías, joder.

798
00:46:33,320 --> 00:46:37,770
- Creo que puedo ayudar.
- Es un plan muy noble.

799
00:46:37,780 --> 00:46:40,210
Buena suerte.

800
00:46:40,214 --> 00:46:42,349
Gracias por tu apoyo.

801
00:46:44,350 --> 00:46:48,260
¿Y qué tienen de gracioso
la paz y la felicidad?

802
00:46:57,870 --> 00:46:59,547
- Alfie.
- Alfie.

803
00:46:59,548 --> 00:47:01,069
Alfie.

804
00:47:01,930 --> 00:47:03,653
Dios mío.

805
00:47:03,654 --> 00:47:05,556
No te preocupes, mamá.

806
00:47:05,557 --> 00:47:07,113
Solo es un rasguño.

807
00:47:07,114 --> 00:47:08,919
- Mírate.
- Ya lo sé.

808
00:47:08,920 --> 00:47:10,620
He arruinado otro traje.

809
00:47:12,240 --> 00:47:14,080
Gully está en el bosque.

810
00:47:14,100 --> 00:47:15,165
Necesita una ambulancia.

811
00:47:15,166 --> 00:47:16,333
¿La necesita?

812
00:47:16,334 --> 00:47:17,709
O sea, ¿la necesita?

813
00:47:17,710 --> 00:47:19,439
- Sí.
- Vale. Arriba.

814
00:47:19,440 --> 00:47:20,879
- La necesita.
- Está bien.

815
00:47:20,880 --> 00:47:21,980
Una, dos, tres...

816
00:47:22,000 --> 00:47:23,399
¡Arriba! Lo tengo.

817
00:47:23,400 --> 00:47:24,779
Vamos, grandullón. Te tengo.

818
00:47:24,780 --> 00:47:25,789
- Eso es.
- Alfie.

819
00:47:25,790 --> 00:47:27,386
No estoy tan mal como parece.

820
00:47:27,387 --> 00:47:28,616
Volveré a estar por ahí en seguida.

821
00:47:28,617 --> 00:47:29,879
Y una porra.

822
00:47:29,880 --> 00:47:33,460
Esto acaba con todas tus
travesuras de una vez por todas.

823
00:47:33,470 --> 00:47:35,666
A partir de ahora, a guardar cama.

824
00:47:35,667 --> 00:47:37,771
Y a comer gachas.

825
00:48:05,620 --> 00:48:08,940
Hermanos y hermanas...

826
00:48:08,960 --> 00:48:12,040
estoy aquí para pedirles
humildemente su bendición.

827
00:48:13,720 --> 00:48:15,940
Les pido que ratifiquen mi posición

828
00:48:15,960 --> 00:48:18,910
temporal como alto canciller del reino.

829
00:48:20,650 --> 00:48:22,560
Hemos sufrido una pérdida terrible.

830
00:48:23,740 --> 00:48:27,220
Llevo poco en este trabajo,

831
00:48:27,240 --> 00:48:30,540
pero espero haber demostrado
que estoy capacitado.

832
00:48:31,540 --> 00:48:34,899
He conseguido el apoyo de
nuestros aliados del ejército.

833
00:48:34,900 --> 00:48:37,200
He movilizado las tropas.

834
00:48:38,200 --> 00:48:42,820
He traído a la batalla una
nueva arma devastadora.

835
00:48:42,850 --> 00:48:46,380
Pronto, nuestros enemigos se
verán obligados a rendirse.

836
00:48:47,510 --> 00:48:48,940
Muy pronto.

837
00:48:51,060 --> 00:48:54,920
Me enorgullezco de mi historial

838
00:48:54,927 --> 00:48:57,470
y les pido humildemente sus votos.

839
00:48:59,100 --> 00:49:00,480
Gracias.

840
00:49:02,280 --> 00:49:06,440
Cada miembro del consejo hablará
en orden de rango ascendente.

841
00:49:07,236 --> 00:49:09,270
Yo digo sí.

842
00:49:10,530 --> 00:49:11,896
Sí.

843
00:49:11,897 --> 00:49:14,500
- Sí.
- Sí.

844
00:49:14,520 --> 00:49:15,740
Sí.

845
00:49:15,760 --> 00:49:17,360
- Sí.
- Sí.

846
00:49:17,380 --> 00:49:19,160
- Sí.
- Sí.

847
00:49:19,180 --> 00:49:21,256
- Sí.
- Sí.

848
00:49:22,477 --> 00:49:24,436
Yo digo sí.

849
00:49:24,437 --> 00:49:26,256
La moción está aprobada.

850
00:49:28,090 --> 00:49:31,200
¡Dios salve a Inglaterra!

851
00:49:31,220 --> 00:49:33,650
¡Dios salve a Inglaterra!

852
00:49:45,942 --> 00:49:50,940
www.subtitulamos.tv

