1
00:00:00,020 --> 00:00:01,036
Previously...

2
00:00:01,037 --> 00:00:03,014
You live in a brothel?

3
00:00:03,015 --> 00:00:04,866
Is it because you're
such a good customer?

4
00:00:04,867 --> 00:00:06,863
- Monsieur Malcolm.
- Madame Jeanne.

5
00:00:06,864 --> 00:00:08,474
She keeps a... a room for me

6
00:00:08,475 --> 00:00:10,285
'cause I'm often abroad,
attending to business.

7
00:00:10,286 --> 00:00:11,630
Ian Murray, Mistress.

8
00:00:11,631 --> 00:00:13,454
Are you Jenny and Ian Murray's son?

9
00:00:13,455 --> 00:00:14,622
Aye.

10
00:00:14,623 --> 00:00:16,611
I'm your aunt... Claire.

11
00:00:16,612 --> 00:00:18,985
What exactly is the nature

12
00:00:18,986 --> 00:00:20,595
of your work with my husband?

13
00:00:20,596 --> 00:00:24,432
That would be a better
question for Mr. Malcolm.

14
00:00:24,433 --> 00:00:26,367
Do you want to tell me
what it is that you do?

15
00:00:26,368 --> 00:00:28,536
I am a printer.

16
00:00:28,537 --> 00:00:31,940
Printing seditious pamphlets
is no that profitable.

17
00:00:31,941 --> 00:00:33,274
What else have you been doing?

18
00:00:33,275 --> 00:00:35,226
A wee bit of smuggling on the side.

19
00:00:35,227 --> 00:00:37,830
- Smuggling what?
- Whisky.

20
00:00:38,897 --> 00:00:41,399
Seems a trifle light, Mr. Malcolm.

21
00:00:41,400 --> 00:00:43,343
Who the hell are you?

22
00:00:43,344 --> 00:00:45,229
Get out now...

23
00:01:54,651 --> 00:01:58,740
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com

24
00:02:24,253 --> 00:02:26,355
- You come any closer, I'll...
- What? You'll what?

25
00:02:37,532 --> 00:02:39,294
Now I'm not even gonna bed you.

26
00:02:39,295 --> 00:02:40,820
I'm just gonna kill you.

27
00:02:42,598 --> 00:02:44,490
Oh!

28
00:03:02,911 --> 00:03:04,493
Sassenach.

29
00:03:07,916 --> 00:03:09,415
What the devil happened?

30
00:03:23,491 --> 00:03:24,971
Sassenach.

31
00:03:32,640 --> 00:03:36,199
I was downstairs, and I came back.

32
00:03:37,152 --> 00:03:40,262
I found him rummaging
through your things.

33
00:03:40,923 --> 00:03:42,215
He grabbed me,

34
00:03:42,216 --> 00:03:44,317
and I fought him off, but...

35
00:03:47,488 --> 00:03:49,555
It all happened so quickly.

36
00:03:54,829 --> 00:03:56,170
He's breathing!

37
00:03:56,171 --> 00:03:57,596
Sassenach.

38
00:04:00,567 --> 00:04:02,510
Sassenach, what are you thinking?

39
00:04:02,511 --> 00:04:04,379
I can't let him suffer.
I have to do something.

40
00:04:04,380 --> 00:04:05,847
Why? He attacked you.

41
00:04:05,848 --> 00:04:08,132
Because I'm a doctor.

42
00:04:14,863 --> 00:04:16,641
An epidural hematoma.

43
00:04:16,642 --> 00:04:18,810
I'm going to have to
relieve the swelling.

44
00:04:20,729 --> 00:04:21,737
Aye?

45
00:04:23,191 --> 00:04:24,954
- Who is it?
- Me, Milord.

46
00:04:24,955 --> 00:04:26,014
I'm with Madame Jeanne.

47
00:04:26,015 --> 00:04:28,727
Some of the ladies said they heard
a struggle in your bed chamber.

48
00:04:34,493 --> 00:04:36,343
She was defending herself.

49
00:04:37,546 --> 00:04:39,304
Please, help me get him on the bed.

50
00:04:40,049 --> 00:04:42,216
- Who is he?
- I don't know.

51
00:04:42,217 --> 00:04:43,668
Sassenach...

52
00:04:43,669 --> 00:04:45,427
let God take him.

53
00:04:45,428 --> 00:04:47,940
I have to try and save him, Jamie.

54
00:04:47,941 --> 00:04:49,590
You understand?

55
00:04:52,261 --> 00:04:54,020
Please.

56
00:04:57,766 --> 00:04:59,934
- You have some whisky?
- Aye.

57
00:04:59,935 --> 00:05:01,569
Over there.

58
00:05:16,007 --> 00:05:19,754
Ye said he was searching
for something in the room.

59
00:05:19,755 --> 00:05:21,196
Yes, your ledgers.

60
00:05:24,218 --> 00:05:26,802
John Barton.

61
00:05:28,339 --> 00:05:30,264
An exciseman.

62
00:05:30,265 --> 00:05:32,187
This is very bad, Milord.

63
00:05:32,188 --> 00:05:33,551
Aye.

64
00:05:33,552 --> 00:05:35,703
It seems Sir Percival is of the mind

65
00:05:35,704 --> 00:05:37,889
I'm not keeping to our agreement.

66
00:05:37,890 --> 00:05:39,524
What agreement?

67
00:05:39,525 --> 00:05:41,943
He turns a blind eye to the
sale of my illegal liquor

68
00:05:41,944 --> 00:05:44,670
in exchange for a large
portion of the profit.

69
00:05:44,671 --> 00:05:46,881
But our business pursuits have expanded

70
00:05:46,882 --> 00:05:48,282
beyond Edinburgh,

71
00:05:48,283 --> 00:05:50,284
and I havena apprised him of the matter.

72
00:05:50,285 --> 00:05:52,053
You think he has word we've been trading

73
00:05:52,054 --> 00:05:53,738
as far as Dundee and Arbroath?

74
00:05:53,739 --> 00:05:56,015
Aye. Yeah, maybe.

75
00:05:56,016 --> 00:05:58,791
Just yesterday, he attempted
to extort more money from me.

76
00:05:58,792 --> 00:06:00,962
He must have employed this man

77
00:06:00,963 --> 00:06:03,331
to find out where I've
stowed my hidden casks.

78
00:06:03,332 --> 00:06:05,525
So he's a crooked agent
of the Crown, then.

79
00:06:05,526 --> 00:06:07,969
Aye. When this man doesna return,

80
00:06:07,970 --> 00:06:10,304
Sir Percival will come
round looking for him.

81
00:06:10,305 --> 00:06:13,157
That is quite a problem,
Monsieur Malcolm,

82
00:06:13,158 --> 00:06:15,938
considering the casks Sir
Percival is searching for

83
00:06:15,939 --> 00:06:17,912
are hidden in my basement.

84
00:06:19,581 --> 00:06:21,649
Well, not for long.

85
00:06:21,650 --> 00:06:23,418
No harm will befall you on my account.

86
00:06:23,419 --> 00:06:24,786
You have my word.

87
00:06:25,687 --> 00:06:28,689
Allow me to send one of
my more discreet girls

88
00:06:28,690 --> 00:06:31,912
to put, um, everything
in order right away.

89
00:06:31,913 --> 00:06:34,662
- Merci, Madame.
- Please.

90
00:06:34,663 --> 00:06:36,864
Ask her for some hot water and a basin,

91
00:06:36,865 --> 00:06:39,100
and I'll need some surgical implements.

92
00:06:39,101 --> 00:06:40,893
A trephine.

93
00:06:40,894 --> 00:06:43,000
Send her to the barber
surgeon. He'll have one.

94
00:06:43,001 --> 00:06:45,731
- A what?
- Whatever for?

95
00:06:45,732 --> 00:06:48,467
A drill to bore a hole in his skull.

96
00:06:50,054 --> 00:06:52,405
I will see what I can do...

97
00:06:52,406 --> 00:06:53,714
Madame Malcolm.

98
00:06:53,715 --> 00:06:55,010
Thank you.

99
00:06:56,894 --> 00:06:59,620
Gather the lads. I'll inform
them of events shortly.

100
00:06:59,621 --> 00:07:00,763
Aye.

101
00:07:02,964 --> 00:07:04,533
I still have some time.

102
00:07:05,227 --> 00:07:07,061
I'll need to go to the apothecary,

103
00:07:07,062 --> 00:07:08,896
get some laudanum and things.

104
00:07:08,897 --> 00:07:11,859
Will you stay with him until I
come back, in case he wakes?

105
00:07:11,860 --> 00:07:14,260
He doesn't deserve your mercy.

106
00:07:14,261 --> 00:07:15,903
Maybe not.

107
00:07:15,904 --> 00:07:18,306
Once he's recovered, you can turn
him over to the authorities.

108
00:07:18,307 --> 00:07:20,157
I ken ye've jes returned,

109
00:07:20,158 --> 00:07:21,749
so mebbe ye dinna recall

110
00:07:21,750 --> 00:07:23,411
the workings of the law in this time.

111
00:07:23,412 --> 00:07:25,480
But all they'll see is that
you were alone wi' a man

112
00:07:25,481 --> 00:07:27,345
that's not yer husband, in a brothel.

113
00:07:28,058 --> 00:07:30,319
- I'm not a whore.
- Doesna matter.

114
00:07:30,320 --> 00:07:31,878
The City Guard come here,
they'll arrest you

115
00:07:31,879 --> 00:07:33,796
for having assaulted him.

116
00:07:35,383 --> 00:07:36,940
I'll have to hurry.

117
00:07:39,895 --> 00:07:41,554
Stubborn as always.

118
00:07:43,107 --> 00:07:44,531
Well, do as you must.

119
00:07:48,070 --> 00:07:49,856
I've casks to rid myself of.

120
00:07:50,506 --> 00:07:52,465
I'll send a man up to watch over him

121
00:07:52,466 --> 00:07:53,858
while we're gone.

122
00:08:02,210 --> 00:08:05,253
I admire a woman who values
the sanctity of human life.

123
00:08:05,254 --> 00:08:08,539
Then you can be the one to go
up and keep an eye on him.

124
00:08:08,540 --> 00:08:10,525
'Tis weak-minded if ye ask me.

125
00:08:10,526 --> 00:08:12,527
Try kill a man, then heal him.

126
00:08:12,528 --> 00:08:14,262
Only wish that we could kill him.

127
00:08:14,263 --> 00:08:17,823
I've been wantin' to gut a
filthy exciseman for years.

128
00:08:17,824 --> 00:08:21,769
Well, Milady's always
been a unique woman.

129
00:08:21,770 --> 00:08:23,387
Aye.

130
00:08:23,388 --> 00:08:24,738
What about the print shop, Uncle Jamie?

131
00:08:24,739 --> 00:08:27,875
If Sir Percival sent men here,
he may look there as well.

132
00:08:27,876 --> 00:08:30,611
Eh, let him look. I dinna
keep casks at the shop.

133
00:08:30,612 --> 00:08:33,146
Ah, but you do keep other items there.

134
00:08:33,674 --> 00:08:36,734
Sir Percival doesna ken
that, and he never will.

135
00:08:36,735 --> 00:08:38,402
And no one will find a
trace of the pamphlets.

136
00:08:38,403 --> 00:08:39,987
They're well hidden.

137
00:08:39,988 --> 00:08:43,471
Besides, movin' them now would be
more dangerous than leavin' 'em be.

138
00:08:43,472 --> 00:08:47,019
Particularly now that ye're under
Sir Percival's watchful gaze.

139
00:08:47,020 --> 00:08:51,023
Which is why I'm entrusting you
with the selling of the casks,

140
00:08:51,024 --> 00:08:54,001
wi'out delay, even if
it means takin' a loss.

141
00:08:54,002 --> 00:08:56,118
We canna risk them being discovered.

142
00:08:56,119 --> 00:08:57,972
I wilna disappoint ye, Uncle Jamie.

143
00:08:57,973 --> 00:08:59,798
That's why I tasked ye wi' it.

144
00:09:09,110 --> 00:09:11,752
Do ye have anything
that might calm nerves?

145
00:09:11,753 --> 00:09:14,547
An auld wise woman said
that mandrake root

146
00:09:14,548 --> 00:09:16,490
would do the trick.

147
00:09:16,491 --> 00:09:18,488
Nae, I-I dinna keep that root.

148
00:09:18,489 --> 00:09:20,094
Cause frightful symptoms, I'm afraid.

149
00:09:20,095 --> 00:09:22,029
I'm so sorry... I don't mean to be rude,

150
00:09:22,030 --> 00:09:25,035
but I have a situation that
requires immediate attention.

151
00:09:25,036 --> 00:09:27,768
- Please wait your turn, madam.
- Uh, but it's urgent.

152
00:09:27,769 --> 00:09:30,104
So, too, is the health
of my dear sister.

153
00:09:30,105 --> 00:09:31,622
And what of hemlock?

154
00:09:31,623 --> 00:09:34,342
'Tis said that it aids
symptoms such as hers.

155
00:09:34,343 --> 00:09:35,997
I'm an experienced healer.

156
00:09:35,998 --> 00:09:37,778
I would be happy to treat your sister

157
00:09:37,779 --> 00:09:39,547
if you just allow me to go ahead of you.

158
00:09:39,548 --> 00:09:42,883
Free of charge? In recognition
of my generosity?

159
00:09:42,884 --> 00:09:44,135
Of course.

160
00:09:44,136 --> 00:09:45,746
Thank you.

161
00:09:45,747 --> 00:09:47,521
Uh, I'll need a bottle of laudanum,

162
00:09:47,522 --> 00:09:49,915
some ground yarrow root, and tormentil.

163
00:09:49,916 --> 00:09:52,627
And please hurry, a
man's life is at stake.

164
00:09:52,628 --> 00:09:55,463
You seem to ken yer remedies.

165
00:09:55,464 --> 00:09:56,909
What ails the poor man?

166
00:09:56,910 --> 00:09:58,399
Uh, it's a severe head wound.

167
00:09:58,400 --> 00:09:59,467
Aye.

168
00:09:59,468 --> 00:10:02,762
My sister's condition relates
to her head as well.

169
00:10:02,763 --> 00:10:05,473
But 'tis more of a nervous
complaint of sorts.

170
00:10:05,474 --> 00:10:08,534
- That'll be 2 shillings, madam.
- Yes.

171
00:10:11,622 --> 00:10:12,850
Thank you.

172
00:10:12,851 --> 00:10:15,549
I have to go, but I can pay
your sister a visit later.

173
00:10:15,550 --> 00:10:16,550
Uh, I'd be grateful.

174
00:10:16,551 --> 00:10:18,085
Uh, you can call on us

175
00:10:18,086 --> 00:10:19,720
at Henderson's in Carrubber's Close.

176
00:10:19,721 --> 00:10:21,286
Uh... uh, Campbell is the name.

177
00:10:21,287 --> 00:10:23,174
Archibald and Margaret Campbell.

178
00:10:23,175 --> 00:10:24,508
Thank you.

179
00:10:32,567 --> 00:10:34,351
50 for the lot of 'em.

180
00:10:34,352 --> 00:10:35,936
Och, McDaniel,

181
00:10:35,937 --> 00:10:37,736
ye're lookin' at 100 pounds' worth

182
00:10:37,737 --> 00:10:39,632
of fine brandy here.

183
00:10:39,633 --> 00:10:42,677
French brandy, imported
from Cognac itself.

184
00:10:42,678 --> 00:10:44,470
It is a truly superior brandy.

185
00:10:44,471 --> 00:10:46,447
You can charge more for that

186
00:10:46,448 --> 00:10:48,430
and make a braw profit.

187
00:10:48,431 --> 00:10:49,583
50.

188
00:10:51,253 --> 00:10:52,853
I like ye, McDaniel,

189
00:10:52,854 --> 00:10:55,280
so I'll no be put off
by yer paltry offering.

190
00:10:56,041 --> 00:10:57,591
75.

191
00:10:59,961 --> 00:11:01,529
70.

192
00:11:01,530 --> 00:11:03,464
I'll no go higher.

193
00:11:03,465 --> 00:11:06,534
Without the Crown's seal, I'm
the one taking all the risk

194
00:11:06,535 --> 00:11:08,135
possessing your contraband.

195
00:11:09,830 --> 00:11:12,498
75 pounds, and you'll get three cask

196
00:11:12,499 --> 00:11:14,500
of the crème de menthe as well.

197
00:11:21,022 --> 00:11:22,550
What do ye say?

198
00:11:24,845 --> 00:11:28,213
I'm no a man to refuse
liquors at no charge.

199
00:11:29,124 --> 00:11:30,458
Ye have a bargain.

200
00:11:30,459 --> 00:11:32,743
Ye're a good man. Thank you.

201
00:11:32,744 --> 00:11:35,553
I'll send up a few lads
to give you a hand.

202
00:11:38,834 --> 00:11:40,016
Quelle performance!

203
00:11:40,017 --> 00:11:42,869
You even managed to rid us of
some of that crème de menthe.

204
00:11:45,069 --> 00:11:47,790
Do you remember Auntie
Claire all those years ago?

205
00:11:49,077 --> 00:11:52,638
I was no more than a boy,
but I remember her well.

206
00:11:53,808 --> 00:11:56,350
Well, what was she like?

207
00:11:56,351 --> 00:11:58,910
Spirited and incredibly brave.

208
00:11:59,688 --> 00:12:00,955
Milady was fearless

209
00:12:00,956 --> 00:12:02,948
in the battles prior to Culloden.

210
00:12:02,949 --> 00:12:06,552
She would heal men who'd
been cut in half by swords,

211
00:12:06,553 --> 00:12:09,203
blown to pieces by cannon fire...

212
00:12:09,831 --> 00:12:11,457
without flinching.

213
00:12:13,711 --> 00:12:15,135
She saved many lives,

214
00:12:15,871 --> 00:12:17,838
though there were rumors.

215
00:12:18,331 --> 00:12:19,898
What kind of rumors?

216
00:12:20,432 --> 00:12:22,676
That Milady took a few lives as well.

217
00:12:22,677 --> 00:12:24,827
She's not a woman you
want to cross, mon ami.

218
00:12:27,073 --> 00:12:29,270
If Auntie Claire was forced to kill men,

219
00:12:29,271 --> 00:12:31,285
likely they deserved it.

220
00:12:31,286 --> 00:12:35,055
Even so, she has created a
bit of a catastrophe, no?

221
00:12:35,056 --> 00:12:36,297
Aye.

222
00:12:38,585 --> 00:12:39,985
Hold his legs.

223
00:12:41,906 --> 00:12:43,898
What are you doing?

224
00:12:43,899 --> 00:12:45,332
Well, the bastard woke

225
00:12:45,333 --> 00:12:46,800
and started making considerable noise.

226
00:12:46,801 --> 00:12:48,068
He's having a lucid interval.

227
00:12:48,069 --> 00:12:49,970
It happens with a brain injury.

228
00:12:49,971 --> 00:12:51,739
You can't be rough with
his head like that!

229
00:12:51,740 --> 00:12:53,270
Well, you ken a better
way to keep him quiet?

230
00:12:53,271 --> 00:12:54,423
Yes.

231
00:12:57,771 --> 00:12:59,747
Remove the stock.

232
00:12:59,748 --> 00:13:01,456
Remove it.

233
00:13:13,721 --> 00:13:15,262
Left pupil's dilated.

234
00:13:15,263 --> 00:13:17,767
The pressure's building
up inside the skull.

235
00:13:17,768 --> 00:13:19,350
I'm going to have to
operate immediately.

236
00:13:19,351 --> 00:13:21,961
- Yi Tien Cho, untie him.
- Of course, Honorable Wife.

237
00:13:21,962 --> 00:13:23,440
Aye?

238
00:13:23,441 --> 00:13:24,780
- Monsieur Malcolm?
- What is it?

239
00:13:24,781 --> 00:13:27,274
Sir Percival is here to see you.

240
00:13:29,077 --> 00:13:31,236
I'll be down straightaway.

241
00:13:40,731 --> 00:13:42,764
Sir Percival.

242
00:13:45,309 --> 00:13:48,978
Here for a midday romp?

243
00:13:49,397 --> 00:13:51,031
I can assure you, Mr. Malcolm,

244
00:13:51,032 --> 00:13:53,679
my interests today
relate only to business.

245
00:13:53,680 --> 00:13:58,831
Perhaps a quick taste after
our business is concluded?

246
00:13:58,832 --> 00:14:01,132
Don't make me regret hiring you.

247
00:14:01,893 --> 00:14:05,004
I'm here to search these
premises at once.

248
00:14:05,005 --> 00:14:07,114
And what cause have ye to do that?

249
00:14:07,115 --> 00:14:11,568
You are withholding
from me, Mr. Malcolm.

250
00:14:35,636 --> 00:14:37,811
I assure you, Sir Percival,

251
00:14:37,812 --> 00:14:40,205
there is nothing hidden
in my establishment.

252
00:14:40,206 --> 00:14:42,917
But don't take our word for it.

253
00:14:42,918 --> 00:14:45,146
Ye're welcome to see for yourself.

254
00:14:45,147 --> 00:14:46,240
Of course I am.

255
00:14:46,241 --> 00:14:48,420
I certainly don't need your permission.

256
00:14:49,028 --> 00:14:50,448
Mm!

257
00:15:07,134 --> 00:15:09,117
Won't this kill him?

258
00:15:10,469 --> 00:15:11,946
No.

259
00:15:11,947 --> 00:15:14,664
But the pressure on his brain
will if I don't release it.

260
00:15:54,357 --> 00:15:55,490
There...

261
00:15:57,518 --> 00:15:58,759
The clot's released.

262
00:16:09,563 --> 00:16:12,054
Well, don't just stand
there! Search with me!

263
00:16:27,595 --> 00:16:28,970
Get over here.

264
00:16:30,497 --> 00:16:32,079
Is that brandy?

265
00:16:38,508 --> 00:16:41,301
No, Sir Percival. It's...
it's just water.

266
00:16:41,302 --> 00:16:43,369
Oh, we have a leak.

267
00:16:43,370 --> 00:16:46,014
It is why I cannot store
anything of value down here.

268
00:16:47,735 --> 00:16:48,976
There's nothing 'ere!

269
00:16:48,977 --> 00:16:50,978
How can we be sure?

270
00:16:50,979 --> 00:16:53,554
We've searched the whole basement.

271
00:16:53,555 --> 00:16:56,150
I know you're up to
something, Mr. Malcolm.

272
00:16:56,151 --> 00:16:58,276
I'll be watching you!

273
00:17:01,509 --> 00:17:02,956
Christ.

274
00:17:02,957 --> 00:17:05,726
I barely got rid of Sir Percival.

275
00:17:05,727 --> 00:17:07,085
This ends now.

276
00:17:08,756 --> 00:17:11,498
Sassenach.

277
00:17:15,737 --> 00:17:17,208
Well, he's dead...

278
00:17:17,209 --> 00:17:19,956
so you've got your wish.

279
00:17:33,981 --> 00:17:37,749
Honorable Wife fought hard for his life.

280
00:17:38,718 --> 00:17:40,652
Put best foot forward.

281
00:17:44,658 --> 00:17:46,399
Aye. Well...

282
00:17:46,920 --> 00:17:49,460
I'll no grieve for the man
that tried to kill my wife.

283
00:17:49,461 --> 00:17:52,414
Fetch Lesley and Hayes. I'll
need help moving the body.

284
00:17:59,927 --> 00:18:01,927
'Tis better this way, Sassenach.

285
00:18:04,010 --> 00:18:07,773
Ye tried, but God took him.

286
00:18:08,790 --> 00:18:10,765
God has nothing to do with this.

287
00:18:11,797 --> 00:18:13,242
I failed him.

288
00:18:14,254 --> 00:18:16,813
If I'd been in a proper hospital

289
00:18:16,814 --> 00:18:17,898
or in Boston, I...

290
00:18:17,899 --> 00:18:20,708
But ye're not in Boston.

291
00:18:22,094 --> 00:18:24,455
I don't expect you to understand, but...

292
00:18:28,035 --> 00:18:31,552
I've dedicated the last 14 years

293
00:18:32,288 --> 00:18:34,138
to respecting human life,

294
00:18:35,332 --> 00:18:38,142
to healing people without judgment.

295
00:18:41,418 --> 00:18:42,897
I work hard.

296
00:18:46,494 --> 00:18:48,486
I don't often lose a patient.

297
00:18:50,978 --> 00:18:53,854
There'll be other chances
to put your knowledge

298
00:18:53,855 --> 00:18:55,898
and skills to use.

299
00:18:57,389 --> 00:19:00,174
Others to save.

300
00:19:00,175 --> 00:19:02,083
Like ye did last time you came.

301
00:19:06,766 --> 00:19:08,272
Suppose you're right.

302
00:19:14,869 --> 00:19:17,014
I've caused you so much trouble.

303
00:19:18,092 --> 00:19:20,360
Just dropped in out of
the clear blue sky.

304
00:19:20,361 --> 00:19:25,157
Put your livelihood,
your life, in jeopardy.

305
00:19:25,158 --> 00:19:26,158
Sassenach.

306
00:19:28,036 --> 00:19:29,835
You came thousands of miles

307
00:19:30,705 --> 00:19:32,780
and 200 years to find me.

308
00:19:34,601 --> 00:19:37,144
I'm grateful that you are here,

309
00:19:37,145 --> 00:19:38,411
no matter the cost.

310
00:19:39,681 --> 00:19:42,098
I would give up everything I have

311
00:19:42,099 --> 00:19:44,151
for us to be together again.

312
00:19:44,152 --> 00:19:45,585
Don't ye see, uh...

313
00:19:46,672 --> 00:19:48,462
Since you left, I...

314
00:19:49,390 --> 00:19:51,757
I've been living in the shadows.

315
00:19:52,794 --> 00:19:54,646
And then you walked into
the print shop, and...

316
00:19:57,357 --> 00:20:00,057
It was as if the sun returned

317
00:20:01,194 --> 00:20:02,885
and cast out the darkness.

318
00:20:14,474 --> 00:20:16,858
I have another patient to see.

319
00:20:18,228 --> 00:20:19,635
I won't be long.

320
00:20:20,414 --> 00:20:21,663
Patient?

321
00:20:22,248 --> 00:20:23,639
And who might that be?

322
00:20:24,759 --> 00:20:25,993
Margaret Campbell.

323
00:20:25,994 --> 00:20:27,661
I met her brother at Haugh's,

324
00:20:27,662 --> 00:20:29,529
and I offered to examine her.

325
00:20:29,530 --> 00:20:31,480
Ye dinna ken who these people are.

326
00:20:38,706 --> 00:20:40,322
Ye canna go alone.

327
00:20:40,958 --> 00:20:43,060
Fergus will escort you.

328
00:20:43,061 --> 00:20:45,768
As you said, I've traveled
thousands of miles

329
00:20:46,387 --> 00:20:47,997
and 200 years.

330
00:20:48,883 --> 00:20:51,385
I can certainly manage to
get across town alone.

331
00:20:51,386 --> 00:20:53,710
Aye, but Sir Percival...

332
00:20:53,711 --> 00:20:55,838
Sir Percival doesn't know who I am...

333
00:20:56,672 --> 00:20:58,049
or...

334
00:20:59,936 --> 00:21:02,244
Or what I've done to the
man who worked for him.

335
00:21:02,814 --> 00:21:04,413
You will...

336
00:21:05,247 --> 00:21:06,624
return...

337
00:21:08,094 --> 00:21:09,377
afterward?

338
00:21:15,643 --> 00:21:16,827
Of course.

339
00:21:43,296 --> 00:21:45,739
To a master salesman!

340
00:21:45,740 --> 00:21:48,075
Thanks to you, we made a
handsome profit today.

341
00:21:48,076 --> 00:21:49,843
- Ye think so?
- Aye.

342
00:21:49,844 --> 00:21:52,012
You have a natural gift
when it comes to business,

343
00:21:52,013 --> 00:21:53,354
just like Milord.

344
00:21:56,617 --> 00:21:58,418
I've been meaning to ask ye.

345
00:21:58,419 --> 00:22:00,754
Does French brandy really
increase the firmness

346
00:22:00,755 --> 00:22:02,089
of a cock-stand?

347
00:22:02,090 --> 00:22:04,541
Well, in my experience,

348
00:22:04,542 --> 00:22:06,426
the result is quite the opposite,

349
00:22:06,427 --> 00:22:08,712
but all that matters is
that I convinced the buyer

350
00:22:08,713 --> 00:22:10,046
that it does, non?

351
00:22:10,047 --> 00:22:11,965
Aye. Ye had me convinced.

352
00:22:13,574 --> 00:22:15,327
We make a good pair.

353
00:22:15,328 --> 00:22:17,471
Perhaps we should venture
to open a business

354
00:22:17,472 --> 00:22:19,439
of our own one day.

355
00:22:19,440 --> 00:22:22,517
There's money to be made
in this city, and...

356
00:22:24,154 --> 00:22:26,947
Ah. Mademoiselle Brighid.

357
00:22:26,948 --> 00:22:30,291
I see you watching her
every time we're here.

358
00:22:31,344 --> 00:22:34,086
She's enchanting, no?

359
00:22:34,889 --> 00:22:36,364
Bonny.

360
00:22:39,852 --> 00:22:41,025
What are you doing?

361
00:22:41,026 --> 00:22:43,413
Tonight is the night you
do more than just look.

362
00:22:43,414 --> 00:22:46,094
Well, I've never...
bedded a lass before.

363
00:22:46,095 --> 00:22:48,033
Then this is your opportunity, brother.

364
00:22:49,253 --> 00:22:52,364
Well, how old were you when...

365
00:22:52,365 --> 00:22:54,533
Fifteen. A ménage à trois.

366
00:22:54,534 --> 00:22:57,869
- A what?
- Two women and one moi.

367
00:22:57,870 --> 00:22:59,312
Christ.

368
00:22:59,313 --> 00:23:02,840
It was a rather religious experience.

369
00:23:05,044 --> 00:23:06,978
I dinna ken what to do.

370
00:23:12,261 --> 00:23:15,544
The art of seduction
can be mastered thus.

371
00:23:16,458 --> 00:23:19,401
First, you must look into her eyes

372
00:23:19,402 --> 00:23:22,777
and tell her how beautiful she is.

373
00:23:23,510 --> 00:23:28,802
Second, offer her a drink,
whatever her heart desires.

374
00:23:28,803 --> 00:23:30,579
Simple enough.

375
00:23:30,580 --> 00:23:32,531
And the pièce de résistance

376
00:23:32,532 --> 00:23:34,141
is perhaps the most important part.

377
00:23:34,142 --> 00:23:35,345
What is it?

378
00:23:36,419 --> 00:23:39,293
Repeat one and two.

379
00:23:48,924 --> 00:23:50,262
What can I fetch ye?

380
00:23:52,474 --> 00:23:53,765
Nothin'.

381
00:23:53,766 --> 00:23:55,018
Nothing?

382
00:23:55,019 --> 00:23:56,709
Are ye sure?

383
00:23:56,710 --> 00:23:58,273
Yer friend jes beckoned me over.

384
00:23:58,274 --> 00:24:00,275
Ye're the bonniest lass
I've ever set eyes on.

385
00:24:00,276 --> 00:24:02,561
Can I offer ye a drink?

386
00:24:02,562 --> 00:24:04,146
Whatever yer heart desires.

387
00:24:11,413 --> 00:24:12,738
Whisky.

388
00:24:52,004 --> 00:24:53,158
Margaret.

389
00:24:54,389 --> 00:24:56,103
I've brought someone to see you.

390
00:24:56,689 --> 00:24:58,419
Will ye no look alive?

391
00:25:00,496 --> 00:25:01,775
We have a guest.

392
00:25:02,463 --> 00:25:04,957
Can they come back later, Archie?

393
00:25:04,958 --> 00:25:06,375
I'm very tired.

394
00:25:06,376 --> 00:25:08,010
It's no a client, Margaret.

395
00:25:08,454 --> 00:25:09,708
It's a healer.

396
00:25:11,507 --> 00:25:12,729
What have you given her?

397
00:25:12,730 --> 00:25:14,132
A few drops of laudanum,

398
00:25:14,133 --> 00:25:15,472
to keep her calm.

399
00:25:19,581 --> 00:25:22,558
Gleep, gleep! Gleep, gleep!

400
00:25:23,714 --> 00:25:25,586
D'ye hear 'em?

401
00:25:25,587 --> 00:25:29,194
D'ye hear the tree toads' lullaby?

402
00:25:29,983 --> 00:25:31,891
And the moon.

403
00:25:31,892 --> 00:25:34,783
The moon be chokin' wi' blood.

404
00:25:35,430 --> 00:25:36,905
Ye best be careful.

405
00:25:36,906 --> 00:25:39,241
Abandawe will devour ye!

406
00:25:39,242 --> 00:25:42,114
Abandawe! Abandawe!

407
00:25:42,115 --> 00:25:44,542
- Abandawe!
- Shh, shh, shh, shh.

408
00:25:53,048 --> 00:25:54,720
Her pulse is strong.

409
00:25:55,783 --> 00:25:57,816
But you shouldn't give
her any more laudanum.

410
00:25:57,817 --> 00:26:00,520
It's far too potent for daily use.

411
00:26:02,307 --> 00:26:04,255
D'ye ken the meaning of what she said?

412
00:26:05,445 --> 00:26:06,607
No.

413
00:26:07,278 --> 00:26:09,093
I'd be happy to translate her vision...

414
00:26:09,615 --> 00:26:10,979
for a modest fee.

415
00:26:14,712 --> 00:26:16,278
So you're fortune tellers.

416
00:26:16,279 --> 00:26:17,312
Aye.

417
00:26:18,031 --> 00:26:19,576
Margaret's a seer

418
00:26:19,577 --> 00:26:22,784
but isn't able to
articulate what she sees.

419
00:26:22,785 --> 00:26:24,750
Without me to decipher the message,

420
00:26:25,375 --> 00:26:28,570
her visions are no more
than raving gibberish.

421
00:26:29,459 --> 00:26:30,926
Does she have trouble sleeping?

422
00:26:30,927 --> 00:26:32,261
Aye.

423
00:26:32,262 --> 00:26:34,218
Some nights she canna rest at all.

424
00:26:35,122 --> 00:26:37,079
Nightmares plague her fiercely.

425
00:26:37,825 --> 00:26:42,183
Does she ever sit still, unresponsive,

426
00:26:42,184 --> 00:26:45,223
- for long periods of time?
- Oh, aye.

427
00:26:45,224 --> 00:26:46,897
Starin' at the walls.

428
00:26:47,452 --> 00:26:48,644
When she's in such a state,

429
00:26:48,645 --> 00:26:51,068
I canna get her to talk, let alone move.

430
00:26:52,649 --> 00:26:54,616
Mr. Campbell, from what I can discern,

431
00:26:54,617 --> 00:26:56,407
your sister isn't a seer.

432
00:26:57,512 --> 00:26:59,955
She's suffering from
a... a mental disorder.

433
00:26:59,956 --> 00:27:01,990
Aye.

434
00:27:01,991 --> 00:27:03,325
As I told ye earlier,

435
00:27:03,326 --> 00:27:05,707
Margaret's been soft in the
head since she was a bairn.

436
00:27:07,157 --> 00:27:09,049
Do you have any writing implements?

437
00:27:09,050 --> 00:27:10,985
Aye. On the desk.

438
00:27:18,934 --> 00:27:21,848
These are instructions
for mistletoe tea.

439
00:27:21,849 --> 00:27:24,246
Whenever Margaret is agitated,

440
00:27:24,247 --> 00:27:26,962
you can give her the tea with
a few drops of tansy oil.

441
00:27:27,588 --> 00:27:29,042
And, uh...

442
00:27:29,043 --> 00:27:31,398
you can make a tea with
valerian to help her sleep.

443
00:27:31,399 --> 00:27:34,653
Are you sure simple teas are
enough to keep her subdued?

444
00:27:35,812 --> 00:27:37,633
Well, why would you want to subdue her?

445
00:27:38,140 --> 00:27:40,554
Margaret has a great deal of curiosity

446
00:27:40,555 --> 00:27:42,364
when she has her wits about her.

447
00:27:42,365 --> 00:27:44,032
She marches up to strangers.

448
00:27:44,033 --> 00:27:45,701
She touches them and tells them things

449
00:27:45,702 --> 00:27:47,502
they didn't ask to hear.

450
00:27:47,503 --> 00:27:49,037
It scares them something
awful sometimes,

451
00:27:49,038 --> 00:27:51,612
putting me in a very difficult position.

452
00:27:53,176 --> 00:27:56,258
Course, it's different when
they come seeking her talents,

453
00:27:56,904 --> 00:27:58,922
because I can charge them then, you see.

454
00:28:01,774 --> 00:28:03,852
And Margaret enjoys this work?

455
00:28:03,853 --> 00:28:05,100
Oh, aye.

456
00:28:05,805 --> 00:28:07,581
It's the only way she
can engage with people

457
00:28:07,582 --> 00:28:09,156
that doesna give them a fright.

458
00:28:12,301 --> 00:28:14,696
I'd like to come see
Margaret again tomorrow,

459
00:28:14,697 --> 00:28:16,131
if that would be all right.

460
00:28:16,132 --> 00:28:17,532
That's very kind of ye,

461
00:28:17,533 --> 00:28:19,523
but we are departing
for the West Indies.

462
00:28:20,076 --> 00:28:21,568
West Indies?

463
00:28:23,165 --> 00:28:25,323
That would be an arduous
journey for her.

464
00:28:25,324 --> 00:28:27,272
That's why I need tonics.

465
00:28:28,645 --> 00:28:31,647
I dinna want her carrying
on during our long journey.

466
00:28:31,648 --> 00:28:33,754
Sailors are a superstitious lot.

467
00:28:34,317 --> 00:28:36,824
I canna risk them pitchin'
my sister overboard,

468
00:28:37,466 --> 00:28:40,343
no when we have a wealthy
client to administer to.

469
00:28:44,523 --> 00:28:46,953
Well, when you get to the West Indies,

470
00:28:46,954 --> 00:28:49,731
make sure she eats
plenty of fresh fruit.

471
00:28:49,732 --> 00:28:52,464
And, please, no more laudanum.

472
00:28:53,436 --> 00:28:54,923
No more laudanum.

473
00:29:00,902 --> 00:29:02,819
Thank you for your help.

474
00:29:05,791 --> 00:29:07,240
You're welcome.

475
00:29:08,827 --> 00:29:10,816
And, uh, safe travels.

476
00:29:26,936 --> 00:29:31,473
? I pass the day in pain ?

477
00:29:31,474 --> 00:29:34,334
? When night returns ?

478
00:29:34,335 --> 00:29:37,334
? I feel the smart ?

479
00:29:37,335 --> 00:29:41,383
? And wish for thee in vain ?

480
00:29:41,384 --> 00:29:43,137
Ian, you're a terrible singer.

481
00:29:43,138 --> 00:29:46,425
? I'm starving cold ?

482
00:29:46,426 --> 00:29:48,724
? While thou art warm ?

483
00:29:48,725 --> 00:29:52,561
? Have pity, and incline ?

484
00:29:52,562 --> 00:29:54,777
I dinna think it could get any worse.

485
00:29:54,778 --> 00:29:59,000
? And grant me for a hap ?

486
00:29:59,001 --> 00:30:03,588
? That charming petticoat ?

487
00:30:03,589 --> 00:30:05,799
? Of thine ?

488
00:30:30,943 --> 00:30:34,036
Uh, what are ye doin'?

489
00:30:34,037 --> 00:30:35,833
Is this no how it's done?

490
00:30:36,339 --> 00:30:38,231
I thought ye worked out
of a kittle-hoosie?

491
00:30:38,232 --> 00:30:41,676
Aye. I've seen some of the
whores do it like this.

492
00:30:41,677 --> 00:30:44,676
Aye, but I'm no a whore tonight, am I?

493
00:30:45,131 --> 00:30:46,415
No.

494
00:30:46,416 --> 00:30:48,293
You're, wi'out a doubt,

495
00:30:48,294 --> 00:30:51,355
the finest lass I've e'er set eyes on.

496
00:31:04,493 --> 00:31:06,346
Tell me how you like it.

497
00:31:06,347 --> 00:31:08,367
I'll do whatever ye want.

498
00:31:09,764 --> 00:31:12,576
Lie down, and I'll show ye.

499
00:31:12,577 --> 00:31:13,775
Mm.

500
00:31:33,271 --> 00:31:35,018
What have you done with the body?

501
00:31:35,627 --> 00:31:38,522
The lads hid it in a cask
of crème de menthe...

502
00:31:39,506 --> 00:31:42,025
stored along with the
others at my warehouse.

503
00:31:43,522 --> 00:31:46,988
Uh, there are worse places for
one's eternal rest, Claire.

504
00:31:48,098 --> 00:31:51,560
Won't someone look inside
the cask sooner or later?

505
00:31:52,807 --> 00:31:54,104
Not for a long while.

506
00:31:54,809 --> 00:31:56,565
Alcohol slows the decay.

507
00:31:57,036 --> 00:32:00,152
Besides, it's not likely to be broached.

508
00:32:00,923 --> 00:32:03,800
I've never seen a Scotsman
drink crème de menthe.

509
00:32:05,845 --> 00:32:07,232
Dinna fash, Sassenach.

510
00:32:07,880 --> 00:32:10,599
'Twas no more than a wee bit of chaos.

511
00:32:10,600 --> 00:32:13,009
Nothin' we haven't seen before.

512
00:32:14,826 --> 00:32:16,159
Jamie...

513
00:32:17,725 --> 00:32:19,860
Maybe we could find a place of our own.

514
00:32:22,771 --> 00:32:24,045
And leave the brothel?

515
00:32:28,296 --> 00:32:31,064
Surely you don't expect
us to make a home here.

516
00:32:32,914 --> 00:32:34,397
Well, not forever, perhaps,

517
00:32:34,398 --> 00:32:36,739
but for now, we have everything we need,

518
00:32:36,740 --> 00:32:38,484
and there's no rent to pay.

519
00:32:38,485 --> 00:32:41,234
Nearly every shilling I
earn, I send to Lallybroch.

520
00:32:42,656 --> 00:32:44,154
Well, I was thinking...

521
00:32:44,727 --> 00:32:46,465
maybe I could make some money...

522
00:32:46,919 --> 00:32:48,116
as a healer.

523
00:32:49,013 --> 00:32:51,811
It felt good today to have a patient.

524
00:32:52,725 --> 00:32:56,375
Perhaps I could work from
the back of the print shop

525
00:32:56,822 --> 00:32:59,352
or open an establishment of my own.

526
00:33:01,046 --> 00:33:03,840
We could build a happy
life here in Edinburgh.

527
00:33:04,862 --> 00:33:07,005
Monsieur Malcolm?

528
00:33:07,006 --> 00:33:09,675
A gentleman named Ian
Murray is here for you.

529
00:33:09,676 --> 00:33:11,777
- I'll be down at once.
- Ian?

530
00:33:11,778 --> 00:33:13,500
Well, what's he doing here?

531
00:33:13,501 --> 00:33:15,238
Likely looking for Young Ian.

532
00:33:17,683 --> 00:33:19,664
Dinna mention that you've seen him.

533
00:33:20,440 --> 00:33:22,025
I'll explain later.

534
00:33:31,264 --> 00:33:32,922
Ian?

535
00:33:36,011 --> 00:33:37,310
Ian.

536
00:33:44,078 --> 00:33:45,610
Claire?

537
00:33:48,172 --> 00:33:49,845
It's so good to see you.

538
00:33:58,583 --> 00:34:00,272
It is you, lass.

539
00:34:01,857 --> 00:34:03,608
- We thought you were...
- I know.

540
00:34:04,918 --> 00:34:07,065
I know what Jamie told you.

541
00:34:07,066 --> 00:34:11,127
He thought I'd died in the
aftermath of Culloden.

542
00:34:13,001 --> 00:34:14,622
Jenny and I...

543
00:34:15,469 --> 00:34:17,522
we grieved over ye for years.

544
00:34:19,137 --> 00:34:21,142
Claire believed me to be dead as well.

545
00:34:21,835 --> 00:34:24,583
It was a terrible misunderstanding
that kept us apart.

546
00:34:27,653 --> 00:34:29,696
Where on earth have ye
been all this time?

547
00:34:31,650 --> 00:34:32,942
Boston.

548
00:34:33,864 --> 00:34:36,072
I sailed there

549
00:34:36,073 --> 00:34:38,597
when I thought that Jamie had died.

550
00:34:38,598 --> 00:34:40,571
I would have returned sooner,

551
00:34:41,454 --> 00:34:43,551
but I just recently
discovered he was alive.

552
00:34:43,552 --> 00:34:45,937
That's when she came back to find me.

553
00:34:45,938 --> 00:34:47,502
And I'm more than happy she did.

554
00:34:50,902 --> 00:34:52,574
What brings you here?

555
00:34:53,462 --> 00:34:55,368
Uh, it's Young Ian.

556
00:34:56,282 --> 00:34:57,783
He's run off again.

557
00:34:57,784 --> 00:34:59,285
Have ye seen him?

558
00:34:59,286 --> 00:35:01,666
No. He isna here.

559
00:35:02,765 --> 00:35:05,191
- How long has the lad been gone?
- Weeks.

560
00:35:05,192 --> 00:35:06,893
And the last time my son ran away,

561
00:35:06,894 --> 00:35:08,235
he came to see you.

562
00:35:08,236 --> 00:35:09,691
Are ye sure?

563
00:35:09,692 --> 00:35:11,197
I havena seen him.

564
00:35:11,198 --> 00:35:13,900
Not since I sent him home
with Fergus months ago.

565
00:35:13,901 --> 00:35:15,927
Christ, Jamie.

566
00:35:15,928 --> 00:35:17,537
Well, where else could he be?

567
00:35:17,538 --> 00:35:19,096
Jenny is woefully distressed.

568
00:35:19,097 --> 00:35:21,808
What if he's been taken by a press gang?

569
00:35:21,809 --> 00:35:23,643
You know, if that were to happen,

570
00:35:23,644 --> 00:35:25,102
we'd never see him again.

571
00:35:25,103 --> 00:35:26,829
Dinna fash.

572
00:35:26,830 --> 00:35:29,382
The press gangs wilna be
able to thole the lad.

573
00:35:29,383 --> 00:35:31,834
They'll throw him off
before they leave port.

574
00:35:32,653 --> 00:35:34,413
I'm sure he'll appear.

575
00:35:34,894 --> 00:35:36,672
Promise me, if he should turn up here,

576
00:35:36,673 --> 00:35:38,341
ye'll bring him straight home.

577
00:35:39,494 --> 00:35:40,840
Yeah. I will.

578
00:35:42,100 --> 00:35:44,100
Let's not delay yer search any longer.

579
00:35:44,704 --> 00:35:46,075
I'll see you out.

580
00:35:51,839 --> 00:35:53,531
Good-bye for now, Claire.

581
00:35:55,627 --> 00:35:57,806
I hope to see you and Jenny very soon.

582
00:35:58,470 --> 00:35:59,866
Aye.

583
00:36:11,667 --> 00:36:13,542
Claire must ha' taken yer news well.

584
00:36:13,543 --> 00:36:15,282
I havena told her yet.

585
00:36:16,630 --> 00:36:19,599
That's no somethin' ye want
to hold on to for very long.

586
00:36:19,600 --> 00:36:22,718
I'm waitin' for the proper
time. She's only jes arrived.

587
00:36:22,719 --> 00:36:24,812
Ye might be waitin' forever, then.

588
00:36:26,933 --> 00:36:29,141
All will be well.

589
00:36:29,142 --> 00:36:30,501
Ye'll see.

590
00:36:51,899 --> 00:36:53,399
Oh, don't stop. Don't stop.

591
00:36:53,400 --> 00:36:54,667
Did you no hear that?

592
00:36:54,668 --> 00:36:57,028
No.

593
00:36:59,573 --> 00:37:01,128
That I heard.

594
00:37:15,648 --> 00:37:17,156
Ye'd better go now.

595
00:37:17,157 --> 00:37:19,158
- Well, what about you?
- I'll be fine.

596
00:37:19,159 --> 00:37:22,161
Run out the alley door
and dinna turn back.

597
00:37:22,162 --> 00:37:23,162
Okay.

598
00:37:27,326 --> 00:37:28,459
Go. Now.

599
00:37:33,785 --> 00:37:36,546
What are ye doing trespassing
in my uncle's shop?

600
00:37:37,177 --> 00:37:40,133
You know very well what
I'm doing here, boy.

601
00:37:40,134 --> 00:37:41,786
Where are the casks?

602
00:37:41,787 --> 00:37:43,715
There are no casks, as you can see

603
00:37:43,716 --> 00:37:45,801
wi' your own eyes.

604
00:37:45,802 --> 00:37:47,553
There's nothin' here. Now get out!

605
00:37:47,554 --> 00:37:51,915
Hey, I know that you're party
to your uncle's smugglin'.

606
00:37:51,916 --> 00:37:54,977
Tell me, where is he hiding the liquor?

607
00:37:54,978 --> 00:37:56,796
Aah!

608
00:37:56,797 --> 00:37:59,231
Oh, what have we here?

609
00:38:03,079 --> 00:38:05,488
Get away from there!

610
00:38:08,668 --> 00:38:10,000
Hey.

611
00:38:12,788 --> 00:38:15,408
Your uncle's been a busy man.

612
00:38:16,876 --> 00:38:19,777
Betraying Sir Percival is one thing.

613
00:38:19,778 --> 00:38:21,420
Inciting sedition...

614
00:38:21,421 --> 00:38:23,322
Leave! Now!

615
00:38:23,323 --> 00:38:24,515
Stand down!

616
00:38:26,218 --> 00:38:27,660
Oh!

617
00:38:27,661 --> 00:38:29,053
Bloody hell.

618
00:38:41,734 --> 00:38:44,068
Aah! Aah!

619
00:39:22,353 --> 00:39:25,513
The years apart couldna erase
the meaning behind that look.

620
00:39:28,864 --> 00:39:31,269
Since when do you lie to your family?

621
00:39:32,517 --> 00:39:35,628
Couldna very well tell him
the lad's been helpin' me

622
00:39:35,629 --> 00:39:37,688
wi' my smugglin', could I?

623
00:39:37,689 --> 00:39:40,920
You could have at least told
him you've seen his son.

624
00:39:41,301 --> 00:39:43,194
Ian and Jenny must be in agony.

625
00:39:43,195 --> 00:39:45,421
Aye, but the lad's safe.

626
00:39:45,422 --> 00:39:46,906
Safe?

627
00:39:46,907 --> 00:39:48,532
Uh, risking his neck,

628
00:39:48,533 --> 00:39:51,077
working for you without
his parents' permission?

629
00:39:51,078 --> 00:39:53,361
I've tried to send him home twice,

630
00:39:53,362 --> 00:39:54,847
but he keeps coming back.

631
00:39:54,848 --> 00:39:56,540
Uh, better he runs off
to be wi' his uncle

632
00:39:56,541 --> 00:40:00,227
than to some godforsaken place
surrounded by strangers.

633
00:40:02,231 --> 00:40:06,058
On the streets of Aberdeen or Dundee.

634
00:40:06,059 --> 00:40:08,152
But you could have told him.

635
00:40:09,655 --> 00:40:11,355
Trust me, Claire.

636
00:40:11,356 --> 00:40:13,681
Jenny and Ian dinna ken
what's best for the lad.

637
00:40:13,682 --> 00:40:16,669
I'm the only one teaching
him the ways of the world.

638
00:40:16,670 --> 00:40:19,955
This isn't about the ways of the world.

639
00:40:19,956 --> 00:40:22,066
Young Ian ran away from home.

640
00:40:22,067 --> 00:40:24,811
Of course Ian and Jenny
want to know where he is.

641
00:40:25,779 --> 00:40:27,404
And you just lied.

642
00:40:27,405 --> 00:40:29,298
Aye.

643
00:40:29,299 --> 00:40:31,709
And you shouldna judge me for it.

644
00:40:31,710 --> 00:40:33,886
Have you forgotten about
all the deceptions

645
00:40:33,887 --> 00:40:35,418
we've colluded in?

646
00:40:35,419 --> 00:40:38,423
Yeah, we lied our way
through Paris, did we not?

647
00:40:38,424 --> 00:40:40,525
Did we no just lie to Ian
about where ye've been

648
00:40:40,526 --> 00:40:41,876
for the past 20 years?

649
00:40:41,877 --> 00:40:43,795
A white lie to conceal something

650
00:40:43,796 --> 00:40:45,764
that Ian can't possibly understand...

651
00:40:45,765 --> 00:40:48,424
Oh, I didna realize lies had shades.

652
00:40:50,469 --> 00:40:54,055
You have no idea what it's
like to be a worried parent.

653
00:40:54,056 --> 00:40:57,016
You're not the boy's father, Jamie.

654
00:40:59,259 --> 00:41:00,259
No.

655
00:41:02,337 --> 00:41:04,003
I'm Brianna's father.

656
00:41:06,497 --> 00:41:08,798
But I didna get to raise her, did I?

657
00:41:11,838 --> 00:41:13,359
I didna have a say

658
00:41:13,360 --> 00:41:15,298
in how you and Frank brought her up,

659
00:41:16,462 --> 00:41:19,747
wearin' that... That wretched thing

660
00:41:19,748 --> 00:41:21,437
ye call a bikini.

661
00:41:22,802 --> 00:41:24,335
Even whores have the decency

662
00:41:24,336 --> 00:41:26,019
not to go paradin' about in the like.

663
00:41:26,020 --> 00:41:27,405
Christ.

664
00:41:27,406 --> 00:41:30,642
I've forgotten how bloody
rigid this century is.

665
00:41:30,643 --> 00:41:33,726
Uh, a woman is either
a Madonna or a whore.

666
00:41:33,727 --> 00:41:37,682
So, if Frank and I had raised
Brianna to be a criminal,

667
00:41:37,683 --> 00:41:40,819
taught her how to smuggle
and... and be a traitor,

668
00:41:40,820 --> 00:41:43,088
then you'd approve?

669
00:41:43,089 --> 00:41:45,090
At least her virtue wouldn't
have been endangered.

670
00:41:48,360 --> 00:41:51,718
Says the man living in a brothel.

671
00:41:54,325 --> 00:41:56,334
I'll have you know that Frank

672
00:41:56,335 --> 00:41:58,169
was a wonderful father to Brianna.

673
00:41:58,170 --> 00:41:59,569
Oh, was he, now?

674
00:42:02,417 --> 00:42:05,334
And was he a wonderful
husband to you as well?

675
00:42:06,650 --> 00:42:08,401
What is that supposed to mean?

676
00:42:08,402 --> 00:42:10,053
You asked me...

677
00:42:11,242 --> 00:42:13,468
did I fall in love with anyone else?

678
00:42:15,454 --> 00:42:17,577
Did you fall in love with
him when you went back?

679
00:42:18,807 --> 00:42:20,121
No.

680
00:42:20,860 --> 00:42:23,561
I cared for Frank very much,

681
00:42:23,562 --> 00:42:26,265
and I loved him, but
that was before you.

682
00:42:26,266 --> 00:42:28,133
Monsieur Malcolm!

683
00:42:29,318 --> 00:42:31,819
There is a fire in Carfax Close.

684
00:42:31,820 --> 00:42:32,956
Fire?

685
00:42:33,822 --> 00:42:35,053
The print shop.

686
00:42:50,431 --> 00:42:51,700
Christ.

687
00:42:52,825 --> 00:42:54,063
Ian.

688
00:42:54,843 --> 00:42:56,177
What are you doing?

689
00:42:56,178 --> 00:42:58,688
Young Ian... sleeps in the back!

690
00:42:59,641 --> 00:43:01,733
- Jamie!
- Make way! Make way!

691
00:43:06,114 --> 00:43:08,072
Move back!

692
00:43:34,759 --> 00:43:37,135
Ian. Ian.

693
00:43:37,136 --> 00:43:38,636
I've got you.

694
00:43:38,637 --> 00:43:40,605
- Uncle Jamie.
- It's all right, lad.

695
00:43:53,886 --> 00:43:55,912
More hose! More hose!

696
00:44:14,132 --> 00:44:15,974
Milady!

697
00:44:15,975 --> 00:44:17,633
We came as soon as we heard.

698
00:44:19,938 --> 00:44:21,646
Where's Milord?

699
00:44:21,647 --> 00:44:23,681
He went inside to get Young Ian.

700
00:44:35,778 --> 00:44:37,153
Keep back, folks!

701
00:44:54,589 --> 00:44:56,255
Keep back! We're doing our best!

702
00:45:14,366 --> 00:45:15,800
Move back there!

703
00:45:18,037 --> 00:45:20,738
- There they are, there!
- Jamie!

704
00:45:20,739 --> 00:45:22,098
Oh, thank God.

705
00:45:31,166 --> 00:45:32,275
Quick!

706
00:45:32,276 --> 00:45:33,915
Clear the way!

707
00:45:33,916 --> 00:45:36,386
And get him on the ground.

708
00:45:43,688 --> 00:45:45,302
Stay back! We're doing our best!

709
00:45:53,099 --> 00:45:54,272
Are you all right?

710
00:45:54,273 --> 00:45:56,674
I think so.

711
00:45:56,675 --> 00:45:59,911
But it isna me ye need to worry about.

712
00:45:59,912 --> 00:46:01,696
A man with a blind eye

713
00:46:01,697 --> 00:46:03,114
broke into your print shop, Uncle.

714
00:46:03,115 --> 00:46:04,449
What?

715
00:46:04,450 --> 00:46:06,459
He found yer pamphlets.

716
00:46:07,745 --> 00:46:08,920
How?

717
00:46:08,921 --> 00:46:10,355
We started fighting.

718
00:46:10,356 --> 00:46:12,648
He threw me against the panels,

719
00:46:12,649 --> 00:46:14,150
and they opened.

720
00:46:14,151 --> 00:46:15,793
All right, lad.

721
00:46:15,794 --> 00:46:18,387
- Calm down.
- But he works for Sir Percival.

722
00:46:19,891 --> 00:46:22,926
Milord, if he gives the
material to Sir Percival,

723
00:46:22,927 --> 00:46:25,538
he'll be able to arrest you
for more than smuggling.

724
00:46:25,539 --> 00:46:27,939
Aye.

725
00:46:27,940 --> 00:46:30,375
Sedition is far worse.

726
00:46:30,376 --> 00:46:33,060
High treason is a capital crime.

727
00:46:33,061 --> 00:46:34,379
Sir Percival arrests me,

728
00:46:34,380 --> 00:46:36,314
he'll be awarded a king's ransom.

729
00:46:36,315 --> 00:46:38,816
I'm sorry, Uncle Jamie.

730
00:46:38,817 --> 00:46:40,271
I tried to stop him.

731
00:46:40,272 --> 00:46:42,829
Dinna fash, lad. It wasna yer fault.

732
00:46:46,291 --> 00:46:48,033
What will you do, Milord?

733
00:46:49,754 --> 00:46:52,688
I'll leave with these two
for Berwick tonight.

734
00:46:52,689 --> 00:46:56,167
Jamie, you have to bring Young Ian home,

735
00:46:56,168 --> 00:46:57,607
to his parents...

736
00:46:58,139 --> 00:46:59,740
where he'll be safe.

737
00:47:02,645 --> 00:47:05,243
Aye, all right.

738
00:47:05,244 --> 00:47:07,578
I'll take the lad home to Lallybroch.

739
00:47:07,579 --> 00:47:10,489
Sir Percival will no be
able to trace me there.

740
00:47:10,490 --> 00:47:13,738
He only kens me as Alexander
Malcolm of Edinburgh.

741
00:47:14,920 --> 00:47:17,113
But first, I have some
business to settle.

742
00:47:20,609 --> 00:47:24,445
Yer profits from the sale of the casks,

743
00:47:24,446 --> 00:47:27,031
as well as what is owed
to Lesley and Hayes.

744
00:47:27,032 --> 00:47:28,356
Get it to them for me, will ye?

745
00:47:28,357 --> 00:47:31,198
- I will.
- And stay out of sight.

746
00:47:32,171 --> 00:47:35,019
Likely there's a target on
your back as well as mine.

747
00:47:35,707 --> 00:47:36,712
Aye.

748
00:47:39,545 --> 00:47:41,112
Mon fils.

749
00:47:41,113 --> 00:47:43,181
Here's yer share as well.

750
00:47:43,182 --> 00:47:45,741
See if ye can intercept
the man wi' the blind eye

751
00:47:45,742 --> 00:47:46,968
before he gets to Sir Percival.

752
00:47:46,969 --> 00:47:47,969
Of course, Milord.

753
00:47:47,970 --> 00:47:49,287
And tell Ned Gowan

754
00:47:49,288 --> 00:47:50,910
to bring news to Lallybroch

755
00:47:51,415 --> 00:47:53,124
in regardin' the...

756
00:47:53,125 --> 00:47:55,026
That's it. Easy.

757
00:47:55,027 --> 00:47:57,275
Matter I inquired after.

758
00:47:57,980 --> 00:48:00,423
Perhaps there's a better place
for you to take Milady.

759
00:48:00,424 --> 00:48:02,033
Nae, dinna fash, lad.

760
00:48:02,034 --> 00:48:04,965
Balriggan is miles away
from Broch Mordha.

761
00:48:05,762 --> 00:48:08,990
Milady does not yet know
about your other wife?

762
00:48:08,991 --> 00:48:10,247
No.

763
00:48:11,143 --> 00:48:12,390
Not yet.

764
00:48:12,891 --> 00:48:16,727
I'll explain everything once
Claire and Young Ian are safe.

765
00:48:17,583 --> 00:48:19,146
Send word when ye can.

766
00:48:19,776 --> 00:48:22,878
Aye.

767
00:49:02,948 --> 00:49:08,079
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com

