1
00:00:05,340 --> 00:00:10,270
www.subtitulamos.tv

2
00:00:47,390 --> 00:00:49,700
EL FANFARRONEO DE JACKIE ROHR

3
00:00:49,730 --> 00:00:54,220
LLEVÓ A LA MUERTE DEL AMIGO
DE DECOURCY WARD, HANK SIGNA

4
00:00:57,740 --> 00:01:03,240
JENNY ROHR CREE QUE SUS
DEFICIENCIAS COMO MADRE Y ESPOSA

5
00:01:03,270 --> 00:01:06,400
FUERON LO QUE LLEVARON AL
SUFRIMIENTO DE BENEDETTA

6
00:01:13,340 --> 00:01:18,470
SIOBHAN QUAYS ESTÁ EN UN BRILLANTE
ASCENSO POLÍTICO Y PROFESIONAL

7
00:01:18,500 --> 00:01:21,600
LA MALA GESTIÓN DE DECOURCY
EN EL CASO DE JIMMY RYAN

8
00:01:21,640 --> 00:01:25,280
HA LLEVADO A UNA PURGA EN LA FISCALÍA

9
00:01:43,550 --> 00:01:45,467
¿Dijiste "negrata"?

10
00:01:46,980 --> 00:01:48,690
¿Es lo que le llamaste?

11
00:01:50,110 --> 00:01:51,522
Oye.

12
00:01:51,523 --> 00:01:52,930
Ya la has jodido, hermano,

13
00:01:52,950 --> 00:01:55,030
así que háblame.

14
00:01:56,440 --> 00:02:00,060
¿Le dijiste esa palabra
a un agente de policía?

15
00:02:01,080 --> 00:02:02,820
Sí, dije la palabra.

16
00:02:02,840 --> 00:02:04,470
¿Le dijiste esa palabra

17
00:02:04,490 --> 00:02:06,945
a un agente de policía negro de Boston?

18
00:02:06,946 --> 00:02:09,031
Forzaste bien la R, ¿no?

19
00:02:09,032 --> 00:02:11,200
Sí. Le llamé negrata faldero.

20
00:02:12,920 --> 00:02:14,160
¿Por qué?

21
00:02:14,180 --> 00:02:15,914
Porque lo es.

22
00:02:19,270 --> 00:02:21,500
¿Conoces...?

23
00:02:21,520 --> 00:02:24,296
¿Conoces el precio del odio?

24
00:02:24,297 --> 00:02:26,298
- ¿Qué?
- Es un dicho.

25
00:02:26,299 --> 00:02:28,012
Eldridge Cleaver.

26
00:02:28,013 --> 00:02:29,218
Tío, que te jodan.

27
00:02:29,219 --> 00:02:31,360
Hablando ahora de Eldridge Cleaver.

28
00:02:31,380 --> 00:02:33,722
- Estoy en la cárcel.
- Así que conoces a Cleaver.

29
00:02:33,723 --> 00:02:35,265
Sí, conozco a Eldridge Cleaver.

30
00:02:35,266 --> 00:02:37,351
Así que te has educado de alguna forma.

31
00:02:37,352 --> 00:02:39,478
Sí, de alguna forma, como tú.

32
00:02:39,479 --> 00:02:41,240
Entonces, ¿por qué estás aquí...

33
00:02:41,241 --> 00:02:42,732
"como yo"?

34
00:02:44,000 --> 00:02:46,100
Tío, me bajo todos los días del bus

35
00:02:46,120 --> 00:02:48,199
y este hijo de puta me detiene.

36
00:02:48,200 --> 00:02:49,880
Voy a Latin.

37
00:02:49,900 --> 00:02:52,279
Cuando iba a King nunca tuve problemas.

38
00:02:52,280 --> 00:02:53,719
Ahora, de repente, cuando voy a Latin,

39
00:02:53,720 --> 00:02:55,880
ese hijo de puta está
ahí todos los días.

40
00:02:55,881 --> 00:02:56,955
¿Le pegaste?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,208
No, tío, no... no le pegué.

42
00:03:00,880 --> 00:03:02,620
¿Quieres contarme qué pasó?

43
00:03:04,400 --> 00:03:06,329
¿Se supone que confío en ti
ahora que estamos hablando?

44
00:03:06,330 --> 00:03:08,959
¿Porque te tienen por aquí, que
nos hagas un tío Tom al resto?

45
00:03:08,960 --> 00:03:10,940
Sí, he dicho "Tom".

46
00:03:10,960 --> 00:03:12,971
Ese poli es un perro y tú eres un Tom.

47
00:03:13,760 --> 00:03:15,430
He leído a Eldridge Cleaver.

48
00:03:15,432 --> 00:03:16,902
Mucho.

49
00:03:16,903 --> 00:03:18,393
Eres uno de ellos.

50
00:03:19,520 --> 00:03:21,900
Quizás eres listo...

51
00:03:21,920 --> 00:03:24,460
o quizás pienses que eres listo...

52
00:03:24,480 --> 00:03:26,729
pero no eres para nada sabio.

53
00:03:26,730 --> 00:03:29,780
No, verás, si lo fueses,
hubieras pedido un abogado.

54
00:03:29,800 --> 00:03:31,406
Nunca hubieras abierto la boca,

55
00:03:31,407 --> 00:03:33,280
pero sigues escondiendo esperanza.

56
00:03:33,300 --> 00:03:35,260
Sigues pensando que tu
madre no se enterará.

57
00:03:35,280 --> 00:03:36,660
Sigues pensando que irás a casa,

58
00:03:36,680 --> 00:03:38,980
que quizás... quizás...

59
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
hay algo de justicia en el mundo,

60
00:03:41,460 --> 00:03:44,360
que hay alguien a quien le
importa la verdad de lo ocurrido.

61
00:03:44,380 --> 00:03:47,340
Eso puede que sea inteligente...

62
00:03:47,360 --> 00:03:49,424
pero no es para nada sabio.

63
00:03:53,300 --> 00:03:55,096
Pero no significa que te equivoques.

64
00:03:56,400 --> 00:03:58,099
Quizás puedes irte a casa.

65
00:03:59,380 --> 00:04:01,319
Pero tienes que decidirte ya.

66
00:04:01,320 --> 00:04:02,700
¿Quieres tener razón...

67
00:04:03,620 --> 00:04:05,349
o quieres ser feliz?

68
00:04:05,350 --> 00:04:07,800
Porque quizás soy ese tío.

69
00:04:09,140 --> 00:04:11,250
Quizás a mí sí que me
importa una mierda.

70
00:04:13,420 --> 00:04:15,909
Tío, si me estás mintiendo...

71
00:04:15,910 --> 00:04:17,118
es jodido.

72
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
¿Quieres tener razón
o quieres ser feliz?

73
00:04:21,498 --> 00:04:23,430
Adelante.

74
00:04:25,480 --> 00:04:26,878
He retirado el caso Townsend.

75
00:04:27,340 --> 00:04:28,540
¿Cuál es ese?

76
00:04:28,560 --> 00:04:31,120
16 años. Resistencia.

77
00:04:31,140 --> 00:04:32,610
¿El chaval es negro?

78
00:04:35,280 --> 00:04:36,440
Sí.

79
00:04:37,639 --> 00:04:39,509
¿Intentas demostrar algo?

80
00:04:39,510 --> 00:04:41,320
No, nada.

81
00:04:41,350 --> 00:04:43,920
¿Seguro que no es una
manera pasivo-agresiva tuya

82
00:04:43,940 --> 00:04:45,393
de decirme que me vaya a tomar por culo?

83
00:04:45,394 --> 00:04:48,180
¿Que no encausas lo que no quieres?

84
00:04:50,163 --> 00:04:51,680
¿Qué es...?

85
00:04:51,700 --> 00:04:53,340
¿Qué es lo que me has estado diciendo

86
00:04:53,360 --> 00:04:54,531
los últimos meses?

87
00:04:54,532 --> 00:04:56,407
¿Quieres tener razón
o quieres ser feliz?

88
00:04:56,420 --> 00:04:58,090
Sí.

89
00:04:59,470 --> 00:05:01,204
Entonces, díselo al puto poli.

90
00:05:01,713 --> 00:05:03,659
Estaré encantado, jefe.

91
00:05:03,660 --> 00:05:05,740
¿Alguna vez te han
llamado negrata faldero?

92
00:05:05,760 --> 00:05:08,127
Sí, a la cara.

93
00:05:08,140 --> 00:05:11,000
Y he sido ese chaval.

94
00:05:11,020 --> 00:05:13,132
Y he conocido a polis como tú.

95
00:05:14,200 --> 00:05:15,700
¿Sabes qué?

96
00:05:15,720 --> 00:05:17,580
Vete a la mierda,

97
00:05:17,600 --> 00:05:19,931
copia de Huxtable, hijo
de puta, trozo de mierda.

98
00:05:29,000 --> 00:05:32,670
   

99
00:05:32,690 --> 00:05:36,380
   

100
00:05:36,400 --> 00:05:40,080
   

101
00:05:40,100 --> 00:05:42,100
   

102
00:05:42,120 --> 00:05:44,280
¡Mira por dónde vas!

103
00:05:44,300 --> 00:05:46,179
Llevo conduciendo pedo
coches en esta carretera

104
00:05:46,180 --> 00:05:47,759
desde antes de que tu
madre tuviese la regla.

105
00:05:47,760 --> 00:05:49,600
Sé a dónde cojones voy.

106
00:05:53,040 --> 00:05:54,580
Emerson dice que puedes conocer

107
00:05:54,600 --> 00:05:56,450
a los mejores héroes por su humor.

108
00:05:56,470 --> 00:05:59,379
Sir Thomas More en el
patíbulo, etcétera.

109
00:05:59,380 --> 00:06:01,040
¿Eso en qué me convierte a mí?

110
00:06:01,060 --> 00:06:03,600
¿En Enrique VIII?

111
00:06:03,620 --> 00:06:05,143
Nunca he estado tan gordo, joder.

112
00:06:05,160 --> 00:06:07,860
Pero ¿matarías a tu mujer, quizás?

113
00:06:07,880 --> 00:06:11,300
Vale, vale, así que vamos
directos al grano, ¿eh?

114
00:06:11,320 --> 00:06:13,650
Ya has dejado claro que
le pones los cuernos.

115
00:06:13,651 --> 00:06:16,229
Rumores.

116
00:06:16,230 --> 00:06:19,380
Hay muchas historias
sobre el gran Jackie Rohr

117
00:06:19,400 --> 00:06:21,000
y he de decir que

118
00:06:21,020 --> 00:06:23,411
estoy un poco decepcionada
con el nuevo mote.

119
00:06:24,040 --> 00:06:26,300
¿Qué nuevo mote?

120
00:06:26,320 --> 00:06:28,730
No sabes cómo te llaman.

121
00:06:29,680 --> 00:06:31,120
Soy mujer.

122
00:06:31,127 --> 00:06:33,592
Joder.

123
00:06:33,593 --> 00:06:36,673
Soy mujer, escúchame rugir.

124
00:06:39,960 --> 00:06:43,190
   

125
00:06:43,210 --> 00:06:47,080
   

126
00:06:47,100 --> 00:06:50,532
   

127
00:06:50,533 --> 00:06:51,772
   

128
00:06:51,773 --> 00:06:53,782
No. ¡Holly!

129
00:06:53,783 --> 00:06:55,742
Oye, oye, ¿qué cojones!

130
00:06:55,743 --> 00:06:57,500
¡Joder! ¡Hostia!

131
00:07:03,463 --> 00:07:05,310
¡Holly! ¡Oye!

132
00:07:07,200 --> 00:07:09,370
Holly. ¡No!

133
00:07:17,180 --> 00:07:20,520
¡Salvy! ¿En qué hospital
estás trabajando ahora?

134
00:07:22,183 --> 00:07:25,482
¡No! No, no, no. La puta
carretera está cortada.

135
00:07:25,483 --> 00:07:26,516
Vale, escucha.

136
00:07:26,530 --> 00:07:28,520
Escúchame. ¡Escúchame!

137
00:07:28,540 --> 00:07:30,480
Sal a dar un paseo en diez minutos.

138
00:07:35,316 --> 00:07:36,560
Joder.

139
00:07:36,580 --> 00:07:38,610
Hostia puta.

140
00:07:53,790 --> 00:07:55,820
¡Jesús!

141
00:08:00,425 --> 00:08:03,150
Tienes que estar de puta coña.

142
00:08:04,679 --> 00:08:06,812
¡Bien! ¡Bien!

143
00:08:06,813 --> 00:08:09,399
¡Oye, gracias por pasarte!

144
00:08:09,400 --> 00:08:11,220
¡Un placer verte!

145
00:08:11,240 --> 00:08:13,112
Dios mío.

146
00:08:13,113 --> 00:08:15,420
¿Jovencita?

147
00:08:15,440 --> 00:08:17,700
Jesucristo.

148
00:08:17,703 --> 00:08:19,402
¡Necesito a un médico!

149
00:08:41,820 --> 00:08:43,070
¿Tia?

150
00:08:46,560 --> 00:08:48,806
Chica, ¿qué ha pasado?

151
00:08:49,480 --> 00:08:52,018
Abuela Campbell, me
van a quitar la casa.

152
00:08:52,440 --> 00:08:54,479
¿Cómo te van a quitar la casa?

153
00:08:55,340 --> 00:08:57,480
- ¿Puedo ayudarla?
- ¿Quién es usted?

154
00:08:57,951 --> 00:08:59,816
Randy Finch. Trabajo con hipotecas.

155
00:08:59,817 --> 00:09:01,651
¿Cómo es que no lo he visto antes?

156
00:09:01,652 --> 00:09:03,821
Me han trasladado desde Hyde Park.

157
00:09:04,420 --> 00:09:06,440
¿Y hace llorar a las
señoritas en Hyde Park?

158
00:09:06,449 --> 00:09:08,785
Señora, está en situación de impago.

159
00:09:09,640 --> 00:09:11,380
¿No has pagado?

160
00:09:11,400 --> 00:09:13,748
Necesito dos semanas más.

161
00:09:14,970 --> 00:09:17,001
¿No puede darle dos
semanas a esta chica?

162
00:09:17,002 --> 00:09:19,337
¿Por qué me está diciendo
cómo hacer mi trabajo?

163
00:09:19,900 --> 00:09:21,589
Me gustaría hacer una retirada.

164
00:09:22,060 --> 00:09:23,749
- Puede ir por ahí...
- No.

165
00:09:23,750 --> 00:09:26,400
Me va a ayudar.

166
00:09:26,420 --> 00:09:29,379
Me gustaría que llamase
a Al Jacobi, su jefe,

167
00:09:29,380 --> 00:09:31,300
y dígale a Al que me gustaría retirar

168
00:09:31,320 --> 00:09:33,760
todo el dinero de la cuenta
de gestión de inquilinos

169
00:09:33,780 --> 00:09:36,604
de los complejos de
viviendas Braxton Summit.

170
00:09:37,241 --> 00:09:38,750
Esto es ridículo.

171
00:09:47,510 --> 00:09:51,610
Tengo a una... persona
aquí que quiere que sepa

172
00:09:51,630 --> 00:09:54,788
que mis acciones están causando
que realice una retirada.

173
00:09:54,789 --> 00:09:57,310
Todos los fondos de la
cuenta Braxton Summit.

174
00:09:58,920 --> 00:10:01,200
- ¿Cómo se llama?
- Grace Campbell.

175
00:10:01,220 --> 00:10:02,964
Se llama Grace Campbell.

176
00:10:09,760 --> 00:10:12,700
Sí, tengo su cartera
de inversiones aquí.

177
00:10:13,349 --> 00:10:14,740
No.

178
00:10:15,740 --> 00:10:16,982
Lo sé.

179
00:10:16,983 --> 00:10:19,062
No tenemos ese tipo de fondos a mano.

180
00:10:19,063 --> 00:10:20,992
Sí, señor.

181
00:10:20,993 --> 00:10:22,559
Vale, lo haré.

182
00:10:24,180 --> 00:10:26,080
- Sra. Campbell...
- Srta. Campbell.

183
00:10:26,100 --> 00:10:29,609
Podemos trabajar con la Srta. Jones.

184
00:10:29,610 --> 00:10:32,460
Es un buen hombre.

185
00:11:05,340 --> 00:11:07,280
Tío, ¿de dónde has sacado esa chaqueta?

186
00:11:07,300 --> 00:11:10,199
¿Qué? Little Big Man robó en un LTD.

187
00:11:10,200 --> 00:11:11,880
Fuimos a ese centro comercial en Newton.

188
00:11:11,900 --> 00:11:14,100
¿Tiene que ser tres tallas más pequeña?

189
00:11:14,120 --> 00:11:15,880
Pero marca músculo.

190
00:11:15,900 --> 00:11:17,400
¿A quién le importan
una mierda tus músculos?

191
00:11:17,420 --> 00:11:20,552
Tío, nadie elige tallas cuando
robas una tienda, ¿vale?

192
00:11:20,553 --> 00:11:22,335
Coges lo que quieres y te vas.

193
00:11:25,840 --> 00:11:27,679
Ve a por mi hermano.

194
00:11:27,680 --> 00:11:29,550
- ¿Qué vas a hacer?
- Pilla el alijo

195
00:11:29,570 --> 00:11:30,960
y ve a por mi hermano.

196
00:11:47,860 --> 00:11:49,660
Tío, Kelvin, ¿a dónde vas?

197
00:11:52,060 --> 00:11:53,380
¿A dónde vas?

198
00:11:54,575 --> 00:11:56,535
¡Ven aquí, hijo de puta!

199
00:12:07,770 --> 00:12:09,300
¿A dónde vas? ¡Estamos aquí!

200
00:12:09,320 --> 00:12:11,790
¡Ven aquí, hijo de puta!
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí!

201
00:12:12,840 --> 00:12:14,900
- ¡Anton!
- Vamos.

202
00:12:14,920 --> 00:12:16,388
Vamos, yonquis hijos de puta.

203
00:12:16,389 --> 00:12:17,852
- ¡Anton!
- ¡¿Qué?!

204
00:12:17,853 --> 00:12:19,299
Estamos bien.

205
00:12:21,403 --> 00:12:22,612
¿Estás bien?

206
00:12:22,613 --> 00:12:24,188
Sí, estamos bien.

207
00:12:28,400 --> 00:12:30,790
Vale, chicos. Nos vemos
la semana que viene.

208
00:12:52,380 --> 00:12:53,400
Benny.

209
00:12:53,420 --> 00:12:54,719
Mamá, ¿qué haces?

210
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
He visto que tenían una
reunión de alcohólicos anónimos

211
00:12:57,500 --> 00:12:58,556
a la misma hora que la tuya.

212
00:12:59,140 --> 00:13:01,549
- Pensé en pasarme.
- Vale.

213
00:13:01,550 --> 00:13:02,852
Oye, ¿quieres que te lleve a casa?

214
00:13:02,860 --> 00:13:04,812
Iba a ir en bus.

215
00:13:05,740 --> 00:13:07,565
¿Por qué?

216
00:13:08,460 --> 00:13:09,959
No sé, iré en coche

217
00:13:09,960 --> 00:13:11,720
si quieres que vaya en coche, pero...

218
00:13:11,740 --> 00:13:14,864
Vine aquí en bus, así que
puedo volver a casa en bus.

219
00:13:14,870 --> 00:13:16,960
Tengo que aprender a ser independiente.

220
00:13:16,980 --> 00:13:19,170
- ¿Verdad?
- Sí, pero...

221
00:13:19,171 --> 00:13:21,800
- no estás sola.
- Ya, lo sé, mamá.

222
00:13:22,460 --> 00:13:23,780
¿Puedo conducir al menos?

223
00:13:23,789 --> 00:13:26,249
Mi astigmatismo,

224
00:13:26,250 --> 00:13:27,427
- lo paso...
- Ya.

225
00:13:27,428 --> 00:13:28,585
Lo paso mal de copiloto.

226
00:13:28,586 --> 00:13:29,920
Te veo en casa.

227
00:13:41,670 --> 00:13:42,689
¿Sí?

228
00:13:42,690 --> 00:13:44,160
Ha tenido un derrame.

229
00:13:44,180 --> 00:13:45,300
¿Quién?

230
00:13:45,320 --> 00:13:48,180
Tu madre. ¿Quién coño crees?

231
00:13:48,200 --> 00:13:49,814
- Pero está viva.
- Sí,

232
00:13:49,815 --> 00:13:51,519
pero no puede hablar.

233
00:13:51,520 --> 00:13:54,260
- Su marido debe estar emocionado.
- Ya, bromeas.

234
00:13:54,280 --> 00:13:57,238
Holly Hunner es asistenta del
fiscal del estado, Jackie.

235
00:13:57,239 --> 00:13:59,340
Hay gente aquí haciendo preguntas.

236
00:14:04,880 --> 00:14:07,129
¿Quién te llama tan tarde?

237
00:14:07,130 --> 00:14:08,900
Uno de los payasos de tu primo

238
00:14:08,920 --> 00:14:10,639
se ha cagado en cama, ha
dejado un millón de dólares

239
00:14:10,640 --> 00:14:12,170
y el número de un abogado de divorcios.

240
00:14:12,190 --> 00:14:14,600
Felicidades, cielo. Es tu día de suerte.

241
00:14:19,140 --> 00:14:21,900
¿Qué? ¿Qué me quieres preguntar?

242
00:14:23,120 --> 00:14:24,820
Creo que deberíamos
comprarle un coche a Benny.

243
00:14:24,840 --> 00:14:28,080
- ¿Es ella la que lo pide o tú?
- Yo.

244
00:14:28,100 --> 00:14:29,499
No, lleva en casa tres meses.

245
00:14:29,500 --> 00:14:31,357
Creo que ha demostrado
suficiente que podemos confiar...

246
00:14:31,358 --> 00:14:33,300
No voy a comprarle un coche
para que la próxima vez

247
00:14:33,320 --> 00:14:35,320
se escape con un puto idiota

248
00:14:35,340 --> 00:14:37,180
y tenga que conducir hasta New Hampshire

249
00:14:37,200 --> 00:14:38,529
y pagarle la fianza.

250
00:14:38,530 --> 00:14:39,930
- Eso es injusto.
- No.

251
00:14:39,940 --> 00:14:41,069
¿Sabes qué es injusto?

252
00:14:41,070 --> 00:14:42,680
Que estés encima de ella

253
00:14:42,700 --> 00:14:44,140
desde que está en casa.

254
00:14:44,170 --> 00:14:46,489
Jesucristo, déjala en paz.

255
00:14:46,490 --> 00:14:48,179
Desde que acabaste con
la mierda de tu madre,

256
00:14:48,180 --> 00:14:50,250
llevas acosándola por aquí
como los maricas en Camelot.

257
00:14:50,251 --> 00:14:51,752
Consigue una afición, por Dios bendito.

258
00:14:51,753 --> 00:14:54,240
¿De verdad vas a mirarme
a los ojos y decir eso?

259
00:14:54,270 --> 00:14:56,680
¡Tenía un trabajo y fuiste y la cagaste!

260
00:14:56,700 --> 00:14:58,020
Dios.

261
00:14:58,040 --> 00:15:01,460
Todo lo que te ha ido mal
en la vida es culpa mía.

262
00:15:01,480 --> 00:15:02,982
No.

263
00:15:02,983 --> 00:15:07,760
Creo que necesitamos...
tiempo para calmarnos.

264
00:15:07,780 --> 00:15:10,771
¿Qué? ¿Qué? No. ¿Qué
haces? Espera. Espera.

265
00:15:10,772 --> 00:15:12,240
Estoy hablando.

266
00:15:12,270 --> 00:15:13,839
¿Qué, quieres que toda
conversación vaya a tu manera?

267
00:15:13,840 --> 00:15:15,151
Así no es cómo funciona, Jen.

268
00:15:16,800 --> 00:15:19,609
Tienes razón, Jackie.

269
00:15:19,610 --> 00:15:20,680
¿De verdad?

270
00:15:23,400 --> 00:15:25,470
Pero no significa que
me tenga que gustar.

271
00:15:44,638 --> 00:15:46,483
Oye, tío, ¿qué quieres?

272
00:15:46,484 --> 00:15:47,641
¿Qué necesitas?

273
00:15:48,273 --> 00:15:51,179
- Bonita ropa, gilipollas.
- ¡Mierda! ¡Joder!

274
00:15:56,600 --> 00:16:00,120
¡Mierda! ¡Joder!

275
00:16:00,140 --> 00:16:02,364
¡Para, cabrón!

276
00:16:15,560 --> 00:16:16,730
¡Jesús!

277
00:16:21,840 --> 00:16:23,580
Oye.

278
00:16:23,600 --> 00:16:25,939
Cuando estuviste con los federales,
¿conocías a esta Holly Gunner,

279
00:16:25,940 --> 00:16:29,153
la que encontraron medio
muerta fuera del St. Eligius?

280
00:16:29,154 --> 00:16:30,640
No.

281
00:16:30,660 --> 00:16:33,760
Trabaja con la nueva fiscal general,

282
00:16:33,780 --> 00:16:36,660
a quien le gustaría mantener
esto fuera de los titulares.

283
00:16:36,680 --> 00:16:40,940
No la culpo, pero la familia
quiere justicia para su hija.

284
00:16:40,960 --> 00:16:42,900
Han llamado a su congresista...

285
00:16:45,680 --> 00:16:47,020
que me ha llamado a mí.

286
00:16:47,940 --> 00:16:50,100
¿Y quiere que yo me encargue de esto?

287
00:16:50,120 --> 00:16:51,680
Aquí es cómo suele funcionar.

288
00:16:51,700 --> 00:16:55,379
Te dejo retirar un caso,
tú retiras uno por mí.

289
00:16:55,380 --> 00:16:56,850
Haces una investigación mínima

290
00:16:56,870 --> 00:16:59,592
y dices: "No hemos encontrado nada",

291
00:16:59,593 --> 00:17:00,999
y todo el mundo contento.

292
00:17:01,000 --> 00:17:02,174
¿Y si hay algo?

293
00:17:03,730 --> 00:17:06,136
¿Me has oído? Mínima.

294
00:17:07,740 --> 00:17:10,860
Nada de citaciones, nada de
órdenes, nada de gran jurado.

295
00:17:10,880 --> 00:17:13,660
Y dices: "No hemos encontrado nada".

296
00:17:14,940 --> 00:17:17,730
- ¿Confía en mí para esto?
- No.

297
00:17:17,731 --> 00:17:21,080
Pero eres una persona de la que
puedo prescindir si esto sale mal.

298
00:17:29,490 --> 00:17:30,919
¿Por qué tienes que resistirte ahora?

299
00:17:30,920 --> 00:17:32,899
No... no estoy intentando resistirme.

300
00:17:32,900 --> 00:17:34,622
- ¿Maddie?
- ¿Por qué esa actitud?

301
00:17:34,623 --> 00:17:36,159
¿Maddie?

302
00:17:36,160 --> 00:17:38,180
- Señora, ahora no, ¿eh?
- Oye, tranquilo.

303
00:17:38,200 --> 00:17:39,512
¿Qué está pasando?

304
00:17:39,513 --> 00:17:41,255
Dios.

305
00:17:42,440 --> 00:17:43,909
Una gran cantidad de cocaína crack

306
00:17:43,910 --> 00:17:44,925
se ha encontrado dentro del vehículo,

307
00:17:44,926 --> 00:17:46,660
- ¿vale?
- ¿Tenían orden para la búsqueda?

308
00:17:46,680 --> 00:17:48,428
- Causa probable.
- ¿Basándose en qué?

309
00:17:48,429 --> 00:17:50,053
Podía ver las drogas
en el coche, señora.

310
00:17:50,054 --> 00:17:51,099
Madeline Wilson, queda arrestada.

311
00:17:51,100 --> 00:17:52,340
¿De qué la acusan?

312
00:17:52,360 --> 00:17:55,183
- Posesión con intención de venta.
- Tienen que estar de broma.

313
00:17:55,184 --> 00:17:56,480
Abuela, no he hecho nada.

314
00:17:56,500 --> 00:17:58,771
No digas nada hasta que te
consiga un abogado, chica.

315
00:17:58,772 --> 00:18:00,482
- Atrás.
- ¡No digas nada!

316
00:18:00,483 --> 00:18:02,770
¿Me oyes, Maddie?

317
00:18:08,420 --> 00:18:09,979
¿A dónde vas?

318
00:18:09,980 --> 00:18:12,040
Se están emborrachando con tu trabajo.

319
00:18:13,680 --> 00:18:14,870
Lo primero que aprendes aquí es que

320
00:18:14,890 --> 00:18:16,440
no le cuesta nada a nadie

321
00:18:16,470 --> 00:18:18,169
decirte que has hecho un buen trabajo.

322
00:18:18,170 --> 00:18:19,309
Ven a buscarme cuando
hayan puesto mi nombre

323
00:18:19,310 --> 00:18:20,849
al final de ese cartel abajo,

324
00:18:20,850 --> 00:18:22,129
que empieza con "Rawls y Goodwin".

325
00:18:22,130 --> 00:18:23,980
Escaparte cuando están celebrando

326
00:18:24,000 --> 00:18:26,460
una fusión que negociaste no es
la manera de convertirte en socia.

327
00:18:26,480 --> 00:18:28,400
Diles que pongan el canal cuatro.

328
00:18:28,420 --> 00:18:30,490
Tengo otros asuntos que atender.

329
00:18:31,880 --> 00:18:34,940
Admitió que esté mitin

330
00:18:34,960 --> 00:18:36,518
no tenía nada que ver con Cambridge.

331
00:18:36,519 --> 00:18:38,260
No ponga palabras en mi boca.

332
00:18:38,280 --> 00:18:40,380
Dijo que este mitin era
para llamar la atención

333
00:18:40,400 --> 00:18:41,689
al trabajo policial en Boston.

334
00:18:41,690 --> 00:18:43,379
El trabajo policial en Greater Boston

335
00:18:43,380 --> 00:18:45,740
es un sumidero en la gran
economía metropolitana.

336
00:18:45,760 --> 00:18:47,649
Recursos malgastados,
dinero malamente invertido.

337
00:18:47,650 --> 00:18:48,899
La gente de Cambridge debería saber

338
00:18:48,900 --> 00:18:49,959
a dónde van sus impuestos.

339
00:18:49,960 --> 00:18:52,399
Estas son preguntas presentadas.

340
00:18:52,400 --> 00:18:55,580
¿Qué dice de aquellos que
piensan que celebrar este mitin

341
00:18:55,600 --> 00:18:58,248
es un sitio como Cambridge
es una amenaza implícita?".

342
00:18:58,840 --> 00:19:00,879
Una gran parte de los constituyentes

343
00:19:00,880 --> 00:19:02,570
pueden ofenderse porque asuma

344
00:19:02,590 --> 00:19:04,477
que tienen tanto miedo a la
gente negra como usted...

345
00:19:04,478 --> 00:19:05,505
concejal.

346
00:19:05,506 --> 00:19:07,507
   

347
00:19:08,643 --> 00:19:09,885
Joder, Siobhan.

348
00:19:09,886 --> 00:19:12,846
Me llevó años adoptar
ese tipo de erudición.

349
00:19:13,380 --> 00:19:15,600
Bueno, la Sra. Eloise
no crio a una tonta.

350
00:19:15,603 --> 00:19:17,309
La pregunta era una trampa.

351
00:19:17,310 --> 00:19:18,499
No me puedo creer que el concejal

352
00:19:18,500 --> 00:19:20,200
fuese tan tonto como para leerla.

353
00:19:20,220 --> 00:19:22,192
Tu madre tiene un gran corazón

354
00:19:22,193 --> 00:19:24,612
y estilo para cortarle
la garganta a un hombre.

355
00:19:24,613 --> 00:19:27,859
Tú tienes el estilo. Tienes el corazón.

356
00:19:27,860 --> 00:19:30,980
Gané la Asociación de Alquileres
de Braxton Summit, ¿no?

357
00:19:31,000 --> 00:19:32,809
Tengo tu apoyo para
la Coalición Genesis.

358
00:19:32,810 --> 00:19:34,360
Sé que la abuela Grace no es tonta.

359
00:19:34,860 --> 00:19:36,411
Hay gente que nunca va a parar

360
00:19:36,412 --> 00:19:38,497
de intentar hacerme quedar de tonta.

361
00:19:39,400 --> 00:19:41,199
¿Qué cuello tengo que cortar?

362
00:19:41,200 --> 00:19:42,820
Podrían ser muchos cuellos.

363
00:19:42,840 --> 00:19:46,045
La hija de una residenta ha sido
arrestada por un cargo de posesión.

364
00:19:46,046 --> 00:19:48,715
No se ha metido en problemas en su vida.

365
00:19:48,716 --> 00:19:51,217
Está en la lista de honor en Inglés.

366
00:19:51,218 --> 00:19:53,136
¿La policía de Boston ha hecho esto?

367
00:19:53,137 --> 00:19:54,972
El Grupo de Asalto de Violencia Juvenil.

368
00:19:56,100 --> 00:19:57,500
Han hecho lo imposible

369
00:19:57,520 --> 00:19:58,684
por trabajar con la coalición.

370
00:19:58,685 --> 00:20:01,300
- Quieren echarla a la calle.
- ¿Disculpe?

371
00:20:01,320 --> 00:20:02,604
Tienes que perdonar al reverendo.

372
00:20:02,605 --> 00:20:05,540
Ha tenido malas experiencias
con la policía de Boston.

373
00:20:05,560 --> 00:20:07,140
Se pone un poco nervioso.

374
00:20:07,170 --> 00:20:08,440
Quieren una chivata.

375
00:20:08,470 --> 00:20:10,500
Quieren utilizar la política
de un golpe del HUD,

376
00:20:10,520 --> 00:20:12,240
asustar a estar mujer para que hable.

377
00:20:12,270 --> 00:20:14,600
- ¿Un golpe?
- Acusada y desahuciada.

378
00:20:14,620 --> 00:20:17,549
La regla se aplica a cualquier
persona que viva en un alquiler HUD.

379
00:20:18,560 --> 00:20:19,599
No tiene ningún sentido.

380
00:20:19,600 --> 00:20:22,120
Como he dicho, ya he trabajado antes con
el Grupo de Asalto de Violencia Juvenil.

381
00:20:22,140 --> 00:20:24,292
Suelen tener paciencia
con los primerizos.

382
00:20:24,293 --> 00:20:27,380
A menos que haya una investigación
que se les haya sido arrebatada.

383
00:20:27,400 --> 00:20:28,547
¿Por quién?

384
00:20:28,550 --> 00:20:30,730
FBI.

385
00:20:41,760 --> 00:20:43,370
Tengo que pedirte un favor.

386
00:20:46,000 --> 00:20:48,560
Ahí estaba, pensando que estaba soñando,

387
00:20:48,580 --> 00:20:50,100
pero aquí viene la pesadilla.

388
00:20:50,120 --> 00:20:53,180
Una familia de Braxton Summit
ha sido desahuciada de su piso

389
00:20:53,200 --> 00:20:54,399
porque su hija de 20 años,

390
00:20:54,400 --> 00:20:55,532
sin antecedentes penales,

391
00:20:55,550 --> 00:20:59,000
tenía unas bolsitas de cocaína
"encontradas" en su coche.

392
00:20:59,020 --> 00:21:00,967
Siobhan, ¿me estás viendo?

393
00:21:00,968 --> 00:21:02,372
Sí. Te estoy mirando.

394
00:21:02,373 --> 00:21:05,000
No, ¿me ves?

395
00:21:05,020 --> 00:21:07,660
Esto es lo que pasa cuando no frenas.

396
00:21:07,680 --> 00:21:09,600
Esta gente...

397
00:21:09,620 --> 00:21:11,169
ven que vas tras algo

398
00:21:11,170 --> 00:21:13,049
y no están ahí para
ayudarte a conseguirlo,

399
00:21:13,050 --> 00:21:14,420
están para aprovecharse

400
00:21:14,440 --> 00:21:17,259
y esto es lo que queda.

401
00:21:17,260 --> 00:21:18,719
¿No crees que soy lo
suficientemente lista

402
00:21:18,720 --> 00:21:20,849
para escoger mis propias batallas?

403
00:21:21,560 --> 00:21:23,300
Dejaste a ese chaval irse la otra noche.

404
00:21:23,320 --> 00:21:26,160
Sí, y me llamó Tom a la cara.

405
00:21:26,180 --> 00:21:27,960
Ya, pero le dejaste ir igualmente.

406
00:21:29,220 --> 00:21:31,269
Puedes actuar como que ya
no te importa una mierda,

407
00:21:31,270 --> 00:21:33,320
pero te veo, Decourcy.

408
00:21:33,340 --> 00:21:35,239
Lo hice para joder a la policía.

409
00:21:35,240 --> 00:21:37,590
¿Quieres joder a alguien de verdad?

410
00:21:39,700 --> 00:21:40,911
Madeline Wilson.

411
00:21:40,920 --> 00:21:42,920
Todavía no he visto su caso.

412
00:21:42,940 --> 00:21:45,499
Claro que no, porque los federales
se llevaron la jurisdicción.

413
00:21:46,010 --> 00:21:49,349
Piensa. ¿Qué pelotas puedes romper

414
00:21:49,350 --> 00:21:51,350
para asegurarte de que esto se hace?

415
00:21:52,380 --> 00:21:53,500
   

416
00:21:53,520 --> 00:21:54,720
   

417
00:21:54,740 --> 00:21:55,926
¿Quieres beber?

418
00:22:11,170 --> 00:22:12,401
Ni una puta palabra.

419
00:22:13,820 --> 00:22:15,690
Estoy en medio de algo importante

420
00:22:15,696 --> 00:22:18,114
y ¿me convocas para que venga
y te bese el puto anillo?

421
00:22:18,115 --> 00:22:20,210
Tenemos una cita con Mahogany Row.

422
00:22:20,211 --> 00:22:22,500
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Viernes.

423
00:22:22,520 --> 00:22:24,840
La nueva fiscal general
está con la puta regla.

424
00:22:24,860 --> 00:22:26,380
Perpetuamente.

425
00:22:26,400 --> 00:22:28,250
Quería avisarte.

426
00:22:29,050 --> 00:22:30,440
Tienes dos suposiciones.

427
00:22:31,240 --> 00:22:32,295
Bulger.

428
00:22:32,296 --> 00:22:33,880
Sí.

429
00:22:33,881 --> 00:22:35,923
Esa fue la cagada de
Connelly, no la mía.

430
00:22:35,924 --> 00:22:37,508
Ya, pero Connelly ya no está aquí.

431
00:22:37,509 --> 00:22:39,690
- ¡¿Y por qué yo?!
- Porque estás aquí.

432
00:22:48,680 --> 00:22:52,350
   

433
00:22:52,357 --> 00:22:55,526
   

434
00:22:55,527 --> 00:22:57,170
¿Desde cuándo sabes cantar?

435
00:22:58,220 --> 00:23:00,099
¿No recuerdas cómo te
cantaba para dormir

436
00:23:00,100 --> 00:23:01,116
cuando eras bebé?

437
00:23:02,340 --> 00:23:03,400
¿Qué es todo eso?

438
00:23:04,160 --> 00:23:05,340
Nada.

439
00:23:05,360 --> 00:23:08,172
Unas cosas mías que tenía
olvidadas en el ático.

440
00:23:08,173 --> 00:23:10,212
Guay.

441
00:23:10,213 --> 00:23:12,669
- ¿Necesitas algo?
- Sí.

442
00:23:12,670 --> 00:23:14,660
Deberíamos hablar, mamá.

443
00:23:14,680 --> 00:23:15,900
   

444
00:23:17,320 --> 00:23:18,630
¿Qué pasa?

445
00:23:19,500 --> 00:23:21,560
He... he revisado mis acciones

446
00:23:21,564 --> 00:23:23,554
durante el último año y...

447
00:23:23,555 --> 00:23:25,400
¿Estás enmendándolo?

448
00:23:25,401 --> 00:23:27,433
¿Es lo que es esto?

449
00:23:27,434 --> 00:23:29,112
- ¿Enmendar?
- Sí.

450
00:23:29,113 --> 00:23:30,309
Sí, mamá.

451
00:23:30,310 --> 00:23:33,080
- No tienes que hacerlo.
- Mamá. Mamá, por favor.

452
00:23:33,100 --> 00:23:35,340
Mamá, por favor. Quiero
hablar, de verdad.

453
00:23:35,360 --> 00:23:36,820
Vale.

454
00:23:36,840 --> 00:23:39,953
Vale... sé que era un problema.

455
00:23:39,954 --> 00:23:41,780
Era...

456
00:23:41,800 --> 00:23:43,200
No sé cómo decirlo.

457
00:23:43,220 --> 00:23:44,570
Estaba enfadada. Estaba enfadada.

458
00:23:44,590 --> 00:23:45,900
Estaba enfadada

459
00:23:45,920 --> 00:23:48,540
y creo que alimenté la
hostilidad de esta casa,

460
00:23:48,560 --> 00:23:51,540
y no os culpo a papá o
a ti, solo digo que...

461
00:23:51,560 --> 00:23:54,083
nunca me paré ni un momento a pensar...

462
00:23:54,084 --> 00:23:56,420
por lo que estabais pasando y
lo que tuvisteis que lidiar,

463
00:23:56,440 --> 00:23:57,819
y lo que has pasado en tu vida

464
00:23:57,820 --> 00:23:59,889
- y... nunca escuché.
- Cielo, está bien.

465
00:23:59,890 --> 00:24:02,520
No. No, no lo está, mamá.

466
00:24:02,521 --> 00:24:04,602
Pero eres una niña.

467
00:24:04,603 --> 00:24:06,439
Mamá, por favor, escúchame.

468
00:24:06,440 --> 00:24:07,499
No es el tipo de cosa

469
00:24:07,500 --> 00:24:09,639
que se supone que debes estar pensando.

470
00:24:09,640 --> 00:24:10,680
Pero todo ocurrió,

471
00:24:10,700 --> 00:24:13,200
así que, sin tener en cuenta
lo que diga o lo que digas,

472
00:24:13,220 --> 00:24:15,023
es algo que tengo que pensar.

473
00:24:16,340 --> 00:24:18,620
Vale. Vale.

474
00:24:18,621 --> 00:24:20,861
- Sí.
- ¿Quieres sentarte?

475
00:24:20,862 --> 00:24:21,920
Sí.

476
00:24:24,900 --> 00:24:27,786
¿Por dónde empezamos?

477
00:24:32,720 --> 00:24:33,791
Hola.

478
00:24:33,792 --> 00:24:35,342
Madeline Wilson. ¿Estás con eso?

479
00:24:35,343 --> 00:24:36,627
Hicimos el arresto.

480
00:24:36,628 --> 00:24:38,629
- ¿Le diste el caso a los federales?
- No.

481
00:24:38,630 --> 00:24:40,169
El FBI lo reclamó.

482
00:24:40,170 --> 00:24:41,600
¿No te sorprende?

483
00:24:41,620 --> 00:24:43,853
Chica sin antecedentes
y el FBI lo reclama.

484
00:24:44,940 --> 00:24:46,857
Tenía un alijo de cocaína crack

485
00:24:46,858 --> 00:24:48,014
en la parte trasera de su Camry.

486
00:24:48,015 --> 00:24:49,769
Y el FBI sabía lo del arresto

487
00:24:49,770 --> 00:24:51,059
antes de que la fichásemos.

488
00:24:51,600 --> 00:24:53,770
¿Qué te dice esto de
la Srta. Maddie Wilson?

489
00:24:54,680 --> 00:24:56,569
El FBI quiere que delate.

490
00:24:56,570 --> 00:24:57,780
Quizás.

491
00:24:57,810 --> 00:24:59,814
Y dijiste: "Claro, no hay problema".

492
00:24:59,815 --> 00:25:01,940
El FBI dice que la
quiere, ¿qué puedo hacer?

493
00:25:02,780 --> 00:25:04,110
¿Por qué es importante esto para ti?

494
00:25:05,680 --> 00:25:09,118
Me han pedido un favor.

495
00:25:09,119 --> 00:25:10,871
Puede que esté fuera de tu alcance.

496
00:25:11,700 --> 00:25:13,500
Quizás.

497
00:25:13,520 --> 00:25:16,230
Pero quizás hay un federal
al que puedo joder un poco.

498
00:25:16,860 --> 00:25:18,580
Interesante que digas eso.

499
00:25:19,620 --> 00:25:21,349
¿Te has enterado de la
asistenta de la fiscal

500
00:25:21,350 --> 00:25:23,770
encontrada en la acera a
las afueras del St. Eligius?

501
00:25:23,790 --> 00:25:24,801
Sí.

502
00:25:25,271 --> 00:25:27,099
¿Sabes quién trabaja en seguridad allí?

503
00:25:27,100 --> 00:25:28,799
FBI. Jubilado.

504
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Salvy Clasby.

505
00:25:30,820 --> 00:25:33,689
¿Por qué me resulta familiar? ¿Clasby?

506
00:25:33,690 --> 00:25:34,940
Clasby, Clasby...

507
00:25:36,360 --> 00:25:37,980
   

508
00:25:37,981 --> 00:25:39,210
Ya.

509
00:25:40,180 --> 00:25:41,680
Gracias.

510
00:25:41,700 --> 00:25:43,920
Trabajo en ambos lados, como tú.

511
00:26:06,460 --> 00:26:08,599
Si los borrachos te escuchan ya.

512
00:26:08,600 --> 00:26:09,804
¿Qué?

513
00:26:09,805 --> 00:26:11,740
A tus patrañas.

514
00:26:12,740 --> 00:26:14,840
Supuestamente, ya no soy gracioso.

515
00:26:14,860 --> 00:26:17,072
¿Fuiste gracioso alguna vez?

516
00:26:17,073 --> 00:26:18,187
No, no.

517
00:26:18,188 --> 00:26:22,072
No, no servimos a tu gente aquí.

518
00:26:22,073 --> 00:26:23,779
Qué bajo es eso.

519
00:26:23,780 --> 00:26:25,820
Incluso para ti.

520
00:26:25,840 --> 00:26:28,412
Siquiera es intencionado. Joder.

521
00:26:28,413 --> 00:26:30,319
Whisky sin hielo, tío.

522
00:26:30,320 --> 00:26:32,680
¿Qué? Jesucristo, creía que
habrías pillado la indirecta,

523
00:26:32,700 --> 00:26:34,160
si ya no era aparente,

524
00:26:34,180 --> 00:26:35,705
de que no estoy aquí para hablar.

525
00:26:37,140 --> 00:26:40,160
Ya, Jackie, no te vas a
deshacer de mí... nunca.

526
00:26:40,180 --> 00:26:42,380
Si pudieras haberte deshecho
de mí, lo hubieras hecho.

527
00:26:42,400 --> 00:26:45,170
El hecho de que no
puedas te ha vuelto loco.

528
00:26:45,190 --> 00:26:47,460
La gente suele colgarse.

529
00:26:47,480 --> 00:26:50,320
Todos. Es cuestión de tiempo.

530
00:26:50,940 --> 00:26:52,847
He estado pensando en una frase.

531
00:26:52,848 --> 00:26:54,317
Parece que no me la quito de la cabeza.

532
00:26:54,318 --> 00:26:58,780
Es... el precio del odio.

533
00:26:58,800 --> 00:26:59,855
¿Lo pillas?

534
00:26:59,856 --> 00:27:01,160
   

535
00:27:01,180 --> 00:27:02,450
Los odias.

536
00:27:02,451 --> 00:27:04,782
Acabas destruyéndote a ti mismo.

537
00:27:04,783 --> 00:27:05,901
¿Quién lo dijo? ¿Nixon?

538
00:27:05,902 --> 00:27:08,202
Estás familiarizado con el concepto.

539
00:27:08,203 --> 00:27:10,060
¿Así es cómo Holly Gunner acabó

540
00:27:10,080 --> 00:27:12,325
fuera de un hospital de
uno tus antiguos colegas?

541
00:27:15,470 --> 00:27:17,494
Me das mucho crédito, chico.

542
00:27:17,495 --> 00:27:19,680
Cuando eres bueno, eres bueno, Jackie.

543
00:27:22,060 --> 00:27:25,499
Aquí es dónde viene la petición.

544
00:27:25,500 --> 00:27:26,880
No, no es una petición.

545
00:27:26,900 --> 00:27:29,634
Es más bien "hazlo o verás".

546
00:27:30,730 --> 00:27:31,759
   

547
00:27:31,760 --> 00:27:33,369
Una chica en los pisos de Braxton Summit

548
00:27:33,370 --> 00:27:36,520
está siendo retenida por el
FBI bajo unos cargos de mierda.

549
00:27:36,540 --> 00:27:38,699
¿Qué coño quieres que haga yo?

550
00:27:38,700 --> 00:27:41,639
Habla con tu colega que lleva
la investigación, ¿vale?

551
00:27:41,640 --> 00:27:42,819
Dile que busque a otra persona

552
00:27:42,820 --> 00:27:44,357
- para convertirla en informante.
- ¡Oye!

553
00:27:44,360 --> 00:27:48,235
¿Has vivido lo suficiente para
ver los partidos de Bill Russell?

554
00:27:48,236 --> 00:27:49,999
Aquí va con las putas historias.

555
00:27:50,000 --> 00:27:51,372
No, no, no.

556
00:27:51,373 --> 00:27:52,740
Dame el gusto. Escucha.

557
00:27:52,741 --> 00:27:55,119
Bill Russell ganó 11 campeonatos

558
00:27:55,120 --> 00:27:57,220
en 12 temporadas con los Boston Celtics.

559
00:27:57,240 --> 00:27:59,380
Era parte del primer quinteto negro,

560
00:27:59,400 --> 00:28:01,749
primer entrenador negro
y este tío, Russell,

561
00:28:01,750 --> 00:28:03,949
lo escuchabas hablar
y era un puto hombre.

562
00:28:03,950 --> 00:28:06,132
Pero ¿sabes por qué

563
00:28:06,133 --> 00:28:08,797
nunca has visto a Bill
Russell en el Garden?

564
00:28:08,798 --> 00:28:11,699
A pesar de todas las
pancartas en las vigas

565
00:28:11,700 --> 00:28:13,019
y su número retirado,

566
00:28:13,020 --> 00:28:14,580
porque en los 60,

567
00:28:14,600 --> 00:28:17,589
Bill Russell se mudó a
un vecindario blanco,

568
00:28:17,590 --> 00:28:19,080
alguien entró en su casa

569
00:28:19,100 --> 00:28:20,435
y le cagó en su puta cama.

570
00:28:20,436 --> 00:28:22,300
Ni siquiera robó nada.

571
00:28:22,320 --> 00:28:26,357
Solo cagó en las
sábanas de Bill Russell.

572
00:28:26,358 --> 00:28:28,492
Y nada de lo que había
hecho el tío importaba.

573
00:28:28,493 --> 00:28:31,362
Ni las victorias, ni el profesionalismo.

574
00:28:31,363 --> 00:28:35,569
Alguien se cagó en la puta cama.

575
00:28:35,570 --> 00:28:39,600
¿Por qué intentarlo? ¿Verdad?

576
00:28:42,301 --> 00:28:44,280
No lo estoy pidiendo, Jackie.

577
00:28:47,260 --> 00:28:49,390
No puedo ayudarte, chaval.

578
00:28:49,391 --> 00:28:51,219
Las cosas han cambiado.

579
00:28:51,220 --> 00:28:53,320
La manera en la que se hace
el trabajo ha cambiado.

580
00:28:53,340 --> 00:28:55,437
Ya no puedo hacer las cosas como solía.

581
00:28:55,438 --> 00:28:56,637
Lo siento.

582
00:28:56,638 --> 00:28:58,562
¿Quieres presionarme?

583
00:28:58,563 --> 00:29:00,490
¿De verdad que quieres
presionarme, joder?

584
00:29:01,280 --> 00:29:02,893
¿Podría ser más claro?

585
00:29:02,894 --> 00:29:04,729
Vete a la mierda.

586
00:29:12,240 --> 00:29:15,600
De verdad que no quería creer

587
00:29:15,620 --> 00:29:17,492
que los rumores eran ciertos.

588
00:29:17,500 --> 00:29:19,420
Escúchame rugir.

589
00:29:27,600 --> 00:29:30,005
¡Joder! ¡Mierda!

590
00:29:55,180 --> 00:29:56,290
¿Papá?

591
00:29:57,700 --> 00:29:59,130
¿Estás bien, papá?

592
00:30:08,900 --> 00:30:11,100
¿Qué haces despierta todavía?

593
00:30:11,120 --> 00:30:14,012
No sé. No podía dormir,

594
00:30:14,013 --> 00:30:16,343
así que pensé...

595
00:30:19,190 --> 00:30:21,660
¿Vas a tirar esto?

596
00:30:22,410 --> 00:30:26,268
¿Recuerdas cuando solíamos
jugar a Fort Apache con esto?

597
00:30:26,269 --> 00:30:27,530
Sí.

598
00:30:27,531 --> 00:30:29,147
Me gustaba ser los indios.

599
00:30:30,370 --> 00:30:31,607
Que siempre me dejases ganas

600
00:30:31,608 --> 00:30:33,814
posiblemente no era digno a la historia.

601
00:30:33,815 --> 00:30:35,360
No me importaba.

602
00:30:35,380 --> 00:30:36,780
He estado buscando toda mi vida

603
00:30:36,800 --> 00:30:38,698
una colina donde morir.

604
00:30:40,580 --> 00:30:42,220
Se supone que era una broma.

605
00:30:46,840 --> 00:30:48,499
Papá, tengo que hablar contigo.

606
00:30:48,500 --> 00:30:49,580
¡Oye!

607
00:30:49,600 --> 00:30:52,660
- Tenemos que hablar, papá.
- ¿Alguna vez que te he contado...

608
00:30:52,680 --> 00:30:55,300
esa vez donde los indios se
hicieron con el Mayflower

609
00:30:55,320 --> 00:30:57,340
en Plymouth en 1970?

610
00:30:57,360 --> 00:30:59,060
Sí. Sí.

611
00:30:59,070 --> 00:31:01,304
Creía que serías el último hombre
blanco en matar a un indio.

612
00:31:03,190 --> 00:31:04,520
¿Qué importa?

613
00:31:04,540 --> 00:31:06,184
¿Ya no te gustan mis historias?

614
00:31:07,500 --> 00:31:08,978
No te sientas mal.

615
00:31:08,990 --> 00:31:10,700
A nadie le gustan.

616
00:31:12,982 --> 00:31:14,220
Buenas noches, cielo.

617
00:31:34,200 --> 00:31:35,640
Creía haberte oído.

618
00:31:35,660 --> 00:31:37,298
La niña sigue despierta.

619
00:31:38,680 --> 00:31:40,150
¿De qué hablabais?

620
00:31:42,860 --> 00:31:45,060
¿Se ha enmendado contigo?

621
00:31:45,080 --> 00:31:46,479
No. ¿Por qué cojones

622
00:31:46,480 --> 00:31:48,360
tendría que enmendarse conmigo?

623
00:31:48,380 --> 00:31:49,982
¿Se ha enmendado contigo?

624
00:31:49,983 --> 00:31:51,521
No, no contestes.

625
00:31:57,000 --> 00:31:58,520
¿Ha intentado hablar contigo?

626
00:31:58,540 --> 00:32:01,242
¿Por qué tienes que saberlo todo?

627
00:32:01,243 --> 00:32:02,360
Porque soy su madre.

628
00:32:02,380 --> 00:32:04,199
¿Y?

629
00:32:04,200 --> 00:32:05,580
¿Y?

630
00:32:08,640 --> 00:32:10,998
Y dejé que eso le pasase.

631
00:32:10,999 --> 00:32:12,629
No.

632
00:32:12,630 --> 00:32:14,220
Esa es tu madre hablando.

633
00:32:14,240 --> 00:32:16,641
No, mi madre nunca se hizo responsable.

634
00:32:16,642 --> 00:32:18,580
Vale, por favor.

635
00:32:19,240 --> 00:32:21,190
Te lo suplico...

636
00:32:22,480 --> 00:32:24,240
escúchame.

637
00:32:24,270 --> 00:32:26,479
Sé que es duro para ti.

638
00:32:26,480 --> 00:32:29,460
Pero por favor, por favor.

639
00:32:29,480 --> 00:32:32,420
Me he pasado toda una vida
chapoteando en mierda humana

640
00:32:32,440 --> 00:32:35,700
y estas cosas que pasan no son tu culpa.

641
00:32:35,720 --> 00:32:37,320
Lo sabes.

642
00:32:37,350 --> 00:32:41,060
No puedo dejar de pensar
en lo que le pasó.

643
00:32:41,080 --> 00:32:42,821
Lo que ha tenido...

644
00:32:42,822 --> 00:32:45,663
Tienes que encontrar otra
cosa que no sea preocuparte.

645
00:32:45,664 --> 00:32:47,120
Lo sé, lo sé.

646
00:32:47,140 --> 00:32:49,453
Ya he jodido eso por ti.

647
00:32:49,454 --> 00:32:52,247
Lo siento.

648
00:32:52,248 --> 00:32:54,010
Me equivocaba.

649
00:32:54,011 --> 00:32:55,251
Pero quiero ayudar.

650
00:32:58,470 --> 00:33:00,219
El colegio no era lo que se suponía...

651
00:33:00,220 --> 00:33:01,972
No, no, por favor, por favor.

652
00:33:01,973 --> 00:33:03,927
No empieces a excusarme.

653
00:33:05,120 --> 00:33:08,473
¿Qué quieres?

654
00:33:12,080 --> 00:33:14,349
No sé.

655
00:33:14,350 --> 00:33:17,000
¿Qué quieres hacer?

656
00:33:21,670 --> 00:33:22,920
No sé.

657
00:33:26,660 --> 00:33:29,050
Tienes que descubrirlo, Jen.

658
00:33:37,390 --> 00:33:39,160
Me he levantado muy rápido.

659
00:33:55,590 --> 00:33:56,604
Mierda.

660
00:34:00,000 --> 00:34:01,900
Rohr, ¿qué cojones...?

661
00:34:01,901 --> 00:34:04,734
Creía que me habíais
puesto un mote, imbéciles.

662
00:34:04,735 --> 00:34:07,100
- ¿Cómo era?
- Nunca lo he dicho.

663
00:34:07,120 --> 00:34:09,325
¿No? ¿Y tú, puto gordo?

664
00:34:10,440 --> 00:34:11,493
Ni siquiera te conozco.

665
00:34:11,494 --> 00:34:13,699
- Tienes suerte.
- Jackie, dame los cables.

666
00:34:13,700 --> 00:34:15,300
¿Por qué? ¿Tienes que ir a algún lado?

667
00:34:15,320 --> 00:34:16,915
- ¡Estamos trabajando!
- Vale.

668
00:34:16,916 --> 00:34:19,390
Madeline Wilson. Habla.

669
00:34:20,940 --> 00:34:22,460
¿Estás intentando que delate? ¿Qué?

670
00:34:22,480 --> 00:34:25,102
¿Por qué perdería mi tiempo?

671
00:34:25,103 --> 00:34:26,423
¿Puedes retirar el caso?

672
00:34:26,424 --> 00:34:27,819
¿Qué cojones se supone
que tengo que hacer?

673
00:34:27,820 --> 00:34:29,260
La he liado gorda trayéndola

674
00:34:29,280 --> 00:34:31,160
- de la policía.
- Puedes culparme a mí.

675
00:34:32,240 --> 00:34:33,308
Debería funcionar.

676
00:34:34,780 --> 00:34:37,000
¿Qué cojones estáis
haciendo en Chinatown?

677
00:34:37,020 --> 00:34:38,478
Un informante nos ha avisado.

678
00:34:38,479 --> 00:34:39,943
Alguien a quien conoces bien.

679
00:34:39,944 --> 00:34:41,320
¿Sí? ¿Quién?

680
00:34:41,340 --> 00:34:42,719
No me creerías si lo dijese.

681
00:34:42,720 --> 00:34:43,790
Inténtalo.

682
00:34:45,460 --> 00:34:46,779
Jimmy Ryan.

683
00:35:27,100 --> 00:35:29,529
URGENCIAS

684
00:35:29,530 --> 00:35:31,419
Cuando estaba en primera
y en el instituto,

685
00:35:31,420 --> 00:35:33,749
tenía un par de estetoscopios.

686
00:35:33,750 --> 00:35:35,340
Ya.

687
00:35:35,360 --> 00:35:37,600
No es cierto, pero suena bien, ¿verdad?

688
00:35:38,500 --> 00:35:41,167
Dr. Collins a urgencias, Dr. Collins...

689
00:35:41,180 --> 00:35:43,127
Creo que no nos conocemos.

690
00:35:43,140 --> 00:35:45,480
No necesita presentación.

691
00:35:45,500 --> 00:35:48,257
Es el fiscal jodido con el caso Ryan.

692
00:35:49,100 --> 00:35:51,089
   

693
00:35:51,090 --> 00:35:54,560
¿Cómo acaba un agente
del FBI en St. Eligius?

694
00:35:54,580 --> 00:35:55,600
   

695
00:35:55,620 --> 00:35:57,640
La seguridad privada es el sueño.

696
00:35:57,660 --> 00:35:59,060
   

697
00:35:59,090 --> 00:36:01,112
¿Sigue siendo amigo de Jackie Rohr?

698
00:36:01,113 --> 00:36:02,169
Charlamos.

699
00:36:02,170 --> 00:36:04,322
Deje que le haga una pregunta.

700
00:36:04,323 --> 00:36:06,049
En su opinión.

701
00:36:06,050 --> 00:36:08,680
¿Por qué empezaría a
seguir Jackie las reglas

702
00:36:08,700 --> 00:36:09,945
de repente?

703
00:36:09,946 --> 00:36:12,155
Llega con la edad. Miedo que te cagas.

704
00:36:12,156 --> 00:36:13,448
O culpa.

705
00:36:13,449 --> 00:36:14,899
Culpa por Holly Gunner.

706
00:36:14,900 --> 00:36:16,994
Estaba siendo chistoso.

707
00:36:18,380 --> 00:36:19,900
Sabe que, si fue atacada,

708
00:36:19,920 --> 00:36:22,249
¿ese crimen cae en mi jurisdicción?

709
00:36:22,250 --> 00:36:24,251
Llamamos a la policía de Boston.

710
00:36:24,252 --> 00:36:26,170
¿Algo que no les haya dicho?

711
00:36:27,320 --> 00:36:29,840
No puedo hablar sobre una paciente.

712
00:36:31,560 --> 00:36:33,820
¿Sabe que hay una cámara de seguridad

713
00:36:33,840 --> 00:36:36,680
apuntando a la acera
donde fue encontrada?

714
00:36:37,300 --> 00:36:38,933
¿Para qué es la orden?

715
00:36:40,240 --> 00:36:42,140
Es algo que necesito firmado.

716
00:36:44,680 --> 00:36:45,910
   

717
00:36:49,000 --> 00:36:50,210
Ya.

718
00:36:58,300 --> 00:37:00,910
- FISCAL DE EE. UU. - Nivel Superior
del Programa de Informantes.

719
00:37:00,923 --> 00:37:02,869
¿Qué necesita saber?

720
00:37:02,870 --> 00:37:04,560
¿Por qué no he dejado de oír esto

721
00:37:04,580 --> 00:37:06,084
desde que se me asignó aquí?

722
00:37:06,085 --> 00:37:08,837
El Boston Globe lo cubría Whitey Bulger.

723
00:37:08,838 --> 00:37:10,749
¿Bulger era informante del FBI?

724
00:37:10,750 --> 00:37:12,980
- No lo sabría.
- ¿Quién lo sabría?

725
00:37:14,580 --> 00:37:17,400
Si era un informante, no lo sabríamos

726
00:37:17,420 --> 00:37:19,390
porque su encargado ya
no está con nosotros.

727
00:37:20,780 --> 00:37:21,880
Vale.

728
00:37:23,000 --> 00:37:24,139
Jimmy Ryan.

729
00:37:24,140 --> 00:37:25,150
Era un informante.

730
00:37:25,160 --> 00:37:27,189
- ¿Lo llevó usted?
- Sí.

731
00:37:27,190 --> 00:37:29,065
Pero Bulger y Ryan no son comparables.

732
00:37:29,066 --> 00:37:30,952
Pero ¿ve a dónde voy con esto?

733
00:37:30,953 --> 00:37:33,580
Sí, claro. Soy el único
que queda por aquí

734
00:37:33,600 --> 00:37:36,200
que estuvo involucrado en una manera
posiblemente dañina de hacer las cosas.

735
00:37:36,220 --> 00:37:38,784
Soy el Último de los Mohicanos.

736
00:37:38,785 --> 00:37:41,922
No es nada romántico.
Esto es bastante simple.

737
00:37:41,923 --> 00:37:45,999
Jubílese o haré de su vida un infierno.

738
00:37:46,000 --> 00:37:47,668
Sé que es demasiado pronto.

739
00:37:48,480 --> 00:37:50,879
Está acostumbrado a que sus
amigos estén en este despacho,

740
00:37:50,880 --> 00:37:53,256
tíos con carreras que les ha creado.

741
00:37:53,257 --> 00:37:56,249
Pero, por desgracia, ya no están

742
00:37:56,250 --> 00:37:58,772
y todo lo que nos queda es la mierda

743
00:37:58,773 --> 00:38:00,639
y los costes de lo que han hecho.

744
00:38:00,640 --> 00:38:03,019
Lo que significa que soy yo, ¿no?

745
00:38:03,020 --> 00:38:04,280
¿Soy la mierda?

746
00:38:06,979 --> 00:38:09,648
Supongo que todas las contrataciones
de Clinton son santos.

747
00:38:09,649 --> 00:38:11,818
No hacemos tratos con asesinos.

748
00:38:11,823 --> 00:38:13,620
Pero no tan inocente.

749
00:38:13,621 --> 00:38:14,946
Holly Gunner.

750
00:38:16,480 --> 00:38:18,680
Holly no ha tenido
problemas profesionales.

751
00:38:18,700 --> 00:38:20,579
Asistente de la fiscal de EE. UU.,

752
00:38:20,580 --> 00:38:23,204
¿drogas en medio de una
pandemia de heroína?

753
00:38:23,753 --> 00:38:26,842
Ya. Ese es el problema.

754
00:38:26,843 --> 00:38:28,835
Las drogas nos tocan muy de cerca, ¿no?

755
00:38:30,350 --> 00:38:32,302
Háganos un favor...

756
00:38:32,303 --> 00:38:33,770
y váyase.

757
00:38:37,820 --> 00:38:39,260
No.

758
00:38:40,120 --> 00:38:41,650
Me sufrirá un poco.

759
00:38:47,240 --> 00:38:49,850
- Jackie.
- ¡Déjame en paz, hostias!

760
00:38:49,856 --> 00:38:52,984
Joder. Joder. ¡Joder! ¡Joder!

761
00:38:53,000 --> 00:38:57,112
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!

762
00:39:21,600 --> 00:39:22,638
   

763
00:39:22,650 --> 00:39:24,431
¡Jesús! Jackie.

764
00:39:24,432 --> 00:39:27,100
¿Conoces a esta zorra
de la fiscal de EE. UU.?

765
00:39:27,120 --> 00:39:28,603
¿La puta?

766
00:39:29,720 --> 00:39:33,822
Sí... sí, claro. Karen Shimizu.

767
00:39:33,823 --> 00:39:36,412
Sí. Shimizu.

768
00:39:36,413 --> 00:39:37,570
¿Qué sabes?

769
00:39:39,040 --> 00:39:40,860
Se dedica a los derechos civiles.

770
00:39:40,865 --> 00:39:42,989
¿Y quién no ahora?

771
00:39:42,990 --> 00:39:44,702
Nació en Manzanar.

772
00:39:45,340 --> 00:39:47,750
¿Sí? ¿En el campo de internamiento?

773
00:39:47,753 --> 00:39:48,890
Sí.

774
00:39:49,860 --> 00:39:51,180
Podría utilizarlo.

775
00:39:52,620 --> 00:39:55,000
- No se trata de la fiscal...
- Oye.

776
00:39:56,960 --> 00:40:00,040
Nadie sabe que estaba con Holly Gunner.

777
00:40:00,060 --> 00:40:03,102
Era joven. Se lo pasó demasiado bien.

778
00:40:03,103 --> 00:40:04,471
Fin de la historia.

779
00:40:04,472 --> 00:40:07,183
¿Y por qué viene tu
amiguito a hacer preguntas?

780
00:40:07,184 --> 00:40:09,320
- El fiscal negro.
- ¿Ward?

781
00:40:09,340 --> 00:40:12,400
¿Cuántos fiscales negros hay
en el condado de Suffolk?

782
00:40:12,403 --> 00:40:13,730
Joder.

783
00:40:13,731 --> 00:40:15,953
Le podría haber dado las
grabaciones de seguridad.

784
00:40:15,954 --> 00:40:19,120
Me hubiera librado de
ti, de esta mierda.

785
00:40:19,140 --> 00:40:21,569
¿Por qué no lo hice, Jackie? ¿Por qué?

786
00:40:22,720 --> 00:40:24,532
¿De verdad tienes que preguntármelo?

787
00:40:24,533 --> 00:40:27,289
Cuéntame algo de tus mierdas famosas.

788
00:40:27,290 --> 00:40:29,246
- Hazme sentir mejor.
- No, no, no.

789
00:40:29,247 --> 00:40:32,760
No, no, no. No viene mierda.

790
00:40:32,770 --> 00:40:35,120
No nos vamos a sentir bien por esto.

791
00:40:35,140 --> 00:40:37,420
Esconder lo que le pasó
a Holly Gunner es...

792
00:40:37,440 --> 00:40:39,674
es algo que tenemos que hacer.

793
00:40:39,675 --> 00:40:41,880
Y si me delatas...

794
00:40:41,900 --> 00:40:43,820
No me voy a sentir bien
arruinándote la vida,

795
00:40:43,840 --> 00:40:46,450
pero es algo que posiblemente
tenga que hacer.

796
00:40:49,960 --> 00:40:51,644
¿Dónde están las cintas?

797
00:40:52,740 --> 00:40:56,140
No están. Eliminadas. Reemplazadas.

798
00:40:56,148 --> 00:40:57,819
¿Todas?

799
00:40:57,820 --> 00:40:59,240
Hay una copia.

800
00:41:01,040 --> 00:41:02,780
Vale.

801
00:41:02,800 --> 00:41:05,122
Supongo que es tu seguro de vida.

802
00:41:05,123 --> 00:41:06,320
Puedo vivir con ello.

803
00:41:06,340 --> 00:41:09,360
No tienes otra elección.

804
00:41:09,380 --> 00:41:10,640
El precio del odio.

805
00:41:13,010 --> 00:41:14,875
¿Lo dijo Nixon?

806
00:41:16,420 --> 00:41:17,920
Eso creo.

807
00:41:21,600 --> 00:41:23,260
¿Y cómo está tu marido?

808
00:41:23,280 --> 00:41:25,660
Amargado, pero intento ser paciente.

809
00:41:25,680 --> 00:41:27,469
Está leyendo mucho DuBois.

810
00:41:27,470 --> 00:41:28,590
Me estoy empezando a cansar

811
00:41:28,600 --> 00:41:30,260
de escuchar sobre las
almas de la gente negra.

812
00:41:30,280 --> 00:41:32,500
Supongo que era cercano a su madre.

813
00:41:32,520 --> 00:41:33,640
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

814
00:41:33,660 --> 00:41:36,960
Es conveniente cómo te has
metido en ese rol por él.

815
00:41:36,980 --> 00:41:38,707
- Para.
- Aquí estamos.

816
00:41:51,390 --> 00:41:52,500
   

817
00:41:52,520 --> 00:41:53,900
No va a pasar.

818
00:41:53,920 --> 00:41:56,584
La política no es para
los débiles de corazón.

819
00:41:59,220 --> 00:42:01,080
¿Acabas de ser condescendiente conmigo?

820
00:42:01,800 --> 00:42:04,810
Ha sido un mal preámbulo
para una disculpa.

821
00:42:04,811 --> 00:42:06,722
Una disculpa.

822
00:42:06,723 --> 00:42:07,813
¿De dónde eres?

823
00:42:07,814 --> 00:42:11,160
- Newton.
- Ya parecía.

824
00:42:11,180 --> 00:42:13,725
Y quieres hablar de
política de Boston conmigo.

825
00:42:13,726 --> 00:42:16,061
Mel King fue mi niñera.

826
00:42:16,062 --> 00:42:19,273
Sí, puedes quitarte esa
cara de sorprendido.

827
00:42:19,274 --> 00:42:21,280
Jodiste a mi marido

828
00:42:21,300 --> 00:42:22,901
y ¿no pensabas que te investigaría?

829
00:42:22,902 --> 00:42:24,775
Solo quiero que trabajemos
juntos, de verdad.

830
00:42:24,776 --> 00:42:26,580
Trabajar juntos. Como si
pudieses sentarte aquí

831
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
y ofrecerme algo.

832
00:42:28,220 --> 00:42:31,077
El hecho de que estés aquí
significa que necesitas algo de mí.

833
00:42:31,083 --> 00:42:32,390
¿No es así?

834
00:42:33,430 --> 00:42:34,704
Necesito a una candidata que...

835
00:42:34,705 --> 00:42:38,390
Y ahora quieres hablar de política.

836
00:42:43,540 --> 00:42:45,160
Ha sido todo un espectáculo.

837
00:42:45,180 --> 00:42:46,579
¿Has perdido la cabeza al traerme aquí?

838
00:42:46,580 --> 00:42:48,540
No puedes guardar
rencor en este negocio.

839
00:42:48,560 --> 00:42:50,879
Bueno, has perdido la cabeza de verdad.

840
00:42:50,880 --> 00:42:53,200
Esto es Boston. Boston
funciona con tres cosas:

841
00:42:53,220 --> 00:42:55,180
deportes, política y venganza.

842
00:42:55,770 --> 00:42:57,480
   

843
00:42:57,500 --> 00:42:59,192
Ya estás pensando en presentarte.

844
00:42:59,193 --> 00:43:00,533
¿Para la concejalía?

845
00:43:00,534 --> 00:43:02,080
Sí.

846
00:43:02,100 --> 00:43:05,202
No necesito a Josh
Goshen para que ocurra.

847
00:43:21,480 --> 00:43:24,080
Para ser un tío que supuestamente se ha
labrado su reputación robando coches,

848
00:43:24,100 --> 00:43:26,530
no pinta bien que no
tengas un puto coche.

849
00:43:27,660 --> 00:43:29,393
¿Quién te ha dicho que no tenía coche?

850
00:43:29,394 --> 00:43:31,340
¿Por qué cojones estoy aquí?

851
00:43:31,360 --> 00:43:32,888
Quizás me gusta tener un chófer.

852
00:43:35,700 --> 00:43:37,679
¿Me estás poniendo a prueba?

853
00:43:37,680 --> 00:43:39,500
¿Qué es eso que has dicho
de mí de "supuestamente"

854
00:43:39,520 --> 00:43:40,820
ganar dinero robando coches?

855
00:43:40,840 --> 00:43:42,399
He oído que eras parte
de la Hot Box Crew.

856
00:43:42,400 --> 00:43:45,059
No parte. Era la HBC.

857
00:43:45,060 --> 00:43:47,200
¿Sí?

858
00:43:47,220 --> 00:43:49,480
Sí, tú y todos los otros
chavales negros que he conocido.

859
00:43:49,500 --> 00:43:51,573
No se subirían a los buses,
diciendo que es parte de la HBC.

860
00:43:51,574 --> 00:43:53,502
¿A cuántos chavales negros has conocido?

861
00:43:53,503 --> 00:43:55,400
No sé.

862
00:43:55,420 --> 00:43:56,720
Unos tres.

863
00:43:58,360 --> 00:44:00,380
Y todos los chavales blancos que
he conocido son ladrones de bancos.

864
00:44:01,511 --> 00:44:03,711
- Robo de coche a mano armada.
- Es una buena observación.

865
00:44:05,310 --> 00:44:06,629
¿Eres HBC de verdad?

866
00:44:06,630 --> 00:44:07,929
- Sí.
- ¿Sí?

867
00:44:07,930 --> 00:44:10,176
Posiblemente no te diesen crédito
suficiente por lo que hiciste,

868
00:44:10,177 --> 00:44:12,980
yendo por la línea
fronteriza de Dorchester,

869
00:44:13,000 --> 00:44:15,549
robando todos esos
coches estadounidenses.

870
00:44:15,550 --> 00:44:17,060
Y toda la basura blanca

871
00:44:17,080 --> 00:44:19,362
cobra el seguro y se compran japoneses.

872
00:44:19,363 --> 00:44:21,862
Debería haber una puta
placa en tu Toyota Japan:

873
00:44:21,863 --> 00:44:23,870
"Mejores Expedidores
de Ventas Americanos".

874
00:44:28,500 --> 00:44:30,029
Me cae bien tu hermano.

875
00:44:33,460 --> 00:44:35,002
Es mucho más hablador que tú.

876
00:44:35,003 --> 00:44:36,880
¿Vamos a hacer esto o qué, Denzel?

877
00:44:46,900 --> 00:44:49,552
No acabaré como tu hermano.

878
00:44:49,553 --> 00:44:50,852
Querías un mercado nuevo, ¿no?

879
00:44:50,853 --> 00:44:52,008
Y tú querías hacer negocios.

880
00:44:52,009 --> 00:44:53,829
No eres exactamente la única puta fuente

881
00:44:53,830 --> 00:44:55,353
de heroína en Jamaica Plain.

882
00:44:55,354 --> 00:44:56,520
¿Qué quieres decir?

883
00:44:57,920 --> 00:45:00,099
Quiero decir...

884
00:45:00,100 --> 00:45:01,860
¿consigo mi producto

885
00:45:01,880 --> 00:45:04,563
o voy a ver qué pueden
ofrecer los otros dementes?

886
00:45:06,440 --> 00:45:08,452
Joder.

887
00:45:10,371 --> 00:45:12,613
- ¿Nos entendemos?
- Sí.

888
00:45:18,260 --> 00:45:19,459
Puto chupapollas.

889
00:45:21,133 --> 00:45:22,712
Joder.

890
00:45:24,670 --> 00:45:26,340
Hijo de puta.

891
00:45:36,000 --> 00:45:37,096
Joder.

892
00:45:40,800 --> 00:45:43,890
Después de todo lo que pasaste

893
00:45:43,894 --> 00:45:45,979
para no ir al colegio
con esta puta gente,

894
00:45:45,980 --> 00:45:48,773
acabas vendiendo drogas en Roxbury.

895
00:45:48,774 --> 00:45:50,066
¿Cómo cojones sabes
lo que estoy haciendo?

896
00:45:50,067 --> 00:45:52,151
No eres mi único chivato, Jimmy.

897
00:45:52,152 --> 00:45:53,210
¿Sí?

898
00:45:54,460 --> 00:45:55,679
No te equivocas, vale,

899
00:45:55,680 --> 00:45:56,829
pero tampoco tienes toda la razón.

900
00:45:56,830 --> 00:45:58,749
Y para ser específicos,
estamos en Jamaica Plain,

901
00:45:58,750 --> 00:46:00,535
y solo compro mi
abastecimiento de droga aquí.

902
00:46:00,536 --> 00:46:02,752
Y, con suerte, estos negratas de JP...

903
00:46:02,753 --> 00:46:03,871
tampoco han ido al colegio.

904
00:46:03,872 --> 00:46:05,269
Piensan que soy alguna especie de héroe

905
00:46:05,270 --> 00:46:06,666
por haberme librado de asesinato.

906
00:46:06,667 --> 00:46:09,569
Y pensaste que te chivaste
de tu propio hermano,

907
00:46:09,570 --> 00:46:11,963
así que ¿por qué no vender algo de
droga con los chavales del barrio?

908
00:46:11,964 --> 00:46:13,142
No, no.

909
00:46:13,143 --> 00:46:15,300
No me he chivado de él... aún no.

910
00:46:15,301 --> 00:46:17,819
¿Saben que estás hablando con el FBI?

911
00:46:17,820 --> 00:46:20,940
Jesucristo. La única razón por
la que aún hablo con el puto FBI

912
00:46:20,950 --> 00:46:22,399
es para que se alejen de algo

913
00:46:22,400 --> 00:46:24,359
que podría hacer en Southie, ¿vale?

914
00:46:24,360 --> 00:46:25,935
Feliz San Valentín.

915
00:46:25,936 --> 00:46:28,772
Sabes que matan a las ratas en Southie.

916
00:46:29,790 --> 00:46:30,992
Sí.

917
00:46:30,993 --> 00:46:32,401
También les encanta la heroína.

918
00:46:32,402 --> 00:46:34,820
Si te enteras de algo de Decourcy Ward

919
00:46:34,840 --> 00:46:36,162
en Jamaica Plain,

920
00:46:36,163 --> 00:46:38,032
me avisas.

921
00:46:42,880 --> 00:46:45,750
Supuse que te llevarían al
trabajo en el asiento de un coche.

922
00:46:45,770 --> 00:46:47,632
¿Es una broma sobre
asiáticos conduciendo?

923
00:46:47,633 --> 00:46:48,899
No, no me refería a eso.

924
00:46:48,900 --> 00:46:51,599
¿Por qué no me llamas dragona?

925
00:46:51,600 --> 00:46:54,262
En realidad, la Dragona era china,

926
00:46:54,263 --> 00:46:55,760
odiaba a los japoneses.

927
00:46:55,770 --> 00:46:57,472
Además, es un cliché.

928
00:46:57,473 --> 00:46:58,892
¿Puedo ser sincero contigo?

929
00:46:58,893 --> 00:47:00,563
¿Cómo te calificas para ser sincero?

930
00:47:00,564 --> 00:47:02,540
¿Has leído alguna vez
a Lincoln Steffens?

931
00:47:03,265 --> 00:47:05,516
Madeline Wilson.

932
00:47:07,443 --> 00:47:09,149
¿Quién es?

933
00:47:09,150 --> 00:47:10,399
Es un caso que hemos pillado

934
00:47:10,400 --> 00:47:13,099
de la policía de Boston.

935
00:47:13,100 --> 00:47:14,760
Grupo de Asalto de Violencia
Juvenil le tendió una trampa

936
00:47:14,770 --> 00:47:17,904
posiblemente con el
beneplácito de la fiscalía.

937
00:47:17,905 --> 00:47:19,750
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

938
00:47:19,751 --> 00:47:21,699
No tenía antecedentes, no tenía socios,

939
00:47:21,700 --> 00:47:22,819
no tenía ningún historial

940
00:47:22,820 --> 00:47:25,340
y, de repente, aparece con
el coche lleno de droga.

941
00:47:25,360 --> 00:47:27,249
Venga ya.

942
00:47:27,250 --> 00:47:28,699
¿Por qué harían eso?

943
00:47:28,700 --> 00:47:30,873
Así hacíamos informantes en mi día.

944
00:47:30,874 --> 00:47:32,540
¿Este eres tú siendo sincero?

945
00:47:34,190 --> 00:47:36,219
No. Este soy yo siendo sincero.

946
00:47:36,220 --> 00:47:38,799
Mira, te pusieron ahí
para recibir el golpe

947
00:47:38,800 --> 00:47:41,359
de todos los viejos blancos que se
sentaron en esa silla antes que tú.

948
00:47:41,360 --> 00:47:44,180
No eres responsable
de lo que hicieron...

949
00:47:44,200 --> 00:47:46,899
Whitey Bulger y el Nivel Superior
del Programa de Informantes,

950
00:47:46,900 --> 00:47:48,309
pero, como yo,

951
00:47:48,310 --> 00:47:50,280
te van a dejar sin nada más
que una bolsa de mierda.

952
00:47:50,300 --> 00:47:52,064
Si quieres prevenir eso,

953
00:47:52,065 --> 00:47:55,569
tienes que hacer lo que hace
todo federal en esta ciudad

954
00:47:55,570 --> 00:47:57,412
cuando algo se calienta demasiado.

955
00:47:57,413 --> 00:48:00,162
Vas tras el Departamento
de Policía de Boston

956
00:48:00,163 --> 00:48:02,449
y la fiscalía.

957
00:48:04,200 --> 00:48:06,560
Dejemos las cosas claras aquí.

958
00:48:06,580 --> 00:48:09,229
Estás sugiriendo un investigador dentro
del Departamento de Policía de Boston

959
00:48:09,230 --> 00:48:10,665
y la fiscalía de Suffolk

960
00:48:10,666 --> 00:48:14,342
por hacer lo mismo que
nosotros una vez hicimos.

961
00:48:14,343 --> 00:48:16,003
Cree el ladrón...

962
00:48:16,004 --> 00:48:17,400
Jesucristo.

963
00:48:21,070 --> 00:48:22,602
- ¡Súbete!
- No, ahora no, niños.

964
00:48:22,603 --> 00:48:23,999
- Vamos.
- ¡No, ahora!

965
00:48:24,000 --> 00:48:26,272
- ¡Vamos!
- ¡Súbete!

966
00:48:26,273 --> 00:48:28,522
- ¡Ahora! ¡Súbete!
- He dicho...

967
00:48:28,523 --> 00:48:30,643
Jesucristo...

968
00:48:30,644 --> 00:48:32,740
¿Estás bien?

969
00:48:32,741 --> 00:48:34,029
Me subo.

970
00:48:36,650 --> 00:48:39,269
Pequeños raritos.

971
00:49:16,743 --> 00:49:20,130
De verdad que pensaba que iba a ser
más difícil enmendarme con mamá.

972
00:49:20,830 --> 00:49:23,899
Cielo, si quieres enmendarte conmigo,

973
00:49:23,900 --> 00:49:26,412
solo tienes que hacer lo que
te haga sentir bien otra vez.

974
00:49:26,413 --> 00:49:28,949
Disfruta de la vida, cielo.

975
00:49:28,950 --> 00:49:32,160
Es lo único que nos
debes a tu madre o a mí.

976
00:49:33,332 --> 00:49:35,970
Ninguno de nosotros nos vamos
a librar tan fácil, papá.

977
00:49:35,971 --> 00:49:37,461
Todavía tenemos que hablar.

978
00:49:39,480 --> 00:49:42,240
   

979
00:49:43,110 --> 00:49:45,619
No...

980
00:49:45,620 --> 00:49:46,820
Sí.

981
00:49:48,490 --> 00:49:49,847
Quiero ser tu hija.

982
00:49:49,848 --> 00:49:52,059
- Eres mi hija.
- No.

983
00:49:53,660 --> 00:49:55,312
Me ves como una víctima.

984
00:49:57,898 --> 00:50:00,525
No sé. Quizás es cómo me siento.

985
00:50:00,526 --> 00:50:03,599
Pero si pudiésemos hablar, quizás...

986
00:50:03,600 --> 00:50:05,020
eso cambiará.

987
00:50:06,865 --> 00:50:08,784
¿Me estás haciendo caso, papá?

988
00:50:10,420 --> 00:50:11,880
Sí, niña.

989
00:50:11,881 --> 00:50:13,672
Sí.

990
00:50:29,000 --> 00:50:30,973
Tres mil justos.

991
00:50:31,680 --> 00:50:33,660
¿Cómo lo sabes solo con mirar?

992
00:50:33,680 --> 00:50:36,770
Porque diez mil en los antiguos
de 20 miden 6 centímetros de alto.

993
00:50:39,100 --> 00:50:41,940
¿Qué vamos a hacer
con la banda Copeland?

994
00:50:41,960 --> 00:50:43,720
Deben vernos débiles.

995
00:50:44,940 --> 00:50:47,559
Muchos chicos fueron arrestados en
la redada federal el año pasado.

996
00:50:47,560 --> 00:50:49,360
Desahuciaron a todos de Braxton.

997
00:50:49,380 --> 00:50:51,630
Si no fuese por esa
redada, no estaríamos aquí.

998
00:50:52,800 --> 00:50:55,180
Había mucha gente por encima de
nosotros hasta que ocurrió la redada.

999
00:50:59,500 --> 00:51:00,790
¿En qué estás pensando?

1000
00:51:02,520 --> 00:51:04,620
La banda Copeland necesita
una lección de humildad.

1001
00:51:10,183 --> 00:51:11,772
¿A dónde vas?

1002
00:51:11,773 --> 00:51:13,442
Estamos aquí. Ven aquí, hijo de puta.

1003
00:51:13,443 --> 00:51:14,849
¡Vamos!

1004
00:51:14,850 --> 00:51:16,799
¡Joder!

1005
00:51:16,800 --> 00:51:19,021
¡Venga, arriba!

1006
00:51:20,240 --> 00:51:23,120
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí, joder!

1007
00:51:31,420 --> 00:51:34,220
¡No! ¡Ayuda!

1008
00:51:36,580 --> 00:51:38,289
¡Ayuda!

1009
00:51:40,630 --> 00:51:41,920
Todavía no.

1010
00:51:42,620 --> 00:51:45,260
Todavía no. No... no.

1011
00:51:45,270 --> 00:51:47,700
¡No te lleves a mi hija, todavía no!

1012
00:51:48,740 --> 00:51:50,820
Esa es mi hija.

1013
00:51:50,840 --> 00:51:53,770
- ¡Raina!
- Está bien. Te tenemos.

1014
00:51:53,780 --> 00:51:54,899
Te tenemos a ti y a tu familia.

1015
00:51:54,900 --> 00:51:57,279
- ¡Mi niña se ha ido!
- Lo siento. Lo siento.

1016
00:51:57,280 --> 00:51:59,360
Era una niña muy dulce.

1017
00:51:59,380 --> 00:52:00,729
Lo siento mucho.

1018
00:52:30,610 --> 00:52:32,020
Dos bandas van la una a por la otra.

1019
00:52:32,021 --> 00:52:33,900
Una bala perdida le da a Raina Allen.

1020
00:52:34,980 --> 00:52:37,389
Once años, disparo en la cabeza.

1021
00:52:37,390 --> 00:52:39,400
Encuéntralos.

1022
00:52:40,360 --> 00:52:44,000
Y no quiero escuchar nada sobre un
sospechoso muerto mientras se resistía.

1023
00:53:03,890 --> 00:53:05,849
Querido Señor,

1024
00:53:05,850 --> 00:53:09,680
te damos las gracias por
unirnos como una familia

1025
00:53:09,700 --> 00:53:13,280
y te pedimos que tengas
a Raina en tus brazos.

1026
00:53:13,300 --> 00:53:18,062
Esta noche, hemos podido
reunir una cena en tu honor

1027
00:53:18,063 --> 00:53:20,599
y te damos las gracias por esta comida

1028
00:53:20,600 --> 00:53:23,439
y por todas nuestras otras bendiciones.

1029
00:53:23,440 --> 00:53:26,898
En el nombre de Jesús, amén.

1030
00:53:26,903 --> 00:53:28,319
Amén.

1031
00:53:38,320 --> 00:53:39,560
Hola.

1032
00:53:39,580 --> 00:53:41,428
¿Te importa decirme por
qué coño se me ha citado

1033
00:53:41,429 --> 00:53:42,540
por un gran jurado federal

1034
00:53:42,560 --> 00:53:44,833
por violar los derechos
civiles de Madeline Wilson?

1035
00:53:44,840 --> 00:53:46,980
¿Qué cojones...?

1036
00:53:49,820 --> 00:53:51,130
Para llegar a mí.

1037
00:53:51,131 --> 00:53:52,382
¿Cómo va eso?

1038
00:53:52,383 --> 00:53:53,780
Jackie.

1039
00:53:53,800 --> 00:53:55,429
Los federales te investigan,

1040
00:53:55,430 --> 00:53:56,960
al Grupo de Asalto de Violencia Juvenil.

1041
00:53:56,980 --> 00:53:58,759
¿Quién realiza tus casos? Yo.

1042
00:53:58,760 --> 00:54:01,069
Investigarnos por violación
de derechos civiles

1043
00:54:01,070 --> 00:54:02,549
es su marca de ironía.

1044
00:54:02,550 --> 00:54:03,902
Puto imbécil.

1045
00:54:03,903 --> 00:54:05,562
Tenías que buscar pelea, ¿eh?

1046
00:54:08,580 --> 00:54:11,490
Los putos indios se subieron
a bordo del Mayflower,

1047
00:54:11,493 --> 00:54:14,622
tiraron a peregrinos al Plymouth Harbor.

1048
00:54:14,623 --> 00:54:16,582
Sin flechas,

1049
00:54:16,583 --> 00:54:18,369
que es una pena, la verdad,

1050
00:54:18,370 --> 00:54:20,539
porque llevo toda la vida buscando una

1051
00:54:20,540 --> 00:54:23,129
pequeña colina donde morir.

1052
00:54:23,130 --> 00:54:26,940
Un investigador federal en la prueba del
Grupo de Asalto de Violencia Juvenil

1053
00:54:26,960 --> 00:54:29,259
diciendo que han plantado las
drogas en Maddie Wilson...

1054
00:54:29,260 --> 00:54:30,360
¿esa colina donde morir?

1055
00:54:30,380 --> 00:54:33,052
He estado intentando ubicar esa frase

1056
00:54:33,053 --> 00:54:34,749
que me citaste el otro día,

1057
00:54:34,750 --> 00:54:36,899
"el precio del odio".

1058
00:54:36,900 --> 00:54:38,419
Es de James Baldwin, ¿verdad?

1059
00:54:38,420 --> 00:54:39,520
Del puto Eldridge Cleaver.

1060
00:54:39,540 --> 00:54:41,147
Pero hay otra cita de Baldwin

1061
00:54:41,148 --> 00:54:42,973
que me gusta.

1062
00:54:42,974 --> 00:54:45,329
"La gente está atrapada en la historia

1063
00:54:45,330 --> 00:54:47,812
y la historia está atrapada en ellos".

1064
00:54:47,813 --> 00:54:49,999
Voy a referirme a mí mismo,

1065
00:54:50,000 --> 00:54:52,439
así que discúlpame, pero
¿conoces esa historia

1066
00:54:52,440 --> 00:54:54,121
que estaba contando de los indios?

1067
00:54:54,122 --> 00:54:57,320
¿Sabes por qué se volvieron
tan queridos los indios?

1068
00:54:57,330 --> 00:55:01,075
Porque nos dieron una
imagen de lo que no éramos.

1069
00:55:01,076 --> 00:55:03,792
Podíamos mirarlos y decir: "No soy yo

1070
00:55:03,793 --> 00:55:05,100
y nunca lo seré".

1071
00:55:05,673 --> 00:55:07,342
Ese es el precio del odio.

1072
00:55:07,343 --> 00:55:10,125
También hay un valor en
tener un buen enemigo.

1073
00:55:10,126 --> 00:55:12,754
Aquí es donde se ponen
sucias la cosas, ¿eh?

1074
00:55:17,480 --> 00:55:19,344
Discúlpame.

1075
00:55:44,610 --> 00:55:49,610
www.subtitulamos.tv

