1
00:00:00,020 --> 00:00:01,036
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:01,037 --> 00:00:03,014
¿Vives en un burdel?

3
00:00:03,015 --> 00:00:04,866
¿Es porque eres un buen cliente?

4
00:00:04,867 --> 00:00:06,863
- Monsieur Malcolm.
- Madame Jeanne.

5
00:00:06,864 --> 00:00:08,474
Me tiene una... habitación

6
00:00:08,475 --> 00:00:10,285
porque a menudo llego tarde,
para atender los negocios.

7
00:00:10,286 --> 00:00:11,630
Ian Murray, señora.

8
00:00:11,631 --> 00:00:13,454
¿Eres el hijo de Jenny e Ian Murray?

9
00:00:13,455 --> 00:00:14,622
Sí.

10
00:00:14,623 --> 00:00:16,611
Soy tu tía... Claire.

11
00:00:16,612 --> 00:00:18,985
¿Cuál es exactamente la naturaleza

12
00:00:18,986 --> 00:00:20,595
de su trabajo con mi marido?

13
00:00:20,596 --> 00:00:24,432
Sería mejor que se lo
pregunte al Sr. Malcolm.

14
00:00:24,433 --> 00:00:26,367
¿A qué te dedicas en la actualidad?

15
00:00:26,368 --> 00:00:28,536
Soy impresor.

16
00:00:28,537 --> 00:00:31,940
Imprimir panfletos
sediciosos no es muy rentable.

17
00:00:31,941 --> 00:00:33,274
¿Qué más has estado haciendo?

18
00:00:33,275 --> 00:00:35,226
Un poco de contrabando.

19
00:00:35,227 --> 00:00:37,830
- ¿Contrabando de qué?
- De Whisky.

20
00:00:38,897 --> 00:00:41,399
Parece una nimiedad, Sr. Malcolm.

21
00:00:41,400 --> 00:00:43,343
¿Quién demonios es usted?

22
00:00:43,344 --> 00:00:45,229
¡Largo!

23
00:01:54,651 --> 00:01:58,740
www.subtitulamos.tv

24
00:02:24,253 --> 00:02:26,355
- Si se acerca un poco más...
- ¿Qué? ¿Qué harás?

25
00:02:37,532 --> 00:02:39,294
Ahora ya no te voy a violar.

26
00:02:39,295 --> 00:02:40,820
Tan solo te mataré.

27
00:02:42,598 --> 00:02:44,490
   

28
00:03:02,911 --> 00:03:04,493
Sassenach.

29
00:03:07,916 --> 00:03:09,415
¿Qué demonios pasó?

30
00:03:23,491 --> 00:03:24,971
Sassenach.

31
00:03:32,640 --> 00:03:36,199
Estuve abajo y volví.

32
00:03:37,152 --> 00:03:40,262
Lo encontré hurgando en tus cosas.

33
00:03:40,923 --> 00:03:42,215
Me cogió

34
00:03:42,216 --> 00:03:44,317
y me defendí, pero...

35
00:03:47,488 --> 00:03:49,555
Todo pasó tan de repente.

36
00:03:54,829 --> 00:03:56,170
¡Está respirando!

37
00:03:56,171 --> 00:03:57,596
Sassenach.

38
00:04:00,567 --> 00:04:02,510
Sassenach, ¿qué estás pensando?

39
00:04:02,511 --> 00:04:04,379
No permitiré que sufra.
Tengo que hacer algo.

40
00:04:04,380 --> 00:04:05,847
¿Por qué? Él te atacó.

41
00:04:05,848 --> 00:04:08,132
Porque soy médico.

42
00:04:14,863 --> 00:04:16,641
Un hematoma epidural.

43
00:04:16,642 --> 00:04:18,810
Voy a tener que
aliviarle la inflamación.

44
00:04:20,729 --> 00:04:21,737
¿Sí?

45
00:04:23,191 --> 00:04:24,954
- ¿Quién es?
- Soy yo, milord.

46
00:04:24,955 --> 00:04:26,014
Estoy con madame Jeanne.

47
00:04:26,015 --> 00:04:28,727
Alguna de las señoritas dicen que
han oído un forcejeo en su aposento.

48
00:04:34,493 --> 00:04:36,343
Ha sido defendiéndose.

49
00:04:37,546 --> 00:04:39,304
Por favor, ayudadme a subirlo a la cama.

50
00:04:40,049 --> 00:04:42,216
- ¿Quién es?
- No lo sé.

51
00:04:42,217 --> 00:04:43,668
Sassenach...

52
00:04:43,669 --> 00:04:45,427
deja que Dios se lo lleve.

53
00:04:45,428 --> 00:04:47,940
Tengo que intentar salvarlo, Jamie.

54
00:04:47,941 --> 00:04:49,590
¿Lo entiendes?

55
00:04:52,261 --> 00:04:54,020
Por favor.

56
00:04:57,766 --> 00:04:59,934
- ¿Tienes un poco de whisky?
- Sí.

57
00:04:59,935 --> 00:05:01,569
Allí.

58
00:05:16,007 --> 00:05:19,754
Dijiste que estaba buscando
algo en la habitación.

59
00:05:19,755 --> 00:05:21,196
Sí, tus libros de cuentas.

60
00:05:24,218 --> 00:05:26,802
John Barton.

61
00:05:28,339 --> 00:05:30,264
Un recaudador de impuestos.

62
00:05:30,265 --> 00:05:32,187
Esto es muy malo, milord.

63
00:05:32,188 --> 00:05:33,551
Sí.

64
00:05:33,552 --> 00:05:35,703
Parece que sir Percival piensa

65
00:05:35,704 --> 00:05:37,889
que no estoy manteniendo
nuestro acuerdo.

66
00:05:37,890 --> 00:05:39,524
¿Qué acuerdo?

67
00:05:39,525 --> 00:05:41,943
Hace la vista gorda ante
la venta de mi licor ilegal

68
00:05:41,944 --> 00:05:44,670
a cambio de una gran
parte de las ganancias.

69
00:05:44,671 --> 00:05:46,881
Pero nuestro negocio se ha ampliado

70
00:05:46,882 --> 00:05:48,282
más allá de Edimburgo

71
00:05:48,283 --> 00:05:50,284
y no le he dicho nada.

72
00:05:50,285 --> 00:05:52,053
¿Cree que sabe que
hemos estado comerciando

73
00:05:52,054 --> 00:05:53,738
tanto en Dundee como en Abroath?

74
00:05:53,739 --> 00:05:56,015
Sí. Sí, tal vez lo sepa.

75
00:05:56,016 --> 00:05:58,791
Ayer mismo, intentó extorsionarme
pidiéndome más dinero.

76
00:05:58,792 --> 00:06:00,962
Debe de haber contratado a este hombre

77
00:06:00,963 --> 00:06:03,331
para que averiguara dónde
tengo escondidos mis barriles.

78
00:06:03,332 --> 00:06:05,525
Así que entonces, es un
agente corrupto de la Corona.

79
00:06:05,526 --> 00:06:07,969
Sí. Cuando este hombre no regrese,

80
00:06:07,970 --> 00:06:10,304
sir Percival vendrá en su busca.

81
00:06:10,305 --> 00:06:13,157
Es un problema gordo, monsieur Malcolm,

82
00:06:13,158 --> 00:06:15,938
considerando que los barriles
que está buscando sir Percival

83
00:06:15,939 --> 00:06:17,912
están escondidos en mi sótano.

84
00:06:19,581 --> 00:06:21,649
Bueno, no por mucho tiempo.

85
00:06:21,650 --> 00:06:23,418
No les ocurrirá nada malo por mi culpa.

86
00:06:23,419 --> 00:06:24,786
Tiene mi palabra.

87
00:06:25,687 --> 00:06:28,689
Permita que le envíe a una
de mis chicas más discretas

88
00:06:28,690 --> 00:06:31,912
para poner... todo en orden ahora mismo.

89
00:06:31,913 --> 00:06:34,662
- Merci, madame.
- Por favor.

90
00:06:34,663 --> 00:06:36,864
Pídale que traiga un poco de
agua caliente y una palangana,

91
00:06:36,865 --> 00:06:39,100
y voy a necesitar algunos
instrumentos quirúrgicos.

92
00:06:39,101 --> 00:06:40,893
Un trépano.

93
00:06:40,894 --> 00:06:43,000
Pídale que vaya al barbero. Tendrá uno.

94
00:06:43,001 --> 00:06:45,731
- ¿Un qué?
- ¿Para qué?

95
00:06:45,732 --> 00:06:48,467
Un taladro para hacer
un agujero en su cráneo.

96
00:06:50,054 --> 00:06:52,405
Veré qué puedo hacer...

97
00:06:52,406 --> 00:06:53,714
madame Malcolm.

98
00:06:53,715 --> 00:06:55,010
Gracias.

99
00:06:56,894 --> 00:06:59,620
Reúne a los muchachos. Les informaré
de los recientes acontecimientos.

100
00:06:59,621 --> 00:07:00,763
Sí.

101
00:07:02,964 --> 00:07:04,533
Aún tengo tiempo.

102
00:07:05,227 --> 00:07:07,061
Voy a necesitar ir a la botica,

103
00:07:07,062 --> 00:07:08,896
a buscar un poco de láudano y cosas.

104
00:07:08,897 --> 00:07:11,859
¿Te quedarás con él hasta que
yo regrese, por si se despierta?

105
00:07:11,860 --> 00:07:14,260
No se merece tu misericordia.

106
00:07:14,261 --> 00:07:15,903
Puede que no.

107
00:07:15,904 --> 00:07:18,306
En cuanto se haya recuperado,
puedes entregarlo a las autoridades.

108
00:07:18,307 --> 00:07:20,157
Entiendo que acabas de volver

109
00:07:20,158 --> 00:07:21,749
y tal vez no recuerdes

110
00:07:21,750 --> 00:07:23,411
las leyes de esta época.

111
00:07:23,412 --> 00:07:25,480
Pero todo lo que verán es
que estabas sola con un hombre

112
00:07:25,481 --> 00:07:27,345
que no era tu marido en un burdel.

113
00:07:28,058 --> 00:07:30,319
- No soy una puta.
- No importa.

114
00:07:30,320 --> 00:07:31,878
Si viene la guardia local, te arrestarán

115
00:07:31,879 --> 00:07:33,796
por haberlo atacado.

116
00:07:35,383 --> 00:07:36,940
Tendré que darme prisa.

117
00:07:39,895 --> 00:07:41,554
Tan terca como siempre.

118
00:07:43,107 --> 00:07:44,531
Bueno, haz lo que debas.

119
00:07:48,070 --> 00:07:49,856
Tengo de deshacerme de los barriles.

120
00:07:50,506 --> 00:07:52,465
Enviaré un hombre para que lo vigile

121
00:07:52,466 --> 00:07:53,858
mientras estamos fuera.

122
00:08:02,210 --> 00:08:05,253
Admiro a una mujer que valora
la santidad de la vida humana.

123
00:08:05,254 --> 00:08:08,539
Entonces puedes ser el indicado
para ir arriba y vigilarlo.

124
00:08:08,540 --> 00:08:10,525
A mí me parece indecisa.

125
00:08:10,526 --> 00:08:12,527
Intenta matar a un
hombre y luego lo cura.

126
00:08:12,528 --> 00:08:14,262
Solo quisiera que pudiéramos matarlo.

127
00:08:14,263 --> 00:08:17,823
Llevo años queriendo destripar a un
asqueroso recaudador de impuestos.

128
00:08:17,824 --> 00:08:21,769
Bueno, milady siempre
ha sido una mujer única.

129
00:08:21,770 --> 00:08:23,387
Sí.

130
00:08:23,388 --> 00:08:24,738
¿Qué pasa con la imprenta, tío Jamie?

131
00:08:24,739 --> 00:08:27,875
Si sir Percival envió hombres
aquí, quizá también los envió allí.

132
00:08:27,876 --> 00:08:30,611
Deja que busque. No guardo
barriles en la tienda.

133
00:08:30,612 --> 00:08:33,146
Pero guardas otras cosas allí.

134
00:08:33,674 --> 00:08:36,734
Sir Percival no lo
sabe, y nunca lo sabrá.

135
00:08:36,735 --> 00:08:38,402
Y nadie encontrará ni
rastro de los panfletos.

136
00:08:38,403 --> 00:08:39,987
Están bien escondidos.

137
00:08:39,988 --> 00:08:43,471
Además, moverlos ahora, sería más
peligroso que dejarlos en su sitio.

138
00:08:43,472 --> 00:08:47,019
Sobre todo ahora que estás bajo
la atenta mirada de sir Percival.

139
00:08:47,020 --> 00:08:51,023
Es por eso que os confío a
vosotros la venta de los barriles,

140
00:08:51,024 --> 00:08:54,001
cuanto antes, incluso si
significa perder dinero.

141
00:08:54,002 --> 00:08:56,118
No podemos arriesgarnos
a ser descubiertos.

142
00:08:56,119 --> 00:08:57,972
No te decepcionaré, tío Jamie.

143
00:08:57,973 --> 00:08:59,798
Es por eso que te pedí que lo hicieras.

144
00:09:09,110 --> 00:09:11,752
¿Tiene algo que pueda
calmar los nervios?

145
00:09:11,753 --> 00:09:14,547
Una anciana sabia dijo
que la raíz de mandrágora

146
00:09:14,548 --> 00:09:16,490
podría lograrlo.

147
00:09:16,491 --> 00:09:18,488
No, no tengo esa raíz.

148
00:09:18,489 --> 00:09:20,094
Me temo que causa síntomas aterradores.

149
00:09:20,095 --> 00:09:22,029
Lo siento mucho...
No quiero ser grosera,

150
00:09:22,030 --> 00:09:25,035
pero tengo un problema que
requiere atención inmediata.

151
00:09:25,036 --> 00:09:27,768
- Por favor, espere su turno, señora.
- Pero es urgente.

152
00:09:27,769 --> 00:09:30,104
Bueno, también lo es la
salud de mi querida hermana.

153
00:09:30,105 --> 00:09:31,622
¿Y qué hay de la cicuta?

154
00:09:31,623 --> 00:09:34,342
Esta dicen que ayuda en los
síntomas como el de ella.

155
00:09:34,343 --> 00:09:35,997
Soy una experta curandera.

156
00:09:35,998 --> 00:09:37,778
Estaría encantada de tratar a su hermana

157
00:09:37,779 --> 00:09:39,547
si me permite pasar delante de usted.

158
00:09:39,548 --> 00:09:42,883
¿Sin cobrar? ¿En reconocimiento
por mi generosidad?

159
00:09:42,884 --> 00:09:44,135
Por supuesto.

160
00:09:44,136 --> 00:09:45,746
Gracias.

161
00:09:45,747 --> 00:09:47,521
Necesitaré una botella de láudano,

162
00:09:47,522 --> 00:09:49,915
un poco de raíz de aquilea y tormentila.

163
00:09:49,916 --> 00:09:52,627
Y, por favor, dese prisa, la
vida de un hombre está en juego.

164
00:09:52,628 --> 00:09:55,463
Parece que conoce los remedios.

165
00:09:55,464 --> 00:09:56,909
¿Qué le pasa al pobre hombre?

166
00:09:56,910 --> 00:09:58,399
Tiene una herida grave en la cabeza.

167
00:09:58,400 --> 00:09:59,467
Sí.

168
00:09:59,468 --> 00:10:02,762
La situación de mi hermana también
está relacionada con la cabeza.

169
00:10:02,763 --> 00:10:05,473
Pero es más de naturaleza nerviosa.

170
00:10:05,474 --> 00:10:08,534
- Son dos chelines, señora.
- Sí.

171
00:10:11,622 --> 00:10:12,850
Gracias.

172
00:10:12,851 --> 00:10:15,549
Tengo que irme, pero puedo
pasarme a ver a su hermana después.

173
00:10:15,550 --> 00:10:16,550
Se lo agradecería.

174
00:10:16,551 --> 00:10:18,085
Podrá acudir

175
00:10:18,086 --> 00:10:19,720
a casa de los Henderson
en Carrubber's Close.

176
00:10:19,721 --> 00:10:21,286
El nombre es Campbell.

177
00:10:21,287 --> 00:10:23,174
Archibald y Margaret Campbell.

178
00:10:23,175 --> 00:10:24,508
Gracias.

179
00:10:32,567 --> 00:10:34,351
Cincuenta por todos.

180
00:10:34,352 --> 00:10:35,936
Vamos, McDaniel,

181
00:10:35,937 --> 00:10:37,736
hay más de cincuenta litros del

182
00:10:37,737 --> 00:10:39,632
mejor coñac aquí.

183
00:10:39,633 --> 00:10:42,677
Coñac francés, importado
del mismísimo Cognac.

184
00:10:42,678 --> 00:10:44,470
Es auténticamente de una clase superior.

185
00:10:44,471 --> 00:10:46,447
Puede cobrarlo más caro

186
00:10:46,448 --> 00:10:48,430
y obtener un gran ganancia.

187
00:10:48,431 --> 00:10:49,583
Cincuenta.

188
00:10:51,253 --> 00:10:52,853
Usted me cae bien, McDaniel,

189
00:10:52,854 --> 00:10:55,280
no me dejaré desanimar por
su insignificante oferta.

190
00:10:56,041 --> 00:10:57,591
Setenta y cinco.

191
00:10:59,961 --> 00:11:01,529
Setenta.

192
00:11:01,530 --> 00:11:03,464
Y no dará más.

193
00:11:03,465 --> 00:11:06,534
Sin el sello de la Corona,
soy yo el que me arriesgo

194
00:11:06,535 --> 00:11:08,135
al tener vuestro contrabando.

195
00:11:09,830 --> 00:11:12,498
Setenta y cinco libras
y le agregaré también

196
00:11:12,499 --> 00:11:14,500
tres barriles de "crema de menta".

197
00:11:21,022 --> 00:11:22,550
¿Qué dice?

198
00:11:24,845 --> 00:11:28,213
No soy un hombre que
rechace un licor gratis.

199
00:11:29,124 --> 00:11:30,458
Trato hecho.

200
00:11:30,459 --> 00:11:32,743
Es un buen hombre. Gracias.

201
00:11:32,744 --> 00:11:35,553
Enviaré algunos hombres
para que echen una mano.

202
00:11:38,834 --> 00:11:40,016
Quelle performance!

203
00:11:40,017 --> 00:11:42,869
Incluso lograste que nos
deshiciéramos de esa crema de menta.

204
00:11:45,069 --> 00:11:47,790
¿Recuerdas a la tía
Claire de aquellos años?

205
00:11:49,077 --> 00:11:52,638
No era más que un crío,
pero la recuerdo bien.

206
00:11:53,808 --> 00:11:56,350
Bueno, ¿y cómo era?

207
00:11:56,351 --> 00:11:58,910
Enérgica e increíblemente valiente.

208
00:11:59,688 --> 00:12:00,955
Milady no tenía miedo a nada

209
00:12:00,956 --> 00:12:02,948
en las batallas anteriores a Culloden.

210
00:12:02,949 --> 00:12:06,552
Sanaba a los hombres que habían
sido heridos por espadas,

211
00:12:06,553 --> 00:12:09,203
volados en pedazos por los cañones...

212
00:12:09,831 --> 00:12:11,457
sin pestañear.

213
00:12:13,711 --> 00:12:15,135
Salvó muchas vidas,

214
00:12:15,871 --> 00:12:17,838
aunque hubo rumores.

215
00:12:18,331 --> 00:12:19,898
¿Qué clase de rumores?

216
00:12:20,432 --> 00:12:22,676
Que milady también había
acabado con unas cuantas vidas.

217
00:12:22,677 --> 00:12:24,827
No es una mujer con la que
quieras cruzarte, mon ami.

218
00:12:27,073 --> 00:12:29,270
Si tía Claire se vio
obligada a matar hombres,

219
00:12:29,271 --> 00:12:31,285
probablemente se lo merecían.

220
00:12:31,286 --> 00:12:35,055
Incluso así, ha ocasionado
una pequeña catástrofe, ¿no?

221
00:12:35,056 --> 00:12:36,297
Sí.

222
00:12:38,585 --> 00:12:39,985
Sujétale las piernas.

223
00:12:41,906 --> 00:12:43,898
¿Qué estás haciendo?

224
00:12:43,899 --> 00:12:45,332
Bueno, el mal nacido se despertó

225
00:12:45,333 --> 00:12:46,800
y empezó a hacer ruido.

226
00:12:46,801 --> 00:12:48,068
Tiene momentos de lucidez.

227
00:12:48,069 --> 00:12:49,970
Pasa con una lesión cerebral.

228
00:12:49,971 --> 00:12:51,739
¡No puedes ser tan bruto con su cabeza!

229
00:12:51,740 --> 00:12:53,270
Bueno, ¿tienes una mejor
forma de hacerle callar?

230
00:12:53,271 --> 00:12:54,423
Sí.

231
00:12:57,771 --> 00:12:59,747
Quítale la mano.

232
00:12:59,748 --> 00:13:01,456
Quítala.

233
00:13:13,721 --> 00:13:15,262
Su pupila izquierda está dilatada.

234
00:13:15,263 --> 00:13:17,767
Está aumentando la
presión dentro del cráneo.

235
00:13:17,768 --> 00:13:19,350
Tengo que operarlo inmediatamente.

236
00:13:19,351 --> 00:13:21,961
- Yi Tien Cho, desátalo.
- Por supuesto, honorable esposa.

237
00:13:21,962 --> 00:13:23,440
¿Sí?

238
00:13:23,441 --> 00:13:24,780
- ¿Monsieur Malcolm?
- ¿Qué pasa?

239
00:13:24,781 --> 00:13:27,274
Sir Percival ha venido a verle.

240
00:13:29,077 --> 00:13:31,236
Bajaré ahora mismo.

241
00:13:40,731 --> 00:13:42,764
Sir Percival.

242
00:13:45,309 --> 00:13:48,978
¿Ha venido a retozar a mediodía?

243
00:13:49,397 --> 00:13:51,031
Puedo asegurarle, Sr. Malcolm,

244
00:13:51,032 --> 00:13:53,679
que mis intereses de hoy se
refieren únicamente a los negocios.

245
00:13:53,680 --> 00:13:58,831
¿Tal vez uno rápido después de
que concluyan nuestros negocios?

246
00:13:58,832 --> 00:14:01,132
No hagas que lamente
el haberte contratado.

247
00:14:01,893 --> 00:14:05,004
He venido para registrar
esta casa ahora mismo.

248
00:14:05,005 --> 00:14:07,114
¿Y qué razones tiene para hacerlo?

249
00:14:07,115 --> 00:14:11,568
Me está ocultando algo, Sr. Malcolm.

250
00:14:35,636 --> 00:14:37,811
Estoy segura, sir Percival,

251
00:14:37,812 --> 00:14:40,205
de que no hay nada oculto
en este establecimiento.

252
00:14:40,206 --> 00:14:42,917
Pero no nos crea.

253
00:14:42,918 --> 00:14:45,146
Puede comprobarlo usted mismo.

254
00:14:45,147 --> 00:14:46,240
Por supuesto que sí.

255
00:14:46,241 --> 00:14:48,420
Desde luego no necesito su permiso.

256
00:14:49,028 --> 00:14:50,448
   

257
00:15:07,134 --> 00:15:09,117
¿Esto no lo va a matar?

258
00:15:10,469 --> 00:15:11,946
No.

259
00:15:11,947 --> 00:15:14,664
Pero lo hará la presión en
su cerebro si no la liberamos.

260
00:15:54,357 --> 00:15:55,490
Ahí...

261
00:15:57,518 --> 00:15:58,759
El coágulo se liberó.

262
00:16:09,563 --> 00:16:12,054
Bueno, ¡no te quedes
parado y busca conmigo!

263
00:16:27,595 --> 00:16:28,970
Ven aquí.

264
00:16:30,497 --> 00:16:32,079
¿Eso es coñac?

265
00:16:38,508 --> 00:16:41,301
No, sir Percival. Es... solo es agua.

266
00:16:41,302 --> 00:16:43,369
Tenemos una gotera.

267
00:16:43,370 --> 00:16:46,014
Por eso no almacenamos
nada de valor aquí abajo.

268
00:16:47,735 --> 00:16:48,976
¡Aquí no hay nada!

269
00:16:48,977 --> 00:16:50,978
¿Cómo podemos estar seguros?

270
00:16:50,979 --> 00:16:53,554
Hemos buscado en todo el sótano.

271
00:16:53,555 --> 00:16:56,150
Sé que me oculta algo, Sr. Malcolm.

272
00:16:56,151 --> 00:16:58,276
¡Lo estaré vigilando!

273
00:17:01,509 --> 00:17:02,956
Dios.

274
00:17:02,957 --> 00:17:05,726
Casi no me quitaba de
encima a sir Percival.

275
00:17:05,727 --> 00:17:07,085
Esto se acaba ahora.

276
00:17:08,756 --> 00:17:11,498
Sassenach.

277
00:17:15,737 --> 00:17:17,208
Bueno, ha muerto...

278
00:17:17,209 --> 00:17:19,956
así que ya tienes tu deseo cumplido.

279
00:17:33,981 --> 00:17:37,749
La honorable esposa
luchó mucho por su vida.

280
00:17:38,718 --> 00:17:40,652
Hizo todo lo que pudo.

281
00:17:44,658 --> 00:17:46,399
Sí. Bueno...

282
00:17:46,920 --> 00:17:49,460
No me apenaré por el hombre
que intentó matar a mi esposa.

283
00:17:49,461 --> 00:17:52,414
Avisa a Lesley y a Hayes. Necesitaré
ayuda para mover el cuerpo.

284
00:17:59,927 --> 00:18:01,927
Es mejor así, sassenach.

285
00:18:04,010 --> 00:18:07,773
Lo intentaste, pero Dios se lo llevó.

286
00:18:08,790 --> 00:18:10,765
Dios no tiene nada que ver en esto.

287
00:18:11,797 --> 00:18:13,242
Le fallé.

288
00:18:14,254 --> 00:18:16,813
Si hubiera estado en
un hospital adecuado

289
00:18:16,814 --> 00:18:17,898
o en Boston, yo...

290
00:18:17,899 --> 00:18:20,708
Pero no estás en Boston.

291
00:18:22,094 --> 00:18:24,455
No espero que lo entiendas, pero...

292
00:18:28,035 --> 00:18:31,552
he dedicado los últimos 14 años

293
00:18:32,288 --> 00:18:34,138
a respetar la vida humana,

294
00:18:35,332 --> 00:18:38,142
a curar a la gente sin juzgarla.

295
00:18:41,418 --> 00:18:42,897
Trabajo duro.

296
00:18:46,494 --> 00:18:48,486
No suelo perder pacientes.

297
00:18:50,978 --> 00:18:53,854
Habrá otras oportunidades para
que pongas tus conocimientos

298
00:18:53,855 --> 00:18:55,898
y capacidades en práctica.

299
00:18:57,389 --> 00:19:00,174
Otros a lo que salvar.

300
00:19:00,175 --> 00:19:02,083
Como hacías antes.

301
00:19:06,766 --> 00:19:08,272
Supongo que tienes razón.

302
00:19:14,869 --> 00:19:17,014
Te he causado demasiados problemas.

303
00:19:18,092 --> 00:19:20,360
Aparecí aquí de la nada.

304
00:19:20,361 --> 00:19:25,157
Puse tu trabajo y tu vida en peligro.

305
00:19:25,158 --> 00:19:26,158
Sassenach.

306
00:19:28,036 --> 00:19:29,835
Viajaste miles de kilómetros

307
00:19:30,705 --> 00:19:32,780
y 200 años para encontrarme.

308
00:19:34,601 --> 00:19:37,144
Doy gracias por que estés aquí,

309
00:19:37,145 --> 00:19:38,411
no importa el coste.

310
00:19:39,681 --> 00:19:42,098
Daría todo lo que tengo

311
00:19:42,099 --> 00:19:44,151
para que volvamos a estar juntos.

312
00:19:44,152 --> 00:19:45,585
¿No ves...?

313
00:19:46,672 --> 00:19:48,462
Desde que te fuiste, yo...

314
00:19:49,390 --> 00:19:51,757
he estado viviendo entre sombras.

315
00:19:52,794 --> 00:19:54,646
Y entonces entraste en la imprenta, y...

316
00:19:57,357 --> 00:20:00,057
Fue como si el sol volviera

317
00:20:01,194 --> 00:20:02,885
y despejara la oscuridad.

318
00:20:14,474 --> 00:20:16,858
Tengo que ver otro paciente.

319
00:20:18,228 --> 00:20:19,635
Enseguida vuelvo.

320
00:20:20,414 --> 00:20:21,663
¿Paciente?

321
00:20:22,248 --> 00:20:23,639
¿Y quién podría ser?

322
00:20:24,759 --> 00:20:25,993
Margaret Campbell.

323
00:20:25,994 --> 00:20:27,661
Conocí a su hermano en casa de Haugh

324
00:20:27,662 --> 00:20:29,529
y me ofrecí a examinarla.

325
00:20:29,530 --> 00:20:31,480
No conoces a esa gente.

326
00:20:38,706 --> 00:20:40,322
No puedes ir sola.

327
00:20:40,958 --> 00:20:43,060
Fergus te acompañará.

328
00:20:43,061 --> 00:20:45,768
Como has dicho, viajé
miles de kilómetros

329
00:20:46,387 --> 00:20:47,997
y 200 años.

330
00:20:48,883 --> 00:20:51,385
Por supuesto que puedo
cruzar sola la ciudad.

331
00:20:51,386 --> 00:20:53,710
Sí, pero sir Percival...

332
00:20:53,711 --> 00:20:55,838
Sir Percival no sabe quién soy...

333
00:20:56,672 --> 00:20:58,049
o...

334
00:20:59,936 --> 00:21:02,244
Ni lo que le hice al hombre
que trabajaba para él.

335
00:21:02,814 --> 00:21:04,413
¿Volverás

336
00:21:05,247 --> 00:21:06,624
aquí...

337
00:21:08,094 --> 00:21:09,377
después?

338
00:21:15,643 --> 00:21:16,827
Por supuesto.

339
00:21:43,296 --> 00:21:45,739
¡Por un maestro de las ventas!

340
00:21:45,740 --> 00:21:48,075
Gracias a ti, hoy hemos
hecho un gran negocio.

341
00:21:48,076 --> 00:21:49,843
- ¿Crees que sí?
- Sí.

342
00:21:49,844 --> 00:21:52,012
Tienes un don natural
cuando se trata de negocios,

343
00:21:52,013 --> 00:21:53,354
igual que milord.

344
00:21:56,617 --> 00:21:58,418
He tenido la intención de preguntarte.

345
00:21:58,419 --> 00:22:00,754
¿El coñac francés realmente incrementa

346
00:22:00,755 --> 00:22:02,089
la firmeza de un pene?

347
00:22:02,090 --> 00:22:04,541
Bueno, por lo que sé,

348
00:22:04,542 --> 00:22:06,426
el resultado es
completamente lo contrario,

349
00:22:06,427 --> 00:22:08,712
pero todo lo que importa es
que pueda convencer al comprador

350
00:22:08,713 --> 00:22:10,046
de que lo hace, ¿no?

351
00:22:10,047 --> 00:22:11,965
Sí. Me habías convencido.

352
00:22:13,574 --> 00:22:15,327
Hacemos una buena pareja.

353
00:22:15,328 --> 00:22:17,471
Quizá deberíamos aventurarnos
a abrir un negocio

354
00:22:17,472 --> 00:22:19,439
nosotros mismos algún día.

355
00:22:19,440 --> 00:22:22,517
Hay mucho dinero en esta ciudad, y...

356
00:22:24,154 --> 00:22:26,947
Mademoiselle Brighid.

357
00:22:26,948 --> 00:22:30,291
Veo que la miras cada vez que venimos.

358
00:22:31,344 --> 00:22:34,086
Es encantadora, ¿verdad?

359
00:22:34,889 --> 00:22:36,364
Preciosa.

360
00:22:39,852 --> 00:22:41,025
¿Qué haces?

361
00:22:41,026 --> 00:22:43,413
Esta noche es la noche en
la que harás más que mirarla.

362
00:22:43,414 --> 00:22:46,094
Bueno, yo nunca he... nunca me
he acostado con una chica antes.

363
00:22:46,095 --> 00:22:48,033
Entonces esta es la
oportunidad, hermano.

364
00:22:49,253 --> 00:22:52,364
¿Y cuántos años tenías tú cuando...?

365
00:22:52,365 --> 00:22:54,533
Quince. Un "ménage à trois".

366
00:22:54,534 --> 00:22:57,869
- ¿Un qué?
- Dos mujeres y "moi".

367
00:22:57,870 --> 00:22:59,312
Por Dios.

368
00:22:59,313 --> 00:23:02,840
Fue toda una experiencia religiosa.

369
00:23:05,044 --> 00:23:06,978
No sabría qué hacer.

370
00:23:12,261 --> 00:23:15,544
El arte de la seducción
se puede aprender así.

371
00:23:16,458 --> 00:23:19,401
Primero, la miras a los ojos

372
00:23:19,402 --> 00:23:22,777
y le dices lo hermosa que es.

373
00:23:23,510 --> 00:23:28,802
Segundo, le ofreces un
trago, lo que sea que desee.

374
00:23:28,803 --> 00:23:30,579
Bastante simple.

375
00:23:30,580 --> 00:23:32,531
Y el plato fuerte

376
00:23:32,532 --> 00:23:34,141
es quizá la parte más importante.

377
00:23:34,142 --> 00:23:35,345
¿Qué es?

378
00:23:36,419 --> 00:23:39,293
Repetir la primera y la segunda.

379
00:23:48,924 --> 00:23:50,262
¿Qué puedo traerte?

380
00:23:52,474 --> 00:23:53,765
Nada.

381
00:23:53,766 --> 00:23:55,018
¿Nada?

382
00:23:55,019 --> 00:23:56,709
¿Estás seguro?

383
00:23:56,710 --> 00:23:58,273
Tu amigo me hizo señas.

384
00:23:58,274 --> 00:24:00,275
Eres la chica más bonita
que jamás haya visto.

385
00:24:00,276 --> 00:24:02,561
¿Quieres tomar algo?

386
00:24:02,562 --> 00:24:04,146
Lo que sea que desees.

387
00:24:11,413 --> 00:24:12,738
Un whisky.

388
00:24:52,004 --> 00:24:53,158
Margaret.

389
00:24:54,389 --> 00:24:56,103
He traído a alguien para que te vea.

390
00:24:56,689 --> 00:24:58,419
¿No vas a moverte?

391
00:25:00,496 --> 00:25:01,775
Tenemos una invitada.

392
00:25:02,463 --> 00:25:04,957
¿Pueden volver más tarde, Archie?

393
00:25:04,958 --> 00:25:06,375
Estoy muy cansada.

394
00:25:06,376 --> 00:25:08,010
No es una clienta, Margaret.

395
00:25:08,454 --> 00:25:09,708
Es una curandera.

396
00:25:11,507 --> 00:25:12,729
¿Qué le ha dado?

397
00:25:12,730 --> 00:25:14,132
Unas gotas de láudano

398
00:25:14,133 --> 00:25:15,472
para que esté calmada.

399
00:25:19,581 --> 00:25:22,558
   

400
00:25:23,714 --> 00:25:25,586
¿Los ha oído?

401
00:25:25,587 --> 00:25:29,194
¿Ha oído el arrullo de los sapos?

402
00:25:29,983 --> 00:25:31,891
Y la luna.

403
00:25:31,892 --> 00:25:34,783
La luna se está ahogando con sangre.

404
00:25:35,430 --> 00:25:36,905
Mejor que tenga cuidado.

405
00:25:36,906 --> 00:25:39,241
¡Abandawe la devorará!

406
00:25:39,242 --> 00:25:42,114
¡Abandawe! ¡Abandawe!

407
00:25:42,115 --> 00:25:44,542
¡Abandawe!

408
00:25:53,048 --> 00:25:54,720
Su pulso es fuerte.

409
00:25:55,783 --> 00:25:57,816
Así que no debería darle más láudano.

410
00:25:57,817 --> 00:26:00,520
Es demasiado fuerte
para usarlo a diario.

411
00:26:02,307 --> 00:26:04,255
¿Ha entendido el significado
de lo que ha dicho.

412
00:26:05,445 --> 00:26:06,607
No.

413
00:26:07,278 --> 00:26:09,093
Estaría encantado de
traducir su visión...

414
00:26:09,615 --> 00:26:10,979
por una modesta suma.

415
00:26:14,712 --> 00:26:16,278
Así que son adivinos.

416
00:26:16,279 --> 00:26:17,312
Sí.

417
00:26:18,031 --> 00:26:19,576
Margaret es vidente

418
00:26:19,577 --> 00:26:22,784
pero no es capaz de explicar lo que ve.

419
00:26:22,785 --> 00:26:24,750
Sin mí para descifrar el mensaje,

420
00:26:25,375 --> 00:26:28,570
sus visiones no son más
que delirios sin sentido.

421
00:26:29,459 --> 00:26:30,926
¿Tiene problemas para dormir?

422
00:26:30,927 --> 00:26:32,261
Sí.

423
00:26:32,262 --> 00:26:34,218
Algunas noches no puede
descansar en absoluto.

424
00:26:35,122 --> 00:26:37,079
Las pesadillas la torturan.

425
00:26:37,825 --> 00:26:42,183
¿Alguna vez se queda estática

426
00:26:42,184 --> 00:26:45,223
- durante largos períodos de tiempo?
- Oh, sí.

427
00:26:45,224 --> 00:26:46,897
Mirando fijamente a las paredes.

428
00:26:47,452 --> 00:26:48,644
Cuando se encuentra en tal estado,

429
00:26:48,645 --> 00:26:51,068
no puedo conseguir que
hable ni que se mueva.

430
00:26:52,649 --> 00:26:54,616
Sr. Campbell, por lo que puedo notar,

431
00:26:54,617 --> 00:26:56,407
su hermana no es vidente.

432
00:26:57,512 --> 00:26:59,955
Sufre un... desorden mental.

433
00:26:59,956 --> 00:27:01,990
Sí.

434
00:27:01,991 --> 00:27:03,325
Como le he dicho antes,

435
00:27:03,326 --> 00:27:05,707
Margaret ha estado mal de la
cabeza desde quera una cría.

436
00:27:07,157 --> 00:27:09,049
¿Tiene algo donde escribir?

437
00:27:09,050 --> 00:27:10,985
Sí, en el escritorio.

438
00:27:18,934 --> 00:27:21,848
Le dejaré instrucciones
para un té de muérdago.

439
00:27:21,849 --> 00:27:24,246
Cuando sea que esté agitada Margaret,

440
00:27:24,247 --> 00:27:26,962
puede darle el té con unas
gotas de aceite de atanasia.

441
00:27:27,588 --> 00:27:29,042
Y...

442
00:27:29,043 --> 00:27:31,398
puede hacer un té con valeriana
para ayudarle a dormir.

443
00:27:31,399 --> 00:27:34,653
¿Está segura de que unos simples tés
son suficientes para ayudar a someterla?

444
00:27:35,812 --> 00:27:37,633
Bueno, ¿por qué querría someterla?

445
00:27:38,140 --> 00:27:40,554
Margaret tiene mucha curiosidad

446
00:27:40,555 --> 00:27:42,364
cuando está lúcida.

447
00:27:42,365 --> 00:27:44,032
Se acerca a desconocidos.

448
00:27:44,033 --> 00:27:45,701
Los toca y les dice cosas

449
00:27:45,702 --> 00:27:47,502
que ni siquiera pidieron escuchar.

450
00:27:47,503 --> 00:27:49,037
A veces los asusta con algo horrible,

451
00:27:49,038 --> 00:27:51,612
poniéndome en una situación muy difícil.

452
00:27:53,176 --> 00:27:56,258
Es diferente cuando buscan sus talentos,

453
00:27:56,904 --> 00:27:58,922
porque puedo cobrarles entonces, ya ve.

454
00:28:01,774 --> 00:28:03,852
¿Y Margaret disfruta de este trabajo?

455
00:28:03,853 --> 00:28:05,100
Oh, sí.

456
00:28:05,805 --> 00:28:07,581
Es la única forma en la
que puede llegar a la gente

457
00:28:07,582 --> 00:28:09,156
sin darle un susto.

458
00:28:12,301 --> 00:28:14,696
Me gustaría volver a
ver a Margaret mañana,

459
00:28:14,697 --> 00:28:16,131
si eso fuera posible.

460
00:28:16,132 --> 00:28:17,532
Es muy amable de su parte,

461
00:28:17,533 --> 00:28:19,523
pero salimos para las
Indias Occidentales.

462
00:28:20,076 --> 00:28:21,568
¿Las Indias Occidentales?

463
00:28:23,165 --> 00:28:25,323
Sería un arduo viaje para ella.

464
00:28:25,324 --> 00:28:27,272
Es por lo que necesito tónicos.

465
00:28:28,645 --> 00:28:31,647
No quiero que enferme
durante nuestro largo viaje.

466
00:28:31,648 --> 00:28:33,754
Los marineros son supersticiosos.

467
00:28:34,317 --> 00:28:36,824
No puedo arriesgarme a
que la tiren por la borda,

468
00:28:37,466 --> 00:28:40,343
no cuando tenemos un
adinerado cliente que atender.

469
00:28:44,523 --> 00:28:46,953
Bueno, cuando lleguen a
las Indias Occidentales,

470
00:28:46,954 --> 00:28:49,731
asegúrese de que coma
mucha fruta fresca.

471
00:28:49,732 --> 00:28:52,464
Y, por favor, no más láudano.

472
00:28:53,436 --> 00:28:54,923
No más láudano.

473
00:29:00,902 --> 00:29:02,819
Gracias por su ayuda.

474
00:29:05,791 --> 00:29:07,240
De nada.

475
00:29:08,827 --> 00:29:10,816
Y... buen viaje.

476
00:29:26,936 --> 00:29:31,473
   

477
00:29:31,474 --> 00:29:34,334
   

478
00:29:34,335 --> 00:29:37,334
   

479
00:29:37,335 --> 00:29:41,383
   

480
00:29:41,384 --> 00:29:43,137
Ian, eres un cantante horrible.

481
00:29:43,138 --> 00:29:46,425
   

482
00:29:46,426 --> 00:29:48,724
   

483
00:29:48,725 --> 00:29:52,561
   

484
00:29:52,562 --> 00:29:54,777
Pensaba que no podría empeorar.

485
00:29:54,778 --> 00:29:59,000
   

486
00:29:59,001 --> 00:30:03,588
   

487
00:30:03,589 --> 00:30:05,799
   

488
00:30:30,943 --> 00:30:34,036
¿Qué estás haciendo?

489
00:30:34,037 --> 00:30:35,833
¿No es así como se hace?

490
00:30:36,339 --> 00:30:38,231
¿No trabajabas en un burdel?

491
00:30:38,232 --> 00:30:41,676
Sí. He visto alguna de
las putas hacerlo así.

492
00:30:41,677 --> 00:30:44,676
Sí, pero yo no soy una
puta esta noche, ¿verdad?

493
00:30:45,131 --> 00:30:46,415
No.

494
00:30:46,416 --> 00:30:48,293
Sin duda, eres...

495
00:30:48,294 --> 00:30:51,355
la chica más hermosa que jamás he visto.

496
00:31:04,493 --> 00:31:06,346
Dime cómo te gusta.

497
00:31:06,347 --> 00:31:08,367
Haré lo que quieras.

498
00:31:09,764 --> 00:31:12,576
Acuéstate y te lo mostraré.

499
00:31:12,577 --> 00:31:13,775
   

500
00:31:33,271 --> 00:31:35,018
¿Qué hiciste con el cuerpo?

501
00:31:35,627 --> 00:31:38,522
Los muchachos lo ocultaron en
un barril de crema de menta...

502
00:31:39,506 --> 00:31:42,025
almacenado con los otros en mi almacén.

503
00:31:43,522 --> 00:31:46,988
Hay lugares peores para
descansar eternamente, Claire.

504
00:31:48,098 --> 00:31:51,560
¿No irá alguien a mirar dentro
del barril tarde o temprano?

505
00:31:52,807 --> 00:31:54,104
No durante un tiempo.

506
00:31:54,809 --> 00:31:56,565
El alcohol ralentiza la descomposición.

507
00:31:57,036 --> 00:32:00,152
Además, no es probable
que nadie lo abra.

508
00:32:00,923 --> 00:32:03,800
Nunca he visto a un escocés
beber crema de menta.

509
00:32:05,845 --> 00:32:07,232
No te preocupes, sassenach.

510
00:32:07,880 --> 00:32:10,599
No ha sido más que un pequeño caos.

511
00:32:10,600 --> 00:32:13,009
Nada que no hayamos visto antes.

512
00:32:14,826 --> 00:32:16,159
Jamie...

513
00:32:17,725 --> 00:32:19,860
Tal vez podríamos encontrar
una casa para nosotros.

514
00:32:22,771 --> 00:32:24,045
¿Y dejar el burdel?

515
00:32:28,296 --> 00:32:31,064
Seguro que no esperas que
formemos un hogar aquí.

516
00:32:32,914 --> 00:32:34,397
Bueno, quizá no para siempre,

517
00:32:34,398 --> 00:32:36,739
pero por ahora, tenemos
todo lo que necesitamos

518
00:32:36,740 --> 00:32:38,484
y no hay que pagar renta.

519
00:32:38,485 --> 00:32:41,234
Casi cada chelín que gano,
lo envío a Lallybroch.

520
00:32:42,656 --> 00:32:44,154
Bueno, estaba pensando...

521
00:32:44,727 --> 00:32:46,465
quizá yo podría ganar algún dinero...

522
00:32:46,919 --> 00:32:48,116
como sanadora.

523
00:32:49,013 --> 00:32:51,811
Me sentí bien teniendo una paciente.

524
00:32:52,725 --> 00:32:56,375
Quizá podría trabajar en la
parte de atrás de la imprenta

525
00:32:56,822 --> 00:32:59,352
o abrir mi propio establecimiento.

526
00:33:01,046 --> 00:33:03,840
Podríamos tener una vida
feliz aquí en Edimburgo.

527
00:33:04,862 --> 00:33:07,005
¿Monsieur Malcolm?

528
00:33:07,006 --> 00:33:09,675
Un caballero llamado
Ian Murray quiere verlo.

529
00:33:09,676 --> 00:33:11,777
- Bajaré ahora mismo.
- ¿Ian?

530
00:33:11,778 --> 00:33:13,500
Bueno, ¿qué está haciendo aquí?

531
00:33:13,501 --> 00:33:15,238
Seguro que buscar al joven Ian.

532
00:33:17,683 --> 00:33:19,664
No digas que lo has visto.

533
00:33:20,440 --> 00:33:22,025
Ya te lo explicaré.

534
00:33:31,264 --> 00:33:32,922
¿Ian?

535
00:33:36,011 --> 00:33:37,310
Ian.

536
00:33:44,078 --> 00:33:45,610
¿Claire?

537
00:33:48,172 --> 00:33:49,845
Estoy encantada de verte.

538
00:33:58,583 --> 00:34:00,272
Eres tú, muchacha.

539
00:34:01,857 --> 00:34:03,608
- Pensamos que habías...
- Lo sé.

540
00:34:04,918 --> 00:34:07,065
Sé lo que os dijo Jamie.

541
00:34:07,066 --> 00:34:11,127
Pensó que había muerto
después de Culloden.

542
00:34:13,001 --> 00:34:14,622
Jenny y yo...

543
00:34:15,469 --> 00:34:17,522
te lloramos durante años.

544
00:34:19,137 --> 00:34:21,142
Claire pensó que yo
también había muerto.

545
00:34:21,835 --> 00:34:24,583
Fue un terrible malentendido
lo que nos mantuvo separados.

546
00:34:27,653 --> 00:34:29,696
¿Dónde demonios has
estado todo este tiempo?

547
00:34:31,650 --> 00:34:32,942
En Boston.

548
00:34:33,864 --> 00:34:36,072
Viajé allí

549
00:34:36,073 --> 00:34:38,597
cuando pensé que Jamie había muerto.

550
00:34:38,598 --> 00:34:40,571
Habría vuelto antes,

551
00:34:41,454 --> 00:34:43,551
pero hace poco que
descubrí que estaba vivo.

552
00:34:43,552 --> 00:34:45,937
Entonces es cuando volvió a buscarme.

553
00:34:45,938 --> 00:34:47,502
Y me encanta que lo hicieran.

554
00:34:50,902 --> 00:34:52,574
¿Qué te trae por aquí?

555
00:34:53,462 --> 00:34:55,368
Es por el joven Ian.

556
00:34:56,282 --> 00:34:57,783
Volvió a escaparse.

557
00:34:57,784 --> 00:34:59,285
¿Lo has visto?

558
00:34:59,286 --> 00:35:01,666
No. No está aquí.

559
00:35:02,765 --> 00:35:05,191
- ¿Hace cuánto que se ha ido?
- Semanas.

560
00:35:05,192 --> 00:35:06,893
Y la última vez que mi hijo escapó,

561
00:35:06,894 --> 00:35:08,235
ha venido a verte.

562
00:35:08,236 --> 00:35:09,691
¿Estás seguro?

563
00:35:09,692 --> 00:35:11,197
No lo he visto.

564
00:35:11,198 --> 00:35:13,900
No desde que lo envié a
casa con Fergus hace meses.

565
00:35:13,901 --> 00:35:15,927
Por Dios, Jamie.

566
00:35:15,928 --> 00:35:17,537
Bueno, ¿en qué otro sitio podría estar?

567
00:35:17,538 --> 00:35:19,096
Jenny está tristemente angustiada.

568
00:35:19,097 --> 00:35:21,808
¿Y si fue reclutado por una patrulla?

569
00:35:21,809 --> 00:35:23,643
Ya sabes que si eso es lo que pasó,

570
00:35:23,644 --> 00:35:25,102
nunca lo volveríamos a ver.

571
00:35:25,103 --> 00:35:26,829
No te preocupes.

572
00:35:26,830 --> 00:35:29,382
Las patrullas de reclutamiento
no podrían retener al muchacho.

573
00:35:29,383 --> 00:35:31,834
Lo soltarían antes de zarpar.

574
00:35:32,653 --> 00:35:34,413
Estoy seguro de que aparecerá.

575
00:35:34,894 --> 00:35:36,672
Prométeme que si apareciera por aquí,

576
00:35:36,673 --> 00:35:38,341
lo llevarás a casa de inmediato.

577
00:35:39,494 --> 00:35:40,840
Sí. Lo haré.

578
00:35:42,100 --> 00:35:44,100
No demoremos tu búsqueda por más tiempo.

579
00:35:44,704 --> 00:35:46,075
Te acompañaré.

580
00:35:51,839 --> 00:35:53,531
Adiós por el momento, Claire.

581
00:35:55,627 --> 00:35:57,806
Espero veros a ti y a Jenny muy pronto.

582
00:35:58,470 --> 00:35:59,866
Sí.

583
00:36:11,667 --> 00:36:13,542
Parece que Claire se ha
tomado bien tus noticias.

584
00:36:13,543 --> 00:36:15,282
Aún no se lo dije.

585
00:36:16,630 --> 00:36:19,599
No es algo a lo que debas
aferrarte durante mucho tiempo.

586
00:36:19,600 --> 00:36:22,718
Estoy esperando el momento
adecuado. Acaba de llegar.

587
00:36:22,719 --> 00:36:24,812
Podrías esperar eternamente, entonces.

588
00:36:26,933 --> 00:36:29,141
Todo irá bien.

589
00:36:29,142 --> 00:36:30,501
Ya lo verás.

590
00:36:51,899 --> 00:36:53,399
No pares. No pares.

591
00:36:53,400 --> 00:36:54,667
¿No has oído eso?

592
00:36:54,668 --> 00:36:57,028
No.

593
00:36:59,573 --> 00:37:01,128
Eso sí lo he oído.

594
00:37:15,648 --> 00:37:17,156
Será mejor que te vayas ahora.

595
00:37:17,157 --> 00:37:19,158
- Bueno, ¿y qué hay de ti?
- Estaré bien.

596
00:37:19,159 --> 00:37:22,161
Escapa por la puerta del
callejón y no mires atrás.

597
00:37:22,162 --> 00:37:23,162
Vale.

598
00:37:27,326 --> 00:37:28,459
Vete. Ahora.

599
00:37:33,785 --> 00:37:36,546
¿Qué hace irrumpiendo
en la tienda de mi tío?

600
00:37:37,177 --> 00:37:40,133
Sabes muy bien qué estoy
haciendo aquí, muchacho.

601
00:37:40,134 --> 00:37:41,786
¿Dónde están los barriles?

602
00:37:41,787 --> 00:37:43,715
No hay barriles, como puede ver

603
00:37:43,716 --> 00:37:45,801
con sus propios ojos.

604
00:37:45,802 --> 00:37:47,553
Aquí no hay nadad. ¡Fuera de aquí!

605
00:37:47,554 --> 00:37:51,915
Oye, sé que formas parte
del contrabando de tu tío.

606
00:37:51,916 --> 00:37:54,977
Dime, ¿dónde escondéis el licor?

607
00:37:54,978 --> 00:37:56,796
   

608
00:37:56,797 --> 00:37:59,231
¿Qué tenemos aquí?

609
00:38:03,079 --> 00:38:05,488
¡Aléjese de ahí!

610
00:38:08,668 --> 00:38:10,000
Oye.

611
00:38:12,788 --> 00:38:15,408
Tu tío ha estado muy ocupado.

612
00:38:16,876 --> 00:38:19,777
Traicionar a sir Percival es una cosa.

613
00:38:19,778 --> 00:38:21,420
Incitar a la sedición...

614
00:38:21,421 --> 00:38:23,322
¡Largo de aquí! ¡Ahora!

615
00:38:23,323 --> 00:38:24,515
¡Retrocede!

616
00:38:26,218 --> 00:38:27,660
   

617
00:38:27,661 --> 00:38:29,053
Maldita sea.

618
00:38:41,734 --> 00:38:44,068
   

619
00:39:22,353 --> 00:39:25,513
Los años no pudieron borrar
lo que significa tu mirada.

620
00:39:28,864 --> 00:39:31,269
¿Desde cuándo le mientes a tu familia?

621
00:39:32,517 --> 00:39:35,628
No puedo decirle que el
muchacho me está ayudando

622
00:39:35,629 --> 00:39:37,688
a contrabandear, ¿verdad?

623
00:39:37,689 --> 00:39:40,920
Podrías al menos decirle
que has visto a su hijo.

624
00:39:41,301 --> 00:39:43,194
Ian y Jenny deben estar pasándolo mal.

625
00:39:43,195 --> 00:39:45,421
Sí, pero el muchacho está a salvo.

626
00:39:45,422 --> 00:39:46,906
¿A salvo?

627
00:39:46,907 --> 00:39:48,532
¿Arriesgando su cuello,

628
00:39:48,533 --> 00:39:51,077
trabajando para ti sin
el permiso de sus padres?

629
00:39:51,078 --> 00:39:53,361
He intentado enviarlo a casa dos veces,

630
00:39:53,362 --> 00:39:54,847
pero siempre regresa.

631
00:39:54,848 --> 00:39:56,540
Mejor que escape para
trabajar con su tío

632
00:39:56,541 --> 00:40:00,227
que en algún lugar de sabe
Dios dónde rodeado de extraños.

633
00:40:02,231 --> 00:40:06,058
O en las calles de Aberdeen o Dundee.

634
00:40:06,059 --> 00:40:08,152
Pero podías habérselo dicho.

635
00:40:09,655 --> 00:40:11,355
Créeme, Claire.

636
00:40:11,356 --> 00:40:13,681
Jenny e Ian no saben qué es
lo mejor para el muchacho.

637
00:40:13,682 --> 00:40:16,669
Soy el único que le enseña
a andar por el mundo.

638
00:40:16,670 --> 00:40:19,955
Esto no es andar por el mundo.

639
00:40:19,956 --> 00:40:22,066
El joven Ian escapó de casa.

640
00:40:22,067 --> 00:40:24,811
Por supuesto que Ian y Jeremy
quieren saber dónde está.

641
00:40:25,779 --> 00:40:27,404
Y mentiste.

642
00:40:27,405 --> 00:40:29,298
Sí.

643
00:40:29,299 --> 00:40:31,709
Y tú no deberías juzgarme por eso.

644
00:40:31,710 --> 00:40:33,886
¿Has olvidado todos los engaños

645
00:40:33,887 --> 00:40:35,418
que hemos confabulado?

646
00:40:35,419 --> 00:40:38,423
Sí, a nuestra manera
mentimos en París, ¿no?

647
00:40:38,424 --> 00:40:40,525
¿No mentimos a Ian sobre dónde estuviste

648
00:40:40,526 --> 00:40:41,876
durante los pasados 20 años?

649
00:40:41,877 --> 00:40:43,795
Una mentira piadosa para ocultar algo

650
00:40:43,796 --> 00:40:45,764
que posiblemente Ian
no pueda entender...

651
00:40:45,765 --> 00:40:48,424
Oh, no me había dado cuenta de
que las mentiras tenían matices.

652
00:40:50,469 --> 00:40:54,055
No tienes idea de lo que
es ser un padre preocupado.

653
00:40:54,056 --> 00:40:57,016
Tú no eres el padre del chico, Jamie.

654
00:40:59,259 --> 00:41:00,259
No.

655
00:41:02,337 --> 00:41:04,003
Soy el padre de Brianna.

656
00:41:06,497 --> 00:41:08,798
Pero no llegué a criarla, ¿no?

657
00:41:11,838 --> 00:41:13,359
No puedo opinar

658
00:41:13,360 --> 00:41:15,298
sobre cómo tú y Frank la educasteis,

659
00:41:16,462 --> 00:41:19,747
llevando esa... esa despreciable cosa

660
00:41:19,748 --> 00:41:21,437
que llamas bikini.

661
00:41:22,802 --> 00:41:24,335
Incluso las putas tienen la decencia

662
00:41:24,336 --> 00:41:26,019
de no ir exhibiéndose
por ahí de esa forma.

663
00:41:26,020 --> 00:41:27,405
Cristo.

664
00:41:27,406 --> 00:41:30,642
He olvidado lo malditamente
inflexible que es este siglo.

665
00:41:30,643 --> 00:41:33,726
Una mujer es o una virgen o una puta.

666
00:41:33,727 --> 00:41:37,682
Luego, si Frank y yo hubiéramos criado
a Brianna para ser una delincuente,

667
00:41:37,683 --> 00:41:40,819
enseñado a trapichear...
y ser una traidora,

668
00:41:40,820 --> 00:41:43,088
¿entonces lo aprobarías?

669
00:41:43,089 --> 00:41:45,090
Al menos su virtud no hubiera
sido puesta en peligro.

670
00:41:48,360 --> 00:41:51,718
Dice el hombre que vive en un burdel.

671
00:41:54,325 --> 00:41:56,334
Te haré saber que Frank

672
00:41:56,335 --> 00:41:58,169
fue un padre maravilloso para Brianna.

673
00:41:58,170 --> 00:41:59,569
¿Lo fue, ahora?

674
00:42:02,417 --> 00:42:05,334
¿Y también fue un
maravilloso marido para ti?

675
00:42:06,650 --> 00:42:08,401
¿Qué se supone qué significa eso?

676
00:42:08,402 --> 00:42:10,053
Tú me preguntaste si...

677
00:42:11,242 --> 00:42:13,468
¿me enamoré de alguien más?

678
00:42:15,454 --> 00:42:17,577
¿Te enamoraste de él cuando volviste?

679
00:42:18,807 --> 00:42:20,121
No.

680
00:42:20,860 --> 00:42:23,561
Frank me importaba mucho,

681
00:42:23,562 --> 00:42:26,265
y lo quería, pero eso fue antes de ti.

682
00:42:26,266 --> 00:42:28,133
¡Monsieur Malcolm!

683
00:42:29,318 --> 00:42:31,819
Hay un incendio en Carfax Close.

684
00:42:31,820 --> 00:42:32,956
¿Incendio?

685
00:42:33,822 --> 00:42:35,053
La imprenta.

686
00:42:50,431 --> 00:42:51,700
Cristo.

687
00:42:52,825 --> 00:42:54,063
Ian.

688
00:42:54,843 --> 00:42:56,177
¿Qué haces?

689
00:42:56,178 --> 00:42:58,688
El joven Ian... ¡duerme
en la parte de atrás!

690
00:42:59,641 --> 00:43:01,733
- ¡Jamie!
- ¡Dejad paso! ¡Dejad paso!

691
00:43:06,114 --> 00:43:08,072
¡Atrás!

692
00:43:34,759 --> 00:43:37,135
Ian. Ian.

693
00:43:37,136 --> 00:43:38,636
Te tengo.

694
00:43:38,637 --> 00:43:40,605
- Tío Jamie.
- Todo va bien, chaval.

695
00:43:53,886 --> 00:43:55,912
¡Más manguera! ¡Más manguera!

696
00:44:14,132 --> 00:44:15,974
¡Milady!

697
00:44:15,975 --> 00:44:17,633
Venimos en cuanto nos enteramos.

698
00:44:19,938 --> 00:44:21,646
¿Dónde está milord?

699
00:44:21,647 --> 00:44:23,681
Entró a buscar al joven Ian.

700
00:44:35,778 --> 00:44:37,153
¡Atrás!

701
00:44:54,589 --> 00:44:56,255
¡Atrás! ¡Estamos
haciendo lo que podemos!

702
00:45:14,366 --> 00:45:15,800
¡Retrocedan!

703
00:45:18,037 --> 00:45:20,738
- ¡Allí están!
- ¡Jamie!

704
00:45:20,739 --> 00:45:22,098
Gracias a Dios.

705
00:45:31,166 --> 00:45:32,275
¡Rápido!

706
00:45:32,276 --> 00:45:33,915
¡Despejen el camino!

707
00:45:33,916 --> 00:45:36,386
Y ponlo en el suelo.

708
00:45:43,688 --> 00:45:45,302
¡ Atrás! ¡Estamos
haciendo lo que podemos!

709
00:45:53,099 --> 00:45:54,272
¿Estás bien?

710
00:45:54,273 --> 00:45:56,674
Creo que sí.

711
00:45:56,675 --> 00:45:59,911
Pero no debéis preocuparos por mí.

712
00:45:59,912 --> 00:46:01,696
Un hombre ciego de un ojo

713
00:46:01,697 --> 00:46:03,114
irrumpió en la imprenta, tío.

714
00:46:03,115 --> 00:46:04,449
¿Qué?

715
00:46:04,450 --> 00:46:06,459
Encontró tus panfletos.

716
00:46:07,745 --> 00:46:08,920
¿Cómo?

717
00:46:08,921 --> 00:46:10,355
Empezamos a luchar.

718
00:46:10,356 --> 00:46:12,648
Me tiró contra los paneles

719
00:46:12,649 --> 00:46:14,150
y se abrieron.

720
00:46:14,151 --> 00:46:15,793
Está bien, muchacho.

721
00:46:15,794 --> 00:46:18,387
- Cálmate.
- Pero trabaja para sir Percival.

722
00:46:19,891 --> 00:46:22,926
Milord, si le da el
material a sir Percival,

723
00:46:22,927 --> 00:46:25,538
podrá arrestarle por mucho
más que el contrabando.

724
00:46:25,539 --> 00:46:27,939
Sí.

725
00:46:27,940 --> 00:46:30,375
La sedición es mucho peor.

726
00:46:30,376 --> 00:46:33,060
La alta traición es un crimen capital.

727
00:46:33,061 --> 00:46:34,379
Si me arresta sir Percival,

728
00:46:34,380 --> 00:46:36,314
recibirá la recompensa del rey.

729
00:46:36,315 --> 00:46:38,816
Lo siento, tío Jamie.

730
00:46:38,817 --> 00:46:40,271
Intenté pararlo.

731
00:46:40,272 --> 00:46:42,829
No importa, chico. No fue culpa tuya.

732
00:46:46,291 --> 00:46:48,033
¿Qué hará, milord?

733
00:46:49,754 --> 00:46:52,688
Me iré con vosotros dos
para Berwick esta noche.

734
00:46:52,689 --> 00:46:56,167
Jamie, tienes que llevar
al joven Ian a casa,

735
00:46:56,168 --> 00:46:57,607
con sus padres...

736
00:46:58,139 --> 00:46:59,740
donde estará a salvo.

737
00:47:02,645 --> 00:47:05,243
Sí, vale.

738
00:47:05,244 --> 00:47:07,578
Llevaré al chico a Lallybroch.

739
00:47:07,579 --> 00:47:10,489
Sir Percival no podrá dar conmigo allí.

740
00:47:10,490 --> 00:47:13,738
Solo me conoce como Alexander
Malcolm de Edimburgo.

741
00:47:14,920 --> 00:47:17,113
Pero primero, tengo algunos
asuntos que resolver.

742
00:47:20,609 --> 00:47:24,445
Vuestras ganancias por
la venta de los barriles,

743
00:47:24,446 --> 00:47:27,031
también lo que le debo
a Lesley y a Hayes.

744
00:47:27,032 --> 00:47:28,356
Dáselo por mí, ¿de acuerdo?

745
00:47:28,357 --> 00:47:31,198
- Lo haré.
- Y que nadie te vea.

746
00:47:32,171 --> 00:47:35,019
Es probable que también
te estén buscando.

747
00:47:35,707 --> 00:47:36,712
Sí.

748
00:47:39,545 --> 00:47:41,112
Mon fils.

749
00:47:41,113 --> 00:47:43,181
Aquí tienes también tu parte.

750
00:47:43,182 --> 00:47:45,741
Mira a ver si puedes echarle
el guante al tío del ojo ciego

751
00:47:45,742 --> 00:47:46,968
antes de que llegue
junto a sir Percival.

752
00:47:46,969 --> 00:47:47,969
Por supuesto, milord.

753
00:47:47,970 --> 00:47:49,287
Y dile a Ned Gowan

754
00:47:49,288 --> 00:47:50,910
que avise a Lallybroch

755
00:47:51,415 --> 00:47:53,124
con respecto a...

756
00:47:53,125 --> 00:47:55,026
Eso es. Tranquilo.

757
00:47:55,027 --> 00:47:57,275
el asunto del que te hablé.

758
00:47:57,980 --> 00:48:00,423
Quizá haya un mejor lugar
para llevar a milady.

759
00:48:00,424 --> 00:48:02,033
No, no te preocupes, muchacho.

760
00:48:02,034 --> 00:48:04,965
Balriggan está a
kilómetros de Broch Mordha.

761
00:48:05,762 --> 00:48:08,990
¿Milady todavía no sabe
que tiene otra esposa?

762
00:48:08,991 --> 00:48:10,247
No.

763
00:48:11,143 --> 00:48:12,390
Todavía no.

764
00:48:12,891 --> 00:48:16,727
Le explicaré todo cuando Claire
y el joven Ian estén a salvo.

765
00:48:17,583 --> 00:48:19,146
Avisa cuando puedas.

766
00:48:19,776 --> 00:48:22,878
Sí.

767
00:49:02,948 --> 00:49:08,079
www.subtitulamos.tv

