1
00:00:00,195 --> 00:00:01,609
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:01,661 --> 00:00:02,870
Gracias a la policía municipal

3
00:00:02,899 --> 00:00:04,874
y al grupo especial del ViCAP,
hemos detenido al hombre.

4
00:00:04,989 --> 00:00:08,020
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

5
00:00:08,075 --> 00:00:09,784
Las dos sabemos que alguien le pagó,

6
00:00:09,864 --> 00:00:12,200
pero lo único que le conecta
a los asesinatos eres tú.

7
00:00:12,305 --> 00:00:14,099
Necesitamos tu testimonio, Rebecca.

8
00:00:14,168 --> 00:00:15,962
Esas mujeres necesitan tu testimonio.

9
00:00:16,028 --> 00:00:17,262
No, no puedo.

10
00:00:17,343 --> 00:00:19,216
Si tienes miedo, podemos meterte en...

11
00:00:19,330 --> 00:00:20,770
Métanlos a ellos en la cárcel.

12
00:00:20,843 --> 00:00:22,145
A quienes le pagaron.

13
00:00:22,254 --> 00:00:23,714
Métase su trato por el culo.

14
00:00:23,757 --> 00:00:24,842
No lo necesito.

15
00:00:25,026 --> 00:00:26,611
No nos tiene miedo.

16
00:00:26,703 --> 00:00:27,787
Este es el abogado de Wellig.

17
00:00:27,870 --> 00:00:29,747
Quiero verle. Ahora.

18
00:00:29,831 --> 00:00:30,999
Díganos quién fue.

19
00:00:31,074 --> 00:00:32,861
¿Quién le pidió que hiciera algo así?

20
00:00:32,891 --> 00:00:34,939
¿Quién le dijo que
profanase sus cuerpos?

21
00:00:35,087 --> 00:00:36,462
¿Quién le contrató?

22
00:00:36,546 --> 00:00:37,630
Es...

23
00:00:37,714 --> 00:00:39,132
¿Wellig?

24
00:00:42,482 --> 00:00:44,353
El laboratorio ha
encontrado algo en la lata.

25
00:00:44,378 --> 00:00:45,546
Yoduro de metilo.

26
00:00:45,649 --> 00:00:46,681
Wellig fue asesinado

27
00:00:46,706 --> 00:00:47,702
en nuestra propia casa.

28
00:00:47,727 --> 00:00:48,881
Esto se va a poner muy feo.

29
00:00:48,987 --> 00:00:51,592
Pero tenías razón al insistir
en el asunto de la conspiración.

30
00:00:51,686 --> 00:00:53,762
A ver hasta dónde nos lleva.

31
00:01:17,837 --> 00:01:20,090
A ver si lo entiendo.

32
00:01:20,173 --> 00:01:23,718
La ViCAP trae a un testigo de
vital importancia para el caso

33
00:01:23,802 --> 00:01:25,762
de los asesinatos en
serie a Buzzard's Point.

34
00:01:25,845 --> 00:01:29,391
Luego Paul Krendler deja que
un falso agente de policía

35
00:01:29,474 --> 00:01:32,727
entregue una lata de refresco
envenenada con una sustancia desconocida

36
00:01:32,811 --> 00:01:34,062
en la sala de interrogatorios,

37
00:01:34,145 --> 00:01:37,273
provocando que el testigo
sufra un ataque y muera.

38
00:01:44,155 --> 00:01:46,950
El agente especial al
cargo me ha encargado

39
00:01:47,033 --> 00:01:51,204
que averigüe qué o quién ha
permitido esta cagada colosal.

40
00:01:52,872 --> 00:01:55,959
Imagino que si el Departamento
de Responsabilidad Profesional

41
00:01:56,042 --> 00:01:57,794
no está involucrado es porque la agencia

42
00:01:57,877 --> 00:02:01,131
es consciente de que la
muerte de Karl Wellig fue...

43
00:02:10,557 --> 00:02:12,016
imprevista.

44
00:02:12,100 --> 00:02:13,643
Nadie está buscando a quién culpar.

45
00:02:13,726 --> 00:02:17,313
Solo tengo unas preguntas.

46
00:02:17,397 --> 00:02:18,940
¡¿Cómo ha podido pasar esto?!

47
00:02:19,023 --> 00:02:22,944
¡¿Cómo puede un sospechoso ser
asesinado en una oficina del FBI?!

48
00:02:27,949 --> 00:02:29,826
Usted le dio el refresco.

49
00:02:29,909 --> 00:02:31,494
El único eslabón en
la cadena de custodia

50
00:02:31,578 --> 00:02:33,997
de ese refresco es usted.

51
00:02:34,080 --> 00:02:35,457
Un agente lo trajo con el almuerzo...

52
00:02:35,540 --> 00:02:38,334
o alguien vestido de uniforme.

53
00:02:38,418 --> 00:02:39,794
Oiga, era un profesional... un sicario.

54
00:02:39,878 --> 00:02:42,630
Y ustedes fueron tras el
abogado, no del sicario.

55
00:02:42,714 --> 00:02:43,923
¿Por qué, exactamente?

56
00:02:44,007 --> 00:02:46,176
Aún no habíamos identificado
al agente como sospechoso.

57
00:02:46,259 --> 00:02:48,553
Creía que la unidad
ViCAP era la elegida.

58
00:02:48,636 --> 00:02:49,971
Atrapan a asesinos.

59
00:02:50,054 --> 00:02:51,347
Pensaba que era lo suyo.

60
00:02:51,431 --> 00:02:52,640
Tony, no seas capullo.

61
00:02:52,724 --> 00:02:54,559
Krendler y tú ascendisteis juntos.

62
00:02:54,642 --> 00:02:56,019
¿Por qué le das tanta importancia?

63
00:02:56,102 --> 00:02:58,855
Murray, ¿cuál fue la primera regla

64
00:02:58,938 --> 00:03:01,858
que nos enseñaron el
primer día en Quantico?

65
00:03:01,941 --> 00:03:03,693
"No dejes en ridículo a la agencia".

66
00:03:03,776 --> 00:03:05,778
¿Conoce mucho a Paul Krendler?

67
00:03:05,862 --> 00:03:09,199
Me han contado que ustedes
tienen cierta... ¿historia?

68
00:03:11,951 --> 00:03:14,162
Nos conocimos en la
investigación sobre Buffalo Bill.

69
00:03:14,245 --> 00:03:15,872
Cuando Ruth Martin era senadora.

70
00:03:15,955 --> 00:03:17,540
Él trabajaba en su equipo entonces,

71
00:03:17,624 --> 00:03:18,875
estaba asignado a ella concretamente.

72
00:03:18,958 --> 00:03:20,376
Oí que, en un registro en

73
00:03:20,460 --> 00:03:22,003
el apartamento de Catherine Martin,

74
00:03:22,086 --> 00:03:23,588
encontró algo que a Krendler
se le había escapado

75
00:03:23,671 --> 00:03:25,757
justo delante de Ruth Martin.

76
00:03:27,425 --> 00:03:31,054
Y usted llegó primero hasta
Buffalo Bill, ¿no es cierto?

77
00:03:31,137 --> 00:03:34,057
Bueno, señor, le atrapamos.
Eso es lo que importa.

78
00:03:34,140 --> 00:03:35,934
No estoy seguro de que
Krendler lo vea así.

79
00:03:36,017 --> 00:03:38,228
Creo que por eso la reprime.

80
00:03:38,311 --> 00:03:41,397
Y, según lo veo yo,
nadie debería reprimirla.

81
00:03:42,982 --> 00:03:44,901
Menudo burócrata ruin.

82
00:03:44,984 --> 00:03:47,403
Tony es tan predecible.

83
00:03:47,487 --> 00:03:49,280
Está intentando marearla.

84
00:03:51,908 --> 00:03:54,410
¿Te vas a comer eso?

85
00:03:59,165 --> 00:04:02,377
No me gusta que sus
chicos toquen mis cosas.

86
00:04:02,460 --> 00:04:04,128
Déjalos hacer.

87
00:04:04,212 --> 00:04:07,090
- Cómete un donut, Murray.
- Esto es una caza de brujas.

88
00:04:07,173 --> 00:04:09,425
Herman va a por la ViCAP
desde que se creó.

89
00:04:09,509 --> 00:04:11,094
Y, en cierta manera, también
el resto de la agencia.

90
00:04:11,177 --> 00:04:13,221
A nadie le gusta que la
fiscal pueda aparecer

91
00:04:13,304 --> 00:04:14,722
de la nada y reunir un nuevo equipo.

92
00:04:14,806 --> 00:04:17,767
Y adornarlo con falditas y panchitos.

93
00:04:17,850 --> 00:04:20,270
Herman es mafia blanca.
No es un secreto.

94
00:04:20,353 --> 00:04:22,814
Herman es de la agencia. Todos somos
de la agencia. Del mismo equipo.

95
00:04:22,897 --> 00:04:24,774
No, Herman es del equipo gilipollas.

96
00:04:24,857 --> 00:04:26,609
Lleva cinco minutos en la investigación

97
00:04:26,693 --> 00:04:28,278
y ya se ha quedado con tu despacho.

98
00:04:28,361 --> 00:04:30,822
- Yo no estoy en el equipo gilipollas.
- Tú estás en el de los poetas.

99
00:04:30,905 --> 00:04:32,949
Wellig murió en nuestra
casa, bajo nuestra custodia.

100
00:04:33,032 --> 00:04:36,119
Nos lo hemos ganado. Podemos soportarlo.

101
00:04:36,202 --> 00:04:38,621
Deja de darle vueltas.

102
00:04:38,705 --> 00:04:41,040
Lo hiciste todo correctamente.

103
00:04:41,749 --> 00:04:45,295
En el interrogatorio de ayer,

104
00:04:45,378 --> 00:04:47,964
Krendler parecía empecinado en
conseguir que Wellig confesara

105
00:04:48,047 --> 00:04:49,465
ser un asesino en serie perturbado.

106
00:04:49,549 --> 00:04:50,675
¿Por qué?

107
00:04:50,758 --> 00:04:53,136
Teníamos múltiples víctimas
asesinadas de forma ritual.

108
00:04:53,219 --> 00:04:54,804
Pero usted nunca creyó en esa teoría.

109
00:04:54,887 --> 00:04:56,431
El historial de Wellig no
lo sugiere en absoluto,

110
00:04:56,514 --> 00:05:00,768
y un simple perfil psicológico
lo habría revelado.

111
00:05:01,686 --> 00:05:03,980
- ¿La consultaron?
- Sí.

112
00:05:04,063 --> 00:05:07,525
Entonces, ¿por qué se siguió
insistiendo en los asesinatos en serie

113
00:05:07,609 --> 00:05:10,987
y no en la conspiración?

114
00:05:11,070 --> 00:05:13,072
Me pregunto si no cree
a veces que la política

115
00:05:13,156 --> 00:05:15,783
es la única razón por la que está aquí.

116
00:05:15,867 --> 00:05:18,494
Quiero que sepa que la
agencia está orgullosa

117
00:05:18,578 --> 00:05:20,038
de que esté aquí.

118
00:05:20,121 --> 00:05:22,290
No vamos a dejar que caiga con Krendler.

119
00:05:22,373 --> 00:05:23,333
La protegeremos.

120
00:05:23,416 --> 00:05:27,211
Con todos mis respetos, señor,
no he pedido su protección.

121
00:05:27,295 --> 00:05:28,921
¿Sabe? Hay una versión de esto

122
00:05:29,005 --> 00:05:32,008
en la que viene a trabajar
conmigo en Delitos Violentos.

123
00:05:32,091 --> 00:05:36,346
Trabaja en los casos como a usted le
gusta, de la forma correcta, sin...

124
00:05:36,429 --> 00:05:40,224
bueno, sin ser un mono de feria.

125
00:05:41,517 --> 00:05:44,149
Yo protejo lo que es valioso, Starling.

126
00:05:44,235 --> 00:05:47,815
Pero si voy a protegerla,
tiene que hablar conmigo.

127
00:05:47,899 --> 00:05:50,526
¿Hubo algo en la conducta
de ayer de Krendler

128
00:05:50,610 --> 00:05:52,362
o en la de algún momento
mientras ha trabajado con él

129
00:05:52,445 --> 00:05:55,740
que me pudiera ayudar
en esta investigación?

130
00:06:00,119 --> 00:06:02,205
No hemos encontrado nada

131
00:06:02,288 --> 00:06:05,541
aparte del la gran colección de
Clarke de pornografía lamentable.

132
00:06:05,625 --> 00:06:07,585
Dejadlo estar.

133
00:06:07,669 --> 00:06:08,711
¿Deberían hablar entre ellos?

134
00:06:08,795 --> 00:06:11,881
Aprende a caminar despacito, Eddie.

135
00:06:11,972 --> 00:06:14,380
- ¿Dónde está Ardelia Mapp?
- Subiendo, pero...

136
00:06:14,481 --> 00:06:17,387
Necesito que entre por mi puerta.

137
00:06:17,470 --> 00:06:19,347
Asegúrate de que Starling lo vea.

138
00:06:22,475 --> 00:06:23,810
No estaba muy interesado

139
00:06:23,893 --> 00:06:26,229
en cómo mataron a Karl Wellig.

140
00:06:26,312 --> 00:06:28,231
¿Vas a preguntar algo?

141
00:06:28,314 --> 00:06:29,649
Soy mestizo, ¿vale?

142
00:06:29,732 --> 00:06:32,235
Cubano, brasileño e italiano.

143
00:06:32,318 --> 00:06:35,381
Encoger los hombros y levantar
la ceja es toda una conversación.

144
00:06:35,420 --> 00:06:37,811
Quiere echarle a los leones.

145
00:06:37,907 --> 00:06:39,284
Hijo de puta.

146
00:06:39,336 --> 00:06:41,092
Lo que le pasó a Wellig
pasó bajo mi mando.

147
00:06:41,170 --> 00:06:42,745
Se supone que es culpa mía.

148
00:06:42,829 --> 00:06:45,206
Cooperad todos.

149
00:06:45,289 --> 00:06:47,250
Quedan confinados a tareas de oficina.

150
00:06:47,333 --> 00:06:49,252
Les avisará más tarde para
hacerles más preguntas.

151
00:06:49,335 --> 00:06:52,797
Hasta entonces, ocúpense
de los teléfonos.

152
00:06:52,880 --> 00:06:56,175
¿De los teléfonos? Qué hijo de puta.

153
00:07:03,182 --> 00:07:05,101
Señor, ¿quería verme?

154
00:07:05,184 --> 00:07:08,146
Agente Mapp, siéntese.

155
00:07:11,023 --> 00:07:13,234
- Hola.
- Estoy investigando a la ViCAP.

156
00:07:13,317 --> 00:07:14,819
Herman me ha ordenado que
averigüe quién autorizó

157
00:07:14,902 --> 00:07:16,279
la entrada del sicario al edificio.

158
00:07:16,362 --> 00:07:17,905
- ¿Sabe que somos compañeras de piso?
- Lo sabía.

159
00:07:17,989 --> 00:07:19,824
Le dije que tenía que ser conforme al
reglamento o que no contase conmigo.

160
00:07:19,907 --> 00:07:21,117
Gracias.

161
00:07:21,200 --> 00:07:22,618
No es por ti. Es por mí.

162
00:07:22,702 --> 00:07:23,953
Sí, lo sé. Perdona.

163
00:07:24,036 --> 00:07:26,289
Es que... Nunca habíamos
estado en esta situación.

164
00:07:26,372 --> 00:07:28,791
Esta es la primera vez que
Herman ha pronunciado mi nombre

165
00:07:28,875 --> 00:07:30,209
desde que me trasladaron
a casos sin resolver

166
00:07:30,293 --> 00:07:32,128
en vez de a trabajo de
campo en su división.

167
00:07:32,211 --> 00:07:33,796
Es un asco. Entramos al mismo tiempo.

168
00:07:33,880 --> 00:07:34,964
Tengo que sacar esto adelante.

169
00:07:35,047 --> 00:07:36,716
Oye, Herman dijo que si...

170
00:07:36,799 --> 00:07:38,843
Señoras.

171
00:07:39,330 --> 00:07:41,736
"Decido" que hay algo que él
tenga que saber sobre Krendler,

172
00:07:41,838 --> 00:07:44,152
me querría para llevar
casos en su división.

173
00:07:44,193 --> 00:07:45,352
Así de fácil, ¿no?

174
00:07:45,454 --> 00:07:46,922
Pero no creo que deba confiar en él

175
00:07:46,977 --> 00:07:47,977
a menos que tú creas que sí debo.

176
00:07:48,070 --> 00:07:49,196
No puedes hablarme de Krendler

177
00:07:49,221 --> 00:07:51,149
mientras lo estén investi...

178
00:07:51,564 --> 00:07:53,649
Me hablas como a una compañera de piso

179
00:07:53,733 --> 00:07:55,249
sobre un caso que estoy investigando.

180
00:07:55,342 --> 00:07:56,405
Lo siento. Lo siento. No debería...

181
00:07:56,452 --> 00:07:57,960
Eso me pone en un compromiso.

182
00:07:58,571 --> 00:08:00,948
Yo nunca haría eso contigo.

183
00:08:23,609 --> 00:08:28,312
www.subtitulamos.tv

184
00:08:36,301 --> 00:08:38,053
FBI. ¿Puedo ayudarla?

185
00:08:38,136 --> 00:08:39,680
Mi vecino ha estado actuando de
forma muy sospechosa últimamente.

186
00:08:39,763 --> 00:08:41,341
Señora, ¿puede hablar más despacio?

187
00:08:41,394 --> 00:08:42,809
Tío, te digo que lo vi en
las noticias el mes pasado.

188
00:08:42,880 --> 00:08:44,231
- Sí.
- No me está escuchando.

189
00:08:44,286 --> 00:08:47,688
Vi algo en el cielo,
parecía una nave espacial.

190
00:08:47,771 --> 00:08:49,022
¡Podrían ser alienígenas!

191
00:08:50,607 --> 00:08:52,526
Ahí sentado. ¿Está con la mafia?

192
00:08:52,609 --> 00:08:55,862
- Hola, caballeros, gracias por esperar.
- Agente.

193
00:09:10,252 --> 00:09:12,004
¿Vas con tu coche?

194
00:09:12,095 --> 00:09:13,472
¿A dónde nos escapamos?

195
00:09:13,555 --> 00:09:15,349
Los que mataron a Wellig
eran profesionales.

196
00:09:15,432 --> 00:09:17,643
La única manera de que la
ViCAP salga indemne de esto

197
00:09:17,726 --> 00:09:19,478
es encontrarlos y resolver
los asesinatos del río.

198
00:09:19,561 --> 00:09:21,355
Yo le di lo que lo mató, ¿vale?

199
00:09:21,430 --> 00:09:23,078
- Es culpa mía.
- No es por ti.

200
00:09:23,181 --> 00:09:24,352
Es porque hay tres mujeres muertas.

201
00:09:24,398 --> 00:09:26,360
No puedo cargar con nada de eso, ¿vale?

202
00:09:26,443 --> 00:09:28,153
Y no voy a sentarme a
contestar al teléfono

203
00:09:28,178 --> 00:09:29,221
mientras el equipo se desmorona.

204
00:09:29,246 --> 00:09:31,698
Sí, por eso Clarke nos va a cubrir.

205
00:09:31,782 --> 00:09:34,493
Entiendo que uno de vosotros
sea un encantador de sociópatas

206
00:09:34,576 --> 00:09:36,370
y el otro un tirador de élite,
pero puede que queráis a alguien

207
00:09:36,453 --> 00:09:38,664
con diez años en la
agencia como copiloto.

208
00:09:38,747 --> 00:09:40,082
Podemos dividirnos para vencer.

209
00:09:40,165 --> 00:09:41,708
Hemos encontrado el uniforme
que tiró el falso poli.

210
00:09:41,792 --> 00:09:43,085
Puedo ocuparme de eso.

211
00:09:43,168 --> 00:09:44,878
Vale. Yo voy con Starling.

212
00:09:44,962 --> 00:09:46,755
Pero... ¿Qué?

213
00:09:47,631 --> 00:09:50,175
Se está sintiendo muy culpable.

214
00:09:50,259 --> 00:09:51,718
Sí, tiene sentido.

215
00:09:51,802 --> 00:09:54,721
Cuando un francotirador se siente
culpable, lo hace con más intensidad.

216
00:09:54,805 --> 00:09:57,266
¿Seguro que no te
sentirías más cómodo...?

217
00:09:57,349 --> 00:09:59,726
No, me encanta esta trampa
mortal traqueteante.

218
00:09:59,810 --> 00:10:00,894
¿A dónde?

219
00:10:00,978 --> 00:10:02,062
Al Baltimore Herald.

220
00:10:02,145 --> 00:10:04,064
Con el jefe de Rebecca Clark-Sherman.

221
00:10:04,147 --> 00:10:05,732
Su investigación casi la mata.

222
00:10:05,816 --> 00:10:07,234
En una escala del uno al diez,

223
00:10:07,317 --> 00:10:09,570
¿cuáles crees que son las
posibilidades de que lleguemos?

224
00:10:11,196 --> 00:10:13,574
O sea, vivos.

225
00:10:18,829 --> 00:10:20,038
¿Agente Haynes?

226
00:10:20,122 --> 00:10:21,972
Seguridad, ¿no?

227
00:10:22,064 --> 00:10:23,357
Por favor, ¿me mostraría
los registros de seguridad

228
00:10:23,409 --> 00:10:25,440
y las grabaciones de
las cámaras cercanas al

229
00:10:25,491 --> 00:10:26,714
interrogatorio de Karl Wellig de ayer?

230
00:10:26,774 --> 00:10:28,526
¿Es por lo de la ViCAP?

231
00:10:30,132 --> 00:10:31,925
Solo quería saberlo.

232
00:10:32,009 --> 00:10:33,468
Vale.

233
00:10:35,846 --> 00:10:37,973
¿Ha tenido noticias
de Rebecca, Sr. Tyree?

234
00:10:38,056 --> 00:10:39,141
Me llamó esta mañana.

235
00:10:39,224 --> 00:10:40,392
¿Cómo está?

236
00:10:40,475 --> 00:10:41,894
Sigue alterada, pero aguantando.

237
00:10:41,977 --> 00:10:43,437
¿Le dijo dónde estaba?

238
00:10:43,520 --> 00:10:45,939
Dijo que un sitio seguro.

239
00:10:46,023 --> 00:10:47,274
Parecía asustada.

240
00:10:47,357 --> 00:10:48,775
Sería más fácil protegerla si supiéramos

241
00:10:48,859 --> 00:10:50,277
quién va tras ella.

242
00:10:50,360 --> 00:10:52,654
Señor, querría su autorización
para registrar su despacho.

243
00:10:52,738 --> 00:10:54,489
No puedo dejarles entrar sin una orden.

244
00:10:54,573 --> 00:10:56,674
Señor, busco la verdad, igual que ella.

245
00:10:56,699 --> 00:10:57,737
Eso es muy de apreciar. De verdad.

246
00:10:57,813 --> 00:11:00,060
Pero no tanto como la Primera Enmienda.

247
00:11:00,145 --> 00:11:03,190
¿Me avisará si vuelve
a contactar con usted?

248
00:11:05,697 --> 00:11:07,627
Solo quiero asegurarme de
que Rebecca está a salvo

249
00:11:07,690 --> 00:11:09,096
y estamos siguiendo todas
las pistas posibles.

250
00:11:09,190 --> 00:11:11,373
¿Sabe lo de esas mujeres que encontramos
en el río? Salió en las noticias.

251
00:11:11,456 --> 00:11:13,750
Señora, señora, señora, somos federales.

252
00:11:13,834 --> 00:11:15,752
Para que nos ocupemos
nosotros, su novio tendría

253
00:11:15,836 --> 00:11:18,463
que llevarse sus medias
robadas a otro estado.

254
00:11:18,547 --> 00:11:20,656
No está bien. Sí, es un chiflado.

255
00:11:20,757 --> 00:11:22,801
No, estoy de acuerdo.

256
00:11:22,885 --> 00:11:26,013
Es un pervertido, pero yo...

257
00:11:26,096 --> 00:11:27,890
Por favor, espere.

258
00:11:27,973 --> 00:11:28,932
¿Qué?

259
00:11:29,016 --> 00:11:30,142
¿Dónde están?

260
00:11:30,225 --> 00:11:32,102
En algún lugar cerca de
Sioux Falls, Dakota del Sur.

261
00:11:32,185 --> 00:11:33,937
- Hay cierta tensión.
- No.

262
00:11:34,021 --> 00:11:35,731
Su equipo.

263
00:11:37,482 --> 00:11:38,609
No lo sé.

264
00:11:38,692 --> 00:11:39,943
¿En el baño, tal vez?

265
00:11:40,027 --> 00:11:41,222
¿Quién sabe lo que

266
00:11:41,292 --> 00:11:43,606
Esquivel y Tripathi
almuerzan todos los días?

267
00:11:43,697 --> 00:11:45,659
Y no es mi turno para hacer el
seguimiento de la regla de Starling.

268
00:11:45,722 --> 00:11:47,242
¿Sabe el lío en el que se van
a meter si se han largado?

269
00:11:47,326 --> 00:11:49,119
Quieres decir el lío en
el que tú te vas a meter.

270
00:11:49,202 --> 00:11:50,412
Esa no es...

271
00:11:50,495 --> 00:11:52,164
Eddie, tengo entre manos unas medias.

272
00:11:52,247 --> 00:11:53,457
Están de camino hacia Canadá.

273
00:11:53,540 --> 00:11:55,584
Ahora necesitan toda mi atención.

274
00:12:11,516 --> 00:12:13,602
¿Qué te dijo el Sr. Tyree?

275
00:12:13,685 --> 00:12:16,521
No mucho, como dijiste.

276
00:12:18,607 --> 00:12:19,858
La papelera.

277
00:12:19,942 --> 00:12:22,319
La chica de la
fotocopiadora me lo enseñó.

278
00:12:22,402 --> 00:12:24,446
La gente siempre se deja
cosas en las máquinas.

279
00:12:24,529 --> 00:12:27,699
Rebecca buscaba a una
tal Dra. Marilyn Felker.

280
00:12:27,783 --> 00:12:30,577
dirigía los ensayos
clínicos en Locker Labs

281
00:12:30,661 --> 00:12:31,995
en los que estaban las informantes.

282
00:12:32,079 --> 00:12:33,455
Tendríamos que ir a verla,

283
00:12:33,538 --> 00:12:37,000
averiguar qué le contaron
ellas a Rebecca Clark-Sherman.

284
00:12:37,084 --> 00:12:38,794
Oye, ¿qué tal la reunión con Herman?

285
00:12:38,877 --> 00:12:41,296
¿Qué te ha dicho?

286
00:12:41,380 --> 00:12:42,798
Tiene un grave problema con la forma

287
00:12:42,881 --> 00:12:44,341
en que Krendler llevó
nuestra investigación.

288
00:12:44,424 --> 00:12:46,510
¿Qué te ha ofrecido
a cambio de demostrar

289
00:12:46,593 --> 00:12:48,011
que Krendler no actuó correctamente?

290
00:12:48,095 --> 00:12:49,374
No me estás preguntando qué me ofreció.

291
00:12:49,413 --> 00:12:51,031
Me estás preguntando si acepté.

292
00:12:51,056 --> 00:12:53,321
Tres mujeres fueron asesinadas.
Eso es lo que no acepto.

293
00:12:53,346 --> 00:12:54,409
Nunca lo aceptaré.

294
00:12:54,434 --> 00:12:56,186
Sí, ni yo. Ni Krendler.

295
00:12:56,261 --> 00:12:58,573
- Deberías confiar en eso. - Con
todos mis respetos, desde que llegué,

296
00:12:58,682 --> 00:13:00,698
me han dicho muchas
veces en qué confiar.

297
00:13:00,774 --> 00:13:02,141
Krendler se equivocó.

298
00:13:02,188 --> 00:13:04,194
O porque realmente creía que
Wellig era un asesino en serie

299
00:13:04,277 --> 00:13:06,038
o porque estaba cumpliendo
órdenes de la fiscal...

300
00:13:06,063 --> 00:13:07,081
Frena. El...

301
00:13:07,167 --> 00:13:08,532
O porque todavía le duele
que le dejara en evidencia

302
00:13:08,615 --> 00:13:10,492
cuando lo de Buffalo Bill, pero
las posibilidades de que esto fuera

303
00:13:10,575 --> 00:13:12,536
una conspiración estaban ahí,
y nadie dijo nada excepto yo.

304
00:13:12,619 --> 00:13:15,205
Y no me digas que frene, acelera tú.

305
00:13:20,585 --> 00:13:24,214
- Lo siento.
- No pasa nada. Es complicado.

306
00:13:25,632 --> 00:13:28,051
Eso también me lo dicen mucho.

307
00:13:36,351 --> 00:13:39,312
¿Te gusta mi despacho?

308
00:13:39,396 --> 00:13:41,398
Un poco rancio.

309
00:13:45,152 --> 00:13:47,237
¿Recuerdas cuando estábamos
en crimen organizado, Tony?

310
00:13:47,320 --> 00:13:50,073
¿Cuando trincamos a Jerry el Joyero?

311
00:13:50,157 --> 00:13:51,241
Vaya nombres tenían.

312
00:13:51,324 --> 00:13:52,743
Lo llevamos a beber mai tais

313
00:13:52,826 --> 00:13:55,203
y le trajimos una prostituta
para que le practicara sexo oral.

314
00:13:55,287 --> 00:13:57,748
Jerry iba a entrar para 25 años.

315
00:13:57,831 --> 00:14:00,250
Le hice un favor.

316
00:14:00,333 --> 00:14:02,252
¿Qué hiciste tú?

317
00:14:02,335 --> 00:14:03,754
Así no hace las cosas la agencia.

318
00:14:03,837 --> 00:14:05,922
Nos puso a buenas con
los chicos de Jerry.

319
00:14:06,006 --> 00:14:07,883
Eso nos consiguió un confidente
genial que nos dio información

320
00:14:07,966 --> 00:14:11,595
que te llevó a tres
detenciones RICO y un ascenso.

321
00:14:11,678 --> 00:14:14,598
A mí me suspendieron sin sueldo.

322
00:14:14,681 --> 00:14:16,391
Nunca te ha importado que

323
00:14:16,475 --> 00:14:17,726
otros te hagan el trabajo sucio.

324
00:14:17,809 --> 00:14:19,936
No debería haber trabajo sucio.

325
00:14:20,020 --> 00:14:22,898
Mantener la integridad de
la agencia es mi trabajo.

326
00:14:22,981 --> 00:14:24,024
Bien.

327
00:14:24,107 --> 00:14:27,235
Si me tienes que encerrar, vale.

328
00:14:27,319 --> 00:14:29,279
Tres mujeres han muerto, Tony.

329
00:14:29,362 --> 00:14:30,947
Asesinadas por un sicario profesional.

330
00:14:31,031 --> 00:14:33,825
Cuando Starling me vino
con esa idea absurda,

331
00:14:33,909 --> 00:14:35,118
no me la creí.

332
00:14:35,202 --> 00:14:37,120
Pero después, él fue envenenado

333
00:14:37,204 --> 00:14:39,289
por otros sicarios profesionales.

334
00:14:39,372 --> 00:14:41,582
Delante de mis agentes.

335
00:14:41,609 --> 00:14:42,860
Acabe como acabe esto,

336
00:14:42,951 --> 00:14:44,981
Ruth Martin necesitará
la cabeza de alguien.

337
00:14:47,339 --> 00:14:49,132
¿Qué hacemos aquí?

338
00:14:49,216 --> 00:14:50,801
Vamos a por esos tíos, Tony.

339
00:14:50,884 --> 00:14:52,761
Wellig murió bajo tu
custodia, y te preocupa

340
00:14:52,844 --> 00:14:55,430
una conspiración infundada.

341
00:14:55,514 --> 00:15:00,310
Siempre estableciste tus
prioridades como el culo.

342
00:15:00,393 --> 00:15:02,604
¿Sabes lo más triste?

343
00:15:02,687 --> 00:15:06,108
Que tienes buenos agentes en la unidad.

344
00:15:06,191 --> 00:15:09,611
Esperemos que no sacrifiquen
a un agente de verdad por ti.

345
00:15:09,694 --> 00:15:11,988
No.

346
00:15:12,072 --> 00:15:16,118
Lo más triste es que tú llevas
tanto tiempo detrás de una mesa

347
00:15:16,201 --> 00:15:19,830
que ya no creo que sepas lo
que es un agente de verdad.

348
00:15:19,913 --> 00:15:24,835
Para que quede claro, Paul,
voy a hacerte caer por esto.

349
00:15:24,918 --> 00:15:26,837
Creo que hemos terminado.

350
00:15:29,760 --> 00:15:31,556
Hola, necesito la vida laboral de una

351
00:15:31,619 --> 00:15:34,579
- doctora de Washington... - Buenas
tardes, FBI, soy la agente Starling.

352
00:15:34,676 --> 00:15:36,743
- Felker.
- Busco a la Dra. Marilyn Felker.

353
00:15:36,768 --> 00:15:39,271
F-e-l-k-e-r.

354
00:15:39,353 --> 00:15:40,772
Viene el inspector Gadget.

355
00:15:40,855 --> 00:15:42,565
Claro, espero.

356
00:15:43,691 --> 00:15:44,609
¿Dónde está Esquivel?

357
00:15:44,692 --> 00:15:46,277
No, no, sigo aquí.

358
00:15:46,360 --> 00:15:49,405
¿Así que James Hoffa está en su sótano?

359
00:15:49,489 --> 00:15:51,783
¿Y tiene pulso?

360
00:15:51,866 --> 00:15:53,951
¿Que tiene al bebé de los Lindbergh?

361
00:15:54,035 --> 00:15:56,788
Es una gran noticia.

362
00:15:56,871 --> 00:15:58,456
Hola.

363
00:16:01,833 --> 00:16:04,481
- Busque desde 1985.
- Asociación Nacional de Medicina,

364
00:16:04,513 --> 00:16:06,623
- Dra. Marilyn Felker. - Sí, un
número de teléfono sería genial.

365
00:16:06,662 --> 00:16:09,267
Es Felker. F-e-l-k-e-r.

366
00:16:09,292 --> 00:16:10,454
De nombre Marilyn.

367
00:16:10,524 --> 00:16:12,303
Las grabaciones de la lavandería

368
00:16:12,386 --> 00:16:13,638
a la que va la policía de Baltimore.

369
00:16:13,721 --> 00:16:15,306
El uniforme no fue
robado en la comisaría.

370
00:16:15,389 --> 00:16:16,849
- Bien. Gracias. - Deberíamos
cobrar un plus de peligrosidad

371
00:16:16,933 --> 00:16:20,812
por entrar en un sitio que lave la
ropa sucia de la poli de Baltimore.

372
00:16:20,895 --> 00:16:23,523
Hola. Sí, busco a Marilyn Felker.

373
00:16:23,606 --> 00:16:24,982
Usted consta como uno de
sus antiguos empleadores.

374
00:16:25,066 --> 00:16:26,484
¿Agosto de 1988?

375
00:16:26,567 --> 00:16:28,152
¿Seguro que esa lista está actualizada?

376
00:16:31,739 --> 00:16:33,491
Averiguó el nombre de
la doctora que dirigía

377
00:16:33,574 --> 00:16:34,867
el falso ensayo clínico.

378
00:16:34,951 --> 00:16:36,661
De acuerdo, entonces está segura
de que a la Dra. Marilyn Felker

379
00:16:36,744 --> 00:16:38,830
le retiraron la licencia.

380
00:16:38,913 --> 00:16:41,040
¿Hace cinco años?

381
00:16:41,124 --> 00:16:42,875
Bien.

382
00:16:42,959 --> 00:16:44,335
De acuerdo. Gracias.

383
00:16:44,551 --> 00:16:46,094
¿Qué?

384
00:16:46,127 --> 00:16:48,089
Mala praxis.

385
00:16:48,172 --> 00:16:50,675
La tienes que cagar a base de bien
para que te retiren la licencia.

386
00:16:50,758 --> 00:16:53,219
Mi tío tenía problemas de estómago
porque su cirujano dejó caer

387
00:16:53,302 --> 00:16:55,179
un mechero en su cavidad abdominal.

388
00:16:55,263 --> 00:16:56,556
Ese médico sigue trabajando.

389
00:16:56,639 --> 00:16:58,975
¿Y cómo podía ejercer Felker

390
00:16:59,058 --> 00:17:00,393
sin licencia?

391
00:17:00,476 --> 00:17:02,687
Las licencias son estatales.

392
00:17:02,770 --> 00:17:04,313
Supongo que los hospitales más dudosos

393
00:17:04,397 --> 00:17:05,690
no siempre comprueban los historiales.

394
00:17:08,067 --> 00:17:09,145
Agente Starling.

395
00:17:09,215 --> 00:17:10,987
Hola. Recibí un mensaje diciendo que

396
00:17:11,070 --> 00:17:13,030
buscaba a Marilyn Felker.

397
00:17:14,121 --> 00:17:17,028
Soy su hermana, Luanne Felker.

398
00:17:17,114 --> 00:17:19,662
¿Está bien Marilyn?

399
00:17:19,745 --> 00:17:23,541
Me han dicho que Herman es duro.

400
00:17:23,624 --> 00:17:24,876
Debes de haberle causado buena impresión

401
00:17:24,959 --> 00:17:27,044
para que te eligieran
para esta investigación.

402
00:17:27,128 --> 00:17:28,337
Se podría decir así.

403
00:17:28,421 --> 00:17:30,423
Se registraron cinco policías cuando

404
00:17:30,506 --> 00:17:32,675
llegó Wellig ayer.

405
00:17:33,676 --> 00:17:36,304
Este tío definitivamente
no es uno de ellos.

406
00:17:36,387 --> 00:17:40,933
¿Hubo algún grupo grande
que llegara al mismo tiempo?

407
00:17:47,982 --> 00:17:49,025
¿Qué es eso?

408
00:17:49,108 --> 00:17:52,862
Fiesta de jubilación.
Dewey de contraespionaje.

409
00:17:52,945 --> 00:17:55,531
Ese del bigote es nuestro
abogado sospechoso.

410
00:17:55,615 --> 00:17:56,866
Y... a ver...

411
00:17:56,949 --> 00:17:59,535
a su derecha, con traje... ¡bum!

412
00:17:59,619 --> 00:18:00,870
Nuestro poli.

413
00:18:00,953 --> 00:18:03,289
Debe llevar el uniforme en esa bolsa.

414
00:18:03,372 --> 00:18:04,957
Estás que te sales, Mapp.

415
00:18:05,041 --> 00:18:06,751
11:43 de la mañana.

416
00:18:06,834 --> 00:18:08,753
Tuvo que firmar en algún sitio
para entrar en el edificio.

417
00:18:08,836 --> 00:18:10,254
Utilizó una identificación oficial.

418
00:18:10,338 --> 00:18:12,089
Nadie entra sin esa identificación.

419
00:18:12,173 --> 00:18:13,591
Dewey era popular.

420
00:18:13,674 --> 00:18:15,760
Podemos hacer un filtrado.
Por edad, género, altura.

421
00:18:15,843 --> 00:18:17,261
Una identificación que
no coincide con el sujeto

422
00:18:17,345 --> 00:18:19,263
haría saltar las alarmas, ¿verdad?

423
00:18:19,347 --> 00:18:21,140
¿Qué? ¿Qué pasa?

424
00:18:21,224 --> 00:18:23,267
Alguien ha entrado en el sistema.

425
00:18:23,351 --> 00:18:25,269
Alguien con autorización de supervisor.

426
00:18:25,353 --> 00:18:27,939
¿Ahora? ¿Quién?

427
00:18:28,022 --> 00:18:29,774
¿Paul Krendler?

428
00:18:29,857 --> 00:18:31,943
¿Qué? ¿Está cambiando los registros?

429
00:18:32,026 --> 00:18:33,945
Se responsabiliza de la autorización.

430
00:18:34,028 --> 00:18:36,072
Hace que la culpa recaiga en él.

431
00:18:36,155 --> 00:18:37,198
¿Quién les había dado
autorización antes?

432
00:18:37,281 --> 00:18:39,116
No lo sé. Ha desaparecido.

433
00:18:39,200 --> 00:18:41,535
Acaba de salvarle el culo a alguien.

434
00:18:41,619 --> 00:18:44,455
Acaba de alterar las pruebas.

435
00:18:45,456 --> 00:18:48,459
Son unas instalaciones
para personas en coma.

436
00:18:48,542 --> 00:18:50,795
De aquí salen mis pesadillas.

437
00:18:50,878 --> 00:18:52,463
Estado vegetativo persistente.

438
00:18:52,546 --> 00:18:53,561
"Persistente".

439
00:18:53,647 --> 00:18:55,466
Algunas de estas personas
llevan años aquí.

440
00:18:55,549 --> 00:18:56,926
Como Terri Schiavo.

441
00:18:57,009 --> 00:18:58,594
De verdad, Starling, asfíxiame

442
00:18:58,678 --> 00:19:00,304
con una almohada a las dos semanas.

443
00:19:00,388 --> 00:19:03,266
Centro Woodhaven.

444
00:19:03,349 --> 00:19:05,184
Lo siento, está ocupada.

445
00:19:05,268 --> 00:19:06,310
¿Agente Starling?

446
00:19:06,394 --> 00:19:07,311
Sí.

447
00:19:07,395 --> 00:19:08,980
Lo siento, somos pocas.

448
00:19:09,063 --> 00:19:10,314
Tuve que esperar a que la otra enfermera

449
00:19:10,398 --> 00:19:11,941
volviera de su descanso.

450
00:19:12,024 --> 00:19:13,943
Queríamos hablar con
usted de su hermana.

451
00:19:14,026 --> 00:19:17,655
Marilyn y yo hace unos
años que no hablamos.

452
00:19:17,738 --> 00:19:19,657
¿Las dos se dedican a la medicina?

453
00:19:19,740 --> 00:19:21,325
No estoy segura de que
Marilyn esté de acuerdo.

454
00:19:21,409 --> 00:19:23,119
Para ella, la enfermería es vulgar.

455
00:19:23,202 --> 00:19:25,830
Siempre creyó en lo
de traspasar límites,

456
00:19:25,913 --> 00:19:30,042
y yo cuido de pacientes
que están en coma.

457
00:19:30,126 --> 00:19:32,336
Parece que tienen puntos
de vista diferentes.

458
00:19:32,420 --> 00:19:33,838
Usted presta cuidados,

459
00:19:33,921 --> 00:19:36,674
mientras que ella se ve a sí
misma más como una... pionera.

460
00:19:36,757 --> 00:19:37,842
¿Es así?

461
00:19:37,925 --> 00:19:39,135
No va desencaminada.

462
00:19:39,218 --> 00:19:44,348
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn siempre fue...

463
00:19:44,432 --> 00:19:46,642
más, si es que eso tiene sentido.

464
00:19:46,726 --> 00:19:48,519
¿Tiene idea de dónde podría estar?

465
00:19:48,602 --> 00:19:51,480
Lo último que supe es que llevaba
un ensayo clínico en Ghana.

466
00:19:51,564 --> 00:19:53,357
Seguimos buscándola.

467
00:19:53,441 --> 00:19:55,067
¿Qué ha hecho?

468
00:19:55,151 --> 00:19:57,369
En este momento no se la acusa de nada.

469
00:19:57,440 --> 00:20:00,114
Solo queremos encontrarla
para hacerle unas preguntas.

470
00:20:00,197 --> 00:20:03,868
Pues yo soy la última persona
en la que confiaría, así que...

471
00:20:03,951 --> 00:20:05,036
¿Por qué?

472
00:20:05,119 --> 00:20:07,371
Nunca lo he entendido.

473
00:20:07,455 --> 00:20:11,042
Pero, si lo hacen, ¿podrían avisarme?

474
00:20:11,125 --> 00:20:12,543
Si la encuentran.

475
00:20:12,626 --> 00:20:14,899
Por supuesto.

476
00:20:22,261 --> 00:20:23,346
¿Los tienes?

477
00:20:23,429 --> 00:20:24,889
Dan Willis y Mike Díaz.

478
00:20:24,972 --> 00:20:26,724
El abogado y el falso poli.

479
00:20:26,807 --> 00:20:28,726
Siempre los atrapo.

480
00:20:34,648 --> 00:20:37,693
Quería preguntarte si estás
libre el viernes por la noche...

481
00:20:38,819 --> 00:20:40,696
Tengo que pararte ahí.

482
00:20:40,780 --> 00:20:41,947
No estoy aquí para socializar.

483
00:20:42,031 --> 00:20:46,202
No mezclemos los negocios
con... inconveniencias.

484
00:20:46,285 --> 00:20:47,453
Lo siento.

485
00:20:47,536 --> 00:20:48,746
Es que prefiero, ya sabes...

486
00:20:48,829 --> 00:20:50,331
No, no, no, no, no. Es...

487
00:20:50,414 --> 00:20:54,043
Es que intento decirte
esto sin incomodarte.

488
00:20:54,126 --> 00:20:58,339
¿Has oído hablar de la Coalición Negra?

489
00:20:58,422 --> 00:21:01,425
Sí, claro.

490
00:21:01,509 --> 00:21:02,968
La respuesta sigue siendo no.

491
00:21:03,052 --> 00:21:04,261
Gracias.

492
00:21:04,345 --> 00:21:06,430
Siento mucho respeto por
lo que hace la Coalición,

493
00:21:06,514 --> 00:21:07,890
pero no es para mí.

494
00:21:07,973 --> 00:21:09,767
¿No te interesa tu futuro?

495
00:21:09,850 --> 00:21:11,769
Tendrías que luchar por él, ¿sabes?

496
00:21:11,852 --> 00:21:13,437
Nadie puede hacerlo solo.

497
00:21:13,521 --> 00:21:16,440
Quiero llegar a algún lugar en el que
no tenga que luchar contra el sistema...

498
00:21:16,524 --> 00:21:17,775
Sino construir uno nuevo.

499
00:21:17,858 --> 00:21:21,070
¿Puedes hacerlo? ¿Desde dentro?

500
00:21:21,153 --> 00:21:21,987
"Las herramientas del maestro..."

501
00:21:22,071 --> 00:21:24,281
"Nunca desmontarán la casa del maestro".

502
00:21:24,365 --> 00:21:25,616
Audre Lorde, 1984.

503
00:21:25,699 --> 00:21:28,619
Solo tomo decisiones meditadas, agente.

504
00:21:34,834 --> 00:21:36,961
¿Es en casos sin resolver
donde quieres estar?

505
00:21:37,044 --> 00:21:39,547
Conseguiré más oportunidades
de hacer trabajo de campo.

506
00:21:39,630 --> 00:21:41,739
Yo las conseguiré.

507
00:21:42,049 --> 00:21:45,469
¿Cuántas veces has pedido el traslado?

508
00:21:45,553 --> 00:21:47,805
Llevo siete años en seguridad.

509
00:21:47,888 --> 00:21:50,015
Tengo un máster en biología.

510
00:21:50,099 --> 00:21:51,809
Cada año solicito un traslado

511
00:21:51,892 --> 00:21:54,145
a cualquier otro sitio,
para un puesto diferente.

512
00:21:54,228 --> 00:21:56,511
Es la agencia la que elige a
quién van a iluminar los focos,

513
00:21:56,605 --> 00:21:58,816
y no es gente que tiene nuestro aspecto.

514
00:22:02,528 --> 00:22:04,734
Tengo que volver al trabajo.

515
00:22:13,247 --> 00:22:15,499
Tu amiga Clarice...

516
00:22:15,583 --> 00:22:16,834
La agencia ha decidido
que la iluminen los focos,

517
00:22:16,917 --> 00:22:18,627
y de la noche a la
mañana es una estrella.

518
00:22:20,045 --> 00:22:23,007
Tal vez no te hayas dado
cuenta al estar aquí dentro.

519
00:22:35,274 --> 00:22:36,832
Luanne ha construido su plan de vida

520
00:22:36,909 --> 00:22:38,743
basándose en del de su hermana.

521
00:22:38,860 --> 00:22:40,603
Tal vez Marilyn haya hecho lo mismo.

522
00:22:40,657 --> 00:22:42,383
Eso pasa con los gemelos.

523
00:22:42,466 --> 00:22:43,666
Sí, bueno, esa dinámica...

524
00:22:43,767 --> 00:22:46,463
"sea quien sea, seguro que no
soy tú"... nunca acaba bien.

525
00:22:46,521 --> 00:22:48,356
Súmale a eso una vocación similar,

526
00:22:48,447 --> 00:22:50,241
y es la receta de una tragedia griega.

527
00:22:50,324 --> 00:22:51,534
¿Estamos trazando un perfil de Felker?

528
00:22:51,617 --> 00:22:53,244
¿No quieres conocer sus motivaciones?

529
00:22:53,327 --> 00:22:54,871
Sí. Sí, claro.

530
00:22:56,414 --> 00:22:57,957
Deberías entender lo
que motiva a Krendler.

531
00:22:58,040 --> 00:23:00,626
Es un protector. Necesita
proteger a su equipo.

532
00:23:00,710 --> 00:23:02,461
Pues nunca me ha querido en su equipo.

533
00:23:02,545 --> 00:23:03,921
Oye, estabas en prácticas

534
00:23:03,997 --> 00:23:05,264
cuando te asignaron al
caso de Buffalo Bill.

535
00:23:05,376 --> 00:23:07,085
Entiendo que eso puede
hacerte sentir valorada.

536
00:23:07,178 --> 00:23:08,512
Pero no te hicieron ningún favor

537
00:23:08,634 --> 00:23:09,760
al lanzarte a los caníbales

538
00:23:09,844 --> 00:23:10,928
y después darte palmaditas en la espalda

539
00:23:11,012 --> 00:23:12,638
cuando volviste con vida.

540
00:23:12,722 --> 00:23:15,766
Krendler jamás habría
dejado que te hicieran eso.

541
00:23:15,850 --> 00:23:19,186
De hecho, no le gustó
nada que te lo hicieran.

542
00:23:23,482 --> 00:23:26,235
Parece tan normal.

543
00:23:26,319 --> 00:23:27,778
Ese tío...

544
00:23:27,862 --> 00:23:29,989
el falso poli, robó el
uniforme de la tintorería

545
00:23:30,072 --> 00:23:31,949
y luego se fue a un cajero.

546
00:23:32,033 --> 00:23:34,660
Tenemos un número de la
seguridad social y un nombre.

547
00:23:34,744 --> 00:23:37,163
Mike Diaz murió en el 76, claro,

548
00:23:37,246 --> 00:23:39,832
pero consiguió abrir una cuenta
bancaria la semana pasada.

549
00:23:39,916 --> 00:23:43,169
Dirección falsa que coincide con
un permiso de conducir falso.

550
00:23:43,252 --> 00:23:46,005
Prueba de que era un profesional. Me
encanta cuando investigas, Murray.

551
00:23:46,088 --> 00:23:48,090
Sí, deberías probar alguna vez.

552
00:23:48,174 --> 00:23:51,427
Rastrear a los profesionales
siempre es una mierda.

553
00:23:55,389 --> 00:23:58,309
- Starling.
- Señor.

554
00:23:58,392 --> 00:24:00,353
Me ha llamado tu terapeuta.

555
00:24:00,436 --> 00:24:02,813
Lo siento, señor.

556
00:24:02,897 --> 00:24:04,273
Quería contárselo yo.

557
00:24:04,357 --> 00:24:06,859
Estás en la ViCAP con la
condición de asistir a terapia.

558
00:24:06,943 --> 00:24:10,154
Sí, señor, tengo una lista
de terapeutas autorizados

559
00:24:10,237 --> 00:24:11,656
y elegiré uno.

560
00:24:13,115 --> 00:24:14,533
Me parece bien.

561
00:24:16,494 --> 00:24:18,120
Gracias, señor.

562
00:24:19,580 --> 00:24:23,542
Señor, me preguntaba...

563
00:24:23,626 --> 00:24:26,337
¿por qué el agente Herman es
quien hace estos interrogatorios?

564
00:24:26,420 --> 00:24:28,047
Tiene su propia unidad.

565
00:24:28,130 --> 00:24:30,007
Y los dos ostentan el mismo rango.

566
00:24:30,091 --> 00:24:31,884
La agencia, Starling.

567
00:24:31,968 --> 00:24:35,680
La jerarquía de la
agencia es muy complicada.

568
00:24:35,763 --> 00:24:38,516
Y hay muchas siglas.

569
00:24:38,599 --> 00:24:42,395
Herman está aquí porque
nuestro jefe le quiso aquí.

570
00:24:42,478 --> 00:24:45,064
- Señor...
- Estuvimos juntos en Quantico.

571
00:24:45,147 --> 00:24:46,774
Herman y yo.

572
00:24:47,692 --> 00:24:51,737
Yo tuve muchas oportunidades
que él no tuvo.

573
00:24:51,821 --> 00:24:53,906
Y ahora intenta destruir la ViCAP.

574
00:24:53,990 --> 00:24:56,742
O eso o dejarnos inoperativos.

575
00:24:56,826 --> 00:24:59,495
Llevándose a nuestros
mejores agentes a su unidad.

576
00:24:59,578 --> 00:25:01,747
Estoy seguro de que te lo ofreció.

577
00:25:01,831 --> 00:25:06,544
La gente encuentra maneras
de sanar viejas heridas.

578
00:25:06,627 --> 00:25:10,006
¿Aunque sea de forma incorrecta, señor?

579
00:25:10,089 --> 00:25:13,551
¿Hablas de Herman...

580
00:25:13,634 --> 00:25:15,511
o de ti y de mí?

581
00:25:17,805 --> 00:25:20,558
He sido duro contigo desde
que entraste en la ViCAP.

582
00:25:20,641 --> 00:25:25,062
Pero no porque tú encontrases a
Buffalo Bill antes que nosotros...

583
00:25:25,146 --> 00:25:26,731
Fui duro...

584
00:25:26,814 --> 00:25:30,568
pero porque cuando le encontraste,
nadie sabía dónde estabas.

585
00:25:30,651 --> 00:25:33,112
No diste el aviso hasta
que ya estaba hecho.

586
00:25:33,195 --> 00:25:35,114
No tenías refuerzos, ni experiencia,

587
00:25:35,197 --> 00:25:36,407
y apenas tenías entrenamiento.

588
00:25:36,490 --> 00:25:37,616
Señor, no iba a dejarla...

589
00:25:37,700 --> 00:25:41,120
Tú... no ibas a dejarla.

590
00:25:42,538 --> 00:25:46,125
Tú... podrías haber muerto.

591
00:25:46,208 --> 00:25:52,131
Otros agentes podrían
haber muerto buscándote.

592
00:25:52,214 --> 00:25:55,468
Lo más difícil de este trabajo

593
00:25:55,551 --> 00:25:58,387
es aprender que no estás solo tú.

594
00:26:03,809 --> 00:26:06,896
Tal vez esté fuera.

595
00:26:06,979 --> 00:26:10,357
Tal vez ayudes a Herman a echarme.

596
00:26:14,361 --> 00:26:16,947
Toma tu decisión...

597
00:26:17,031 --> 00:26:19,575
pero que sea pensando en el equipo.

598
00:26:21,243 --> 00:26:23,412
Cuida de los tuyos.

599
00:26:36,342 --> 00:26:39,095
No estás sangrando,
porque no veo sangre.

600
00:26:39,178 --> 00:26:41,555
Será mejor que tengas una buena
razón para mandarme el 911.

601
00:26:41,639 --> 00:26:42,890
¿Qué pasa?

602
00:26:42,973 --> 00:26:45,726
El asesino de Wellig
usó un alias, Mike Diaz.

603
00:26:45,810 --> 00:26:47,103
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

604
00:26:47,186 --> 00:26:48,479
No puedo darle esto a Krendler.

605
00:26:48,562 --> 00:26:49,814
Se supone que estoy
contestando llamadas.

606
00:26:49,839 --> 00:26:50,871
Ya te lo dije... no
podemos hablar de esto.

607
00:26:50,896 --> 00:26:52,022
Y no puedo dárselo a Herman

608
00:26:52,047 --> 00:26:53,437
porque va a retenerlo

609
00:26:53,462 --> 00:26:54,827
y a usarlo para dejar mal a Krendler,

610
00:26:54,852 --> 00:26:56,237
y esas mujeres siguen esperando

611
00:26:56,262 --> 00:26:57,822
- que nos ocupemos de ellas.
- ¿Crees que no lo sé?

612
00:26:57,905 --> 00:26:59,031
He visto las cuentas de Diaz.

613
00:26:59,115 --> 00:27:01,117
Hay un pago de una empresa pantalla

614
00:27:01,200 --> 00:27:02,493
que pertenece a Marilyn Felker.

615
00:27:02,576 --> 00:27:03,869
Marilyn.

616
00:27:03,953 --> 00:27:05,488
Es la doctora que supervisaba
los ensayos clínicos

617
00:27:05,606 --> 00:27:06,705
en los que estaban las informantes.

618
00:27:06,789 --> 00:27:08,833
- Conseguimos una dirección de Felker...
- Para.

619
00:27:08,916 --> 00:27:11,043
Ya tenía a Diaz y a su socio.

620
00:27:11,126 --> 00:27:13,670
- ¿Tenías a Felker? - No tengo a
todo un equipo a mi disposición,

621
00:27:13,754 --> 00:27:15,214
he trabajado mucho.

622
00:27:15,297 --> 00:27:17,424
Y si alguien se entera de que has
intentado pasarme esos nombres,

623
00:27:17,508 --> 00:27:19,280
se iría todo al garete.

624
00:27:19,326 --> 00:27:20,614
No necesito que me eches una mano.

625
00:27:20,647 --> 00:27:21,718
No intento echarte una mano...

626
00:27:21,780 --> 00:27:22,999
Te he estado repitiendo
que te entrometes en la

627
00:27:23,085 --> 00:27:26,717
única oportunidad que he
tenido y no me escuchas.

628
00:27:26,809 --> 00:27:28,394
No me escuchas porque las oportunidades

629
00:27:28,477 --> 00:27:29,687
no son importantes para ti.

630
00:27:29,761 --> 00:27:31,555
Si pierdes una, llegará otra.

631
00:27:31,647 --> 00:27:33,357
Esta mañana mi jefe te ofreció

632
00:27:33,440 --> 00:27:35,860
aquello por lo que yo llevo luchando
desde que me gradué en Quantico.

633
00:27:35,943 --> 00:27:37,403
- Vale, lo entiendo.
- No lo entiendes.

634
00:27:37,486 --> 00:27:39,864
Solo intento averiguar quién
mató a esas informantes

635
00:27:39,947 --> 00:27:41,574
para ver hasta dónde llega esto.

636
00:27:41,657 --> 00:27:43,242
¿Crees que tienes derecho

637
00:27:43,325 --> 00:27:45,911
a hacer peligrar la única
oportunidad que tengo

638
00:27:45,995 --> 00:27:47,746
porque "solo lo intentas"?

639
00:27:47,830 --> 00:27:50,374
¿Porque es muy importante
para ti y no para mí?

640
00:27:50,457 --> 00:27:52,668
Tus sentimientos no pesan
más que mi capacidad

641
00:27:52,751 --> 00:27:55,045
de trabajo como agente.

642
00:27:55,129 --> 00:27:57,347
Lo que importa aquí son las víctimas.

643
00:27:57,410 --> 00:27:58,566
Tienes que dejar de decir eso

644
00:27:58,629 --> 00:28:00,509
como si yo no estuviera
luchando por ellas también.

645
00:28:02,011 --> 00:28:06,015
Te quiero, pero ¿con quién
te crees que estás hablando?

646
00:28:06,098 --> 00:28:07,224
No quiero tu investigación.

647
00:28:07,308 --> 00:28:08,331
Tengo la mía.

648
00:28:08,401 --> 00:28:10,186
Si vuelves a intentar hablarme de esto,

649
00:28:10,269 --> 00:28:13,272
me veré obligada a añadir eso a la
investigación de Herman sobre la ViCAP.

650
00:28:13,355 --> 00:28:15,524
Tengo que irme.

651
00:28:24,700 --> 00:28:27,077
¡Marilyn Felker! ¡FBI!

652
00:28:27,161 --> 00:28:29,622
¡Tenemos una orden! ¡Abra la puerta!

653
00:28:34,835 --> 00:28:36,921
¡Despejado!

654
00:28:37,796 --> 00:28:38,839
¡Despejado!

655
00:28:40,216 --> 00:28:41,550
¡Despejado!

656
00:29:00,319 --> 00:29:03,322
Parece que no está en casa.

657
00:29:05,032 --> 00:29:07,534
Mike Diaz y Dan Willis se
colaron entre los invitados

658
00:29:07,618 --> 00:29:08,953
a una fiesta de jubilación.

659
00:29:09,036 --> 00:29:10,788
Así llegaron hasta Wellig, señor.

660
00:29:10,871 --> 00:29:12,831
Tenemos nombres, documentación bancaria,

661
00:29:12,915 --> 00:29:16,001
fotos claras de los asesinos y...

662
00:29:16,585 --> 00:29:19,004
Escúpalo.

663
00:29:19,088 --> 00:29:21,757
Paul Krendler alteró las pruebas, señor.

664
00:29:21,840 --> 00:29:23,342
Entró en el sistema y
modificó los registros

665
00:29:23,425 --> 00:29:25,469
para reflejar que él
personalmente autorizó

666
00:29:25,552 --> 00:29:28,013
a la policía de Baltimore
y dio su aprobación.

667
00:29:28,097 --> 00:29:30,683
Se esté protegiendo a sí
mismo o a otra persona,

668
00:29:30,766 --> 00:29:32,893
ha traspasado el límite.

669
00:29:34,228 --> 00:29:35,813
Gracias.

670
00:29:37,356 --> 00:29:39,024
Pásele todas sus notas
y las pruebas a Eddie.

671
00:29:39,108 --> 00:29:40,693
Él lo terminará.

672
00:29:40,776 --> 00:29:42,901
Señor, yo hice el trabajo.

673
00:29:42,979 --> 00:29:44,154
Este es mi caso.

674
00:29:44,238 --> 00:29:47,616
Hizo algo difícil hoy, agente Mapp.

675
00:29:47,700 --> 00:29:52,496
Vamos a desmantelar la ViCAP,
y la agencia no lo olvidará.

676
00:30:09,096 --> 00:30:11,348
¿Tú qué crees?

677
00:30:12,099 --> 00:30:14,184
Este está torcido.

678
00:30:14,268 --> 00:30:19,059
Todo lo demás está ordenado...

679
00:30:19,152 --> 00:30:20,590
perfectamente.

680
00:30:47,009 --> 00:30:51,829
Son las mujeres que mató
Wellig, y Rebecca Clark-Sherman.

681
00:30:57,386 --> 00:30:59,513
¡Chicos, mirad esto!

682
00:31:03,392 --> 00:31:07,688
Yoduro de metilo. La neurotoxina
usada para matar a Wellig.

683
00:31:07,771 --> 00:31:09,504
Así de fácil, ¿no?

684
00:31:09,606 --> 00:31:11,809
A veces.

685
00:31:30,669 --> 00:31:32,421
Tripathi.

686
00:31:47,102 --> 00:31:49,438
Era Clarke. Tenemos que volver.

687
00:31:49,521 --> 00:31:52,419
Van a desmantelar la
ViCAP. Krendler está fuera.

688
00:31:59,124 --> 00:32:01,160
Asesinaron a Wellig
estando bajo tu custodia,

689
00:32:01,243 --> 00:32:03,704
y alteraste los registros.

690
00:32:03,788 --> 00:32:05,915
Crees que las normas no son para ti.

691
00:32:05,998 --> 00:32:10,336
Y, por lo que parece, tu
equipo comparte el sentimiento.

692
00:32:10,419 --> 00:32:13,714
Cuando supe que habías
dejado de beber, me alegré.

693
00:32:13,798 --> 00:32:15,257
Nunca pensé que fueras
un hombre de carácter.

694
00:32:15,332 --> 00:32:18,210
Y nunca creí que te gustara el trabajo.

695
00:32:18,302 --> 00:32:22,098
Tú no eres poli, Tony.
Eres un burócrata.

696
00:32:22,181 --> 00:32:23,766
Y un capullo.

697
00:32:23,849 --> 00:32:25,017
Lo único que has querido siempre

698
00:32:25,101 --> 00:32:27,353
es un despacho más
grande que el anterior,

699
00:32:27,436 --> 00:32:32,274
y ahora, a siete años de la
jubilación, esta es tu historia.

700
00:32:32,358 --> 00:32:36,070
Tony Herman, el macho alfa
de Delitos Violentos,

701
00:32:36,153 --> 00:32:38,473
el que nunca se marcha del edificio.

702
00:32:39,782 --> 00:32:42,535
¿Qué pasa?

703
00:32:42,618 --> 00:32:44,912
Krendler cambió los registros.

704
00:32:44,995 --> 00:32:47,081
Se echó la culpa de
que los polis entraran.

705
00:32:47,164 --> 00:32:49,250
Pero fui yo. No fue él. Fui yo.

706
00:32:49,333 --> 00:32:52,086
Oye, oye. Va a caer él solo.

707
00:32:52,169 --> 00:32:54,463
Así lo querrás cuando te toque a ti.

708
00:32:58,676 --> 00:33:00,553
¿Qué?

709
00:33:06,058 --> 00:33:07,309
¿Qué?

710
00:33:09,395 --> 00:33:10,646
Bien.

711
00:33:23,701 --> 00:33:25,745
Según el forense,

712
00:33:25,828 --> 00:33:28,998
Wellig murió por una crisis.

713
00:33:29,081 --> 00:33:32,626
Solo hay trazas de yoduro de metilo.

714
00:33:32,710 --> 00:33:35,337
No el suficiente como para matarlo.

715
00:33:35,421 --> 00:33:37,047
¿Es oficial?

716
00:33:37,757 --> 00:33:38,966
Es oficial.

717
00:33:39,049 --> 00:33:41,635
¿Qué? Entonces ¿estamos
libres de sospecha?

718
00:33:41,719 --> 00:33:42,928
Pero no fue una crisis.

719
00:33:43,012 --> 00:33:45,681
- ¿Quién ha sido?
- Alguien con mucho poder.

720
00:33:45,765 --> 00:33:47,141
Con mucho poder.

721
00:33:47,224 --> 00:33:48,476
Sí.

722
00:33:55,566 --> 00:33:57,485
- Hola.
- Hola.

723
00:33:57,568 --> 00:34:00,696
Creo que Wellig era un poco
joven para sufrir una crisis.

724
00:34:00,780 --> 00:34:02,948
Los dos sabemos que fue envenenado.

725
00:34:03,032 --> 00:34:06,577
Sí. ¿Cómo es que la autopsia
determina causas naturales?

726
00:34:06,660 --> 00:34:08,704
Eso significa que la ViCAP ya
no está en el punto de mira.

727
00:34:08,788 --> 00:34:11,707
Eso es bueno... supongo.

728
00:34:11,791 --> 00:34:14,877
¿Me estás preguntando si yo
cambié el informe del forense?

729
00:34:14,960 --> 00:34:17,046
Pregunto si fue Papá Noel.

730
00:34:17,129 --> 00:34:19,996
Antes estuvo perdiendo el tiempo con
los registros para proteger a Esquivel.

731
00:34:20,082 --> 00:34:23,344
Estaban haciéndole la cama a Esquivel
para que cargara con la culpa.

732
00:34:25,471 --> 00:34:29,141
He sido Papá Noel una
vez o dos. Lo sabes.

733
00:34:29,225 --> 00:34:33,062
Alterar los registros
de visitas es una cosa.

734
00:34:33,145 --> 00:34:36,232
Falsificar la causa de la
muerte, incluso por la unidad...

735
00:34:36,315 --> 00:34:38,526
No tuve nada que ver con eso.

736
00:34:38,609 --> 00:34:42,530
Otra persona contactó con el
forense. Alguien poderoso.

737
00:34:42,613 --> 00:34:45,699
¿Sabes lo que me da un
miedo que te cagas, Murray?

738
00:34:45,783 --> 00:34:47,827
Que no fui yo.

739
00:34:47,910 --> 00:34:50,371
Que no tengo ni idea.

740
00:34:50,454 --> 00:34:52,039
Que quien cambiase ese informe

741
00:34:52,122 --> 00:34:54,375
también llegó a cruzar nuestra puerta

742
00:34:54,458 --> 00:34:58,879
y matar a un sospechoso protegido
con una lata de refresco.

743
00:35:00,339 --> 00:35:03,217
Alguien quiere que dejemos
de investigar esos asesinatos

744
00:35:03,300 --> 00:35:05,261
y estamos a oscuras.

745
00:35:09,640 --> 00:35:12,101
¿Puede esperar a que
contesten en Aduanas?

746
00:35:12,184 --> 00:35:13,936
Sí, espero.

747
00:35:14,019 --> 00:35:15,688
Oye, Clarke y Esquivel han
ido a tomar una cerveza.

748
00:35:15,771 --> 00:35:17,231
¿Quieres...?

749
00:35:17,314 --> 00:35:20,401
Así celebro yo las cosas.

750
00:35:20,484 --> 00:35:24,280
Oye, ¿puedo exponerte algo?

751
00:35:24,363 --> 00:35:26,740
Lo que nos llevó a la casa
de Marilyn fue Mike Diaz.

752
00:35:26,824 --> 00:35:29,076
Ahora sabemos que es un fantasma,
pero su nombre está en todas partes...

753
00:35:29,159 --> 00:35:31,078
el cajero, los registros,

754
00:35:31,161 --> 00:35:33,455
hasta en casa de Marilyn.

755
00:35:33,539 --> 00:35:35,429
Y digamos que se marchó de
la ciudad presa del pánico,

756
00:35:35,492 --> 00:35:36,584
cosa que no me creo...

757
00:35:36,667 --> 00:35:38,752
¿por qué dejar pruebas incriminatorias?

758
00:35:38,836 --> 00:35:40,462
Es meticulosa.

759
00:35:40,546 --> 00:35:43,132
Todo es como las heridas
de las víctimas del río...

760
00:35:43,215 --> 00:35:45,759
deliberado, consciente.

761
00:35:47,553 --> 00:35:51,473
¿Has oído hablar del
rendimiento decreciente?

762
00:35:51,557 --> 00:35:53,309
Te veo por la mañana.

763
00:35:55,519 --> 00:35:56,979
¿Agente Starling?

764
00:35:57,062 --> 00:35:58,272
Sí, sigo aquí.

765
00:35:58,355 --> 00:36:00,399
La Dra. Felker compró un billete

766
00:36:00,482 --> 00:36:02,401
a Buenos Aires hace tres días,

767
00:36:02,484 --> 00:36:04,862
pero no llegó a embarcar.

768
00:36:04,945 --> 00:36:06,113
Bien. Gracias.

769
00:36:06,196 --> 00:36:07,573
De nada.

770
00:36:17,416 --> 00:36:19,793
Hola.

771
00:36:19,877 --> 00:36:22,546
Hola.

772
00:36:24,305 --> 00:36:26,320
Marilyn Felker compró un
billete a Buenos Aires,

773
00:36:26,376 --> 00:36:27,551
pero nunca embarcó.

774
00:36:27,618 --> 00:36:30,351
Podría estar aún en el
país, y pensé que...

775
00:36:31,513 --> 00:36:33,098
tal vez,

776
00:36:33,182 --> 00:36:35,809
como la ViCAP ya no está
siendo investigada, que...

777
00:36:35,884 --> 00:36:37,333
Ya lo sé.

778
00:36:41,231 --> 00:36:44,693
Crees que Herman me estaba
utilizando para llegar a ti.

779
00:36:49,365 --> 00:36:53,369
Creo que nos estaba utilizando
para llegar a Krendler.

780
00:36:53,452 --> 00:36:56,288
Lo siento mucho. No es un buen hombre.

781
00:36:58,499 --> 00:37:03,241
Clavé todos los exámenes
en Quantico menos uno.

782
00:37:03,796 --> 00:37:07,967
Uno. Saqué 50 en las pruebas físicas.

783
00:37:08,050 --> 00:37:12,846
Lo bordaba en los juicios simulados.
Fui la segunda de nuestra clase.

784
00:37:12,930 --> 00:37:14,181
¿Crees que esto es diferente

785
00:37:14,264 --> 00:37:17,059
a cómo era en la academia?

786
00:37:17,142 --> 00:37:21,438
¿Crees que no esperaba estar
trabajando metida en un cuartucho?

787
00:37:27,111 --> 00:37:30,364
Creo que yo no lo esperaba.

788
00:37:30,447 --> 00:37:33,367
Lo que me parte el corazón
es que realmente crees

789
00:37:33,450 --> 00:37:39,934
que tus sentimientos, tu
rabia, hace que todo sea real.

790
00:37:47,381 --> 00:37:50,676
Ardelia, eres la única...

791
00:37:57,599 --> 00:37:59,893
Te he decepcionado.

792
00:38:02,855 --> 00:38:04,120
Mucho.

793
00:38:07,336 --> 00:38:08,805
¿Qué puedo hacer?

794
00:38:10,654 --> 00:38:12,781
Tu trabajo.

795
00:38:16,160 --> 00:38:18,412
Lo haré.

796
00:38:18,495 --> 00:38:19,955
Aprenderé.

797
00:39:25,062 --> 00:39:26,313
¿Luanne?

798
00:39:26,396 --> 00:39:28,023
Agente Starling.

799
00:39:28,107 --> 00:39:29,817
Normalmente aquí solo estoy yo,

800
00:39:29,900 --> 00:39:31,360
me ha sobresaltado.

801
00:39:31,443 --> 00:39:33,362
Lo siento. No había nadie en recepción.

802
00:39:33,445 --> 00:39:34,696
Una pregunta rápida...

803
00:39:34,780 --> 00:39:38,367
¿Su hermana conoce a
alguien en Buenos Aires?

804
00:39:38,450 --> 00:39:40,786
No estoy segura. ¿Está allí?

805
00:39:40,869 --> 00:39:43,747
¿Buenos Aires le suena de algo?

806
00:39:48,168 --> 00:39:49,878
Disculpe. Tengo que cambiar una vía.

807
00:39:49,962 --> 00:39:51,046
Vuelvo enseguida.

808
00:39:51,130 --> 00:39:52,756
Vale.

809
00:40:23,245 --> 00:40:27,026
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn siempre fue...

810
00:40:27,157 --> 00:40:29,922
más, si es que eso tiene sentido.

811
00:40:31,962 --> 00:40:33,694
Soy del FBI.

812
00:40:33,757 --> 00:40:34,805
¿Quién...?

813
00:40:52,893 --> 00:40:56,294
www.subtitulamos.tv

