1
00:00:00,093 --> 00:00:02,093
Anteriormente en NCIS Los Angeles...

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,712
Llamad una ambulancia.

3
00:00:03,756 --> 00:00:04,931
Gonchgarov. Puede que
lo haya envenenado.

4
00:00:04,975 --> 00:00:06,628
No puedo revelar mis fuentes,

5
00:00:06,672 --> 00:00:09,980
pero hasta ahora, hemos verificado
todo lo que nos han dado.

6
00:00:10,023 --> 00:00:11,720
¿Cómo van las vacaciones?

7
00:00:11,764 --> 00:00:13,722
   

8
00:00:13,766 --> 00:00:15,207
Está bien, Max.

9
00:00:15,840 --> 00:00:16,812
Adelante.

10
00:00:16,856 --> 00:00:17,944
Katya ha vuelto.

11
00:00:17,988 --> 00:00:20,251
Katya Miranova, también
conocida como Kate Miller,

12
00:00:20,294 --> 00:00:21,730
era una agente rusa para
la que trabajaba Anna

13
00:00:21,774 --> 00:00:23,167
cuando estaba de
encubierto en la cárcel.

14
00:00:23,210 --> 00:00:24,849
Tengo algo tuyo.

15
00:00:24,877 --> 00:00:27,693
Creo que ya conoces a la agente
de la CIA, Joelle Taylor.

16
00:00:27,736 --> 00:00:30,739
Te daré su ubicación a cambio de ti.

17
00:00:30,783 --> 00:00:33,133
Y piensa rápido. Ha
perdido mucha sangre.

18
00:00:33,177 --> 00:00:34,961
Tenemos una historia con su
sospechosa. Nos ha interrumpido,

19
00:00:35,005 --> 00:00:36,876
le diremos lo que sabemos.
Puede interrogar a Anna

20
00:00:36,920 --> 00:00:40,619
todo lo que quiera, pero a cambio,
ella se quedará con nosotros.

21
00:00:40,662 --> 00:00:41,750
De acuerdo.

22
00:00:41,794 --> 00:00:43,448
Perdona por esto.

23
00:00:43,491 --> 00:00:44,884
Un mensajero entregó un paquete

24
00:00:44,928 --> 00:00:47,277
a la policía de Los
Ángeles dirigido a ti.

25
00:00:49,454 --> 00:00:53,240
Dios mío. ¿Ese es el dedo de Joelle?

26
00:00:53,284 --> 00:00:55,895
Hay un mensaje guardado en el teléfono.

27
00:00:55,939 --> 00:00:57,849
Ahora está perdiendo aún más sangre.

28
00:00:57,892 --> 00:01:02,771
Sigue las instrucciones, o la próxima
vez te enviaré algo más grande.

29
00:01:02,815 --> 00:01:04,611
Nos vemos pronto.

30
00:01:12,303 --> 00:01:14,827
Por favor, deje un mensaje
después de oír la señal.

31
00:01:14,870 --> 00:01:16,307
El teléfono móvil

32
00:01:16,350 --> 00:01:18,396
y el fijo de Arkady van
directamente al buzón de voz.

33
00:01:18,439 --> 00:01:19,788
Anna dice que tiene

34
00:01:19,832 --> 00:01:21,965
seguridad extra, pero
quiero estar seguro.

35
00:01:22,008 --> 00:01:23,488
Kensi y Deeks vienen de vuelta

36
00:01:23,531 --> 00:01:24,924
del astillero.

37
00:01:24,968 --> 00:01:26,447
Podría desviarlos a la casa de Arkady.

38
00:01:26,491 --> 00:01:29,102
Sí, pero envía a Fátima y a
Rountree también, por si acaso.

39
00:01:29,146 --> 00:01:31,583
Puede que necesite un
poco más de persuasión.

40
00:01:31,626 --> 00:01:32,976
Claro.

41
00:01:35,674 --> 00:01:37,589
¿Por qué pierde el tiempo preguntándome

42
00:01:37,632 --> 00:01:39,069
por Maksim y sus agentes?

43
00:01:39,112 --> 00:01:42,246
Tenemos que centrarnos en encontrar
a Katya y recuperar a Joelle.

44
00:01:42,289 --> 00:01:43,856
"Nosotros" es un pronombre
que debe eliminar

45
00:01:43,899 --> 00:01:45,379
de su vocabulario, Srta. Kolcheck.

46
00:01:45,423 --> 00:01:46,728
Por lo que sé, usted trabajaba

47
00:01:46,772 --> 00:01:48,382
como agente ilegal para
un gobierno extranjero.

48
00:01:48,426 --> 00:01:50,167
Así que le vuelvo a preguntar:

49
00:01:50,210 --> 00:01:52,386
¿Por qué Maksim le permitió
unirse a su operación?

50
00:01:52,430 --> 00:01:54,040
¿Qué le ofreció a cambio?

51
00:01:58,958 --> 00:02:00,046
¿Tenemos una coincidencia con Joelle?

52
00:02:00,090 --> 00:02:01,961
No exactamente.

53
00:02:02,005 --> 00:02:04,094
Parece otro aviso de Langley,

54
00:02:04,137 --> 00:02:05,965
diciéndonos que...

55
00:02:06,009 --> 00:02:08,533
suspendamos nuestros
esfuerzos de identificación.

56
00:02:09,664 --> 00:02:12,711
Lo que es su forma de confirmarlo.

57
00:02:14,017 --> 00:02:15,801
Lo siento mucho, Callen.

58
00:02:49,487 --> 00:02:51,271
Déjame adivinar.

59
00:02:51,843 --> 00:02:54,231
Estás empezando a
arrepentirte de lo del dedo.

60
00:02:56,097 --> 00:02:58,017
Te dije que era un tópico.

61
00:02:58,766 --> 00:03:00,585
Si quieres conseguir una reacción,

62
00:03:00,628 --> 00:03:03,588
envía un ojo o una oreja.

63
00:03:03,631 --> 00:03:05,633
Mejor todavía, envía la lengua.

64
00:03:05,677 --> 00:03:07,287
Eso los asustará.

65
00:03:12,166 --> 00:03:14,734
Sabes que la aspirina y el
alcohol son anticoagulantes.

66
00:03:16,166 --> 00:03:17,950
¿Y el pan blanco?

67
00:03:19,370 --> 00:03:21,432
Estás intentando matarme de verdad.

68
00:03:25,001 --> 00:03:26,698
¿Eso es todo?

69
00:03:26,741 --> 00:03:28,308
¿No quieres nada más?

70
00:03:28,771 --> 00:03:29,946
¿Qué tal los dientes?

71
00:03:30,798 --> 00:03:33,993
¡Tengo 28,25 míos propios!

72
00:04:08,854 --> 00:04:10,682
   

73
00:04:15,208 --> 00:04:23,208
www.subtitulamos.tv

74
00:04:36,144 --> 00:04:38,928
¿De qué iban las amenazas de Katya?

75
00:04:39,200 --> 00:04:42,627
Quería que yo supiera que
puede llegar a mi padre

76
00:04:42,671 --> 00:04:45,195
y que conocía mi relación con Callen.

77
00:04:45,790 --> 00:04:48,198
¿Alguna vez la amenazó personalmente?

78
00:04:48,241 --> 00:04:51,157
No, pero está claro que quiere vengarse

79
00:04:51,201 --> 00:04:53,333
de mi operación encubierta en la cárcel.

80
00:04:53,377 --> 00:04:56,418
La deserción, Joelle... todo ha
sido diseñado para llegar a mí.

81
00:04:56,451 --> 00:04:58,034
Incluso antes de las amenazas,

82
00:04:58,077 --> 00:05:00,166
ya llevaba varios meses
siguiendo a Katya.

83
00:05:00,471 --> 00:05:03,474
Desde que supe que
estaba activa de nuevo.

84
00:05:03,517 --> 00:05:05,302
¿Cuál fue su fuente
para esa información?

85
00:05:06,702 --> 00:05:07,790
Está clasificado.

86
00:05:07,815 --> 00:05:09,425
Respuesta equivocada.

87
00:05:09,480 --> 00:05:11,917
Ya ha sido juzgada antes,
Srta. Kolcheck. ¿Sabe eso

88
00:05:11,942 --> 00:05:13,552
que hacen los abogados cuando
le hacen una pregunta,

89
00:05:13,577 --> 00:05:15,056
pero ya saben la respuesta?

90
00:05:15,081 --> 00:05:16,299
Pues eso es lo que estoy
haciendo yo también.

91
00:05:16,324 --> 00:05:17,572
Así que pregunto de nuevo:

92
00:05:17,796 --> 00:05:19,472
¿Cuál fue su fuente
para esa información?

93
00:05:19,516 --> 00:05:21,100
¿O debería decir "quién"?

94
00:05:22,829 --> 00:05:25,278
Agente de la CIA Joelle Taylor.

95
00:05:25,788 --> 00:05:27,921
Katya se puso en contacto con la Agencia

96
00:05:28,044 --> 00:05:29,872
para discutir los
términos de su deserción.

97
00:05:29,897 --> 00:05:31,464
Joelle quería que yo lo consultara.

98
00:05:31,489 --> 00:05:32,620
¿Y por qué no la aceptó?

99
00:05:32,645 --> 00:05:34,560
¿Por qué, en cambio, ayudó

100
00:05:34,585 --> 00:05:36,413
a un operativo que se
oponía directamente

101
00:05:36,438 --> 00:05:37,482
a la misión de la CIA?

102
00:05:37,507 --> 00:05:39,552
Estaban protegiendo a
la gente que quería.

103
00:05:39,577 --> 00:05:41,361
¿Manteniéndolos en la oscuridad?
No lo creo. Inténtelo de nuevo.

104
00:05:41,386 --> 00:05:43,301
Le estoy diciendo la verdad.

105
00:05:43,326 --> 00:05:45,110
Se está mintiendo a sí
misma. Inténtelo de nuevo.

106
00:05:45,135 --> 00:05:46,397
De acuerdo, esto es
una pérdida de tiempo.

107
00:05:46,422 --> 00:05:48,124
¿Es usted una espía
rusa, Srta. Kolcheck?

108
00:05:48,165 --> 00:05:49,847
- No.
- ¿Está loca?

109
00:05:50,303 --> 00:05:51,497
No.

110
00:05:51,522 --> 00:05:52,871
Entonces, ¿por qué?

111
00:05:54,625 --> 00:05:56,453
Porque conozco a Katya.

112
00:05:56,478 --> 00:05:58,350
Y usted no puede controlarla.

113
00:05:58,375 --> 00:06:00,595
No puede confiar en ella.

114
00:06:00,620 --> 00:06:02,950
Lo único que entiende es la traición.

115
00:06:04,479 --> 00:06:05,784
Sin duda, usted también.

116
00:06:08,061 --> 00:06:09,034
Agente Callen, por favor...

117
00:06:09,058 --> 00:06:10,646
Los teléfonos de Arkady van
directamente al buzón de voz.

118
00:06:10,672 --> 00:06:12,064
¿Hay algún otro lugar donde pueda estar?

119
00:06:12,108 --> 00:06:14,632
Me prometió que se quedaría,
pero ya conoces a Arkady.

120
00:06:14,676 --> 00:06:16,286
Probablemente esté
divirtiéndose con una amiga...

121
00:06:16,329 --> 00:06:17,591
o dos.

122
00:06:17,635 --> 00:06:18,984
Bueno, esto resulta incómodo.

123
00:06:19,028 --> 00:06:21,193
Acabo de enviar al resto
del equipo a ver cómo está.

124
00:06:21,218 --> 00:06:23,471
Veo alguna terapia en su futuro.

125
00:06:38,757 --> 00:06:39,802
Vamos.

126
00:06:44,302 --> 00:06:45,736
Las luces de emergencia están
encendidas, lo que significa que

127
00:06:45,762 --> 00:06:47,119
debe estar cortada la energía.

128
00:06:47,926 --> 00:06:49,319
Vosotros dos por atrás.

129
00:06:49,362 --> 00:06:51,495
Nosotros iremos por
el frente. ¡Adelante!

130
00:07:03,759 --> 00:07:05,108
No hay señales de su seguridad.

131
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
- Sí.
- ¿Oyes eso?

132
00:07:07,511 --> 00:07:09,861
Suena como una maldita fiesta.

133
00:07:09,905 --> 00:07:11,210
Voy a abrir la cerradura.

134
00:07:11,254 --> 00:07:12,864
- Adelante.
- Sí. ¿Enfocas?

135
00:07:12,908 --> 00:07:14,257
Solo para avisarte,

136
00:07:14,300 --> 00:07:16,563
si Arkady aparece con
con un traje de látex,

137
00:07:16,607 --> 00:07:18,174
deberías apartar los ojos.

138
00:07:18,217 --> 00:07:21,046
Porque hay cosas que no
pasan desapercibidas.

139
00:07:23,353 --> 00:07:25,311
Rountree y yo vamos por atrás.

140
00:07:30,664 --> 00:07:32,144
La puerta trasera está abierta.

141
00:07:33,232 --> 00:07:34,756
Eso no es bueno.

142
00:07:38,090 --> 00:07:39,483
- Entendido.
- Voy a entrar.

143
00:07:39,508 --> 00:07:42,424
Despacio y con cuidado.

144
00:07:42,449 --> 00:07:43,929
Chicos...

145
00:07:43,954 --> 00:07:45,913
ocupaos de la planta baja.

146
00:07:45,938 --> 00:07:47,853
Deeks y yo vamos arriba.

147
00:07:47,878 --> 00:07:49,532
Adelante.

148
00:07:54,784 --> 00:07:56,263
Despacio y con cuidado.

149
00:08:04,670 --> 00:08:06,585
Chicos, tengo un cuerpo en la cocina.

150
00:08:07,276 --> 00:08:08,755
No es Arkady. Está armado.

151
00:08:08,780 --> 00:08:10,303
Parece que le cortaron la garganta.

152
00:08:10,632 --> 00:08:12,634
- Maldita sea.
- Podría ser uno de sus guardias.

153
00:08:20,938 --> 00:08:22,331
He encontrado otro.

154
00:08:22,356 --> 00:08:24,315
Varias puñaladas.

155
00:08:24,340 --> 00:08:26,952
Hay música que procede de un
altavoz que funciona con pilas.

156
00:08:26,977 --> 00:08:28,979
Lo voy a apagar.

157
00:08:29,078 --> 00:08:31,471
- ¿Alguna señal de Arkady?
- ¿Kensi, Deeks?

158
00:08:31,496 --> 00:08:33,596
Tengo dos más fuera del
dormitorio principal.

159
00:08:33,621 --> 00:08:34,744
Les dispararon a ambos.

160
00:08:34,769 --> 00:08:36,771
No ha habido informes
de disparos en la zona.

161
00:08:37,180 --> 00:08:38,834
Estoy enviando a la
policía de Los Ángeles.

162
00:08:40,319 --> 00:08:42,060
Probablemente ella usó silenciador.

163
00:08:49,221 --> 00:08:50,266
Deeks.

164
00:08:50,309 --> 00:08:52,050
- ¿Sí?
- Tienes que ver esto.

165
00:08:52,834 --> 00:08:54,413
- Es una puerta del pánico.
- Sí.

166
00:08:54,438 --> 00:08:57,223
Callen, Arkady puede estar encerrado
dentro de su habitación de pánico.

167
00:08:58,823 --> 00:09:00,869
¡Arkady! ¡Abre la puerta! ¡Soy Deeks!

168
00:09:02,131 --> 00:09:03,828
- No creo que pueda oírnos.
- Sí.

169
00:09:03,853 --> 00:09:05,376
¿Ves un teclado en alguna parte?

170
00:09:05,401 --> 00:09:08,100
No, no lo sé. Parece que la puerta
estaba camuflada como un espejo.

171
00:09:08,125 --> 00:09:10,301
Apuesto a que se queda sin cerrar hasta
que alguien engancha los pasadores

172
00:09:10,326 --> 00:09:11,414
desde dentro.

173
00:09:12,853 --> 00:09:15,029
- Deeks.
- ¿Qué?

174
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
Estos taladros todavía están calientes.

175
00:09:17,278 --> 00:09:19,628
No. Rountree, Fatima.

176
00:09:19,653 --> 00:09:21,002
Katya podría seguir dentro de la casa.

177
00:09:21,027 --> 00:09:22,289
Cubridnos arriba mientras
intentamos averiguar

178
00:09:22,314 --> 00:09:25,012
cómo sacar a Arkady de
esta habitación del pánico.

179
00:09:25,692 --> 00:09:28,870
¿Chicos? Rountree, Fatima, ¿me recibís?

180
00:09:31,567 --> 00:09:33,395
¿Kens, Deeks?

181
00:09:34,648 --> 00:09:35,954
Vamos, vamos, vamos, vamos.

182
00:09:35,979 --> 00:09:36,980
Nell, Callen, ¿habéis podido

183
00:09:37,005 --> 00:09:38,442
contactar con Fatima y Rountree?

184
00:09:38,616 --> 00:09:39,830
Estábamos aquí.

185
00:09:39,855 --> 00:09:40,812
No podíamos contactar con vosotros.

186
00:09:40,837 --> 00:09:42,099
¿Kens? ¿Deeks? ¿Me recibís?

187
00:09:42,124 --> 00:09:43,473
Sí, ahora podemos oírte.

188
00:09:43,498 --> 00:09:44,760
Esto es raro, chicos.

189
00:09:44,785 --> 00:09:46,090
Habéis perdido la comunicación
durante un minuto,

190
00:09:46,115 --> 00:09:47,551
pero Fatima y Rountree
mantuvieron la señal.

191
00:09:47,576 --> 00:09:49,883
Mira, creemos que Katya
pudo haber estado aquí.

192
00:09:49,908 --> 00:09:51,779
hace solo unos minutos, así que
cúbrenos la espalda mientras

193
00:09:51,804 --> 00:09:52,840
intentamos sacar a Arkady de
la habitación del pánico.

194
00:09:52,865 --> 00:09:54,178
¡Esperad!

195
00:09:54,504 --> 00:09:56,183
Creo que dejó un inhibidor de señales.

196
00:09:56,395 --> 00:09:57,962
Probablemente por eso no
hemos podido comunicarnos

197
00:09:57,987 --> 00:09:59,641
con el móvil de Arkady y él no
puede comunicarse con nosotros.

198
00:09:59,666 --> 00:10:01,755
Tendrá un alcance corto.
Tenéis que encontrarlo

199
00:10:01,780 --> 00:10:02,955
y desactivarlo.

200
00:10:02,980 --> 00:10:04,567
Entendido. Volvamos a entrar.

201
00:10:04,951 --> 00:10:07,127
Vale. Está bien.

202
00:10:07,537 --> 00:10:10,105
Vamos, vamos.

203
00:10:10,476 --> 00:10:12,000
Venga, ¿dónde estás?

204
00:10:13,148 --> 00:10:14,493
Vamos.

205
00:10:15,361 --> 00:10:16,582
Espera, espera, espera.

206
00:10:16,607 --> 00:10:17,621
Lo encontré.

207
00:10:17,971 --> 00:10:19,930
- Callen, ¿puedes oírme?
- Alto y claro.

208
00:10:20,546 --> 00:10:21,721
Gracias a Dios. Vale.

209
00:10:21,746 --> 00:10:24,357
Vamos, Arkady, cógelo.

210
00:10:24,382 --> 00:10:25,731
¿Anna? ¿Estás bien?

211
00:10:25,756 --> 00:10:26,974
Arkady, soy Callen.

212
00:10:26,999 --> 00:10:28,315
Necesito que abras la
habitación del pánico.

213
00:10:28,340 --> 00:10:30,342
¿Dónde está Anna?
Quiero hablar con Anna.

214
00:10:30,367 --> 00:10:32,803
Está aquí. Aguarda un segundo.

215
00:10:34,761 --> 00:10:36,241
Dile a Arkady que abra la
habitación del pánico.

216
00:10:36,274 --> 00:10:37,349
¿Arkady?

217
00:10:37,374 --> 00:10:38,504
¿Anna? ¿Estás bien?

218
00:10:38,529 --> 00:10:40,313
Sí, estoy bien. Abre la puerta.

219
00:10:40,367 --> 00:10:43,545
- ¿Estás a salvo?
- Sí, abre la puerta.

220
00:10:46,002 --> 00:10:48,120
Hola.

221
00:10:48,340 --> 00:10:49,385
¿Estás bien? ¿Estás herido?

222
00:10:49,428 --> 00:10:50,864
No, llevo...

223
00:10:50,908 --> 00:10:53,563
más de una hora ahí, con los golpes

224
00:10:53,606 --> 00:10:55,913
y la perforación, y estoy
intentando hacer una llamada,

225
00:10:55,957 --> 00:10:57,436
pero no lo traspasa.

226
00:10:59,129 --> 00:11:00,130
Podrías tener un repetidor de señal

227
00:11:00,155 --> 00:11:01,722
o al menos un teléfono por satélite.

228
00:11:02,341 --> 00:11:04,561
No, ¿con esas tarifas
de servicio? Olvídalo.

229
00:11:04,878 --> 00:11:07,098
Pero al menos tienes
doce cajas de vodka.

230
00:11:07,142 --> 00:11:08,820
Me alegra ver que tus
prioridades son claras.

231
00:11:08,845 --> 00:11:10,368
Hablando de eso.

232
00:11:10,393 --> 00:11:11,742
Anna. ¿Estás bien?

233
00:11:11,767 --> 00:11:13,682
Está a salvo, solo que no
puedes hablar con ella ahora.

234
00:11:13,707 --> 00:11:15,013
Bien, vamos, salgamos de aquí.

235
00:11:15,038 --> 00:11:16,649
- Vamos, vamos.
- Vale. Gracias.

236
00:11:16,674 --> 00:11:17,806
¿La habéis cogido?

237
00:11:17,831 --> 00:11:18,963
¿Habéis cogido a Katya?

238
00:11:19,371 --> 00:11:21,675
No. Se marchó justo
antes de que llegaran.

239
00:11:21,700 --> 00:11:23,006
Debe haber oído que íbamos de camino.

240
00:11:23,089 --> 00:11:24,482
O alguien la avisó.

241
00:11:24,812 --> 00:11:26,030
¿Por qué dices eso?

242
00:11:26,055 --> 00:11:27,491
Porque me evitó durante meses.

243
00:11:27,727 --> 00:11:30,034
Cada vez que creía que me
acercaba, desaparecía.

244
00:11:30,078 --> 00:11:31,644
No creo que Katya tenga
muchos amigos ahora mismo.

245
00:11:31,688 --> 00:11:33,124
Ha traicionado a todo el mundo,

246
00:11:33,168 --> 00:11:34,386
incluidos los rusos.

247
00:11:36,693 --> 00:11:39,304
Lo cual sería una razón para alertarla,

248
00:11:39,348 --> 00:11:41,089
así pueden matarla ellos mismos.

249
00:11:41,132 --> 00:11:43,134
Mejor que arriesgar a
uno de sus operativos

250
00:11:43,178 --> 00:11:45,006
a que caiga en nuestras manos.

251
00:11:45,501 --> 00:11:49,836
Pero si la matan, nunca
encontraremos a Joelle.

252
00:12:01,225 --> 00:12:02,400
Deberías haberme llamado anoche.

253
00:12:02,443 --> 00:12:04,010
Estabas controlando a Kam.

254
00:12:04,054 --> 00:12:06,143
Kam está bien. Deberías haberme llamado.

255
00:12:06,186 --> 00:12:08,667
Bueno, uno de nosotros
ha dormido bien anoche.

256
00:12:08,711 --> 00:12:10,016
Deberías haberme llamado.

257
00:12:12,192 --> 00:12:15,805
Tienes razón. Lo siento.

258
00:12:17,067 --> 00:12:18,938
¿Todavía nada de Katya?

259
00:12:20,940 --> 00:12:22,594
No.

260
00:12:22,637 --> 00:12:23,943
Tal vez solo quería asegurarse

261
00:12:23,987 --> 00:12:25,684
de que la policía de Los
Ángeles nos diera el teléfono.

262
00:12:25,728 --> 00:12:27,991
Bueno, tal vez.

263
00:12:28,377 --> 00:12:30,776
O tal vez perdió su
única moneda de cambio.

264
00:12:31,846 --> 00:12:33,170
No puedes pensar eso todavía.

265
00:12:33,213 --> 00:12:35,676
Joelle ya está luchando con una
herida de bala en la pierna.

266
00:12:37,303 --> 00:12:39,350
Si Joelle está viva, ¿por
qué perseguir a Arkady?

267
00:12:39,393 --> 00:12:42,005
Fácil. Una póliza de seguros.

268
00:12:42,308 --> 00:12:44,529
Joelle no es familia.

269
00:12:44,572 --> 00:12:45,835
Anna estaría más dispuesta
a negociar ella misma

270
00:12:45,878 --> 00:12:47,097
para salvar a su padre.

271
00:12:47,813 --> 00:12:49,055
La pregunta que deberías hacerte

272
00:12:49,099 --> 00:12:51,797
es por qué ir tras Joelle.

273
00:12:51,841 --> 00:12:54,713
Arkady es un objetivo más
fácil, una mejor ventaja.

274
00:12:54,757 --> 00:12:56,280
Demonios, si supiera dónde encontrarte,

275
00:12:56,323 --> 00:12:57,573
también habría ido a por ti.

276
00:12:58,449 --> 00:13:00,284
Tal vez ya lo hizo.

277
00:13:00,719 --> 00:13:03,504
Solo que no del modo que esperábamos.

278
00:13:06,029 --> 00:13:08,161
La deserción de Katya fue una trampa,

279
00:13:08,205 --> 00:13:09,815
pero tenía que hacer
parecer que era auténtica.

280
00:13:09,859 --> 00:13:11,164
¿Cómo hace eso?

281
00:13:11,208 --> 00:13:14,472
Alimentando a la CIA
con información veraz,

282
00:13:14,515 --> 00:13:16,358
haciéndose ver más valiosa.

283
00:13:16,383 --> 00:13:17,780
Cuando Carlson me trajo, dijo que

284
00:13:17,823 --> 00:13:19,085
tenían una fuente que
me había identificado

285
00:13:19,129 --> 00:13:20,565
como un espía ruso,
y que todos los datos

286
00:13:20,608 --> 00:13:23,176
que la fuente había proporcionado
habían sido comprobados.

287
00:13:23,220 --> 00:13:24,350
Katya.

288
00:13:24,902 --> 00:13:27,536
Te quería marginar antes de
hacer un movimiento con Anna.

289
00:13:27,561 --> 00:13:28,866
Pero no sabía cómo
llegar a mí directamente,

290
00:13:28,891 --> 00:13:30,457
así que se aprovechó

291
00:13:30,482 --> 00:13:33,441
de la pequeña caza de topos de Carlson
y me acusó de ser un espía ruso.

292
00:13:33,466 --> 00:13:34,989
Katya le siguió el juego.

293
00:13:35,232 --> 00:13:37,582
Ahora ella está ahí cubriéndose el culo.

294
00:13:43,980 --> 00:13:45,808
¿Qué?

295
00:13:49,899 --> 00:13:51,248
Además de cortar la línea telefónica,

296
00:13:51,291 --> 00:13:52,858
parece que rompió el panel

297
00:13:52,902 --> 00:13:54,904
y también cortó la energía.

298
00:13:54,947 --> 00:13:56,337
¿Tenéis energía ahora?

299
00:13:56,384 --> 00:13:57,558
Sí, eso parece. Gracias.

300
00:13:57,602 --> 00:13:58,777
- Buen trabajo, Rountree.
- Vale, vale.

301
00:13:58,821 --> 00:14:00,561
Arkady, ¿podrías bajar la lista aquí?

302
00:14:00,605 --> 00:14:02,389
Puedes ir... Bien.

303
00:14:02,872 --> 00:14:04,308
¿Bajas la lista?

304
00:14:04,473 --> 00:14:05,784
Abajo.

305
00:14:06,141 --> 00:14:07,481
Baja la lista.

306
00:14:07,726 --> 00:14:09,875
Hasta el patio de atrás.

307
00:14:09,919 --> 00:14:11,442
Hasta el patio de atrás, Arkady.

308
00:14:11,485 --> 00:14:12,573
Hay una flecha. Pulsa
la flecha para ir...

309
00:14:12,617 --> 00:14:14,010
Vale. ¿sabes qué? Trae. Dámelo.

310
00:14:14,053 --> 00:14:16,142
No, no, lo entiendo, lo entiendo. Atrás.

311
00:14:16,186 --> 00:14:19,189
Estoy teniendo flashbacks de intentar
enseñarle a mi madre a usar el mando.

312
00:14:19,232 --> 00:14:21,408
Le enseñaste muy bien.
Es muy buena en eso.

313
00:14:21,452 --> 00:14:23,367
- Nunca se olvida de activar el sonido.
- Disculpa.

314
00:14:23,410 --> 00:14:24,411
¿Qué acabas de decir?
¿Qué acaba de decir?

315
00:14:24,455 --> 00:14:25,412
¿Qué estoy oyendo?

316
00:14:25,456 --> 00:14:26,587
Tú has usado el mando con...

317
00:14:26,631 --> 00:14:27,937
¿Has usado el mando con mi madre?

318
00:14:27,980 --> 00:14:29,764
¿Qué? Echo de menos el bar.

319
00:14:29,808 --> 00:14:32,028
Interacción humana, los lingotazos.

320
00:14:32,071 --> 00:14:33,420
Y su lengua afilada.

321
00:14:33,464 --> 00:14:35,205
Menos mal que anoche
tuvo que cancelarlo.

322
00:14:35,248 --> 00:14:38,338
Aunque, la habitación del pánico
está hecha para tener compañía.

323
00:14:38,382 --> 00:14:40,645
Dios mío. Dijo eso en voz alta.

324
00:14:40,688 --> 00:14:41,612
Voy a matarlo. Voy a dispararle...

325
00:14:41,636 --> 00:14:42,792
- Me estás tomando el pelo, ¿verdad?
- Alto. Alto. Los dos.

326
00:14:42,817 --> 00:14:45,476
Solo vamos a... Dame eso.
Concéntrate, por favor.

327
00:14:45,955 --> 00:14:46,956
Justo ahí.

328
00:14:47,000 --> 00:14:48,131
Ese es el momento correcto.

329
00:14:48,175 --> 00:14:50,656
Acababa de terminar un
buen baño de burbujas,

330
00:14:50,699 --> 00:14:52,236
y entonces se cortó la luz.

331
00:14:52,280 --> 00:14:55,095
Lo bueno es que el sistema de
seguridad tiene batería de respaldo.

332
00:14:58,054 --> 00:15:00,100
Vale. Y ella usó un láser
para cegar la cámara.

333
00:15:00,143 --> 00:15:01,406
¿Tienes cámaras dentro de la casa?

334
00:15:01,449 --> 00:15:03,279
¿Estás loca? Jamás.

335
00:15:03,304 --> 00:15:05,262
Déjame entender esto bien:
¿Ella sola anuló sus teléfonos,

336
00:15:05,287 --> 00:15:06,766
le cortó la energía, eliminó las cámaras

337
00:15:06,791 --> 00:15:07,922
y luego acabó con los guardias?

338
00:15:07,947 --> 00:15:09,310
Está muy bien entrenada.

339
00:15:09,335 --> 00:15:10,671
Nadie está tan bien entrenado.

340
00:15:10,696 --> 00:15:12,034
Y aunque lo estuviera,

341
00:15:12,059 --> 00:15:14,072
había que ser demasiado inteligente
para acabar con cuatro guardias sola.

342
00:15:14,325 --> 00:15:15,859
¿Crees que está trabajando
con alguien más?

343
00:15:15,891 --> 00:15:17,271
O con mucha gente.

344
00:15:17,296 --> 00:15:19,995
Yo solo he visto una
persona y llevaba máscara.

345
00:15:20,020 --> 00:15:22,414
Como de perro o de lobo.

346
00:15:22,439 --> 00:15:24,736
¿Tal vez trabaja en manada?

347
00:15:24,761 --> 00:15:26,372
Genial.

348
00:15:26,397 --> 00:15:28,791
La casa de seguridad está preparada.
Estoy lista para llevarme a Arkady.

349
00:15:28,866 --> 00:15:30,694
- Genial, gracias. Vámonos.
- ¿Qué? No, no, no.

350
00:15:30,719 --> 00:15:32,721
No, no, no, no, no, no voy a
ir a una casa de seguridad.

351
00:15:32,746 --> 00:15:34,139
Sí, irás, Arkady.

352
00:15:34,164 --> 00:15:35,600
No es objeto de discusión. Vámonos.

353
00:15:35,765 --> 00:15:37,637
Antes quiero ver a mi Anna.

354
00:15:37,662 --> 00:15:39,443
Arkady, sé que quieres, pero no puedes.

355
00:15:40,736 --> 00:15:43,361
Por favor, sé que lo que
hizo tiene mala pinta,

356
00:15:43,404 --> 00:15:45,058
pero todo fue obra mía.

357
00:15:45,101 --> 00:15:48,183
Lo juro, ella es inocente...

358
00:15:48,208 --> 00:15:49,470
Tienes que creerme.

359
00:15:49,504 --> 00:15:51,975
Arkady, Callen la mantendrá a salvo.

360
00:15:52,000 --> 00:15:53,915
Todos la mantendremos a salvo.

361
00:15:54,241 --> 00:15:55,938
Lo prometo.

362
00:15:57,812 --> 00:15:59,683
- ¿Por favor?
- Andando.

363
00:16:06,614 --> 00:16:08,616
Todo lo que Katya nos dio se comprobó.

364
00:16:08,872 --> 00:16:10,439
Por lo que respecta a
Inteligencia Nacional,

365
00:16:10,464 --> 00:16:11,856
era la gallina de los huevos de oro.

366
00:16:12,199 --> 00:16:13,702
Así que cuando ella lo abandonó

367
00:16:13,727 --> 00:16:14,902
teníamos que actuar.

368
00:16:15,131 --> 00:16:16,219
¿Qué pasa con Joelle?

369
00:16:16,263 --> 00:16:17,307
¿Creía ella en Katya?

370
00:16:17,351 --> 00:16:18,540
No.

371
00:16:18,565 --> 00:16:20,741
Ella defendió al agente
Callen de la acusación,

372
00:16:20,963 --> 00:16:22,791
pero fue desautorizada.

373
00:16:23,237 --> 00:16:25,091
Le dimos la opción de retirarse

374
00:16:25,157 --> 00:16:26,965
pero ella insistió en
gestionar la deserción.

375
00:16:27,032 --> 00:16:29,599
No quería poner a nadie más en peligro.

376
00:16:30,016 --> 00:16:31,912
Deberíamos haberla escuchado.

377
00:16:33,392 --> 00:16:35,045
Yo debería haberla escuchado.

378
00:16:36,422 --> 00:16:37,379
¿Chicos?

379
00:16:37,416 --> 00:16:38,634
¿Has hablado con la
secretaria de Marina?

380
00:16:38,659 --> 00:16:40,748
Sí, y ella habló con
el secretario de Estado

381
00:16:40,773 --> 00:16:42,819
para que hablara con el embajador ruso.

382
00:16:42,844 --> 00:16:45,467
Sin promesas, solo que lo intentarán.

383
00:16:46,027 --> 00:16:47,855
- ¿Intentar qué?
- Conseguir que los rusos

384
00:16:47,880 --> 00:16:49,273
suspendan su ataque a Katya.

385
00:16:49,622 --> 00:16:51,101
Está bromeando, ¿verdad?

386
00:16:51,138 --> 00:16:52,313
Lo negarán todo.

387
00:16:52,338 --> 00:16:54,078
Bueno, es una posibilidad remota,
pero tenemos que intentarlo.

388
00:16:54,103 --> 00:16:55,583
La vida de Joelle depende de ello.

389
00:16:55,608 --> 00:16:57,610
¿Cree que les importa?
Si tienen que elegir

390
00:16:57,635 --> 00:17:00,333
entre perder una espía nosotros o
ellos, nos elegirán a nosotros.

391
00:17:00,358 --> 00:17:02,273
Entonces, omita los canales oficiales.

392
00:17:03,528 --> 00:17:04,833
¿Qué?

393
00:17:04,877 --> 00:17:07,488
Inteligencia Nacional cubre todas
las agencias de inteligencia,

394
00:17:07,532 --> 00:17:08,663
incluida la CIA.

395
00:17:09,113 --> 00:17:10,331
Use los canales secundarios

396
00:17:10,356 --> 00:17:12,514
y contacte con los operativos
aquí, sobre el terreno.

397
00:17:14,392 --> 00:17:16,176
No puedo ir a la CIA.

398
00:17:16,201 --> 00:17:18,682
¿Por qué no? ¿Y por qué este
lugar no está plagado de CIA?

399
00:17:18,707 --> 00:17:21,187
Después de lo que pasó con Gonchgarov,
¿por qué confía en nosotros

400
00:17:21,212 --> 00:17:22,648
más que en su propia gente?

401
00:17:22,895 --> 00:17:25,506
Porque creo que su novia tiene razón.

402
00:17:25,550 --> 00:17:26,842
Alguien está ayudando a Katya.

403
00:17:26,956 --> 00:17:28,523
Alguien con conexiones.

404
00:17:28,587 --> 00:17:30,098
Podrían ser los rusos,

405
00:17:30,125 --> 00:17:32,224
pero podría ser el topo que tenemos
dentro de nuestra propia casa.

406
00:17:32,848 --> 00:17:34,646
Puede que no me guste
cómo hacen las cosas,

407
00:17:34,689 --> 00:17:36,518
pero al menos sé que de qué lado están.

408
00:17:36,803 --> 00:17:39,762
Hablando de Gonchgarov,
tal vez pueda ayudar.

409
00:17:39,800 --> 00:17:40,931
Está en coma.

410
00:17:41,048 --> 00:17:42,223
Ya no.

411
00:17:42,267 --> 00:17:43,833
Acabo de recibir noticias del hospital.

412
00:17:43,858 --> 00:17:44,897
Está despierto.

413
00:17:44,923 --> 00:17:46,538
Bueno, apenas habló con nosotros antes.

414
00:17:46,563 --> 00:17:47,884
¿Qué le hace pensar que
esta vez sería diferente?

415
00:17:47,924 --> 00:17:50,548
Bueno, el tipo casi muere.
De una forma horrible.

416
00:17:50,779 --> 00:17:52,433
Eso cambiaría la opinión de cualquiera.

417
00:17:52,458 --> 00:17:54,391
Es mejor que vaya usted.
Después de lo que pasó antes,

418
00:17:54,416 --> 00:17:56,288
no le gustará mucho verme.

419
00:17:56,313 --> 00:17:57,923
Bien.

420
00:17:58,243 --> 00:18:00,593
Pero quiero saberlo al momento
en que suene el teléfono.

421
00:18:12,930 --> 00:18:14,468
¿Estás bien?

422
00:18:14,512 --> 00:18:15,974
Sí.

423
00:18:16,557 --> 00:18:19,186
¿No estás teniendo
reacción a las inyecciones?

424
00:18:19,338 --> 00:18:22,356
No. No, de verdad, no la tengo.

425
00:18:23,023 --> 00:18:24,775
Solo estaba pensando...

426
00:18:25,454 --> 00:18:28,327
Simplemente, una parte de mí no
culpa a Anna por hacer lo que hizo.

427
00:18:29,659 --> 00:18:31,183
¿Asociarse con operativos rusos

428
00:18:31,208 --> 00:18:32,992
para matar a un sociópata
que la quiere muerta?

429
00:18:33,340 --> 00:18:35,298
Bueno, o eso o pasar toda su vida

430
00:18:35,323 --> 00:18:36,716
mirando por encima del hombro

431
00:18:36,741 --> 00:18:38,395
preguntándose cuando
todo se va a venir abajo.

432
00:18:40,625 --> 00:18:41,792
Cierto.

433
00:18:42,975 --> 00:18:44,586
Sí. No...

434
00:18:45,500 --> 00:18:47,546
odio admitirlo, pero...

435
00:18:49,808 --> 00:18:51,635
Kessler tiene razón.

436
00:18:52,593 --> 00:18:54,247
Está en mi cabeza.

437
00:18:55,335 --> 00:18:57,467
No hay día que no me pregunte

438
00:18:57,511 --> 00:18:59,768
si debería dejarlo todo y acabar con él.

439
00:19:01,486 --> 00:19:02,574
Me apunto.

440
00:19:02,599 --> 00:19:04,384
Vale, estaba...

441
00:19:04,409 --> 00:19:06,716
Solo hablaba parcialmente en serio.

442
00:19:06,741 --> 00:19:09,614
¿Por qué? Piénsalo.

443
00:19:09,871 --> 00:19:13,309
Este tipo ha estado rondando
nuestras vidas durante meses.

444
00:19:14,346 --> 00:19:16,565
Dijo que quiere
encontrarte y torturarte,

445
00:19:16,590 --> 00:19:19,462
pero la verdad es que no tiene
que encontrarte para torturarte

446
00:19:19,487 --> 00:19:21,010
porque ya lo está haciendo ahora mismo.

447
00:19:23,058 --> 00:19:27,045
Te quiero, y estamos
intentando quedar embarazados,

448
00:19:27,070 --> 00:19:28,767
necesitas descansar,

449
00:19:29,143 --> 00:19:32,718
y tu cuerpo está constantemente
peleando o huyendo.

450
00:19:32,849 --> 00:19:35,303
Así que al cuerno con
eso y al cuerno con él.

451
00:19:35,970 --> 00:19:39,683
Cazémoslo y llevémoslo a la cárcel.

452
00:19:44,643 --> 00:19:46,253
Te quiero muchísimo.

453
00:19:46,322 --> 00:19:48,020
Te quiero. ¿Quieres ir
a buscarlo ahora mismo?

454
00:19:48,045 --> 00:19:49,699
Iré contigo ahora mismo.

455
00:19:49,724 --> 00:19:51,726
No. Bueno, en realidad, tu plan
tiene un pequeño contratiempo...

456
00:19:51,751 --> 00:19:53,449
¿Cuál es el contratiempo?
Porque ya pensé en esto.

457
00:19:53,474 --> 00:19:55,300
cuando se trata de
arrastrarlo a la cárcel.

458
00:19:55,324 --> 00:19:56,259
   

459
00:19:57,789 --> 00:19:59,161
Ha sido perdonado.

460
00:19:59,965 --> 00:20:02,263
Ya, la verdad es que no me refería
a las cárceles estadounidenses.

461
00:20:02,308 --> 00:20:04,231
Estaba hablando de mis
amigos de Corea del Norte.

462
00:20:04,270 --> 00:20:05,666
Tiene cárceles.

463
00:20:05,710 --> 00:20:06,885
Y luego Singapur.

464
00:20:06,928 --> 00:20:08,538
- Sí.
- Son bastante lúgubres.

465
00:20:08,582 --> 00:20:10,149
- O Azkaban.
- ¿Azkaban?

466
00:20:10,192 --> 00:20:11,757
Puede que sea ficticio,
pero siento que sería...

467
00:20:11,808 --> 00:20:12,888
Realmente malo.

468
00:20:12,939 --> 00:20:14,457
- Kens, Deeks.
- Sí. ¿Qué pasa?

469
00:20:14,501 --> 00:20:15,633
Id a la oficina.

470
00:20:15,676 --> 00:20:17,852
Tenemos una llamada entrante
en el teléfono de Katya.

471
00:20:21,083 --> 00:20:23,042
Nell, ¿lista para rastrearla?

472
00:20:23,067 --> 00:20:24,369
Casi.

473
00:20:24,394 --> 00:20:25,996
Suponiendo que esté llamando
desde el teléfono móvil,

474
00:20:26,021 --> 00:20:27,676
voy a intentar delimitar
la torre de telefonía

475
00:20:27,701 --> 00:20:29,177
en la que rebote.

476
00:20:29,317 --> 00:20:30,884
Y lista.

477
00:20:33,868 --> 00:20:35,696
Soy el agente especial Callen del NCIS.

478
00:20:35,740 --> 00:20:36,958
¿Con quién estoy hablando?

479
00:20:37,002 --> 00:20:39,076
Creo que sabes quién soy.

480
00:20:39,551 --> 00:20:40,900
¿Sí?

481
00:20:41,002 --> 00:20:42,743
Entonces, ¿a qué viene esa
distorsión electrónica?

482
00:20:42,768 --> 00:20:44,813
Sé cómo suena la voz de Katya.

483
00:20:44,838 --> 00:20:46,404
No tengo voz.

484
00:20:46,429 --> 00:20:49,476
Mi país se la llevó después
de que Anna me traicionara.

485
00:20:49,501 --> 00:20:51,547
Un castigo por mi fracaso.

486
00:20:51,572 --> 00:20:53,879
Doloroso. ¿Dónde está Joelle?

487
00:20:54,022 --> 00:20:55,894
Quiero hablar con Anna.

488
00:20:56,064 --> 00:20:57,718
No está aquí ahora mismo.

489
00:20:57,762 --> 00:20:59,946
Me enviaste este teléfono,
así que habla conmigo.

490
00:20:59,971 --> 00:21:01,450
No tenemos nada de qué hablar.

491
00:21:01,475 --> 00:21:03,216
Quiero hablar con Anna.

492
00:21:03,241 --> 00:21:04,982
Y yo quiero hablar con Joelle.

493
00:21:05,517 --> 00:21:07,432
Necesito saber que sigue viva.

494
00:21:07,457 --> 00:21:10,533
Sigue viva, pero no por mucho.

495
00:21:10,557 --> 00:21:12,776
Maldita sea, creo que está
usando una interfaz de voz.

496
00:21:13,068 --> 00:21:15,853
Si quieres que ella vuelva, Anna
debe ir a la parte delantera

497
00:21:15,878 --> 00:21:18,663
del pabellón del Valley Recreation Park.

498
00:21:18,688 --> 00:21:20,246
Debe venir sola.

499
00:21:20,478 --> 00:21:21,740
Si veo a alguien más,

500
00:21:21,765 --> 00:21:23,787
incluso un helicóptero
por los alrededores,

501
00:21:23,812 --> 00:21:26,556
la agente Taylor será
asesinada en el acto.

502
00:21:26,581 --> 00:21:28,255
Será un blanco fácil en ese parque.

503
00:21:28,280 --> 00:21:29,629
Sí, Katya podría salir con un rifle

504
00:21:29,654 --> 00:21:31,221
desde múltiples lugares.

505
00:21:31,723 --> 00:21:34,464
Como te dije antes, Anna no está aquí.

506
00:21:34,489 --> 00:21:36,099
Y no sé dónde está.

507
00:21:36,124 --> 00:21:37,995
Así que esta es mi contraoferta.

508
00:21:38,237 --> 00:21:39,891
Llévame a mí en su lugar.

509
00:21:39,934 --> 00:21:42,899
Me entregas a los rusos
y te garantizo que...

510
00:21:42,935 --> 00:21:44,741
reconsiderarán el golpe que te dieron.

511
00:21:44,766 --> 00:21:46,376
Si me importara el golpe,

512
00:21:46,401 --> 00:21:49,317
ya les habría entregado
a la agente Taylor.

513
00:21:49,857 --> 00:21:52,232
Quiero a Anna y solo a Anna.

514
00:21:52,257 --> 00:21:54,781
Necesita estar allí en
exactamente una hora,

515
00:21:54,806 --> 00:21:56,634
o la agente Taylor morirá desangrada.

516
00:21:56,999 --> 00:21:58,613
Soy el agente especial Hanna.

517
00:21:58,638 --> 00:22:01,119
Necesitamos una prueba de vida, o
esta conversación habrá terminado.

518
00:22:01,902 --> 00:22:03,452
Pon a Joelle.

519
00:22:07,222 --> 00:22:08,540
Sea quien sea,

520
00:22:08,565 --> 00:22:10,698
- no la creas.
- Jo, soy Callen.

521
00:22:10,723 --> 00:22:12,656
Va a matarme, Callen. No le des nada...

522
00:22:15,130 --> 00:22:16,783
A Anna solo le quedan 59 minutos ahora.

523
00:22:16,808 --> 00:22:19,526
Asegúrate de que lleve el teléfono.

524
00:22:21,331 --> 00:22:22,345
¿Nell?

525
00:22:22,389 --> 00:22:24,239
Chicos, lo siento. Está
llamando por Internet.

526
00:22:24,283 --> 00:22:26,449
Está usando una IP que no está
fijada y no tiene dirección.

527
00:22:26,474 --> 00:22:28,128
Vale. Kensi, Deeks,
coged vuestro equipo.

528
00:22:28,153 --> 00:22:29,851
Que Fatima y Rountree se
reúnan conmigo en el parque.

529
00:22:29,876 --> 00:22:31,507
Esto se llevará a cabo a las... 11:52.

530
00:22:31,551 --> 00:22:33,640
- Entendido.
- En ello.

531
00:22:33,683 --> 00:22:35,903
Llamaré a Carlson para elaborar un plan.

532
00:22:35,947 --> 00:22:37,110
Vamos a necesitar la ayuda de Anna.

533
00:22:46,305 --> 00:22:48,655
Lo que sea que necesites
que haga, lo haré.

534
00:23:02,895 --> 00:23:05,201
Estoy en posición en el
lado sur del parque.

535
00:23:05,245 --> 00:23:07,116
Tenemos el lado oeste cubierto, chicos.

536
00:23:07,160 --> 00:23:08,857
Tenemos el norte.

537
00:23:09,351 --> 00:23:11,077
La cámara está funcionando.

538
00:23:11,120 --> 00:23:12,643
No es que podamos ver mucho.

539
00:23:12,687 --> 00:23:14,384
No queremos arriesgarnos a que nos vea.

540
00:23:14,428 --> 00:23:16,735
Mantened la distancia hasta
que dé la señal de movernos.

541
00:23:16,778 --> 00:23:18,301
Recibido.

542
00:23:18,345 --> 00:23:19,738
Siete minutos, G.

543
00:23:19,781 --> 00:23:21,174
¿Está lista Anna?

544
00:23:22,494 --> 00:23:24,452
Prácticamente.

545
00:23:34,918 --> 00:23:36,406
¿Callen?

546
00:23:36,753 --> 00:23:38,408
¿Podemos hablar un segundo?

547
00:23:38,452 --> 00:23:40,062
¿Solo nosotros?

548
00:23:40,106 --> 00:23:42,108
Ahora no es el momento de
cerrar las comunicaciones.

549
00:23:43,426 --> 00:23:44,893
Escucha, lo siento.

550
00:23:44,937 --> 00:23:46,429
Quería contártelo...

551
00:23:46,808 --> 00:23:47,983
todo.

552
00:23:48,288 --> 00:23:49,606
Ahora no, Anna.

553
00:23:49,631 --> 00:23:51,328
Pero tenía miedo de lo
que pudieras pensar.

554
00:23:52,165 --> 00:23:54,903
Escucha, todavía hay muchas
cosas que no sabes de mí.

555
00:23:57,427 --> 00:23:58,951
Nell, ¿alguna noticia de Carlson?

556
00:23:58,994 --> 00:24:00,430
Sí, ha establecido

557
00:24:00,474 --> 00:24:02,476
un perímetro secundario
alrededor del parque

558
00:24:02,519 --> 00:24:04,870
con ayuda de la policía de
Los Ángeles y los alguaciles.

559
00:24:04,913 --> 00:24:06,959
Una ambulancia está en espera.

560
00:24:07,002 --> 00:24:10,223
La policía de Los Ángeles tiene un
helicóptero en el aire a unos kilómetros

561
00:24:10,266 --> 00:24:12,573
al oeste, esperando para
entrar a nuestra señal.

562
00:24:12,616 --> 00:24:13,835
Bien.

563
00:24:16,635 --> 00:24:18,336
Es la hora.

564
00:24:37,696 --> 00:24:39,357
Acaba de pasarnos en Califa.

565
00:24:42,124 --> 00:24:43,473
Y...

566
00:24:43,517 --> 00:24:45,214
está en el parque.

567
00:24:59,054 --> 00:25:00,403
Vale.

568
00:25:00,447 --> 00:25:01,883
Estoy en posición.

569
00:25:06,975 --> 00:25:08,629
Y se acabó el tiempo.

570
00:25:27,343 --> 00:25:30,241
Estoy aquí. ¿Ahora qué?

571
00:25:32,653 --> 00:25:34,133
Me sentiría mucho mejor
si pudiéramos escuchar

572
00:25:34,176 --> 00:25:35,872
el otro extremo de esa llamada.

573
00:25:39,573 --> 00:25:41,314
Ya lo veo.

574
00:25:41,711 --> 00:25:43,577
Voy de camino.

575
00:25:43,880 --> 00:25:45,231
Vale, chicos, parece que

576
00:25:45,274 --> 00:25:46,972
va a dar la vuelta al pabellón.

577
00:25:47,015 --> 00:25:48,451
Sam, ¿puedes ver algo?

578
00:25:48,802 --> 00:25:50,497
Veo a Anna.

579
00:25:50,540 --> 00:25:51,802
Se ha parado delante
de una furgoneta gris.

580
00:25:56,242 --> 00:25:59,120
Anna, corre.

581
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
- Es una bomba.
- Oh, Dios mío.

582
00:26:02,732 --> 00:26:04,206
Chicos, tenemos que despejar el área.

583
00:26:04,250 --> 00:26:06,034
No, no podemos hacer
eso. Volaría el chaleco.

584
00:26:07,209 --> 00:26:08,515
Sin ojos en el conductor.

585
00:26:09,239 --> 00:26:11,257
Katya, estoy aquí.

586
00:26:11,300 --> 00:26:12,432
Déjala ir.

587
00:26:13,134 --> 00:26:14,348
Fuera.

588
00:26:14,373 --> 00:26:15,696
Ni por todo el oro del mundo...

589
00:26:22,002 --> 00:26:23,573
Chicos, ¿qué hacemos?

590
00:26:23,617 --> 00:26:25,097
- ¿Vamos a entrar?
- Mantened vuestra posición.

591
00:26:25,140 --> 00:26:27,186
Si nos ve, podría arrancar
y detonar el chaleco.

592
00:26:27,229 --> 00:26:29,077
Ni siquiera sabemos si esa cosa es real.

593
00:26:29,129 --> 00:26:30,357
Tenemos que suponer que sí.

594
00:26:30,407 --> 00:26:32,191
Katya no tiene ningún
problema en matar gente.

595
00:26:32,234 --> 00:26:34,111
La siguiente será en su cabeza.

596
00:26:34,158 --> 00:26:35,265
Adentro.

597
00:26:36,186 --> 00:26:38,013
No lo hagas.

598
00:26:45,692 --> 00:26:46,901
¿Chicos?

599
00:26:46,945 --> 00:26:50,383
He perdido la señal de Anna.

600
00:26:50,426 --> 00:26:51,862
Podría estar volviendo
a usar un inhibidor.

601
00:26:53,658 --> 00:26:55,257
¡Se dirigen hacia el este por Califa!

602
00:26:55,301 --> 00:26:56,824
Intentaremos interceptarla.

603
00:27:00,959 --> 00:27:02,656
Voy a por Joelle.

604
00:27:12,492 --> 00:27:13,754
Vamos en persecución.

605
00:27:13,779 --> 00:27:15,221
Sí, yo también.

606
00:27:21,451 --> 00:27:22,757
No vemos la furgoneta.

607
00:27:22,782 --> 00:27:24,272
Maldita sea.

608
00:27:25,244 --> 00:27:26,549
Nell, ¿dónde estamos?

609
00:27:26,593 --> 00:27:28,595
Deben haber girado por
el callejón de Owens.

610
00:27:28,638 --> 00:27:30,790
Chicos, el helicóptero de la
policía ya casi está ahí.

611
00:27:31,404 --> 00:27:32,642
¡Joelle!

612
00:27:32,686 --> 00:27:33,687
Joelle, ¿qué estás haciendo?

613
00:27:33,730 --> 00:27:34,905
¡Me estoy alejando de la gente!

614
00:27:34,949 --> 00:27:36,733
- Vamos, vamos. Vamos.
- ¡Sal de aquí!

615
00:27:36,777 --> 00:27:38,257
Vamos.

616
00:27:38,300 --> 00:27:40,868
Tenemos que detener esta hemorragia.

617
00:27:40,911 --> 00:27:42,652
¿Para qué? No me queda sangre.

618
00:27:42,696 --> 00:27:44,611
Aguanta, ¿vale?

619
00:27:44,654 --> 00:27:46,656
Pon eso... aguanta eso
ahí, aguanta eso ahí.

620
00:27:47,918 --> 00:27:49,529
Está bien.

621
00:27:52,401 --> 00:27:54,142
- Está bien.
- Vale.

622
00:27:54,186 --> 00:27:56,231
¿Vale?

623
00:27:56,274 --> 00:27:58,625
Callen, la policía de Los Ángeles
vio la furgoneta... Está girando

624
00:27:58,668 --> 00:28:00,308
en el aparcamiento del centro comercial.

625
00:28:02,621 --> 00:28:03,970
Los tengo.

626
00:28:15,001 --> 00:28:16,296
¡Agente federal!

627
00:28:16,679 --> 00:28:19,312
¡Todo el mundo fuera de la
furgoneta con las manos en alto!

628
00:28:21,169 --> 00:28:22,518
¡Las manos sobre la cabeza!

629
00:28:22,562 --> 00:28:24,520
¡Aléjese de la furgoneta!

630
00:28:25,608 --> 00:28:28,294
¡Dije que salga todo el mundo
de dentro de la furgoneta!

631
00:28:30,861 --> 00:28:31,965
¡Katya!

632
00:29:06,486 --> 00:29:07,572
¿Quién eres tú?

633
00:29:07,652 --> 00:29:08,895
¡Soy David! ¡David Thomas!

634
00:29:08,925 --> 00:29:10,255
¡Solo soy un conductor de reparto!

635
00:29:10,279 --> 00:29:11,889
¿Había alguien más en esa furgoneta?

636
00:29:11,933 --> 00:29:13,066
No, se han largado.

637
00:29:13,127 --> 00:29:14,718
La rubia y la de la máscara.

638
00:29:14,762 --> 00:29:16,502
¡Yo no tuve nada que ver!
Me apuntó con una pistola

639
00:29:16,546 --> 00:29:17,721
y me hizo llevarla hasta el parque!

640
00:29:17,765 --> 00:29:19,004
¿Dónde se largaron?

641
00:29:19,051 --> 00:29:20,690
Detrás del centro comercial,
al lado del teatro.

642
00:29:20,733 --> 00:29:22,594
Nell, desvía ese helicóptero.

643
00:29:22,648 --> 00:29:24,468
- Al otro lado del centro comercial.
- Oye, dile a Carlson

644
00:29:24,518 --> 00:29:25,989
que cierre el perímetro, que
no deje pasar ningún tráfico.

645
00:29:26,029 --> 00:29:27,069
Recibido.

646
00:29:27,124 --> 00:29:29,080
También estoy comprobando si hay
cámaras en el centro comercial.

647
00:29:29,124 --> 00:29:30,676
- Ve. Lo tengo. Lo tengo.
- Sí.

648
00:29:30,726 --> 00:29:32,029
Voy a ponerte esto.

649
00:29:32,082 --> 00:29:34,085
Date la vuelta. Te voy a poner esto.

650
00:29:34,129 --> 00:29:35,783
Despacio y con cuidado.

651
00:29:39,195 --> 00:29:40,675
Vale, Sam, los artificieros
van de camino.

652
00:29:40,700 --> 00:29:41,962
¿Cómo te está yendo con Joelle?

653
00:29:41,987 --> 00:29:44,337
Le he parado la hemorragia.
Necesito un kit de herramientas.

654
00:29:44,362 --> 00:29:46,407
Fatima, debería haber uno
en la furgoneta de comida.

655
00:29:48,099 --> 00:29:49,144
Entendido.

656
00:29:49,991 --> 00:29:51,949
Y necesito un inhibidor de móviles.
Esta cosa debe haber sido cableada

657
00:29:51,974 --> 00:29:53,584
para detonar remotamente.

658
00:29:57,498 --> 00:29:59,108
Está bien, ya te lo llevamos.

659
00:30:00,480 --> 00:30:02,046
¿Qué haces? Tenemos que irnos.

660
00:30:02,071 --> 00:30:03,986
Esta cosa va demasiado despacio.
Yo puedo ir más rápido a pie.

661
00:30:04,011 --> 00:30:05,491
Vale.

662
00:30:10,719 --> 00:30:13,722
Necesito que dejes de moverte.

663
00:30:13,747 --> 00:30:14,922
¡Y yo necesito que te calles!

664
00:30:15,090 --> 00:30:16,613
Es difícil creer que...

665
00:30:16,638 --> 00:30:18,204
una vez fuiste la maestra de mi hija.

666
00:30:18,229 --> 00:30:19,883
Pues ya somos dos.

667
00:30:19,908 --> 00:30:21,649
Pero Kam era la única de esos mocosos

668
00:30:21,674 --> 00:30:23,284
que pude tolerar.

669
00:30:23,309 --> 00:30:24,527
¿Cómo es ella?

670
00:30:24,552 --> 00:30:26,031
Es buena.

671
00:30:26,056 --> 00:30:27,536
La aceptaron en Annapolis.

672
00:30:27,561 --> 00:30:29,824
Debes estar orgulloso.

673
00:30:30,098 --> 00:30:31,491
Lo estoy.

674
00:30:31,795 --> 00:30:33,275
Pero no va a ir.

675
00:30:34,450 --> 00:30:35,546
Está bien.

676
00:30:35,571 --> 00:30:37,442
Resulta que puede que tenga
otro camino en la vida.

677
00:30:38,449 --> 00:30:41,977
¿Qué es eso? ¿Qué pasa?

678
00:30:42,002 --> 00:30:44,430
Vale, ha empezado la cuenta
atrás... tres minutos.

679
00:30:44,644 --> 00:30:47,211
Debe haber sido programada
para comenzar a mediodía.

680
00:30:47,236 --> 00:30:50,239
Sam, Sam, eres un buen padre.

681
00:30:50,264 --> 00:30:51,570
Tus hijos te necesitan.

682
00:30:51,595 --> 00:30:53,422
- ¡Lárgate de aquí!
- Eso no va a pasar.

683
00:30:53,447 --> 00:30:54,622
Bien, entonces lo haré yo.

684
00:30:54,647 --> 00:30:56,866
Necesito que dejes de moverte.

685
00:30:56,891 --> 00:30:59,022
Dios, deja de intentar ser un
héroe. Lograrás que te maten.

686
00:30:59,053 --> 00:31:01,443
No voy a dejarte, ¿de acuerdo?
¿Quieres mantener mi vida a salvo?

687
00:31:01,468 --> 00:31:02,469
Deja que salve la tuya.

688
00:31:02,494 --> 00:31:04,695
Dios, eres insufrible.

689
00:31:04,723 --> 00:31:06,566
¡Rountree, necesito
que corras más rápido!

690
00:31:06,591 --> 00:31:08,158
¡Cuidado! ¡Cuidado!

691
00:31:19,726 --> 00:31:20,922
Nell, estoy detrás del teatro.

692
00:31:20,955 --> 00:31:22,568
¿Has sacado algo de las
cámaras del centro comercial?

693
00:31:22,593 --> 00:31:24,334
No. Por alguna razón, no
puedo acceder a ellas.

694
00:31:24,359 --> 00:31:25,926
Así que estoy comprobando las
cámaras de tráfico cercanas.

695
00:31:25,951 --> 00:31:27,945
sobre cualquier vehículo sospechoso.

696
00:31:27,970 --> 00:31:30,470
Deeks, ¿el conductor te dijo algo más?

697
00:31:30,495 --> 00:31:32,010
¿Las ha visto cambiar de vehículos?

698
00:31:32,035 --> 00:31:33,297
No. No ha visto nada.

699
00:31:33,322 --> 00:31:35,368
Salió de allí lo más rápido que pudo.

700
00:31:35,393 --> 00:31:37,352
Vale, Callen, las cámaras del centro
comercial son de circuito cerrado.

701
00:31:37,377 --> 00:31:39,502
Hay que acceder a ellas allí mismo.

702
00:31:39,693 --> 00:31:41,085
Vale, iré. Quédate por si

703
00:31:41,110 --> 00:31:42,938
aparece en las cámaras de tráfico.

704
00:31:42,963 --> 00:31:44,051
¡Sam!

705
00:31:44,166 --> 00:31:46,777
- ¡Sam!
- Alto, alto, alto, alto. ¡Para!

706
00:31:46,802 --> 00:31:48,020
Tíramelo.

707
00:31:48,045 --> 00:31:50,558
- Atrás.
- El inhibidor ya está activado.

708
00:31:50,583 --> 00:31:52,465
No afectará a nuestras comunicaciones.

709
00:31:52,490 --> 00:31:54,840
- ¿Cuánto tiempo nos queda?
- Dos minutos.

710
00:31:55,226 --> 00:31:57,049
Si ella me quiere muerta,

711
00:31:57,090 --> 00:31:58,882
Ya estaría esparcida por este campo.

712
00:31:58,926 --> 00:32:00,327
La bomba es una trampa.

713
00:32:00,382 --> 00:32:02,751
Es una distracción. Y está funcionando.

714
00:32:02,777 --> 00:32:05,801
Deberías estar ahí fuera, intentando
atraparla, recuperando a Anna.

715
00:32:05,829 --> 00:32:08,196
Muy bien, junto con el
teléfono móvil, Katya instaló

716
00:32:08,239 --> 00:32:09,806
un sensor térmico y
un medidor de voltaje.

717
00:32:09,850 --> 00:32:12,504
Si esta cosa es una trampa,
es bastante convincente, ¿eh?

718
00:32:12,548 --> 00:32:14,785
¿No puedes sacárselo por la cabeza?

719
00:32:14,842 --> 00:32:16,186
Vaya, ¿por qué no
habríamos pensado en eso?

720
00:32:16,259 --> 00:32:17,327
Ya lo hemos intentado.

721
00:32:17,352 --> 00:32:18,899
No lo puede sacar por los hombros.

722
00:32:18,924 --> 00:32:20,534
El chaleco está demasiado
ajustado y también cableado.

723
00:32:20,559 --> 00:32:21,920
Nos arriesgaríamos a tropezar con él.

724
00:32:21,945 --> 00:32:23,880
Vale, tal vez... intentar cortárselo.

725
00:32:24,516 --> 00:32:25,996
Tal vez.

726
00:32:28,346 --> 00:32:29,565
De acuerdo.

727
00:32:30,273 --> 00:32:31,361
   

728
00:32:32,567 --> 00:32:34,917
Maldita sea, amañó las correas.

729
00:32:34,942 --> 00:32:37,075
Tiene que haber una manera
de sacarte de esta cosa.

730
00:32:37,100 --> 00:32:38,828
- ¿Puedes encajar tu brazo ahí?
- Sam, no encajará.

731
00:32:38,853 --> 00:32:40,076
- Inténtalo, inténtalo.
- Sam, no va a...

732
00:32:40,101 --> 00:32:41,073
- ¡Inténtalo!
- ¡No encajará, Sam!

733
00:32:41,098 --> 00:32:42,665
- ¡Para! Sam.
- ¡Inténtalo!

734
00:32:43,753 --> 00:32:46,582
Por favor... vete.

735
00:32:48,454 --> 00:32:49,806
Maldito seas.

736
00:32:51,953 --> 00:32:52,997
   

737
00:32:54,708 --> 00:32:57,188
Deja que me vaya. Como yo quiera.

738
00:32:57,593 --> 00:32:59,813
No hagas que te rompa el brazo.

739
00:33:02,511 --> 00:33:04,905
No, Sam, espera, no.

740
00:33:04,948 --> 00:33:06,820
   

741
00:33:06,863 --> 00:33:08,822
¿En serio?

742
00:33:08,865 --> 00:33:10,701
Solo lo he dislocado.

743
00:33:14,761 --> 00:33:16,371
Vamos.

744
00:33:16,396 --> 00:33:17,834
Vamos.

745
00:33:32,193 --> 00:33:33,672
Supongo que era una trampa.

746
00:33:47,081 --> 00:33:48,386
Sam, ¿va todo bien?

747
00:33:48,411 --> 00:33:49,385
Sí, estamos bien.

748
00:33:49,410 --> 00:33:50,843
Joelle necesita una ambulancia
lo más rápido posible.

749
00:33:50,886 --> 00:33:52,510
Ya está en ruta. Y llevan

750
00:33:52,535 --> 00:33:54,624
sangre de su tipo para una
transfusión inmediata.

751
00:33:54,649 --> 00:33:55,788
Callen.

752
00:33:55,875 --> 00:33:57,703
Lo siento, me he quedado
con las cámaras del teatro.

753
00:33:58,047 --> 00:33:59,638
El sistema se cayó hace 30 minutos.

754
00:33:59,665 --> 00:34:02,293
Tuvo que haber sido Katya. Lo
tenía todo planeado al dedillo.

755
00:34:02,318 --> 00:34:04,929
¿El helicóptero vio algo?

756
00:34:04,954 --> 00:34:06,391
¿Ha sido detenido
alguien en el perímetro?

757
00:34:11,964 --> 00:34:13,096
Callen, no.

758
00:34:13,407 --> 00:34:14,930
Lo siento.

759
00:34:15,292 --> 00:34:18,269
No puedo encontrarlos y siento
que nos quedamos sin opciones.

760
00:34:21,602 --> 00:34:23,560
¡Vamos!

761
00:34:32,307 --> 00:34:33,743
Hola.

762
00:34:33,787 --> 00:34:36,529
- Hola.
- ¿Alguna cosa?

763
00:34:36,824 --> 00:34:38,696
Nada.

764
00:34:39,619 --> 00:34:41,795
Pensaba que este nuevo Kaleidoscope
se suponía que nos ayudaría

765
00:34:41,838 --> 00:34:44,058
a predecir a dónde iría la gente.

766
00:34:44,587 --> 00:34:46,800
Solo funciona si la gente es predecible.

767
00:34:47,340 --> 00:34:48,628
Resumiendo,

768
00:34:48,925 --> 00:34:51,370
Katya no computa.

769
00:34:52,762 --> 00:34:56,017
Bueno, ¿quieres tomar
algo? ¿Café? ¿Un donut?

770
00:34:56,641 --> 00:34:58,333
¿Unas vacaciones en Hawái?

771
00:34:58,377 --> 00:34:59,926
¿A qué isla?

772
00:34:59,970 --> 00:35:01,684
No lo sé. Nunca he estado.

773
00:35:02,580 --> 00:35:03,945
¿Dónde están activos los volcanes?

774
00:35:03,988 --> 00:35:05,468
En Big Island.

775
00:35:05,511 --> 00:35:07,949
Entonces no vamos allí.

776
00:35:07,992 --> 00:35:09,820
¿Vendrías conmigo?

777
00:35:10,129 --> 00:35:11,735
Por supuesto.

778
00:35:12,114 --> 00:35:13,737
Solo quiero tumbarme en la playa

779
00:35:13,781 --> 00:35:17,262
y olvidarme de que existen en
el mundo personas como Katya.

780
00:35:19,525 --> 00:35:21,266
Suena impresionante.

781
00:35:22,714 --> 00:35:23,802
Sí.

782
00:35:31,537 --> 00:35:33,469
Hola, Nell.

783
00:35:34,279 --> 00:35:36,107
¿Cómo estás?

784
00:35:36,151 --> 00:35:37,848
¿Yo? Estoy bien.

785
00:35:37,892 --> 00:35:40,459
Ojalá pudiera decir lo mismo de Joelle.

786
00:35:40,503 --> 00:35:42,331
¿Alguna noticia del hospital?

787
00:35:42,374 --> 00:35:43,593
Sigue en el quirófano.

788
00:35:43,636 --> 00:35:46,639
Ha perdido mucha sangre,
posibles infecciones.

789
00:35:46,683 --> 00:35:48,859
Callen está en el hospital
para poder estar allí

790
00:35:48,903 --> 00:35:50,339
cuando se despierte e interrogarla.

791
00:35:50,382 --> 00:35:51,949
¿Qué pasa con Anna?

792
00:35:51,993 --> 00:35:54,299
Bueno, la única buena
noticia que tenemos

793
00:35:54,343 --> 00:35:56,998
es que hemos confirmado que no había
nadie en la furgoneta cuando explotó.

794
00:35:57,041 --> 00:35:58,564
Y no hay pruebas contundentes

795
00:35:58,608 --> 00:36:00,523
de que Katya esté
trabajando con alguien más.

796
00:36:00,566 --> 00:36:03,874
¿Hemos alertado a los aeropuertos
y a los pasos fronterizos?

797
00:36:03,918 --> 00:36:05,963
Sí. Agencias policiales
estatales y federales,

798
00:36:06,007 --> 00:36:07,443
todas han sido notificadas.

799
00:36:07,486 --> 00:36:09,880
Todos están buscando a Anna y Katya.

800
00:36:09,924 --> 00:36:11,882
Es como si volvieran a ser fugitivas.

801
00:36:11,926 --> 00:36:14,058
Obviamente cambió de vehículo a otro

802
00:36:14,102 --> 00:36:15,625
en el que pudiera transportar a Anna.

803
00:36:15,668 --> 00:36:17,893
Obviamente. Por desgracia,

804
00:36:18,923 --> 00:36:21,500
no tenemos ni idea de qué buscar.

805
00:36:26,040 --> 00:36:28,216
No puedo creer que haya
dejado que esto pasara.

806
00:36:28,333 --> 00:36:30,302
Hetty nunca debería
haberme puesto a cargo.

807
00:36:30,345 --> 00:36:32,033
Espera un segundo, eso no es justo.

808
00:36:32,076 --> 00:36:34,030
Nell, eso no es justo.

809
00:36:34,697 --> 00:36:36,733
El hecho de que estés
a cargo no significa

810
00:36:36,776 --> 00:36:38,126
que tengas que controlar
absolutamente todo.

811
00:36:38,169 --> 00:36:39,954
Nadie puede. Ni siquiera podía Hetty.

812
00:36:39,997 --> 00:36:41,694
Mira toda la mierda que
pasó bajo su supervisión.

813
00:36:41,738 --> 00:36:43,609
Sí, bueno, al menos ella
siempre quiso este trabajo.

814
00:36:43,653 --> 00:36:45,568
Yo nunca lo he pedido.

815
00:36:45,611 --> 00:36:48,788
De hecho, le dije que
no quería el trabajo.

816
00:36:48,832 --> 00:36:50,616
¿Qué hizo ella? No le importó.

817
00:36:50,660 --> 00:36:53,228
Solo me manipuló para que
lo aceptara de todos modos,

818
00:36:53,271 --> 00:36:55,007
porque eso es lo que siempre hace.

819
00:36:55,051 --> 00:36:58,083
Eso es quien es. Es una
maldita maestra en eso.

820
00:36:58,127 --> 00:37:01,057
Y ahora aquí estoy, sentada en su silla,

821
00:37:01,584 --> 00:37:03,760
y voy a conseguir que maten a Anna.

822
00:37:03,803 --> 00:37:06,175
Y no sé qué hacer.

823
00:37:06,203 --> 00:37:07,807
No tienes que saber qué hacer.

824
00:37:07,851 --> 00:37:09,418
Por eso tienes un equipo.

825
00:37:09,461 --> 00:37:10,854
Me tienes a mí, tienes a Deeks.

826
00:37:10,898 --> 00:37:12,073
tienes a Sam, tienes a Callen.

827
00:37:12,116 --> 00:37:13,468
- Todos nosotros ayudaremos...
- Kens, te quiero,

828
00:37:13,512 --> 00:37:16,077
pero no puedo hablar de
ánimos ahora mismo, ¿vale?

829
00:37:16,120 --> 00:37:18,103
Tengo que ponerme en contacto
con la secretaria de Marina,

830
00:37:18,131 --> 00:37:20,182
tengo que llamar a la agente Carlson,

831
00:37:20,239 --> 00:37:22,431
y tú... tú tienes que irte a casa,

832
00:37:22,474 --> 00:37:24,215
necesitas dormir.

833
00:37:26,478 --> 00:37:27,917
Gracias.

834
00:37:34,778 --> 00:37:36,171
Sí, señora.

835
00:37:37,208 --> 00:37:40,864
No, "señora". Nunca "señora".

836
00:37:43,843 --> 00:37:45,280
Con la secretaria de Marina, por favor.

837
00:37:46,455 --> 00:37:49,501
Soy la directora de Operaciones
en funciones Nell Jones.

838
00:37:50,399 --> 00:37:52,009
Acabo de dejar al conductor
en la casa flotante.

839
00:37:52,034 --> 00:37:53,600
¿Qué dijo Nell? ¿Algún rastro de Anna?

840
00:37:53,625 --> 00:37:55,932
- No. No. No tenemos nada.
- Está bien,

841
00:37:55,957 --> 00:37:57,193
bueno, volvamos ahí afuera.
Tenemos que encontrarla.

842
00:37:57,217 --> 00:37:58,311
Cariño, lo haremos.

843
00:37:58,336 --> 00:38:01,513
Es solo que... no tenemos
ninguna pista en este momento.

844
00:38:02,391 --> 00:38:04,480
Sí, pero eso no me vale.

845
00:38:04,690 --> 00:38:07,084
¿Cierto? Esto... esto
nunca debería haber pasado.

846
00:38:07,128 --> 00:38:09,130
Le prometimos a Arkady que
nos haríamos cargo de ella.

847
00:38:09,173 --> 00:38:11,001
- Miré a Arkady a los ojos...
- Cariño, todos se lo prometimos.

848
00:38:11,045 --> 00:38:12,481
y se lo prometí.

849
00:38:12,817 --> 00:38:15,167
Todos lo hicimos.

850
00:38:16,253 --> 00:38:18,255
Se supone que somos mejores que esto.

851
00:38:25,494 --> 00:38:28,453
Bueno, él no es de mucha ayuda.

852
00:38:28,497 --> 00:38:31,369
Solo otro inocente conductor al
que Katya casi consigue matar.

853
00:38:31,413 --> 00:38:33,415
Engañado como el resto de nosotros.

854
00:38:35,373 --> 00:38:37,245
¿Qué hay de Gonchgarov?

855
00:38:37,288 --> 00:38:38,637
¿Ha tenido la oportunidad
de interrogarle?

856
00:38:38,681 --> 00:38:40,030
No antes de que Katya
llamara. Estaba pensando

857
00:38:40,074 --> 00:38:41,727
en regresar allí.

858
00:38:41,771 --> 00:38:43,599
Creo que la acompañaré. Deja
que llame antes a Callen.

859
00:38:43,642 --> 00:38:44,992
Suena bien. Estaré afuera.

860
00:38:49,735 --> 00:38:51,868
¿Qué dijo el conductor?

861
00:38:51,911 --> 00:38:53,957
No sabe nada.

862
00:38:54,001 --> 00:38:55,132
¿Y Joelle?

863
00:38:55,176 --> 00:38:56,655
Sigue en el quirófano.

864
00:38:56,699 --> 00:38:58,831
Pero, sinceramente, si tuviera
alguna información de Anna,

865
00:38:58,875 --> 00:39:00,137
la habría dicho en el parque.

866
00:39:00,181 --> 00:39:02,226
Había perdido mucha sangre, G.

867
00:39:02,270 --> 00:39:04,446
Puede que recuerde algo
cuando se sienta mejor.

868
00:39:04,489 --> 00:39:05,621
Sí.

869
00:39:05,664 --> 00:39:07,224
¿Ya se lo has dicho a Arkady?

870
00:39:08,267 --> 00:39:10,495
No...

871
00:39:10,936 --> 00:39:12,845
Estaba a punto de llamarlo.

872
00:39:14,151 --> 00:39:16,066
Bueno, Carlson y yo

873
00:39:16,110 --> 00:39:18,068
estamos a punto de volver a
intentarlo con Gonchgarov.

874
00:39:18,112 --> 00:39:20,027
Te avisaré si canta algo.

875
00:39:20,654 --> 00:39:22,072
Vale. Gracias.

876
00:39:22,364 --> 00:39:23,726
De acuerdo.

877
00:39:27,976 --> 00:39:29,369
¿Agente Callen?

878
00:39:30,289 --> 00:39:31,707
¿Cómo está?

879
00:39:32,126 --> 00:39:34,215
Me temo que las lesiones en su
pierna eran mucho más graves

880
00:39:34,258 --> 00:39:35,651
de lo que pensábamos inicialmente.

881
00:39:36,337 --> 00:39:39,046
La primera herida de bala
estuvo tanto tiempo sin tratar

882
00:39:39,423 --> 00:39:41,048
que hubo daños internos en el tejido

883
00:39:41,091 --> 00:39:44,094
y el músculo y se produjo una infección.

884
00:39:44,595 --> 00:39:47,750
Le pusimos una fuerte dosis de
antibióticos para prevenir la sepsis,

885
00:39:47,793 --> 00:39:51,769
pero me temo que la pierna no se ha
podido salvar por debajo de la rodilla.

886
00:39:54,313 --> 00:39:56,106
¿Ha perdido la pierna?

887
00:39:56,150 --> 00:39:58,413
Lo siento mucho.

888
00:39:58,859 --> 00:40:00,980
Puede que pase un poco de
tiempo hasta que pueda verla,

889
00:40:01,024 --> 00:40:03,113
pero si nos deja su número
en los puestos de enfermería,

890
00:40:03,157 --> 00:40:04,680
lo llamaremos.

891
00:40:25,369 --> 00:40:27,054
¿Katya?

892
00:40:32,562 --> 00:40:34,562
Katya no está aquí

893
00:40:35,312 --> 00:40:37,312
pero tus viejas amigas sí.

894
00:40:38,023 --> 00:40:40,023
No te conozco.

895
00:40:41,543 --> 00:40:44,088
¿No nos recuerdas de la academia?

896
00:40:44,182 --> 00:40:46,632
Vale, pronto lo recordarás.

897
00:40:47,925 --> 00:40:51,108
¿Dónde está Katya? Ella me quería.

898
00:40:51,132 --> 00:40:54,098
Aquí estoy. Que venga.

899
00:40:55,477 --> 00:40:58,294
Katya está ocupada ahora
mismo. Consiguiendo un seguro.

900
00:40:58,919 --> 00:41:01,547
Queremos asegurarnos de que
no intentes nada estúpido.

901
00:41:02,272 --> 00:41:04,272
Comida y bebida.

902
00:41:05,200 --> 00:41:07,200
Volveremos dentro de un rato.

903
00:41:07,266 --> 00:41:09,266
Encantada de volver a verte, Anna.

904
00:41:18,090 --> 00:41:24,090
www.subtitulamos.tv

