1
00:00:00,563 --> 00:00:02,076
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,160 --> 00:00:04,396
- Helado.
- ¿Qué, ahora?

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,076
Creo que solo hay un ahora.

4
00:00:06,160 --> 00:00:08,756
Fern te importa una mierda.
Solo la estás utilizando.

5
00:00:08,840 --> 00:00:12,476
¿Te dijo que le robó dinero a
la madre de ese chico muerto?

6
00:00:12,560 --> 00:00:13,556
¿Qué quieres tomar?

7
00:00:13,640 --> 00:00:15,996
¿Algo con 22 millones de respuestas?

8
00:00:16,080 --> 00:00:18,324
- Servicio técnico.
- Gracias, Dios mío. Pasa.

9
00:00:18,409 --> 00:00:21,235
- Esto me va a llevar algún tiempo.
- Tómate el tiempo que necesites.

10
00:00:21,320 --> 00:00:23,298
¿Ciberdelitos tiene otra prueba
en la pelea de los astilleros?

11
00:00:23,383 --> 00:00:25,143
- No buena.
- Podríamos tener otra pista

12
00:00:25,228 --> 00:00:26,356
sobre el hijo de Harrow.

13
00:00:26,440 --> 00:00:28,556
James Reed entró al país
con un visado de estudios.

14
00:00:28,640 --> 00:00:30,196
¿Puedes comprobar si alguien estuvo aquí

15
00:00:30,280 --> 00:00:32,836
y quisieron borrar algo para siempre?

16
00:00:32,920 --> 00:00:34,676
- ¿Dónde está tu madre?
- Murió.

17
00:00:34,760 --> 00:00:36,436
¿De cáncer? ¿Por qué no me llamaste?

18
00:00:36,520 --> 00:00:39,116
No sabía que existías. Mamá dijo
que no sabía quién era mi padre.

19
00:00:39,200 --> 00:00:40,719
¿Por qué mintió sobre mí?

20
00:00:40,820 --> 00:00:43,435
- Hola, Daniel.
- ¿Tanya?

21
00:00:58,700 --> 00:01:01,616
Uno, dos, tres,

22
00:01:01,700 --> 00:01:05,336
cuatro, cinco...

23
00:02:01,289 --> 00:02:07,089
www.subtitulamos.tv

24
00:02:09,169 --> 00:02:11,419
El cáncer está en remisión.

25
00:02:14,408 --> 00:02:16,178
Me alegro.

26
00:02:16,887 --> 00:02:18,696
¿En serio?

27
00:02:19,157 --> 00:02:22,352
Cuando me imaginaba... que pasaba esto,

28
00:02:22,437 --> 00:02:24,639
pensaba que estarías

29
00:02:24,975 --> 00:02:26,985
más enfadado.

30
00:02:27,753 --> 00:02:29,776
Yo también lo pensaba.

31
00:02:35,332 --> 00:02:37,536
Debes haberte cambiado el apellido.

32
00:02:37,969 --> 00:02:40,656
A Hain, el apellido de mi abuela.

33
00:02:41,195 --> 00:02:42,870
Es con el nombre que expongo.

34
00:02:44,470 --> 00:02:45,826
¿Sigues pintando?

35
00:02:45,960 --> 00:02:48,341
Y sigo haciendo la caja.

36
00:02:48,426 --> 00:02:52,316
Tengo una tienda en Trowbridge.

37
00:02:54,064 --> 00:02:56,074
No se gana mucho con la pintura.

38
00:02:59,893 --> 00:03:01,717
Lo siento.

39
00:03:02,574 --> 00:03:05,744
Sé lo mucho que intentaste encontrarnos.

40
00:03:06,745 --> 00:03:09,075
¿Por qué no me lo permitiste?

41
00:03:12,365 --> 00:03:14,683
Me habrías hecho volver.

42
00:03:20,428 --> 00:03:21,776
Daniel...

43
00:03:22,341 --> 00:03:24,230
¿está James metido en problemas?

44
00:03:26,885 --> 00:03:28,975
Yo no robé ni un céntimo.

45
00:03:30,235 --> 00:03:32,285
Pero creo que su hijo sí.

46
00:03:33,681 --> 00:03:36,211
- ¿El chico muerto?
- Max.

47
00:03:38,208 --> 00:03:40,912
Creo que por eso necesitaba
un pasaporte falso.

48
00:03:40,997 --> 00:03:43,430
Por qué necesitaba salir
del país, y rápido.

49
00:03:44,613 --> 00:03:48,136
Tiene sentido si le robó
todo ese dinero a mamaíta.

50
00:03:49,117 --> 00:03:51,176
Lo que pienso

51
00:03:51,428 --> 00:03:55,115
es que Max tenía acceso al
sistema bancario de Mila.

52
00:03:55,377 --> 00:03:58,222
De repente, él necesita dejar el país...

53
00:03:58,475 --> 00:04:00,174
y ahora está muerto.

54
00:04:01,180 --> 00:04:03,296
James, ¿Mila te persigue por su hijo

55
00:04:03,380 --> 00:04:05,376
o por su dinero desaparecido?

56
00:04:05,460 --> 00:04:07,736
No sé nada de ninguno de los dos.

57
00:04:07,820 --> 00:04:11,990
Bueno, si ella pensara
que sí, ¿qué te haría?

58
00:04:13,460 --> 00:04:15,390
Creo que me mataría.

59
00:04:21,460 --> 00:04:23,536
Fui al astillero

60
00:04:23,628 --> 00:04:27,598
y había un joven muerto
que pensé que era mi hijo.

61
00:04:28,540 --> 00:04:32,776
Tal vez pasé por los dos
peores días de mi vida,

62
00:04:32,860 --> 00:04:35,390
después llegaron los
resultados del ADN...

63
00:04:36,300 --> 00:04:40,350
y la misma noche, aparece James.

64
00:04:41,780 --> 00:04:44,936
Y ahora tú estás aquí.

65
00:04:45,020 --> 00:04:49,310
No estoy seguro de poder creer ni
una palabra de lo que me ha dicho.

66
00:04:52,140 --> 00:04:55,910
No estoy seguro de que no estuviera
involucrado en la muerte de ese chico.

67
00:04:57,220 --> 00:05:01,230
Supongo que él lo sabe, porque
ahora no habla conmigo.

68
00:05:05,180 --> 00:05:07,710
Pues tendrá que hablar conmigo.

69
00:05:10,460 --> 00:05:12,976
Steve.

70
00:05:13,060 --> 00:05:16,176
Señor, Vigilancia 2 acaba
de subir unas fotos.

71
00:05:16,260 --> 00:05:17,456
¿De?

72
00:05:17,540 --> 00:05:19,430
Del barco de Daniel Harrow.

73
00:05:22,420 --> 00:05:24,230
De acuerdo.

74
00:05:26,980 --> 00:05:29,136
Por Dios. ¿Esa es...?

75
00:05:29,220 --> 00:05:31,296
Hemos comprobado su
escáner facial con Aduanas.

76
00:05:31,380 --> 00:05:32,776
Tanya Ann Hain,

77
00:05:32,860 --> 00:05:34,816
cambiado oficialmente en 1998

78
00:05:34,900 --> 00:05:37,750
del de Tanya Ann Reed.

79
00:05:39,980 --> 00:05:41,710
¿Los traemos?

80
00:05:43,060 --> 00:05:44,790
No.

81
00:05:46,420 --> 00:05:48,350
Veamos a dónde nos llevan.

82
00:05:51,660 --> 00:05:54,390
No puedo creer que
todavía tengas el Fiat.

83
00:06:03,817 --> 00:06:06,947
Recuerdo esto.

84
00:06:07,849 --> 00:06:10,419
Lo encontré en una caja de tus cosas.

85
00:06:11,140 --> 00:06:14,329
Lo robaste en nuestra primera cita,

86
00:06:14,414 --> 00:06:16,376
de aquel restaurante mexicano
en Great Portland Street.

87
00:06:16,460 --> 00:06:17,856
Habíamos tomado mezcal

88
00:06:17,940 --> 00:06:20,256
y me preocupaba la camarera que
no dejaba de coquetear contigo.

89
00:06:29,017 --> 00:06:30,827
¿Por qué no nos movemos?

90
00:06:33,419 --> 00:06:35,615
Porque ellos no lo hacen.

91
00:06:36,040 --> 00:06:37,796
La policía. Entonces...

92
00:06:38,146 --> 00:06:39,936
no podemos ir a ver a James.

93
00:06:43,899 --> 00:06:45,709
Harrow.

94
00:06:54,196 --> 00:06:56,446
¿Me disculpas un segundo?

95
00:06:58,956 --> 00:07:02,512
Eres como un influencer fracasado en
Instagram. Necesitas mejores seguidores.

96
00:07:02,596 --> 00:07:05,461
Y tú necesitabas contarme
lo de tu visitante.

97
00:07:05,549 --> 00:07:07,825
Ni siquiera lo sabía. ¡Tanya sigue viva!

98
00:07:07,909 --> 00:07:10,025
Tuviste toda la noche para decírmelo.

99
00:07:10,109 --> 00:07:14,265
Y seguirme es una excelente manera
de fomentar la comunicación abierta.

100
00:07:14,349 --> 00:07:16,759
¿Qué más? ¿Pinchaste mis llamadas?

101
00:07:17,669 --> 00:07:20,585
Harrow, sé que tu hijo está en el país

102
00:07:20,669 --> 00:07:23,985
y es un sospechoso en lo que
podría ser un homicidio.

103
00:07:24,069 --> 00:07:26,465
Y por eso, aunque supiera dónde está,

104
00:07:26,549 --> 00:07:28,105
no te lo diría.

105
00:07:28,189 --> 00:07:29,842
¿Y no sabes dónde está tu hijo?

106
00:07:29,927 --> 00:07:30,984
No.

107
00:07:31,069 --> 00:07:34,674
Y tampoco Tanya, así
que... déjanos en paz.

108
00:07:38,034 --> 00:07:40,164
- Buenos días.
- Hola.

109
00:07:41,500 --> 00:07:42,985
¿Todo bien?

110
00:07:43,069 --> 00:07:44,545
Sí. Bien.

111
00:07:44,629 --> 00:07:48,985
Yo también. Anoche me tomé mis dos
helados y he dormido como un bebé.

112
00:07:49,069 --> 00:07:52,262
Dios mío. Lo siento mucho.

113
00:07:52,347 --> 00:07:55,357
- Me apareció algo.
- Siempre aparece algo.

114
00:07:56,642 --> 00:07:59,132
Vale. Martin Bruce Peek.

115
00:08:00,155 --> 00:08:02,225
George Vaughn Ilic.

116
00:08:03,046 --> 00:08:04,385
Ladrones de tumbas.

117
00:08:04,469 --> 00:08:07,305
Duelistas. Miembros de
una sociedad histórica.

118
00:08:07,389 --> 00:08:08,905
Exmiembros.

119
00:08:08,989 --> 00:08:10,225
¿Por qué se enfrentaron en un duelo?

120
00:08:10,309 --> 00:08:12,825
Bueno, al parecer, el Sr. Ilic dijo algo

121
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
por lo que el señor Peek se ofendió.

122
00:08:14,876 --> 00:08:16,926
Bueno, diez pasos al amanecer.

123
00:08:18,783 --> 00:08:20,913
¿Y sus padrinos?

124
00:08:20,998 --> 00:08:22,901
En un duelo, los combatientes están

125
00:08:22,926 --> 00:08:25,288
acompañados cada uno de
ellos por sus padrinos,

126
00:08:25,349 --> 00:08:27,505
quienes intentan
disuadirlos de la contienda

127
00:08:27,589 --> 00:08:29,185
y revisar y entregar las armas.

128
00:08:29,269 --> 00:08:32,825
Bueno, estamos entrevistando
ahora a dos personas en el CIB

129
00:08:32,909 --> 00:08:35,639
pero ambas afirman que pensaban
se estaban disparando a fogueo.

130
00:08:36,389 --> 00:08:39,159
Como mi exesposa, justo antes
de que tuviéramos una hija.

131
00:08:40,389 --> 00:08:44,385
Y el juez, ¿quién dio
la señal de disparo?

132
00:08:44,469 --> 00:08:46,985
Se ha largado. Lo estamos buscando.

133
00:08:47,069 --> 00:08:50,305
Bueno, te las dejaré a ti.

134
00:08:50,389 --> 00:08:53,261
Envíalas de vuelta con las ropas y...

135
00:08:53,346 --> 00:08:56,716
avisadme de cualquier novedad.

136
00:09:04,109 --> 00:09:05,305
   

137
00:09:10,908 --> 00:09:14,952
Bueno, este es el primer duelo que hago.

138
00:09:15,037 --> 00:09:16,513
El mío también,

139
00:09:16,598 --> 00:09:18,425
aunque casi mato a Abigail Stock,

140
00:09:18,509 --> 00:09:20,425
las dos nos presentamos
a capitana de debate.

141
00:09:20,509 --> 00:09:22,545
Pero hay que reconocer que,

142
00:09:22,629 --> 00:09:25,119
al menos ella, acudió al evento.

143
00:09:26,389 --> 00:09:30,199
Veo que hubo plena satisfacción.

144
00:09:31,269 --> 00:09:33,324
Pistolas al amanecer, ¿eh?

145
00:09:33,435 --> 00:09:34,785
Qué romántico.

146
00:09:34,869 --> 00:09:37,585
Puedo dispararte al amanecer, si
quieres, o en cualquier momento.

147
00:09:37,669 --> 00:09:39,185
   

148
00:09:39,269 --> 00:09:41,265
Tal vez recuerdes que
en la Segunda Brigada

149
00:09:41,349 --> 00:09:43,839
de Fusileros de Aviación
de Aldenham se me conocía

150
00:09:43,924 --> 00:09:46,080
como el "buena puntería" Fairley.

151
00:09:46,432 --> 00:09:48,269
Eso fue por aquel perdigón

152
00:09:48,294 --> 00:09:50,544
que acabó en tu hendidura glútea.

153
00:09:50,604 --> 00:09:53,600
No... Pero...

154
00:09:53,684 --> 00:09:54,920
¡Sí, tu culo!

155
00:09:55,004 --> 00:09:58,440
En fin, ¿había algún
problema médico subyacente?

156
00:09:58,524 --> 00:10:01,360
Parece que el Sr. Ilic estaba
en forma como un violín,

157
00:10:01,444 --> 00:10:03,320
lo mismo que el Sr. Peek.

158
00:10:03,404 --> 00:10:06,040
excepto por una acidez leve y el
síndrome de piernas inquietas.

159
00:10:06,124 --> 00:10:08,640
Ambos tenían muy buena puntería.

160
00:10:08,724 --> 00:10:11,960
Ambos llevaban mucho tiempo siendo
miembros de la Faro Society de Brisbane.

161
00:10:12,044 --> 00:10:13,520
¡Faro!

162
00:10:13,604 --> 00:10:17,120
Un juego de cartas derivado del
Basset y precursor del póquer.

163
00:10:17,204 --> 00:10:19,680
Muy popular en Europa en
los siglos XVIII y XIX.

164
00:10:19,764 --> 00:10:21,760
¿Hay otras heridas?

165
00:10:21,844 --> 00:10:24,174
El Sr. Peek tiene algo muy tenue aquí.

166
00:10:26,884 --> 00:10:28,920
¿Eso de debajo del maquillaje?

167
00:10:29,004 --> 00:10:32,160
Parece estar debajo.
Creo que es lápiz labial?

168
00:10:32,244 --> 00:10:33,800
Bueno, tiene sentido.

169
00:10:33,884 --> 00:10:35,640
Alguien le dio un beso de buena suerte.

170
00:10:35,724 --> 00:10:38,640
O de despedida, si sabía que
las pistolas estaban cargadas.

171
00:10:38,724 --> 00:10:41,600
Nichols dijo que los testigos
pensaron que las armas no lo estaban.

172
00:10:41,684 --> 00:10:46,280
Un par de pistolas de
duelo de chispa a juego.

173
00:10:46,364 --> 00:10:49,880
- Cañón liso.
- Principios del XIX, finales del XVIII.

174
00:10:49,964 --> 00:10:51,600
Valen bastante.

175
00:10:51,684 --> 00:10:53,720
Eran de Peek, aparentemente.
Tenía licencia.

176
00:10:53,804 --> 00:10:57,120
Bueno, vamos a limpiarles las manos
en busca de residuos de pólvora.

177
00:10:57,204 --> 00:10:59,574
¿Están listos los escáneres?

178
00:11:00,484 --> 00:11:01,640
Bien.

179
00:11:01,724 --> 00:11:04,400
Mirando esa trayectoria,
la de la izquierda,

180
00:11:04,484 --> 00:11:05,920
el disparo rompió la quinta costilla

181
00:11:06,004 --> 00:11:07,960
y atravesó ambos ventrículos.

182
00:11:08,044 --> 00:11:09,760
Sí y esta, por el pulmón derecho,

183
00:11:09,844 --> 00:11:11,800
seccionando la vena cava superior.

184
00:11:11,884 --> 00:11:14,960
Está claro que ambos apuntaban
al corazón del otro.

185
00:11:15,044 --> 00:11:17,360
Sin duda querían matarse el uno al otro.

186
00:11:17,444 --> 00:11:20,854
O, realmente, no pensaban que lo harían.

187
00:11:22,266 --> 00:11:25,716
Echemos un vistazo a esos perdigones.

188
00:11:32,807 --> 00:11:34,697
¿Fairley?

189
00:11:40,767 --> 00:11:43,603
- Plomos de pesca.
- Tiene sentido.

190
00:11:43,688 --> 00:11:46,177
Prácticos. Fáciles de conseguir.

191
00:11:46,535 --> 00:11:48,851
"Ruffian".

192
00:11:49,826 --> 00:11:53,836
Pero ¿por qué valía la pena matar?

193
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
BRISBANE FARO SOCIETY

194
00:12:07,289 --> 00:12:10,099
"El valor se marchita sin un oponente".

195
00:12:11,443 --> 00:12:13,639
Nos quedamos todos conmocionados.

196
00:12:13,747 --> 00:12:15,056
Yo sigo en shock.

197
00:12:15,151 --> 00:12:17,639
Y, Srta. Mills, usted es del club...

198
00:12:17,724 --> 00:12:19,999
- La nueva directora de marketing.
- Bien.

199
00:12:20,084 --> 00:12:22,327
- ¿Lo que implica...?
- Aumentar el interés.

200
00:12:22,412 --> 00:12:24,655
- Está haciendo un gran trabajo. Ella...
- Sí.

201
00:12:24,740 --> 00:12:26,228
Perdone, Srta. Mellis,

202
00:12:26,313 --> 00:12:28,999
pero no me parece una
aficionada al Faro.

203
00:12:29,084 --> 00:12:32,560
Bueno, lo hacía por mi currículum,

204
00:12:32,644 --> 00:12:36,720
pero he descubierto que es un
gran juego de habilidad e ingenio.

205
00:12:37,231 --> 00:12:39,120
Estoy aprendiendo mucho.

206
00:12:39,598 --> 00:12:42,216
Es una pena que hayamos
perdido a Martin y a George.

207
00:12:42,301 --> 00:12:44,280
Eran unos expertos.

208
00:12:44,633 --> 00:12:47,163
¿Sabe por qué fue el duelo?

209
00:12:47,844 --> 00:12:49,440
¿Qué es un duelo más?

210
00:12:50,279 --> 00:12:51,600
¿Codicia?

211
00:12:51,684 --> 00:12:53,934
- Orgullo.
- Cierto.

212
00:12:55,585 --> 00:12:58,195
Srta. Yancy, ¿es usted
la tesorera del club?

213
00:12:58,995 --> 00:13:02,351
¿Y sabe por qué el Sr. Peek y
el Sr. Ilic estaban discutiendo?

214
00:13:02,435 --> 00:13:03,711
El juego.

215
00:13:03,795 --> 00:13:05,890
¿El campeonato anual?

216
00:13:05,975 --> 00:13:08,701
El campeonato del 50 aniversario.

217
00:13:08,820 --> 00:13:11,165
El ganador se lleva la
cápsula del tiempo.

218
00:13:11,709 --> 00:13:13,585
¿Qué hay en la cápsula del tiempo?

219
00:13:13,670 --> 00:13:16,431
No podemos verlo con claridad.

220
00:13:16,516 --> 00:13:17,855
Solo tenemos una foto

221
00:13:17,940 --> 00:13:20,296
y, por desgracia, está
completamente desenfocada.

222
00:13:20,515 --> 00:13:24,733
Pero no es nada valioso... se
trata más bien del prestigio.

223
00:13:25,034 --> 00:13:26,871
El desenterramiento será
todo un acontecimiento.

224
00:13:26,955 --> 00:13:28,396
Habrá periódicos de la zona.

225
00:13:28,481 --> 00:13:30,098
Emeline está intentando que las
noticias de la televisión local...

226
00:13:30,183 --> 00:13:31,979
Sí, sí. ¿La discusión?

227
00:13:32,197 --> 00:13:34,153
Martin y George estaban jugando.

228
00:13:34,238 --> 00:13:37,758
Cuando George... cuando George dijo...

229
00:13:37,843 --> 00:13:39,791
George dijo que estaba
envejeciendo tanto

230
00:13:39,875 --> 00:13:41,791
esperando a que Martin
hiciera su apuesta,

231
00:13:41,875 --> 00:13:44,605
que estaba empezando a encontrar
atractiva a la esposa de Martin.

232
00:13:45,900 --> 00:13:47,489
Groserías muy normales.

233
00:13:47,637 --> 00:13:48,793
No para Faro.

234
00:13:49,275 --> 00:13:52,871
Martin se ofendió y, posteriormente,
retó a George a un duelo.

235
00:13:52,955 --> 00:13:55,845
¿Ha habido duelos aquí antes?

236
00:13:56,595 --> 00:13:58,734
Sí, pero normalmente se resolvían

237
00:13:58,759 --> 00:14:00,836
con una partida de cartas
o un combate de esgrima.

238
00:14:00,897 --> 00:14:01,933
   

239
00:14:02,018 --> 00:14:04,093
A veces con pistolas y bolas de pintura.

240
00:14:04,323 --> 00:14:05,919
Pero no con bolas de plomo.

241
00:14:06,305 --> 00:14:07,861
¡No! Nunca.

242
00:14:08,255 --> 00:14:10,564
Entonces, ¿el Sr. Dugal Hogarth

243
00:14:10,649 --> 00:14:12,287
es el campeón por defecto?

244
00:14:12,372 --> 00:14:14,039
Bueno, él es nuestro juez desaparecido.

245
00:14:14,123 --> 00:14:15,893
¿Alguien lo ha visto?

246
00:14:17,003 --> 00:14:21,213
No veo su nombre aquí en
la lista, Srta. Mellis.

247
00:14:22,003 --> 00:14:24,639
Pensé que era demasiado
nueva en el club para jugar.

248
00:14:24,723 --> 00:14:26,733
Tal vez debería haberlo hecho.

249
00:14:27,523 --> 00:14:30,093
¿Dónde guarda el Sr. Peek sus pistolas?

250
00:14:32,043 --> 00:14:36,079
Lamento mucho su pérdida, Sra. Peek,

251
00:14:36,163 --> 00:14:38,839
y molestarla con más
preguntas en este momento,

252
00:14:38,923 --> 00:14:42,039
pero... ¿usted hizo de padrino
de su marido en el duelo?

253
00:14:42,123 --> 00:14:43,719
Sí, es cierto.

254
00:14:43,803 --> 00:14:45,919
¿Pero no le cargó su pistola?

255
00:14:46,003 --> 00:14:49,053
No, no. Solo se la entregué.

256
00:14:50,323 --> 00:14:52,493
Trasplante de córneas.

257
00:14:55,643 --> 00:14:57,159
Sí.

258
00:14:57,243 --> 00:15:00,759
Me temo que Martin estaba pasando...

259
00:15:00,843 --> 00:15:02,799
por una especie de crisis
de la mediana edad.

260
00:15:02,883 --> 00:15:05,879
Eso pertenece al área de
especialización del Dr. Harrow.

261
00:15:05,963 --> 00:15:08,359
Aunque no era propio de él.

262
00:15:08,443 --> 00:15:11,159
Siempre fue un hombre muy responsable.

263
00:15:11,243 --> 00:15:13,199
¡Era asesor fiscal!

264
00:15:13,283 --> 00:15:17,079
Pero en el último par de
meses, había cambiado.

265
00:15:17,163 --> 00:15:20,159
Se volvió reservado, mentiroso.

266
00:15:21,043 --> 00:15:22,833
Esa es también el área del Dr. Harrow.

267
00:15:25,083 --> 00:15:29,799
Sra. Peek, ¿su esposo tenía
síndrome de piernas inquietas?

268
00:15:29,883 --> 00:15:31,999
- ¿Era esto algo nuevo?
- No.

269
00:15:32,083 --> 00:15:36,239
No, pero... más recientemente, se
había convertido en una especie de...

270
00:15:36,323 --> 00:15:40,999
bueno, síndrome de la mano inquieta
y otras... cosas inquietas.

271
00:15:43,083 --> 00:15:46,373
Su... apetito marital...

272
00:15:47,363 --> 00:15:49,799
Y luego estaban las
pérdidas del juego y...

273
00:15:49,883 --> 00:15:52,079
Pero pensé que había dicho
que no se apostaba dinero.

274
00:15:52,163 --> 00:15:54,599
No hasta este reciente
campeonato de Faro

275
00:15:54,683 --> 00:15:57,477
y entonces se convirtió
en póquer online,

276
00:15:57,502 --> 00:16:00,383
deportes online, caballos online...

277
00:16:00,443 --> 00:16:02,439
¿Usted quería que terminara?

278
00:16:02,523 --> 00:16:05,773
¡Sí! Por supuesto que sí.

279
00:16:09,303 --> 00:16:11,613
¿Dónde guardaba sus armas, Sra. Peek?

280
00:16:21,963 --> 00:16:24,453
Hay bolas de pintura pero
no hay bolas de plomo.

281
00:16:25,363 --> 00:16:27,639
¿Tiene una llave para esto, Sra. Peek?

282
00:16:27,723 --> 00:16:31,159
Martin era el único que tenía una llave.

283
00:16:31,243 --> 00:16:32,719
¿Sargento?

284
00:16:32,803 --> 00:16:34,559
   

285
00:16:34,643 --> 00:16:36,373
Gracias, Mick.

286
00:16:47,683 --> 00:16:48,839
"Ruffian".

287
00:16:49,123 --> 00:16:51,053
Necesito sentarme.

288
00:16:52,043 --> 00:16:55,679
Sra. Peek, esta mañana, antes del duelo,

289
00:16:55,763 --> 00:16:58,173
¿le dio a su marido un
beso de buena suerte?

290
00:17:00,923 --> 00:17:03,133
Creo que sí.

291
00:17:06,683 --> 00:17:09,559
Entonces supongo que
solo queda nuestro juez.

292
00:17:09,643 --> 00:17:11,653
   

293
00:17:14,163 --> 00:17:17,239
El Sr. Dugald Hogarth. Nuestro juez.

294
00:17:17,323 --> 00:17:19,879
¿Por qué huyó del duelo?

295
00:17:19,963 --> 00:17:21,599
Bueno, estaba alterado,

296
00:17:21,683 --> 00:17:24,439
al ver a dos compañeros de club
morir inesperadamente delante de él.

297
00:17:24,523 --> 00:17:27,519
Dos compañeros de club con los
que estaba jugando la gran final.

298
00:17:27,603 --> 00:17:29,439
- Bueno...
- ¿Podría haber manipulado las armas?

299
00:17:29,523 --> 00:17:31,839
Sin llave, con una coartada sólida

300
00:17:31,923 --> 00:17:34,493
y una alergia severa a los mariscos.

301
00:17:35,243 --> 00:17:37,119
La anafilaxia es mala.

302
00:17:37,203 --> 00:17:39,559
Es imposible que haya tocado
el kit de pesca del Sr. Peek

303
00:17:39,643 --> 00:17:41,039
sin tener un ataque.

304
00:17:41,123 --> 00:17:43,559
No, el Sr. Hogarth puede
haber tenido el motivo,

305
00:17:43,643 --> 00:17:45,199
pero tiene una coartada hermética.

306
00:17:45,283 --> 00:17:47,439
La Sra. Peek puede haber tenido
los medios pero no el motivo.

307
00:17:47,523 --> 00:17:50,399
No, no, tenemos dos muertos
con los dedos en el gatillo,

308
00:17:50,483 --> 00:17:52,879
uno de los cuales poseía tanto
las armas como las plomadas

309
00:17:52,963 --> 00:17:55,679
y estaba claro que se tomaba
las cosas demasiado en serio,

310
00:17:55,763 --> 00:17:57,359
incluidos los insultos
del juego de cartas,

311
00:17:57,443 --> 00:17:58,839
¿tengo razón hasta ahora?

312
00:17:58,923 --> 00:18:01,159
Bien. Si encuentras algo
nuevo, házmelo saber.

313
00:18:01,243 --> 00:18:03,559
De lo contrario, tengo otra
investigación de un potencial asesinato

314
00:18:03,643 --> 00:18:05,533
que necesito continuar.

315
00:18:26,843 --> 00:18:29,755
Dime que murieron por
algo que valiera la pena.

316
00:18:29,954 --> 00:18:32,380
¿Amor? ¿Fortuna?

317
00:18:32,465 --> 00:18:36,373
Una pulla de patio de colegio que,
francamente, Fairley podría hacer mejor.

318
00:18:37,243 --> 00:18:39,159
Recibiste una llamada telefónica.

319
00:18:39,243 --> 00:18:40,959
¿Contestaste a mi teléfono?

320
00:18:41,043 --> 00:18:42,893
Tu despacho tiene una buena wifi.

321
00:19:01,337 --> 00:19:04,147
- Hola.
- Hola.

322
00:19:05,151 --> 00:19:07,119
Como iba diciendo,

323
00:19:07,203 --> 00:19:10,199
sí, James está aquí, en Australia.

324
00:19:10,586 --> 00:19:13,165
Me dijo que lo habían aceptado
para estudiar Informática

325
00:19:13,250 --> 00:19:14,831
en la Universidad de Adelaida,

326
00:19:14,916 --> 00:19:17,912
pero, en casa, recibí un
email de la universidad

327
00:19:17,997 --> 00:19:20,727
sobre las tasas pendientes de pagar.

328
00:19:21,056 --> 00:19:27,432
Llamé y, al parecer, James nunca
había asistido ni a una clase.

329
00:19:27,517 --> 00:19:30,234
Intenté llamarlo. No obtuve respuesta.

330
00:19:30,319 --> 00:19:32,553
Llamé al consulado, pensando lo peor,

331
00:19:32,637 --> 00:19:34,193
pero no estaba muerto,

332
00:19:34,277 --> 00:19:35,673
así que he venido.

333
00:19:35,757 --> 00:19:37,847
- ¿Crees...?
- No.

334
00:19:38,676 --> 00:19:41,312
- ¿Y por dónde empezaste?
- Por su padre.

335
00:19:41,397 --> 00:19:42,977
Sí. Entiendo...

336
00:19:43,062 --> 00:19:44,698
Cállate.

337
00:19:44,783 --> 00:19:48,539
Llegué anoche y me fui
al barco de Daniel.

338
00:19:48,837 --> 00:19:52,633
Me dijo que había un chico
que murió en un astillero.

339
00:19:52,717 --> 00:19:54,913
- Vale. De hecho...
- Harrow.

340
00:19:54,997 --> 00:19:57,881
Daniel dijo que durante un tiempo
creyó que él podría ser James.

341
00:19:57,966 --> 00:20:01,522
Luego me dijo que después de que
el ADN demostrara que no lo era,

342
00:20:01,837 --> 00:20:04,447
que James...

343
00:20:06,877 --> 00:20:09,927
no aparecía por ningún lado.

344
00:20:10,837 --> 00:20:14,873
Daniel buscó por todas
partes. No hubo suerte.

345
00:20:14,957 --> 00:20:17,793
Así que no sé si James no está
en la ciudad después de todo

346
00:20:17,877 --> 00:20:20,367
o si Daniel es un poco...

347
00:20:21,157 --> 00:20:22,887
inútil.

348
00:20:29,550 --> 00:20:31,546
¿Es este tu hijo?

349
00:20:31,837 --> 00:20:33,193
Sí.

350
00:20:33,277 --> 00:20:36,393
Y ninguno de vosotros lo ha visto.

351
00:20:36,477 --> 00:20:39,127
Eso es lo que he estado diciéndote.

352
00:20:40,637 --> 00:20:42,607
Entonces explícame...

353
00:20:43,477 --> 00:20:45,073
por qué dejaste este mensaje.

354
00:20:45,157 --> 00:20:47,873
Escucha, de verdad que necesito
hablar con tu hermano.

355
00:20:47,957 --> 00:20:50,127
Si lo ves, dile que me llame.

356
00:20:52,677 --> 00:20:56,473
Bueno, me convenciste de
que James estaba aquí.

357
00:20:56,557 --> 00:20:58,933
Mi nombre en ese pasaporte, la nota

358
00:20:58,958 --> 00:21:01,537
en el cadáver que parecía ser para mí.

359
00:21:01,597 --> 00:21:02,993
Así que dejé un mensaje.

360
00:21:03,077 --> 00:21:05,447
¿Y ella no ha tenido contacto?

361
00:21:06,637 --> 00:21:08,993
Sí lo ha tenido, no lo sé.

362
00:21:09,077 --> 00:21:10,753
Has estado escuchando mi teléfono.

363
00:21:10,837 --> 00:21:13,113
Decidme directamente, ¿he
venido a la ciudad correcta?

364
00:21:13,197 --> 00:21:14,753
Si mi hijo no está en Brisbane,

365
00:21:14,837 --> 00:21:17,473
no voy a perder más tiempo aquí.

366
00:21:17,557 --> 00:21:20,073
Bueno, lo siento pero no puedo
decirte nada más en este momento.

367
00:21:20,157 --> 00:21:23,047
Pues cuando lo encuentres...

368
00:21:25,077 --> 00:21:27,607
por favor, llámame.

369
00:21:32,877 --> 00:21:35,127
Encantada de volver a verte, Daniel.

370
00:21:41,797 --> 00:21:43,233
Entonces, todavía...

371
00:21:43,317 --> 00:21:45,487
No. Ve afuera con ella.

372
00:21:50,517 --> 00:21:52,393
¿"Un poco inútil"?

373
00:21:52,477 --> 00:21:54,527
Teníamos que sacarlos de encima.

374
00:21:58,077 --> 00:22:00,353
Y estamos dentro.

375
00:22:00,437 --> 00:22:02,913
Vale. ¿Y ahora qué?

376
00:22:02,997 --> 00:22:04,873
Ahora buscamos.

377
00:22:04,957 --> 00:22:06,393
¿El qué?

378
00:22:06,477 --> 00:22:10,687
Los cuerpos que deben ser devueltos
a sus familiares más cercanos.

379
00:22:11,477 --> 00:22:12,433
¿Por qué?

380
00:22:12,517 --> 00:22:15,113
Porque a veces, cuando los cuerpos
se entregan a los familiares,

381
00:22:15,197 --> 00:22:17,153
también se entregan sus posesiones.

382
00:22:17,237 --> 00:22:19,873
Aquí, Lawrence Paul Schumann.

383
00:22:19,957 --> 00:22:22,593
Muerte en una residencia de ancianos,
determinada por causas naturales.

384
00:22:22,677 --> 00:22:25,095
Las pertenencias del señor
Schumann están retenidas

385
00:22:25,120 --> 00:22:27,537
en el CIB de la policía y
ahora pueden ser entregadas.

386
00:22:27,597 --> 00:22:30,753
Bien. Sí. ¿Y hay un código del caso?

387
00:22:30,837 --> 00:22:33,313
La cuestión es, ¿puedes
intercambiar el código del caso

388
00:22:33,397 --> 00:22:35,847
con el de tu teléfono?

389
00:22:37,437 --> 00:22:40,473
Vale, tengo que ir a
trabajar. Házmelo saber.

390
00:22:40,557 --> 00:22:42,607
De acuerdo.

391
00:22:51,397 --> 00:22:54,553
52184.

392
00:22:59,237 --> 00:23:01,207
¿Qué has olvidado?

393
00:23:17,597 --> 00:23:20,673
¿Por qué le dijiste a
Daniel que había muerto?

394
00:23:20,757 --> 00:23:22,833
¿Por qué me dijiste que
nunca supiste su nombre?

395
00:23:22,917 --> 00:23:25,713
Es difícil creer cualquier
cosa que digas ya, James.

396
00:23:25,797 --> 00:23:28,193
No, eso es cierto.

397
00:23:28,277 --> 00:23:33,193
Te lo dije porque no quería
que fueras a buscarlo.

398
00:23:34,077 --> 00:23:38,967
No quería que te enamoraras
de quién es y de lo que hace.

399
00:23:40,037 --> 00:23:42,233
No quería perderte.

400
00:23:42,317 --> 00:23:44,553
¿No pensaste que querría saberlo?

401
00:23:44,637 --> 00:23:46,713
- ¿Crees que soy estúpido?
- ¡No!

402
00:23:46,797 --> 00:23:49,473
Yo fui la estúpida, al pensar
que no irías a buscarlo.

403
00:23:49,557 --> 00:23:51,433
Podrías habérselo dicho.

404
00:23:51,517 --> 00:23:53,833
Ya sabes cómo son las mentiras.

405
00:23:54,317 --> 00:23:56,087
Tal vez no.

406
00:23:57,677 --> 00:24:01,607
Después de un tiempo, se
vuelven tan grandes, que...

407
00:24:02,717 --> 00:24:05,367
que no pueden volver a la botella.

408
00:24:06,117 --> 00:24:09,647
¿Verdad, James?
¿Universidad de Adelaida?

409
00:24:10,437 --> 00:24:12,513
Quería encontrar a mi padre.

410
00:24:12,597 --> 00:24:14,313
Y ya lo has hecho.

411
00:24:14,397 --> 00:24:15,953
¿Y ahora qué?

412
00:24:16,037 --> 00:24:18,647
Ahora... necesito mi teléfono.

413
00:24:19,477 --> 00:24:21,793
Si lo consigo, me quito
a todos de encima.

414
00:24:21,877 --> 00:24:23,353
¿Qué, incluida Mila Zoric?

415
00:24:23,437 --> 00:24:25,513
¡Mi teléfono demostrará
que no maté a Max!

416
00:24:25,597 --> 00:24:29,393
La única manera de
recuperarlo es si te entregas.

417
00:24:29,477 --> 00:24:31,873
Puedo pagar un abogado.

418
00:24:31,957 --> 00:24:35,393
¿Qué pasa entonces? ¿Y si...
y si recuperas tu teléfono?

419
00:24:35,477 --> 00:24:38,887
Todo esto desaparece. ¿Y luego qué?

420
00:24:40,557 --> 00:24:42,567
¿Te quedarás aquí?

421
00:24:48,717 --> 00:24:51,047
¿Por qué no me dijiste su nombre?

422
00:24:53,757 --> 00:24:55,593
Tienes un aspecto horrible, mamá.

423
00:24:55,677 --> 00:24:57,967
Ve a dormir un poco.

424
00:25:00,757 --> 00:25:02,673
¿Estás segura?

425
00:25:02,757 --> 00:25:06,193
Podrías estar más cómoda en tu hotel.

426
00:25:06,277 --> 00:25:08,207
   

427
00:25:13,837 --> 00:25:16,287
¿Por qué no se lo dijiste?

428
00:25:18,717 --> 00:25:21,007
Fueron los muertos.

429
00:25:22,797 --> 00:25:24,473
¿Qué?

430
00:25:24,557 --> 00:25:28,887
No quería que mi bebé se
criara rodeado de muertos.

431
00:25:51,757 --> 00:25:54,033
   

432
00:25:54,163 --> 00:25:57,933
   

433
00:25:58,997 --> 00:26:02,073
   

434
00:26:02,157 --> 00:26:05,007
   

435
00:26:07,437 --> 00:26:09,353
¿Poniéndose al día con el trabajo?

436
00:26:09,437 --> 00:26:12,327
Unos cabos sueltos. ¿Y usted?

437
00:26:13,677 --> 00:26:16,367
También intentando
equilibrar los libros.

438
00:26:17,757 --> 00:26:19,913
¿Su hijo está en casa?

439
00:26:19,997 --> 00:26:23,014
Louie está con su padre esta semana,

440
00:26:23,099 --> 00:26:27,033
así que en lugar de sentarme en
casa echándole de menos, trabajo.

441
00:26:27,117 --> 00:26:28,633
¿Y usted?

442
00:26:28,717 --> 00:26:31,567
Parece que si me quedo en
casa, echo de menos el trabajo.

443
00:26:34,677 --> 00:26:36,393
¿Los misteriosos duelistas?

444
00:26:39,797 --> 00:26:42,793
Mire, sé lo que los mató.

445
00:26:42,877 --> 00:26:45,273
Pero sigo sin saber...

446
00:26:45,357 --> 00:26:46,793
¿Por qué?

447
00:26:46,877 --> 00:26:48,553
Sí.

448
00:26:48,637 --> 00:26:50,594
Según la esposa del Sr. Peek,

449
00:26:50,619 --> 00:26:52,977
sufría el síndrome de
las piernas inquietas.

450
00:26:53,037 --> 00:26:55,113
Entonces también tenía
problemas para dormir.

451
00:26:55,197 --> 00:26:57,073
Y según esto,

452
00:26:57,157 --> 00:27:00,873
le recetaron un medicamento
con el nombre de Pramipexol.

453
00:27:00,957 --> 00:27:02,153
¿Y?

454
00:27:02,237 --> 00:27:04,084
Tiene efectos secundarios,

455
00:27:04,109 --> 00:27:06,337
como un mayor deseo sexual,

456
00:27:06,397 --> 00:27:10,273
una mayor temeridad y un
deseo exagerado de apostar,

457
00:27:10,357 --> 00:27:13,193
lo que explicaría el comportamiento
reciente del Sr. Peek.

458
00:27:13,277 --> 00:27:15,007
No lo disculpa.

459
00:27:15,797 --> 00:27:17,847
No.

460
00:27:18,677 --> 00:27:20,153
¿Qué es esto?

461
00:27:20,237 --> 00:27:22,193
1-fenil...

462
00:27:22,277 --> 00:27:26,567
1-fenil-3-pirazolidinona. ¿Fenidona?

463
00:27:27,397 --> 00:27:29,353
- ¿Dónde estaba eso?
- En sus manos.

464
00:27:29,437 --> 00:27:32,633
Restos de pólvora con
rastros diminutos de eso.

465
00:27:32,717 --> 00:27:34,393
¿Qué es?

466
00:27:34,477 --> 00:27:36,433
Fenidona.

467
00:27:36,517 --> 00:27:38,553
Es un compuesto químico que se
utiliza en un cuarto oscuro.

468
00:27:38,637 --> 00:27:41,127
Un revelador fotográfico.

469
00:27:42,077 --> 00:27:45,327
Pero Peek no tenía
un cuarto oscuro en su casa.

470
00:27:50,397 --> 00:27:52,393
¿Hola?

471
00:27:52,477 --> 00:27:54,873
- ¡Hola!
- Señor...

472
00:27:54,957 --> 00:27:56,353
Harrow.

473
00:27:56,437 --> 00:27:58,793
- ¿No es un poco tarde para usted?
- Sí.

474
00:27:58,877 --> 00:28:01,633
Solo... preparándome para la gran
final de mañana por la noche

475
00:28:01,717 --> 00:28:03,393
y la apertura del día siguiente.

476
00:28:03,477 --> 00:28:04,913
Emocionante.

477
00:28:05,397 --> 00:28:07,567
¿Cómo queda la final?

478
00:28:09,277 --> 00:28:12,273
Bueno, la Srta. Mellis va a jugar.

479
00:28:12,357 --> 00:28:13,753
¿Cómo?

480
00:28:13,837 --> 00:28:17,273
Bueno, al parecer, hay una
cláusula en los estatutos...

481
00:28:17,357 --> 00:28:19,513
que si no hay suficientes
jugadores en una partida,

482
00:28:19,597 --> 00:28:21,713
el tesorero puede nombrar un suplente.

483
00:28:21,797 --> 00:28:25,447
Y la Srta. Mellis le pidió
que la nombrara a ella.

484
00:28:26,917 --> 00:28:29,993
Bueno, es un pequeño cambio
tener a una mujer en la final.

485
00:28:30,077 --> 00:28:32,513
Emeline ha sido una maravillosa
directora de marketing.

486
00:28:32,597 --> 00:28:34,953
Tiene mucho olfato para
llamar la atención.

487
00:28:35,037 --> 00:28:38,313
Ya sabe, poner el club en Internet
y en los boletines informativos.

488
00:28:38,397 --> 00:28:40,473
Hablando de boletines informativos,

489
00:28:40,557 --> 00:28:44,247
¿sabe si había alguien aquí
que revele fotografías?

490
00:28:45,837 --> 00:28:50,207
El cuarto oscuro lleva aquí desde que
se inauguró el club, hace 50 años.

491
00:28:51,077 --> 00:28:52,713
¿Lo usaba el Sr. Peek?

492
00:28:52,797 --> 00:28:56,687
¿Martin? No. Pero Emeline sí.

493
00:28:58,317 --> 00:29:00,873
Encontró algunas fotos
antiguas en los archivos.

494
00:29:00,957 --> 00:29:03,193
Pensó que podría poner
alguna en el último boletín,

495
00:29:03,277 --> 00:29:05,727
pero... no son muy buenas, al parecer.

496
00:29:08,717 --> 00:29:12,073
Estas son de la colocación
de la cápsula del tiempo.

497
00:29:12,157 --> 00:29:13,567
¿En serio?

498
00:29:15,437 --> 00:29:17,207
Falta un negativo.

499
00:29:24,557 --> 00:29:26,953
¿Tiene alguna idea de
dónde puede haberlo puesto?

500
00:29:27,037 --> 00:29:28,913
Bueno, Yancy no lo sabría.

501
00:29:28,997 --> 00:29:31,393
Hola. He venido a ayudarte
con la preparación.

502
00:29:31,477 --> 00:29:33,713
¡Y mira a quién nos
encontramos en la oscuridad!

503
00:29:33,797 --> 00:29:35,273
Es policía.

504
00:29:35,357 --> 00:29:37,273
Bueno, es médico.

505
00:29:37,357 --> 00:29:40,033
Tal vez deberíamos hacer que
Yancy llame a la policía,

506
00:29:40,117 --> 00:29:41,833
por allanamiento.

507
00:29:41,917 --> 00:29:43,353
Ella me dejó entrar.

508
00:29:43,437 --> 00:29:45,273
¡Para buscar secretos!

509
00:29:45,357 --> 00:29:47,033
No encontrará ninguno.

510
00:29:47,117 --> 00:29:50,207
¿Es eso lo que le dijo al Sr. Peek?

511
00:29:51,037 --> 00:29:54,513
¿Entró él también aquí
justo antes del duelo?

512
00:29:54,597 --> 00:29:57,287
Supongo que el Sr. Peek no
puede contar lo que hizo.

513
00:29:58,197 --> 00:29:59,767
No.

514
00:30:01,117 --> 00:30:02,873
¿Dónde está el negativo que falta?

515
00:30:03,857 --> 00:30:05,633
No sé de qué está hablando.

516
00:30:05,732 --> 00:30:07,542
Una pena.

517
00:30:08,317 --> 00:30:11,393
Realmente me gusta ver cómo
se desarrollan las cosas.

518
00:30:11,477 --> 00:30:13,273
Buena suerte con su juego.

519
00:30:13,357 --> 00:30:15,287
¿Un beso de la suerte?

520
00:30:16,637 --> 00:30:19,353
Me temo que no hago esas cosas.

521
00:30:19,437 --> 00:30:21,207
   

522
00:30:22,837 --> 00:30:26,073
Fue muy triste lo que les
pasó a Martin y a George.

523
00:30:26,157 --> 00:30:27,513
   

524
00:30:27,597 --> 00:30:30,047
No hay nada que encontrar aquí.

525
00:30:45,477 --> 00:30:47,353
Te vas tarde.

526
00:30:47,437 --> 00:30:50,913
Y tú empiezas temprano.
¿Qué te he pillado haciendo?

527
00:30:50,997 --> 00:30:52,887
¿Ocultando pruebas?

528
00:30:54,157 --> 00:30:56,393
Recogiendo pruebas.

529
00:30:56,477 --> 00:30:58,847
¿De la vanidad masculina?

530
00:30:59,597 --> 00:31:01,487
Tal vez de asesinato.

531
00:31:04,397 --> 00:31:06,233
- ¿Besaste a la Srta. Peek?
- No.

532
00:31:06,317 --> 00:31:09,473
Parece el mismo lápiz labial
que se encontró en el Sr. Peek.

533
00:31:09,557 --> 00:31:11,953
Podría ser de la Sra. Peek o
podría ser de otra persona.

534
00:31:12,037 --> 00:31:13,833
Estoy perdiendo el
interés. Y el apetito.

535
00:31:13,917 --> 00:31:18,553
El Sr. Peek tenía una marca de lápiz
labial casi descolorida en su mejilla

536
00:31:18,637 --> 00:31:20,593
debajo del maquillaje que
llevaba para el duelo,

537
00:31:20,677 --> 00:31:22,833
lo que significa que fue
besado con anterioridad.

538
00:31:22,917 --> 00:31:25,193
Es el mismo tono de lápiz labial

539
00:31:25,277 --> 00:31:27,524
que llevaba la Srta. Mellis
cuando me besó en la mejilla.

540
00:31:27,705 --> 00:31:29,633
¿Te besó...? Dios.

541
00:31:29,717 --> 00:31:32,513
¿Puedes probar que fue la Srta.
Mellis quien besó al Sr. Peek?

542
00:31:32,597 --> 00:31:35,713
No. Pero Peek también
tenía rastros débiles

543
00:31:35,738 --> 00:31:38,497
de un químico de cuarto oscuro.

544
00:31:38,557 --> 00:31:42,233
Hay un cuarto oscuro en el club
Faro que utiliza la Srta. Mellis.

545
00:31:42,317 --> 00:31:44,593
Sí, pero eso no significa
que no lo haya usado él solo.

546
00:31:44,677 --> 00:31:47,313
Pero sigues pensando que Emeline Mellis
puso las plomadas en las pistolas

547
00:31:47,397 --> 00:31:49,353
- para que se mataran.
- ¡Sí!

548
00:31:49,437 --> 00:31:52,873
Para unirse al Faro, donde no hay nada
que ganar más que la propia partida.

549
00:31:52,957 --> 00:31:57,233
Excepto que falta un negativo del
contenido de la cápsula del tiempo.

550
00:31:57,317 --> 00:32:00,873
Quizá la Srta. Mellis sepa
que hay algo valioso en ella

551
00:32:00,957 --> 00:32:03,447
y eso es lo que quiere ganar.

552
00:32:04,837 --> 00:32:07,287
Entonces, ¿qué quieres que haga?

553
00:32:12,437 --> 00:32:14,513
Esto es una maldita ridiculez.

554
00:32:14,597 --> 00:32:17,913
Me da calor. Me pica. Podemos esperar
hasta conseguir una orden el lunes.

555
00:32:17,997 --> 00:32:20,593
¡No! Juegan la final esta noche.

556
00:32:20,677 --> 00:32:22,473
No habrá nada que buscar el lunes.

557
00:32:22,557 --> 00:32:26,513
Juguemos y veamos la cara de
Emeline Mellis cuando ganes.

558
00:32:26,597 --> 00:32:29,127
Ya, pero... ¡nunca he jugado al Faro!

559
00:32:30,077 --> 00:32:32,273
¡Eres el campeón de póquer del distrito!

560
00:32:32,357 --> 00:32:34,847
Venga. No puede ser tan difícil.

561
00:32:47,597 --> 00:32:49,647
¿Qué están haciendo aquí?

562
00:32:50,517 --> 00:32:52,233
Hemos venido a jugar.

563
00:32:52,317 --> 00:32:56,073
Ni siquiera son miembros.

564
00:32:56,157 --> 00:32:58,073
De hecho, lo somos.

565
00:32:58,157 --> 00:33:00,513
Nos registramos por
Internet, gracias a usted.

566
00:33:00,597 --> 00:33:05,073
Y de acuerdo con la sección
9.5 de sus estatutos,

567
00:33:05,157 --> 00:33:08,953
en caso de fallecimiento
de miembros permanentes,

568
00:33:09,037 --> 00:33:11,713
cualquier nuevo miembro
puede ocupar su lugar.

569
00:33:11,797 --> 00:33:14,913
Mellis, tiene razón.

570
00:33:14,997 --> 00:33:16,727
Está en lo cierto.

571
00:33:17,677 --> 00:33:19,407
Pueden jugar.

572
00:33:25,717 --> 00:33:30,073
Damas y caballeros, bienvenido
a la final del 50 aniversario.

573
00:33:30,157 --> 00:33:33,273
Está en juego la cápsula
del tiempo colocada en 1970,

574
00:33:33,357 --> 00:33:35,873
que se desprecintará mañana a mediodía

575
00:33:35,957 --> 00:33:37,873
y se entregará al ganador.

576
00:33:43,837 --> 00:33:45,473
Sr. Hogarth.

577
00:33:45,557 --> 00:33:47,993
Vamos a jugar.

578
00:33:48,077 --> 00:33:51,007
Creo que lo que tenemos que hacer es...

579
00:33:52,157 --> 00:33:53,713
Lo tengo.

580
00:33:53,797 --> 00:33:55,807
Apuestas, por favor.

581
00:33:56,917 --> 00:33:58,687
Nueve.

582
00:34:03,637 --> 00:34:05,633
¿Sr. Nichols?

583
00:34:05,717 --> 00:34:07,727
Apueste.

584
00:34:12,437 --> 00:34:14,287
¿Sr. Harrow?

585
00:34:17,997 --> 00:34:20,673
Carta perdedora... reina de picas.

586
00:34:20,757 --> 00:34:23,633
Carta ganadora, nueve de corazones.

587
00:34:23,717 --> 00:34:25,727
Gana la Srta. Mellis.

588
00:34:29,197 --> 00:34:31,153
Pensé que habías dicho que lo tenías.

589
00:34:31,237 --> 00:34:33,753
Es cuestión de contar cartas.
¿Puedes contar cartas?

590
00:34:33,837 --> 00:34:35,233
- No.
- Entonces cállate.

591
00:34:35,317 --> 00:34:37,287
Apuestas, por favor.

592
00:34:38,717 --> 00:34:40,567
A la jota, por favor.

593
00:34:52,757 --> 00:34:54,233
Carta perdedora,

594
00:34:54,317 --> 00:34:56,047
jota de diamantes.

595
00:34:56,797 --> 00:34:59,553
Carta ganadora, as de diamantes.

596
00:34:59,637 --> 00:35:01,807
El Sr. Nichols gana.

597
00:35:08,477 --> 00:35:09,793
¿Estás bien?

598
00:35:09,877 --> 00:35:11,593
No, es este maldito traje.

599
00:35:11,677 --> 00:35:13,967
Me siento como un pollo
dentro de una bolsa de horno.

600
00:35:15,117 --> 00:35:17,553
Apuestas, por favor.

601
00:35:17,637 --> 00:35:19,407
As.

602
00:35:49,757 --> 00:35:52,873
Carta perdedora, as de tréboles.

603
00:35:52,957 --> 00:35:55,047
Carta ganadora...

604
00:35:56,077 --> 00:35:57,633
cinco de diamantes.

605
00:35:57,717 --> 00:35:59,593
El Sr. Nichols gana de nuevo.

606
00:36:03,837 --> 00:36:05,993
Necesito beber algo. ¿Caballeros?

607
00:36:06,077 --> 00:36:08,233
Sí, por favor.

608
00:36:08,317 --> 00:36:10,447
No para mí, gracias.

609
00:36:11,677 --> 00:36:15,327
Y... hacemos una pausa.

610
00:36:16,277 --> 00:36:18,113
¡Esto va yendo bien!

611
00:36:18,197 --> 00:36:20,193
Yo voy yendo bien. Tú estás terrible.

612
00:36:20,277 --> 00:36:21,673
¿Cuál es tu plan?

613
00:36:21,757 --> 00:36:23,668
Bueno, ella eliminó a Peek y a Ilic

614
00:36:23,693 --> 00:36:25,657
y pensó que podría vencer a Hogarth.

615
00:36:25,717 --> 00:36:28,673
Pero tú la estás inquietando.

616
00:36:28,757 --> 00:36:31,193
Suponiendo que tu teoría sea correcta,

617
00:36:31,277 --> 00:36:34,127
¿qué va a hacer delante
de toda esta gente?

618
00:36:34,877 --> 00:36:36,367
No lo sé.

619
00:36:41,357 --> 00:36:44,047
Le he traído una de todos modos.

620
00:36:47,917 --> 00:36:49,807
No bebería eso si fuera tú.

621
00:36:51,237 --> 00:36:52,633
¿Qué?

622
00:36:52,717 --> 00:36:54,727
Y vamos a reanudar la partida.

623
00:37:01,837 --> 00:37:03,433
¿Sr. Nichols?

624
00:37:03,517 --> 00:37:05,607
   

625
00:37:07,757 --> 00:37:09,513
¿Sr. Hogarth?

626
00:37:09,597 --> 00:37:11,567
   

627
00:37:13,157 --> 00:37:14,633
Aquí. No.

628
00:37:14,717 --> 00:37:16,727
Aquí.

629
00:37:18,038 --> 00:37:20,154
Me siento un poco mal.

630
00:37:20,477 --> 00:37:22,633
Creo que te han drogado.

631
00:37:22,717 --> 00:37:23,953
Bien.

632
00:37:24,037 --> 00:37:25,593
Necesito tomar un poco de aire fresco.

633
00:37:25,677 --> 00:37:28,087
Gana la partida.

634
00:37:32,077 --> 00:37:34,367
Creo que había algo
raro en esas bebidas.

635
00:37:35,677 --> 00:37:37,807
¿Desea dejar la partida?

636
00:37:40,317 --> 00:37:42,047
No.

637
00:37:43,117 --> 00:37:44,847
Su apuesta.

638
00:37:53,357 --> 00:37:55,247
Ocho de corazones...

639
00:37:56,037 --> 00:37:58,233
y la dama de tréboles.

640
00:37:58,317 --> 00:38:00,353
Gana la Srta. Mellis.

641
00:38:03,837 --> 00:38:06,167
El Sr. Hogarth se ha retirado.

642
00:38:08,437 --> 00:38:11,473
Nos quedan nuestras últimas tres cartas.

643
00:38:14,957 --> 00:38:18,887
¿Qué encontró en la fotografía
de la cápsula del tiempo?

644
00:38:19,518 --> 00:38:22,034
¿Por qué estaba dispuesta a matar?

645
00:38:22,357 --> 00:38:25,327
No tengo ni idea de lo
que me está hablando.

646
00:38:26,117 --> 00:38:28,207
Pero sé que voy a ganar.

647
00:38:29,477 --> 00:38:30,993
Es buena calculando probabilidades.

648
00:38:31,077 --> 00:38:32,727
A diferencia de usted.

649
00:38:33,517 --> 00:38:35,033
Cierto.

650
00:38:35,117 --> 00:38:37,527
Pero soy bueno con las corazonadas.

651
00:38:38,277 --> 00:38:40,167
Apuestas, por favor.

652
00:38:46,837 --> 00:38:48,433
¿Sr. Harrow?

653
00:38:48,517 --> 00:38:54,007
Creo que puedo apostar por el orden en
que aparecen las tres últimas cartas.

654
00:38:54,957 --> 00:38:58,433
Y si tengo razón, gano
cuatro veces la apuesta.

655
00:38:58,517 --> 00:39:01,247
Me he leído el libro de las normas.

656
00:39:02,837 --> 00:39:04,233
Lo que le convertirá en el ganador.

657
00:39:04,317 --> 00:39:07,153
Entonces apuesto a que la última carta

658
00:39:07,237 --> 00:39:09,647
es el "valet de trefle".

659
00:39:11,037 --> 00:39:12,767
La jota de tréboles.

660
00:39:17,797 --> 00:39:19,313
Carta perdedora...

661
00:39:19,397 --> 00:39:21,407
diez de diamantes.

662
00:39:22,277 --> 00:39:24,287
Carta ganadora...

663
00:39:25,077 --> 00:39:26,633
el rey de picas,

664
00:39:26,717 --> 00:39:30,273
lo que significa que la
última carta es, en efecto...

665
00:39:30,357 --> 00:39:31,993
la jota de tréboles.

666
00:39:32,077 --> 00:39:34,047
El Sr. Harrow gana.

667
00:39:35,037 --> 00:39:37,033
Enhorabuena, Sr. Harrow.

668
00:39:37,117 --> 00:39:39,327
Parece que la cápsula
del tiempo es suya.

669
00:39:46,117 --> 00:39:48,433
Gracias. Gracias. Es muy
amable por su parte.

670
00:39:48,517 --> 00:39:50,647
Gracias a todos. Nos veremos mañana.

671
00:39:53,262 --> 00:39:54,858
¿Srta. Mellis?

672
00:39:55,117 --> 00:39:58,833
Puede irse corriendo, pero la policía
no ve con buenos ojos el asesinato,

673
00:39:58,917 --> 00:40:00,513
y mucho menos drogar
a uno de sus agentes.

674
00:40:00,597 --> 00:40:03,073
Como ya he dicho, no tengo ni
idea de lo que me está hablando.

675
00:40:03,157 --> 00:40:05,633
¿Qué contenía esa cápsula del tiempo
por la que valía la pena matar?

676
00:40:05,717 --> 00:40:08,273
¡De verdad que está equivocado!

677
00:40:08,357 --> 00:40:10,993
- Usted quería ganar.
- ¡Pues claro que quería!

678
00:40:11,077 --> 00:40:13,033
Pensé que podría salir
en los periódicos.

679
00:40:13,117 --> 00:40:15,233
Tal vez en la televisión. Demándeme.

680
00:40:15,317 --> 00:40:17,593
Pero encontró la fotografía
de la cápsula del tiempo.

681
00:40:17,677 --> 00:40:19,167
   

682
00:40:21,037 --> 00:40:24,887
Era solo una mierda de basura antigua.

683
00:40:25,757 --> 00:40:27,193
Yo solo quería las cartas.

684
00:40:27,277 --> 00:40:28,713
Son artículos de colección.

685
00:40:28,797 --> 00:40:31,033
Y cuando Yancy encontró un
resquicio para dejarme jugar,

686
00:40:31,117 --> 00:40:32,873
acordamos que yo me
quedaría con las cartas

687
00:40:32,957 --> 00:40:34,713
y ella se quedaría con todo lo demás.

688
00:40:34,797 --> 00:40:38,553
Pero me besó en la mejilla,
igual que besó a Martin Peek.

689
00:40:38,637 --> 00:40:41,233
¡Dios mío! ¡No sea asqueroso!

690
00:40:41,317 --> 00:40:43,647
Jamás besaría a Martin.

691
00:40:45,797 --> 00:40:47,607
¿Entonces quién lo hizo?

692
00:41:10,757 --> 00:41:14,927
¿Se pregunta si tiene tiempo a abrirla
antes de que la pille la policía?

693
00:41:16,957 --> 00:41:23,207
Fue usted quien reconoció lo que Emeline
había encontrado en esta vieja foto.

694
00:41:25,237 --> 00:41:28,167
Una baraja antigua...

695
00:41:29,237 --> 00:41:31,193
y un sobre antiguo,

696
00:41:31,277 --> 00:41:36,287
con un sello rojo de un
penique de la plancha 77.

697
00:41:38,197 --> 00:41:39,927
¿Cuál es su valor?

698
00:41:41,637 --> 00:41:43,487
Más de medio millón.

699
00:41:45,997 --> 00:41:49,727
Estos viejos tontos
polvorientos no tenían ni idea.

700
00:41:54,997 --> 00:41:57,393
Usted fue eliminada
del juego muy pronto.

701
00:41:57,477 --> 00:42:00,713
Entonces Emeline le enseñó
la foto que encontró

702
00:42:00,797 --> 00:42:03,593
y necesitaba un chivo expiatorio
para jugar por usted,

703
00:42:03,677 --> 00:42:05,393
así que la convenció.

704
00:42:05,477 --> 00:42:07,313
Le dije que sabía cómo
meterla en la partida.

705
00:42:07,397 --> 00:42:10,725
Si ganaba, esa hermosa coqueta
tendría su cara en las noticias

706
00:42:10,817 --> 00:42:13,029
y yo tendría el sobre.

707
00:42:15,877 --> 00:42:20,161
Peek e Ilic eran los mejores jugadores
del club, así que tenían que irse.

708
00:42:20,197 --> 00:42:23,913
Pero se enteró de que Peek tomaba
Pramipexol y de sus efectos secundarios.

709
00:42:23,997 --> 00:42:25,713
Mi difunto padre tenía Parkinson.

710
00:42:25,797 --> 00:42:29,607
Después de que George insultó a Martin,
todo lo que necesitaba era un empujón.

711
00:42:31,957 --> 00:42:35,687
Que es donde se le pegó el
químico del cuarto oscuro.

712
00:42:36,597 --> 00:42:38,287
Y el lápiz labial.

713
00:42:40,157 --> 00:42:42,593
Entonces, le cogió sus llaves,

714
00:42:42,677 --> 00:42:44,753
fue a su sótano

715
00:42:44,837 --> 00:42:47,487
y puso los plomos en sus pistolas.

716
00:42:48,397 --> 00:42:51,113
Y luego solo era cuestión
de eliminar a Hogarth.

717
00:42:51,197 --> 00:42:54,167
Hasta que usted y su
amigo poli llegaron.

718
00:42:54,997 --> 00:42:57,327
Emeline se ocupó de ese problema.

719
00:43:05,637 --> 00:43:08,607
Parece que soy el único cabo suelto.

720
00:43:10,117 --> 00:43:11,967
Ahora ya lo ha entendido.

721
00:43:20,957 --> 00:43:22,487
   

722
00:43:34,957 --> 00:43:37,273
Por favor. El dinero no vale la pena.

723
00:43:37,357 --> 00:43:39,487
¡Por supuesto que la vale!

724
00:43:40,997 --> 00:43:43,873
¡Yo lo encontré! ¡Me lo merezco!

725
00:43:43,957 --> 00:43:47,087
¡Yo soy la inteligente¡ ¡Yo!

726
00:43:47,877 --> 00:43:48,993
   

727
00:43:49,077 --> 00:43:51,567
¡Harrow!

728
00:43:52,317 --> 00:43:54,767
Acabo de despertar afuera
y no podía encontrarte.

729
00:43:56,957 --> 00:43:58,673
   

730
00:43:58,757 --> 00:44:00,687
¿Hay más de esa cerveza?

731
00:44:06,997 --> 00:44:11,327
Bueno, bueno. El marqués de Nichols.

732
00:44:12,437 --> 00:44:13,873
Me siento un poco revuelto.

733
00:44:13,957 --> 00:44:15,553
Estarás bien por la mañana.

734
00:44:15,637 --> 00:44:18,447
- Oye, ¿hemos ganado?
- Sí.

735
00:44:22,702 --> 00:44:24,538
Detective Brookes.

736
00:44:24,623 --> 00:44:26,019
¡Brookesy!

737
00:44:26,104 --> 00:44:28,483
Creo que esto es legalmente suyo.

738
00:44:28,597 --> 00:44:30,847
Me gustaría abrirla, por favor.

739
00:44:32,317 --> 00:44:34,927
¿Cuánto dijo que valía?

740
00:44:43,277 --> 00:44:45,113
Dios mío.

741
00:44:45,197 --> 00:44:47,913
Está totalmente destruido.

742
00:44:47,997 --> 00:44:51,593
La zona de debajo de la losa de hormigón
no estaba bien impermeabilizada.

743
00:44:53,757 --> 00:44:56,447
La suerte no fue ninguna
dama esta noche.

744
00:45:00,837 --> 00:45:01,993
Mira.

745
00:45:02,077 --> 00:45:04,873
Un juguete de los cereales
del sheriff Sam Colt.

746
00:45:04,957 --> 00:45:06,713
Siempre quise tener uno.

747
00:45:06,797 --> 00:45:10,087
- ¿Podemos irnos?
- Llevadlo al St Catherine's.

748
00:45:15,197 --> 00:45:17,007
¿Harrow?

749
00:45:18,581 --> 00:45:20,777
Me alegro de que no estuvieras
mintiendo sobre tu hijo.

750
00:45:21,037 --> 00:45:22,953
Pensé que sí,

751
00:45:23,037 --> 00:45:26,513
y estaba pensando que tendría que
volver y echar un vistazo más de cerca

752
00:45:26,597 --> 00:45:29,313
a todas esas otras cosas extrañas
que habían pasado a tu alrededor,

753
00:45:29,397 --> 00:45:34,087
como Chester y... Quinn.

754
00:45:36,757 --> 00:45:39,607
No quería que te llevaran esposado.

755
00:45:42,037 --> 00:45:43,967
Yo tampoco.

756
00:45:44,957 --> 00:45:47,927
Aunque creo que nos
llevaremos a tu hijo.

757
00:46:00,500 --> 00:46:02,500
Este email es para confirmar la entrega
de pruebas de Lawrence Paul Schumann...

758
00:46:02,557 --> 00:46:04,727
¿Qué estás haciendo?

759
00:46:05,637 --> 00:46:08,233
- Perdona. No te he oído entrar.
- Has entrado en el correo de Harrow.

760
00:46:08,617 --> 00:46:10,827
Dime qué demonios estás haciendo.

761
00:46:12,837 --> 00:46:15,353
- No es asunto tuyo.
- Sí lo es.

762
00:46:15,437 --> 00:46:16,993
Es el padre de mi novia.

763
00:46:17,077 --> 00:46:18,887
Es mi padre.

764
00:46:20,437 --> 00:46:22,207
Y es asunto mío.

765
00:46:29,197 --> 00:46:31,327
Así que, vete a la mierda.

766
00:47:14,300 --> 00:47:16,000
JOHN RANN

767
00:47:32,437 --> 00:47:34,367
¿No trabajas hoy?

768
00:47:35,717 --> 00:47:38,567
Ya hice suficiente daño anoche.

769
00:47:42,237 --> 00:47:44,127
Auténtico.

770
00:47:51,837 --> 00:47:56,647
¿Dije lo que creo que dije,
quedándome dormida anoche?

771
00:47:57,837 --> 00:48:00,566
Que te fuiste porque no querías

772
00:48:00,591 --> 00:48:03,031
que él se criara rodeado de muertos.

773
00:48:05,877 --> 00:48:08,727
Esa no era una buena razón
para mantenerlo alejado de ti.

774
00:48:11,157 --> 00:48:13,647
Fue horrible.

775
00:48:14,677 --> 00:48:17,327
Yo también he hecho cosas horribles.

776
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
PROHIBIDO EL PASO
NO HAY ACCESO PÚBLICO A PARTIR DE AQUÍ

777
00:49:54,637 --> 00:49:57,247
Servicio de asistencia de Z-Stock.
¿En qué puedo ayudarle hoy?

778
00:49:58,797 --> 00:50:01,393
Lamento escuchar eso,
pero podemos solucionarlo.

779
00:50:01,477 --> 00:50:04,767
Tendré que asumir el control remoto
de su ordenador, si le parece bien.

780
00:50:06,917 --> 00:50:09,233
De acuerdo. Gracias.

781
00:50:09,317 --> 00:50:11,273
Preciosa foto de familia.

782
00:50:11,357 --> 00:50:13,913
¿Es esa su nieta?

783
00:50:13,997 --> 00:50:16,407
Déjeme ver si encuentro su problema.

784
00:50:24,597 --> 00:50:27,033
Solo necesitaré tener control
remoto a su ordenador.

785
00:50:27,117 --> 00:50:30,007
- Sí. Y ya tengo acceso.
- Gracias.

786
00:50:40,557 --> 00:50:42,767
- Sí.
- Tiene un problema.

787
00:51:00,500 --> 00:51:06,500
www.subtitulamos.tv

