1
00:00:06,673 --> 00:00:07,966
¡Dios bendito!

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,676
¿Te parece que tengo
tiempo para contarte

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,845
lo que pasó la semana
pasada en Shameless?

4
00:00:11,870 --> 00:00:13,874
¡Retrocede, coño!

5
00:00:13,899 --> 00:00:15,941
¡Retrocede, coño! ¡Anormal!

6
00:00:15,966 --> 00:00:17,452
¡Dios!

7
00:00:19,749 --> 00:00:22,023
Tratamos al Sr. Gallagher
hace tres semanas

8
00:00:22,063 --> 00:00:24,452
y resultó un diagnóstico
de demencia alcohólica.

9
00:00:24,733 --> 00:00:26,670
Implica importantes deterioros

10
00:00:26,695 --> 00:00:29,381
de la memoria y otras
funciones cognitivas.

11
00:00:29,406 --> 00:00:31,077
¡No vamos a vender la casa!

12
00:00:31,102 --> 00:00:33,550
Sí vamos a vender la casa, ¿de acuerdo?

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,647
¿Os enteráis todos? Ni más discusiones,

14
00:00:35,672 --> 00:00:38,467
ni más gilipolleces... Vamos
a vender esta puta casa.

15
00:00:38,492 --> 00:00:40,540
Gallagher. Te he reasignado

16
00:00:40,565 --> 00:00:41,975
a la Unidad de Desahucios.

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
El agente Tipping sabe qué hacer.

18
00:00:44,256 --> 00:00:47,255
- ¿Agente Tipping?
- Carl.

19
00:00:48,399 --> 00:00:51,911
No voy a volver a Chicago, ¿vale?
Louisville es ahora mi hogar.

20
00:00:51,936 --> 00:00:54,006
No puedes decidir sin más
que un sitio es tu hogar.

21
00:00:54,031 --> 00:00:55,639
Puede que vivas aquí temporalmente,

22
00:00:55,664 --> 00:00:57,057
pero nunca será tu hogar.

23
00:00:57,098 --> 00:00:58,530
Chica, qué dramática eres.

24
00:00:58,555 --> 00:01:01,045
Los pringados meten pasta
en un plan de pensiones.

25
00:01:01,070 --> 00:01:04,124
¿Yo? Yo he planeado el atraco perfecto.

26
00:01:04,149 --> 00:01:07,692
- ¿Qué? ¿Vas a robar un banco?
- Un banco. Por favor.

27
00:01:08,256 --> 00:01:10,280
Vamos a robar el Instituto del Arte.

28
00:01:10,305 --> 00:01:12,432
- ¿Esa es...?
- No.

29
00:01:14,052 --> 00:01:15,262
Es imposible.

30
00:01:21,514 --> 00:01:25,660
www.subtitulamos.tv

31
00:02:30,696 --> 00:02:33,486
Buenos días, Chicago. Un
nuevo amanecer alumbra

32
00:02:33,511 --> 00:02:35,680
la ciudad en su caza por "Nighthawks",

33
00:02:35,705 --> 00:02:38,181
el cuadro más famoso de Edward Hopper,

34
00:02:38,253 --> 00:02:40,130
robado del Instituto del Arte.

35
00:02:40,407 --> 00:02:43,496
A pesar del puntero sistema
de seguridad del museo,

36
00:02:43,538 --> 00:02:45,265
el ladrón no ha dejado huellas.

37
00:02:45,290 --> 00:02:47,000
¿Seguro que es el verdadero?

38
00:02:47,041 --> 00:02:49,157
Sería una coincidencia de la hostia.

39
00:02:49,544 --> 00:02:51,838
No lo entiendo. Dos tíos y una tía,

40
00:02:51,880 --> 00:02:53,782
ahí, bebiendo café...
¿Qué tiene de especial?

41
00:02:53,807 --> 00:02:55,633
Se supone que es romántico.

42
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
Creo que yo sí lo veo.

43
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
¿Qué? Parecen tristes,

44
00:02:59,179 --> 00:03:00,698
pero, al menos, están tristes juntos.

45
00:03:00,722 --> 00:03:01,949
A mí me parece rudimentario.

46
00:03:01,973 --> 00:03:03,650
¿Tres personas en un restaurante?

47
00:03:03,675 --> 00:03:05,518
Dame papel y te lo dibujo.

48
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
Sí, lo dudo bastante, Picasso.

49
00:03:07,353 --> 00:03:09,522
Es solo otro artista mediocre

50
00:03:09,547 --> 00:03:11,499
que solo es famoso porque es blanco.

51
00:03:11,524 --> 00:03:13,259
Está bien, escuchad, tenemos
que deshacernos de él, ¿vale?

52
00:03:13,284 --> 00:03:15,712
Si los polis lo encuentran
aquí, iremos todos al trullo.

53
00:03:15,737 --> 00:03:19,160
- Oye, ¿el café?
- Sí, sobre la lavadora.

54
00:03:19,185 --> 00:03:21,270
Hola. ¿Cuándo vas a
arreglar el agua caliente?

55
00:03:21,283 --> 00:03:22,928
Se me han congelado las tetas
esta mañana en la ducha.

56
00:03:22,952 --> 00:03:25,120
Los de la compañía del
gas se pasarán hoy.

57
00:03:25,493 --> 00:03:27,373
O puedes pillar tus herramientas

58
00:03:27,414 --> 00:03:28,642
- y arreglarlo tú.
- No, gracias.

59
00:03:28,666 --> 00:03:30,525
No te voy a ayudar a vender
la casa en que nos criamos.

60
00:03:30,960 --> 00:03:34,088
- Dios santo, Debs. ¿Otra vez lo mismo?
- Sí, otra vez lo mismo.

61
00:03:34,129 --> 00:03:35,589
Hoy se suponía que tenía que trabajar,

62
00:03:35,631 --> 00:03:37,353
ganar dinero para dar
de comer a mi hija,

63
00:03:37,378 --> 00:03:39,134
pero, en cambio. Franny
y yo tenemos que mirar

64
00:03:39,176 --> 00:03:40,528
sitios para irnos a
vivir. Con suerte, alguno

65
00:03:40,552 --> 00:03:41,587
sin pintura de plomo

66
00:03:41,612 --> 00:03:42,907
o tiroteos en masa.

67
00:03:42,932 --> 00:03:44,907
Oye, Debs, ¿aún vas a
cubrir el turno de tarde?

68
00:03:44,932 --> 00:03:46,126
Sí.

69
00:03:46,775 --> 00:03:48,276
- ¿Qué turno?
- El Alibi.

70
00:03:48,318 --> 00:03:50,779
Kev y V están en Louisville, ayudando
a la madre de V a instalarse,

71
00:03:50,821 --> 00:03:52,118
así que Mick y yo vamos a abrir.

72
00:03:52,143 --> 00:03:54,074
No, no. Nadie se va a ninguna parte

73
00:03:54,116 --> 00:03:55,468
hasta deshacernos de esa cosa, ¿vale?

74
00:03:55,492 --> 00:03:56,827
Ahora no es problema mío,

75
00:03:56,868 --> 00:03:59,908
ya que eres tú el que toma todas
las decisiones. Vamos, Franny.

76
00:04:02,032 --> 00:04:03,579
Podríamos quemarlo.

77
00:04:03,604 --> 00:04:06,128
¿Quemar una obra de arte
histórica que vale, cuánto,

78
00:04:06,169 --> 00:04:08,095
- millones de dólares?
- Espera... ¿Millones?

79
00:04:08,120 --> 00:04:11,174
Mierda. Eso es un delito
federal sección 668.

80
00:04:11,199 --> 00:04:13,368
¿Una obra de arte catalogada?
Diez años por cabeza.

81
00:04:13,853 --> 00:04:15,279
Yo conozco a un tío que colocó
unos huesos de dinosaurio

82
00:04:15,303 --> 00:04:17,273
que se cayeron de un camión del
Museo de Ciencias hace unos años.

83
00:04:17,298 --> 00:04:18,673
¿Queréis que vea si puede
encontrar comprador?

84
00:04:18,698 --> 00:04:20,462
No, ningún perito en el
mundo podría colocar esto.

85
00:04:20,487 --> 00:04:22,781
Es decir, sería como intentar
vender la Mona Lisa.

86
00:04:23,368 --> 00:04:25,123
Dejémoslo en algún callejón
cerca del Instituto del Arte

87
00:04:25,147 --> 00:04:26,220
y damos el soplo.

88
00:04:26,245 --> 00:04:27,972
Las huellas de Frank deben
estar por todas partes.

89
00:04:28,165 --> 00:04:30,962
¿Cómo borras unas huellas de
un lienzo? ¿Con una aspiradora?

90
00:04:30,987 --> 00:04:32,823
¿Es que tenemos aspiradora?

91
00:04:34,698 --> 00:04:36,491
Hostias.

92
00:04:37,704 --> 00:04:39,581
¿Es el original?

93
00:04:39,793 --> 00:04:41,712
¿Cómo coño ha llegado aquí?

94
00:04:41,738 --> 00:04:43,156
Buena pregunta, Frank.

95
00:04:43,181 --> 00:04:44,532
¿Es que Jelly...?

96
00:04:45,333 --> 00:04:46,759
Me han jodido.

97
00:04:46,784 --> 00:04:48,665
- Lo robaste tú.
- Fue Tease.

98
00:04:48,690 --> 00:04:51,329
¿Verdad? ¿Qué dijo? ¿Por
qué lo ha traído aquí?

99
00:04:51,354 --> 00:04:52,946
Tease está muerto.

100
00:04:53,205 --> 00:04:55,368
- ¿Qué?
- Me lo dijiste tú ayer.

101
00:04:55,565 --> 00:04:57,759
No te acuerdas de nada de esto, ¿verdad?

102
00:04:58,680 --> 00:05:00,140
   

103
00:05:00,509 --> 00:05:02,923
- ¿Por qué iba a mentir?
- Porque es Frank.

104
00:05:03,022 --> 00:05:05,900
La doctora dijo que habría
días buenos y malos.

105
00:05:05,925 --> 00:05:08,095
- ¿Qué doctora?
- O es un puto mentiroso de mierda

106
00:05:08,120 --> 00:05:10,789
que nunca se responsabiliza
de las gilipolleces que hace.

107
00:05:10,814 --> 00:05:12,720
No me puedes hablar así.

108
00:05:12,745 --> 00:05:14,860
- Sigo siendo tu padre.
- No puede evitarlo, Ian.

109
00:05:14,885 --> 00:05:17,610
No habléis de mí como si
no estuviera presente.

110
00:05:19,244 --> 00:05:20,971
- Conozco a un tío...
- ¿Qué haces?

111
00:05:20,995 --> 00:05:22,682
- Conozco a un tío...
- Frank, Frank, Frank...

112
00:05:22,706 --> 00:05:24,308
- Conozco a un tío...
- Para, déjalo.

113
00:05:24,332 --> 00:05:26,642
No conoces a ningún tío.

114
00:05:26,667 --> 00:05:29,150
Vale.

115
00:05:29,668 --> 00:05:32,107
- ¿Qué vamos a hacer?
- Él va a decir que deberíamos

116
00:05:32,132 --> 00:05:33,368
entregárselo a la poli.

117
00:05:33,392 --> 00:05:34,744
Ni de coña, me echarían del cuerpo

118
00:05:34,768 --> 00:05:35,946
y os encerrarían al resto.

119
00:05:35,971 --> 00:05:37,764
Dadme un día. Veré qué se dice.

120
00:05:37,789 --> 00:05:39,189
Bueno, alguien tiene
que vigilar a Frank.

121
00:05:39,214 --> 00:05:40,894
Nosotros no podemos.
Tenemos que abrir el Alibi.

122
00:05:40,919 --> 00:05:42,751
- Nos lo llevamos con nosotros.
- No puedes llevártelo

123
00:05:42,776 --> 00:05:44,306
al Alibi... Les dirá a
todos que lo ha robado.

124
00:05:44,331 --> 00:05:45,922
- Y estaremos bien jodidos.
- No le voy a decir a nadie

125
00:05:45,946 --> 00:05:47,364
que lo he robado.

126
00:05:47,728 --> 00:05:50,409
Escuchad, tenemos que mantenerlo
a la vista, ¿vale? ¿Liam?

127
00:05:50,467 --> 00:05:52,094
Tengo un recado.

128
00:05:52,119 --> 00:05:53,954
Sí, bueno, yo tengo que
encargarme de las reformas,

129
00:05:53,995 --> 00:05:55,414
viene el tío del gas

130
00:05:55,455 --> 00:05:57,225
y tengo que cuidar de Fred...
No puedo ocuparme de Frank.

131
00:05:57,249 --> 00:05:58,542
Espósalo al radiador.

132
00:05:58,583 --> 00:06:00,985
- Que te jodan.
- El del gas podría pensar

133
00:06:01,010 --> 00:06:03,054
- que es un poco raro, ¿no?
- Pues enciérralo

134
00:06:03,079 --> 00:06:04,473
en el sótano... Es lo que
él hacía con nosotros.

135
00:06:04,498 --> 00:06:06,603
Una vez me dejó allí abajo
tres días con seis años.

136
00:06:07,824 --> 00:06:10,452
Me lo llevaré conmigo.

137
00:06:10,534 --> 00:06:12,911
Frank, ¿quieres venir a un recado?

138
00:06:13,265 --> 00:06:14,975
¿Qué clase de recado?

139
00:06:15,016 --> 00:06:17,686
Vamos. No te olvides de la chaqueta.

140
00:06:18,988 --> 00:06:20,387
Nosotros también tenemos
que irnos, pelirrojo.

141
00:06:20,412 --> 00:06:22,858
Nos vemos luego.

142
00:06:22,899 --> 00:06:25,621
Lo siento. Mantenlo a
salvo hasta esta noche.

143
00:06:28,146 --> 00:06:30,481
Genial. ¡Gracias!

144
00:06:35,394 --> 00:06:37,639
Oye, ¿sabes qué?

145
00:06:37,664 --> 00:06:40,709
Creo que me voy a tomar mi café matutino

146
00:06:40,750 --> 00:06:43,207
ahí mismo, al fresco.

147
00:06:43,462 --> 00:06:46,923
Y luego mi bourbon de las
tardes en la parte de atrás,

148
00:06:46,948 --> 00:06:48,371
también al fresco.

149
00:06:48,396 --> 00:06:50,198
¿Sabes qué? Puede que
instale una de esas

150
00:06:50,260 --> 00:06:52,902
chimeneas de las que me
ha estado hablando Bev.

151
00:06:52,927 --> 00:06:54,907
¿La tía Bev y la prima
Constance vienen hoy?

152
00:06:55,168 --> 00:06:56,600
   

153
00:06:56,641 --> 00:06:59,769
Y Sherm y tu tío Tyler
y la prima Keisha.

154
00:06:59,811 --> 00:07:01,038
No sabía que teníais

155
00:07:01,062 --> 00:07:03,121
- tanta familia aquí.
- Sí, Bev fue la primera

156
00:07:03,146 --> 00:07:05,887
que se mudó a Louisville, luego
la siguieron todos los demás.

157
00:07:05,912 --> 00:07:08,113
¿Sabéis qué? Deberías
también mudaros aquí.

158
00:07:08,138 --> 00:07:10,348
Es como la Gran Migración,
pero a la inversa.

159
00:07:10,373 --> 00:07:12,876
Todo el mundo se está mudando de
nuevo bajo la línea Mason-Dixon.

160
00:07:12,980 --> 00:07:16,692
Es más barato y limpio,
y sin guerras de bandas.

161
00:07:16,734 --> 00:07:18,486
- Mamá...
- V, escucha,

162
00:07:18,527 --> 00:07:20,238
hay una casa de dos habitaciones

163
00:07:20,271 --> 00:07:21,731
al otro lado de esa calle.

164
00:07:21,781 --> 00:07:23,144
Aún está disponible.

165
00:07:23,169 --> 00:07:26,035
Y hay unos colegio públicos
geniales para las niñas.

166
00:07:26,077 --> 00:07:27,828
- No vamos a mudarnos aquí, mamá.
- ¿Por qué?

167
00:07:27,870 --> 00:07:29,830
¿Tienes algo contra el aire limpio?

168
00:07:29,872 --> 00:07:31,582
¿O contra estar cerca de la familia

169
00:07:31,624 --> 00:07:33,316
o tener ese césped tan verde?

170
00:07:33,341 --> 00:07:35,385
Supongo que eso es
también horrible, ¿eh?

171
00:07:36,285 --> 00:07:37,688
El césped es bonito.

172
00:07:37,713 --> 00:07:40,383
Pero es que... es el Sur.

173
00:07:40,424 --> 00:07:43,177
¿Sabes qué? Se me acaba de ocurrir algo.

174
00:07:43,219 --> 00:07:46,389
Debería poner una hamaca
en la parte de atrás.

175
00:07:46,430 --> 00:07:47,866
- ¿Qué te parece?
- Pues déjanos que te la compremos

176
00:07:47,890 --> 00:07:49,225
como regalo de estreno de casa.

177
00:07:49,267 --> 00:07:51,394
Ah, no, no tenéis que hacer eso.

178
00:07:51,435 --> 00:07:53,988
Solo con teneros aquí es suficiente.

179
00:07:54,013 --> 00:07:55,606
Toda casa debe tener un
regalo por su estreno.

180
00:07:55,648 --> 00:07:56,899
Por favor, déjanos.

181
00:07:56,941 --> 00:07:59,026
"Déjanos", lo que significa que yo.

182
00:07:59,363 --> 00:08:00,987
Vale, puedo comprar uno hoy de camino

183
00:08:01,028 --> 00:08:02,947
a la fábrica de bates
Louisville Slugger.

184
00:08:02,989 --> 00:08:05,449
Oye, ¿hay algún Waffle House por aquí?

185
00:08:05,491 --> 00:08:07,743
- ¿Un Waffle House?
- No tenemos de esos en Chicago

186
00:08:07,785 --> 00:08:09,495
y me encantan los gofres de pacana.

187
00:08:09,537 --> 00:08:10,830
Kevin, no te atiborres a gofres.

188
00:08:10,871 --> 00:08:12,957
Vamos a hacer una barbacoa esta tarde.

189
00:08:13,988 --> 00:08:15,838
- Pero tengo hambre.
- Sobrevivirás.

190
00:08:15,863 --> 00:08:17,795
- ¿El qué de Louisville?
- La fábrica de bates.

191
00:08:17,837 --> 00:08:19,262
Siempre he querido visitarla.

192
00:08:19,287 --> 00:08:21,268
Puede incluso que me compre
un bate firmado con mi nombre.

193
00:08:21,293 --> 00:08:23,211
¿Con tu nombre? ¿Un bate?

194
00:08:23,253 --> 00:08:25,881
- Todos los jugadores de béisbol tienen
uno. - Ni siquiera te gusta el béisbol.

195
00:08:25,922 --> 00:08:27,591
Me encanta el béisbol.

196
00:08:27,632 --> 00:08:29,301
*Llévame*

197
00:08:29,342 --> 00:08:30,486
- *al partido...*
- Ya que tienes que ir,

198
00:08:30,510 --> 00:08:32,387
¿te importaría

199
00:08:32,429 --> 00:08:34,723
traerme algunas cosas para mí?

200
00:08:35,168 --> 00:08:36,808
Sí. Puedo traer un par de cosas.

201
00:08:36,850 --> 00:08:38,584
Bueno, vas a necesitar
el camión de la mudanza.

202
00:08:38,609 --> 00:08:40,403
La lista es bastante larga.

203
00:08:42,522 --> 00:08:44,399
- Encantado de ayudar.
- Gracias.

204
00:08:44,441 --> 00:08:46,818
- ¡Esto es estupendo!
- Lo siento.

205
00:08:46,860 --> 00:08:48,337
Me sorprende que la capitán
no nos haya asignado

206
00:08:48,361 --> 00:08:49,488
al caso "Nighthawks".

207
00:08:49,513 --> 00:08:51,823
La mitad del cuerpo está ahí
fuera buscando ese cuadro.

208
00:08:51,865 --> 00:08:53,450
- ¿Lo has visto?
- No.

209
00:08:53,492 --> 00:08:55,577
- No que yo recuerde.
- Yo una vez.

210
00:08:55,602 --> 00:08:57,103
Una excursión en séptimo curso.

211
00:08:57,387 --> 00:08:59,289
¿Quién crees que lo
ha hecho? ¿Los rusos?

212
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
¿Para poder colgarlo en el
superpalacio secreto de Putin

213
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
- y así reírse de nosotros?
- ¿Los rusos?

214
00:09:03,835 --> 00:09:06,254
Un golpe como ese requiere
elegancia, planificación.

215
00:09:06,296 --> 00:09:08,340
A los rusos se les da de
miedo las cosas clandestinas.

216
00:09:08,381 --> 00:09:11,144
Robar secretos nucleares, elecciones.

217
00:09:11,169 --> 00:09:13,404
Seguramente habrá sido algún
viejo rondando por el museo,

218
00:09:13,428 --> 00:09:15,138
vio algo que le gustó y se lo llevó.

219
00:09:15,163 --> 00:09:16,949
¿Un viejo? Lo dudo.

220
00:09:17,474 --> 00:09:20,227
Bueno, ¿cuál sería el castigo
por algo así para alguien

221
00:09:20,268 --> 00:09:21,728
si luego se entregara?

222
00:09:22,097 --> 00:09:24,689
¿Ese viejo es blanco y
rico o negro o pobre?

223
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
Si es rico, contratará
un abogado de los caros

224
00:09:26,608 --> 00:09:27,957
y saldrá con la sentencia mínima.

225
00:09:27,982 --> 00:09:30,695
Si es pobre, le dispararán por
accidente durante la detención.

226
00:09:30,737 --> 00:09:32,948
Siempre se jode a los pobres.

227
00:09:32,989 --> 00:09:34,783
¿Puedo preguntarte algo?

228
00:09:34,824 --> 00:09:36,941
- ¿Qué?
- ¿Robaste tú ese cuadro?

229
00:09:37,840 --> 00:09:39,206
Al parecer.

230
00:09:39,902 --> 00:09:42,207
Hay cámaras de seguridad,
alarmas, guardias.

231
00:09:42,249 --> 00:09:44,000
¿Cómo lo hiciste?

232
00:09:45,316 --> 00:09:47,837
Según las noticias, no
saben quién lo robó,

233
00:09:47,879 --> 00:09:49,506
ni cómo ni cuándo.

234
00:09:49,548 --> 00:09:51,049
   

235
00:09:51,091 --> 00:09:53,593
Estilo, nene.

236
00:10:01,183 --> 00:10:02,410
¿Papá?

237
00:10:02,435 --> 00:10:04,605
No, eres tú.

238
00:10:05,962 --> 00:10:07,339
Dios.

239
00:10:09,226 --> 00:10:11,066
¿Cuándo me he hecho tan mayor?

240
00:10:12,168 --> 00:10:14,535
- ¿Dónde vamos?
- Dame tu brazo.

241
00:10:15,441 --> 00:10:18,555
Te voy a anotar el número
de Lip por si nos separamos.

242
00:10:18,855 --> 00:10:20,954
Necesito tu ayuda con un
chico llamado Wen Chung,

243
00:10:20,996 --> 00:10:23,463
para ver si le convenzo de que
catee el examen de mates el lunes.

244
00:10:23,488 --> 00:10:24,583
¿Por qué?

245
00:10:24,624 --> 00:10:26,621
La escuela de secundaria de
ciencias a la que quiero ir

246
00:10:26,646 --> 00:10:29,816
acepta automáticamente a
los primeros de cada clase.

247
00:10:29,888 --> 00:10:32,807
Los demás tienen que competir
por las pocas plazas restantes.

248
00:10:32,832 --> 00:10:34,355
Yo soy el segundo.

249
00:10:37,137 --> 00:10:38,691
¿Cómo lo vas a convencer?

250
00:10:38,716 --> 00:10:40,640
Pensaba usar la carta del niño negro.

251
00:10:40,665 --> 00:10:42,151
Luego la del pobre.

252
00:10:42,176 --> 00:10:44,387
Luego puede que incluso
la de la madre muerta.

253
00:10:44,620 --> 00:10:46,580
También podrías decirle que eres gay.

254
00:10:46,605 --> 00:10:48,815
Esa es muy buena idea.

255
00:10:48,857 --> 00:10:50,465
La carta del gay siempre triunfa.

256
00:10:50,830 --> 00:10:52,581
Lo que sea necesario.

257
00:10:52,606 --> 00:10:55,734
Pero no puedes permitir que
China te robe tu futuro.

258
00:10:55,759 --> 00:10:58,258
Esto es aún los EE. UU., ¿no?

259
00:10:58,283 --> 00:10:59,534
¿Me lo estás preguntando?

260
00:10:59,762 --> 00:11:02,120
La mejor nación del mundo.

261
00:11:02,566 --> 00:11:03,872
Vale.

262
00:11:03,913 --> 00:11:06,260
Ningún cabroncete comunista chino

263
00:11:06,285 --> 00:11:08,418
podrá arrebatarte eso jamás,

264
00:11:08,460 --> 00:11:11,129
da igual cuántos virus COVID nos manden

265
00:11:11,154 --> 00:11:12,864
para intentar matarnos.

266
00:11:18,637 --> 00:11:19,929
Hola, hola.

267
00:11:19,971 --> 00:11:21,640
   

268
00:11:21,681 --> 00:11:23,308
Hostia puta.

269
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
- Sí.
- ¿Qué? ¿Ha pasado

270
00:11:25,043 --> 00:11:26,662
- un tornado por aquí?
- No, he estado despierto media noche

271
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
quitando mierdas.

272
00:11:27,979 --> 00:11:29,123
Hola, colega.

273
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Hola.

274
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
- ¿Quieres café?
- Sí.

275
00:11:32,133 --> 00:11:34,636
- ¿Sí?
- Sí, gracias.

276
00:11:39,769 --> 00:11:41,326
Aquí tienes.

277
00:11:41,368 --> 00:11:42,926
Gracias.

278
00:11:43,662 --> 00:11:47,105
¿Y cuánto tiempo más va a llevar?

279
00:11:47,130 --> 00:11:49,477
Bueno, debería terminar con
la cocina en un par de días,

280
00:11:49,501 --> 00:11:51,207
luego podremos sacarla a la venta.

281
00:11:51,232 --> 00:11:54,004
Bien, porque tengo que
salir de casa de mi padre.

282
00:11:54,029 --> 00:11:56,524
La última ruptura de Cody ha sido fea.

283
00:11:56,549 --> 00:11:59,410
- ¿Sí?
- Estuvo al teléfono gritándole

284
00:11:59,435 --> 00:12:01,551
durante tres horas anoche.

285
00:12:04,135 --> 00:12:05,845
   

286
00:12:07,453 --> 00:12:09,289
Oye, tú querías que nos
mudáramos a casa de tu padre.

287
00:12:09,729 --> 00:12:10,980
¿Aún deseas que hubiera dicho que sí?

288
00:12:11,005 --> 00:12:13,966
Vale, no vayas de listillo, capullo.

289
00:12:14,634 --> 00:12:16,861
¿Has llamado para esos
trabajos de mecánico?

290
00:12:17,400 --> 00:12:20,615
- Tengo que llamar por una respuesta.
- ¿Hoy?

291
00:12:20,908 --> 00:12:23,702
Mira, ninguno de los
trabajos que he solicitado

292
00:12:23,743 --> 00:12:25,203
me va a pagar ni por asomo

293
00:12:25,245 --> 00:12:26,972
lo que sacaríamos si
vendemos la casa, ¿vale?

294
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
Es un mejor uso de mi tiempo.

295
00:12:28,331 --> 00:12:30,572
¿Y qué tal si haces las dos cosas?

296
00:12:30,917 --> 00:12:33,503
Ya sabes, podrías
llamar por una respuesta

297
00:12:33,545 --> 00:12:35,626
y acabar la casa, ¿eh?

298
00:12:36,464 --> 00:12:38,049
Sí, vale.

299
00:12:38,091 --> 00:12:39,533
Vale.

300
00:12:40,275 --> 00:12:42,887
Bien.

301
00:12:42,929 --> 00:12:44,222
Tengo un par de cajas más

302
00:12:44,264 --> 00:12:45,557
que llenar en casa de Milton.

303
00:12:45,598 --> 00:12:46,742
¿Nos vemos allí luego para acabar?

304
00:12:46,766 --> 00:12:47,952
- Sí, sí, perfecto.
- Vale.

305
00:12:47,976 --> 00:12:49,673
- Hasta luego.
- Adiós.

306
00:12:57,235 --> 00:13:01,220
¿Qué tal si escondemos esto abajo, eh?

307
00:13:02,036 --> 00:13:04,038
Sí, eso creo yo también.

308
00:13:08,580 --> 00:13:10,431
Una parte de vodka...

309
00:13:10,813 --> 00:13:12,857
dos partes de zumo de naranja.

310
00:13:13,126 --> 00:13:14,595
¿Dónde está el zumo?

311
00:13:14,620 --> 00:13:17,056
No entiendo por qué a la gente
le gustan las bebidas moñas.

312
00:13:17,297 --> 00:13:19,132
¿Por qué pagar más para
emborracharte más despacio?

313
00:13:19,157 --> 00:13:20,950
Debería hacerle una visita a Teddy.

314
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
- ¿Quién?
- El tipo de los huesos de dinosaurio.

315
00:13:23,470 --> 00:13:25,072
Sé que Lip cree que no podemos vender

316
00:13:25,096 --> 00:13:27,056
eso de Frank, pero él no conoce a Teddy.

317
00:13:27,098 --> 00:13:29,100
Podemos sacar como un
millón, más o menos.

318
00:13:29,361 --> 00:13:31,019
Comprar unas tierras
en el Golfo de México,

319
00:13:31,060 --> 00:13:32,604
vivir como putos reyes... Venga.

320
00:13:32,645 --> 00:13:33,873
Tendremos dinero vendiendo la casa.

321
00:13:33,897 --> 00:13:35,607
¿Cuánto nos sacaríamos por eso?

322
00:13:35,632 --> 00:13:37,259
¿20, 25?

323
00:13:37,603 --> 00:13:39,778
Si yo tuviera esa pasta,

324
00:13:39,819 --> 00:13:41,613
me compraría un barco,
lo llenaría de Jaeger,

325
00:13:41,654 --> 00:13:43,782
me iría al lago y ya no me
veríais el pelo en la vida.

326
00:13:43,823 --> 00:13:45,909
Yo me compraría una cama de
agua. Siempre he querido una.

327
00:13:45,950 --> 00:13:47,619
Son estupendas para la espalda.

328
00:13:47,660 --> 00:13:49,119
Tenemos que expandir el negocio,

329
00:13:49,144 --> 00:13:51,623
comprar otra ambulancia,
contratar a un par de tíos.

330
00:13:51,664 --> 00:13:54,292
Sí, cierto, necesitamos unos
AK, un par de AR, un bazuca.

331
00:13:54,334 --> 00:13:56,085
¿Para qué necesitas un bazuca?

332
00:13:56,110 --> 00:13:58,237
Porque es la hostia volar cosas, Kermit.

333
00:14:00,376 --> 00:14:02,091
Primero tenemos que
conseguir un apartamento

334
00:14:02,133 --> 00:14:03,843
y ver cuánto dinero nos
queda después del alquiler.

335
00:14:03,885 --> 00:14:05,094
Vale, ¿cuánto es el alquiler?

336
00:14:05,136 --> 00:14:07,283
No sé. Déjame ver.

337
00:14:07,454 --> 00:14:09,400
Tiene que ser un
apartamento a ras de suelo.

338
00:14:09,425 --> 00:14:11,712
No quiero ir con el bazuca
escaleras arriba y abajo.

339
00:14:13,436 --> 00:14:17,273
Especial de la casa.

340
00:14:17,315 --> 00:14:19,442
Día de inauguración
bajo nuevo propietario.

341
00:14:19,484 --> 00:14:21,778
Especial de la casa.

342
00:14:21,820 --> 00:14:23,154
Especial de la casa.

343
00:14:23,196 --> 00:14:25,114
¿Para qué coño una cacerola de hierro?

344
00:14:25,461 --> 00:14:27,353
- Especial de la casa.
- Ah, gracias.

345
00:14:29,536 --> 00:14:31,329
¿Una hamburguesa con todos los
ingredientes por dos noventa y nueve?

346
00:14:31,371 --> 00:14:33,845
Nuevo precio. Día de inauguración
bajo nuevo propietario.

347
00:14:34,306 --> 00:14:36,204
Tengo que ir a la fábrica de Slugger,

348
00:14:36,229 --> 00:14:38,127
pero ¿qué coño? Un hombre
tiene que comer, ¿no?

349
00:14:38,169 --> 00:14:40,462
Sí.

350
00:14:41,139 --> 00:14:42,720
¿Estás bien ahí dentro, colega?

351
00:14:46,415 --> 00:14:48,179
Esta cosa pesa una tonelada.

352
00:14:48,221 --> 00:14:50,348
- ¿De dónde eres?
- Del South Side, Chicago.

353
00:14:50,390 --> 00:14:51,861
Estoy aquí visitando a mi suegra.

354
00:14:51,886 --> 00:14:54,686
¿Y qué te parece por ahora?

355
00:14:54,727 --> 00:14:58,400
No sé. Es un poco raro.
Como dos ciudades, ¿sabes?

356
00:14:58,853 --> 00:15:01,750
Lo único que veo en esta parte de la
ciudad son mujeres mayores blancas

357
00:15:01,775 --> 00:15:03,625
con grandes peinados y cristianos
con tatuajes de cruces.

358
00:15:03,667 --> 00:15:05,839
Sé a qué te refieres. Creo
que solo me han contratado

359
00:15:05,864 --> 00:15:07,525
porque soy lo bastante moreno para
no desentonar con esto puesto.

360
00:15:07,550 --> 00:15:09,677
¡Eso es puto racismo!

361
00:15:09,951 --> 00:15:11,681
¿O no? Es decir...

362
00:15:12,178 --> 00:15:14,097
A ver, te dieron el trabajo,

363
00:15:14,122 --> 00:15:16,291
así que puede que sea... no sé...

364
00:15:16,332 --> 00:15:18,293
¿Buen racismo?

365
00:15:22,171 --> 00:15:23,798
- Es justo allí.
- Vale, guay.

366
00:15:23,840 --> 00:15:25,383
Gracias, tío.

367
00:15:33,986 --> 00:15:35,685
¡Hola!

368
00:15:35,727 --> 00:15:37,486
Estamos aquí para ver la casa.

369
00:15:38,900 --> 00:15:42,376
Vale. ¿Lista para ver
el apartamento, Franny?

370
00:15:42,401 --> 00:15:43,806
Este podría ser nuestro nuevo hogar.

371
00:15:43,831 --> 00:15:45,708
¿Puede vivir el tío Ian con nosotras?

372
00:15:45,962 --> 00:15:47,547
Es el que me cae mejor.

373
00:15:47,572 --> 00:15:50,273
A mí también. Pero, no, Franny.

374
00:15:50,298 --> 00:15:51,910
Es solo para ti y para mí.

375
00:15:51,951 --> 00:15:54,306
Nos peinaremos la una a la otra

376
00:15:54,331 --> 00:15:56,375
y nos pintaremos las uñas y...

377
00:15:56,576 --> 00:15:58,286
podríamos hacer tortitas.

378
00:15:58,413 --> 00:16:01,561
Luego, pues...

379
00:16:01,586 --> 00:16:04,380
¿Jugar a robar licorerías
con el tío Mickey?

380
00:16:08,092 --> 00:16:10,134
¿Esta es mi habitación, mamá?

381
00:16:11,488 --> 00:16:13,114
No, Fran.

382
00:16:13,139 --> 00:16:15,558
Usaremos esa como habitación
de invitados o algo.

383
00:16:15,583 --> 00:16:17,463
Tú y yo compartiremos
la otra habitación.

384
00:16:41,922 --> 00:16:44,591
Vale, Fran. Hora de irse.

385
00:16:55,947 --> 00:16:57,266
No está en casa.

386
00:16:57,308 --> 00:16:59,040
Su madre dice que estará
en el club de ajedrez

387
00:16:59,065 --> 00:17:00,775
o de camino a clase de música.

388
00:17:01,072 --> 00:17:03,270
- ¿Quién?
- Wen.

389
00:17:03,342 --> 00:17:05,033
Súbete la manga.

390
00:17:06,283 --> 00:17:10,989
Ah... El niño que te robó la novia.

391
00:17:11,030 --> 00:17:12,740
Mi puesto en la escuela de ciencias.

392
00:17:13,165 --> 00:17:15,853
Iba mejor que él durante
las clases por Zoom,

393
00:17:15,878 --> 00:17:18,631
pero los profesores nos pusieron a
todos un sobresaliente por el esfuerzo.

394
00:17:19,415 --> 00:17:21,099
Todo ese duro trabajo para nada.

395
00:17:21,124 --> 00:17:22,643
Exacto. Eso es lo que he tratado

396
00:17:22,667 --> 00:17:24,329
de inculcarte toda tu vida.

397
00:17:25,048 --> 00:17:26,796
El trabajo duro es
una pérdida de tiempo.

398
00:17:27,103 --> 00:17:29,007
¿Qué sabe Wen Chung de pasar penurias?

399
00:17:29,048 --> 00:17:30,591
Toca el fagot.

400
00:17:30,633 --> 00:17:32,719
Los asiáticos están siempre
robándoles oportunidades

401
00:17:32,760 --> 00:17:34,846
a los afroamericanos.

402
00:17:34,887 --> 00:17:37,015
¿No crees que eso es racista?

403
00:17:37,103 --> 00:17:39,509
Wen es simplemente un asiático
que también es inteligente.

404
00:17:39,954 --> 00:17:43,146
¿Alguna vez conociste a un
ingeniero de software negro?

405
00:17:43,171 --> 00:17:44,631
   

406
00:17:44,656 --> 00:17:47,208
No. ¿Asiático? A montones.

407
00:17:47,233 --> 00:17:50,587
Los comunistas tienen el monopolio
de la discriminación positiva.

408
00:17:50,612 --> 00:17:52,736
Tienes que luchar contra el poder.

409
00:17:54,236 --> 00:17:56,993
Creo que nuestra mejor oportunidad

410
00:17:57,035 --> 00:18:00,689
será recurrir a la clásica maniobra
de secuestro e intimidación.

411
00:18:00,714 --> 00:18:02,874
- ¿Qué es eso?
- Es un método comprobado

412
00:18:02,915 --> 00:18:05,418
de obtener lo que quieres
sin derramar sangre,

413
00:18:05,460 --> 00:18:07,503
suponiendo que no
quieras derramar sangre.

414
00:18:07,545 --> 00:18:09,297
Solo quiero hablar, negociar.

415
00:18:09,338 --> 00:18:10,704
No, al diablo con eso.

416
00:18:10,729 --> 00:18:12,967
Si quieres resultados,
tendrás que trabajártelo.

417
00:18:13,009 --> 00:18:14,681
Ah, aquí vamos.

418
00:18:15,178 --> 00:18:17,555
- Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?

419
00:18:17,597 --> 00:18:21,017
Es difícil llevar a cabo un
secuestro sin una furgoneta.

420
00:18:21,059 --> 00:18:22,560
Vamos, entra.

421
00:18:26,564 --> 00:18:28,232
Muy bien, señoritas.

422
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
- Gracias, mamá.
- Gracias, tía.

423
00:18:31,527 --> 00:18:33,029
Aquí tienes, bomboncito. ¿Bev?

424
00:18:33,071 --> 00:18:34,572
Oh, solo agua para mí.

425
00:18:34,614 --> 00:18:36,508
El licor no mezcla bien
con mi amoxicilina.

426
00:18:36,532 --> 00:18:37,992
¡Mamá!

427
00:18:38,034 --> 00:18:40,078
Sé que no intentas

428
00:18:40,119 --> 00:18:41,871
decirme que me mantenga callada.

429
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
No tengo nada de qué avergonzarme.

430
00:18:43,915 --> 00:18:45,392
- Está bien.
- Me divertí un poco

431
00:18:45,416 --> 00:18:47,251
con un hombre joven de
buen ver y pillé clamidia.

432
00:18:47,293 --> 00:18:49,003
O tal vez fue

433
00:18:49,045 --> 00:18:50,939
fue un caballero mayor encantador...
No sé quién me la pasó.

434
00:18:50,963 --> 00:18:52,986
- Vale.
- Dios, me sangran los oídos.

435
00:18:53,361 --> 00:18:55,079
Llega un momento

436
00:18:55,104 --> 00:18:56,665
en la vida de toda mujer

437
00:18:56,690 --> 00:18:59,514
en el que deja de
importarle el qué dirán

438
00:18:59,555 --> 00:19:02,350
y empieza a centrarse
en lo que la hace feliz.

439
00:19:02,391 --> 00:19:04,435
Y yo diría que es sobre la edad de...

440
00:19:04,477 --> 00:19:06,187
- 60.
- 60.

441
00:19:06,229 --> 00:19:08,064
O cuando muere tu marido.

442
00:19:08,106 --> 00:19:10,353
- O tras tu primer divorcio.
- Bueno, en ese caso,

443
00:19:10,378 --> 00:19:12,652
la tinta en los papeles del
mío está casi seca, así que

444
00:19:12,677 --> 00:19:15,430
- estoy deseando que llegue ese momento.
- Brindaré por eso.

445
00:19:15,455 --> 00:19:17,248
Prima, ¿qué nos cuentas

446
00:19:17,273 --> 00:19:18,441
de tú y Kev?

447
00:19:18,466 --> 00:19:20,284
Chica, no sé cómo lo haces.

448
00:19:20,309 --> 00:19:22,019
Yo renuncié a los chicos
blancos hace décadas.

449
00:19:22,044 --> 00:19:23,837
Mi niña está acostumbrada a eso.

450
00:19:23,862 --> 00:19:25,969
Solo tenía amigos blancos en Chicago.

451
00:19:25,994 --> 00:19:30,033
¡Eso no es cierto! Tengo amigos negros.

452
00:19:30,415 --> 00:19:31,587
¿Quién?

453
00:19:31,629 --> 00:19:34,132
Ya no hay muchos negros
en el South Side.

454
00:19:34,173 --> 00:19:35,508
Se están marchando todos,

455
00:19:35,550 --> 00:19:37,510
los están expulsando esos blancos pijos.

456
00:19:37,552 --> 00:19:39,929
Sí. Lo mismo pasó en Harlem.

457
00:19:39,971 --> 00:19:41,531
En Pittsburgh también.

458
00:19:41,556 --> 00:19:43,724
¿Cómo crees que hemos
acabado todos aquí?

459
00:19:43,766 --> 00:19:45,852
Múdate, V. Vente con tu gente.

460
00:19:45,893 --> 00:19:47,246
Bueno, estoy tratando de que los negros

461
00:19:47,270 --> 00:19:50,314
- regresen al South Side.
- No va a pasar.

462
00:19:50,356 --> 00:19:52,817
Cuando los blancos se
mudan, toman posesión.

463
00:19:52,859 --> 00:19:55,653
Son una especie invasiva, como el kudzu.

464
00:19:55,695 --> 00:19:57,172
Kudzu.

465
00:19:57,196 --> 00:19:59,736
Escucha, tienes que irte
antes de que las gemelas

466
00:19:59,761 --> 00:20:01,888
lleven algún novio blanco
a casa que se llame

467
00:20:01,913 --> 00:20:03,707
Mason o Dash.

468
00:20:03,732 --> 00:20:05,329
Hermana, cuánta razón.

469
00:20:05,354 --> 00:20:08,082
Además, tu tía Bev ve pollas
de todos los colores por aquí.

470
00:20:08,673 --> 00:20:10,418
Ya sabes, por si te quieres sumar

471
00:20:10,459 --> 00:20:12,128
a eso que decía de
"buscar la felicidad".

472
00:20:12,170 --> 00:20:14,297
Bev, tienes que buscarle
algo a tu hermana.

473
00:20:14,338 --> 00:20:15,607
¿Hola?

474
00:20:15,631 --> 00:20:17,675
Sí, soy Philip Gallagher.

475
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Llamaba porque solicité

476
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
un puesto de mecánico la semana pasada.

477
00:20:21,387 --> 00:20:23,806
Quería saber si el
puesto está ocupado o...

478
00:20:23,848 --> 00:20:25,595
El puesto está ocupado.

479
00:20:26,491 --> 00:20:28,345
   

480
00:20:28,603 --> 00:20:30,563
Vale, bueno, gracias. Adiós.

481
00:20:30,605 --> 00:20:32,283
Sí. Adiós.

482
00:20:32,933 --> 00:20:35,393
¿Cuál era esta? ¿La tercera?

483
00:20:35,630 --> 00:20:37,966
Es un precioso uso de
nuestro tiempo, ¿eh, colega?

484
00:20:41,086 --> 00:20:42,717
Bubba's Kawasaki.

485
00:20:42,742 --> 00:20:45,369
Sí, hola, soy Philip Gallagher.

486
00:20:45,411 --> 00:20:47,538
Solicité un puesto de mecánico.

487
00:20:47,580 --> 00:20:49,725
Me... me preguntaba si han
contratado ya a alguien.

488
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Así es, pero puede que
tenga otra vacante.

489
00:20:51,901 --> 00:20:54,244
Uno de mis chicos meó positivo,
ha violado la condicional.

490
00:20:55,254 --> 00:20:58,317
- ¿De veras?
- Sí, ¿cómo te llamabas? ¿Gallagher?

491
00:20:58,341 --> 00:20:59,978
Sí. Philip Gallagher.

492
00:21:02,861 --> 00:21:05,223
Gallagher. Sí, ¿trabajaste en BornFree?

493
00:21:05,248 --> 00:21:07,000
He oído que han vendido.

494
00:21:07,025 --> 00:21:08,910
Sí, sí, bueno...

495
00:21:08,935 --> 00:21:10,519
han echado a la mayoría.

496
00:21:10,561 --> 00:21:12,063
Creo que ahora alquilan el local.

497
00:21:12,104 --> 00:21:14,482
Lo están usando para
CrossFit o algo así.

498
00:21:14,523 --> 00:21:16,001
Hola, tío, gracias por venir.

499
00:21:16,025 --> 00:21:17,169
Sí...

500
00:21:17,193 --> 00:21:18,903
Se están haciendo con todo.

501
00:21:18,945 --> 00:21:20,672
He comprobado el contador.
Parece estar bien.

502
00:21:20,696 --> 00:21:22,744
¿Sabes dónde está la caldera?

503
00:21:22,769 --> 00:21:24,854
Sí, sí, está...

504
00:21:24,879 --> 00:21:26,797
abajo en el sótano, por allí.

505
00:21:26,822 --> 00:21:29,199
Sí, sí.

506
00:21:29,455 --> 00:21:32,765
Vale, sí, el trabajo son 40
horas semanales. A 15 la hora.

507
00:21:32,790 --> 00:21:34,377
Podrías empezar en el turno
de las seis de la mañana.

508
00:21:34,418 --> 00:21:36,379
15 la hora, ¿eh?

509
00:21:36,719 --> 00:21:40,765
- ¿Hay alguna prestación o...? - Ninguna
prestación, pero cada par de semanas

510
00:21:40,800 --> 00:21:43,869
- hay noche de pizza con los muchachos.
- Ah, eso es...

511
00:21:45,197 --> 00:21:48,033
Mierda, un momento. ¿Le
puedo poner en espera?

512
00:21:59,130 --> 00:22:01,049
Es una copia bastante buena, tío.

513
00:22:01,074 --> 00:22:03,631
¿Te has enterado que han
robado el original del museo?

514
00:22:03,656 --> 00:22:06,200
- No fastidies.
- Sí, una locura.

515
00:22:06,673 --> 00:22:08,286
Es que a mi abuela le
fascinaba ese cuadro.

516
00:22:08,327 --> 00:22:10,705
Tuvo esta copia colgada en su
habitación hasta que murió.

517
00:22:11,517 --> 00:22:13,958
A mí nunca me gustó demasiado.

518
00:22:14,165 --> 00:22:15,751
¿Quieres venderlo?

519
00:22:16,236 --> 00:22:17,712
A mi madre le encantaría.

520
00:22:17,753 --> 00:22:19,337
Es su cumpleaños pronto.

521
00:22:20,673 --> 00:22:23,801
Sí, no... no sé...

522
00:22:23,826 --> 00:22:25,703
De doy cien.

523
00:22:28,822 --> 00:22:31,100
No, no podría, ¿sabes?
Valor sentimental.

524
00:22:31,142 --> 00:22:33,290
Por mi abuela fallecida y eso.

525
00:22:33,315 --> 00:22:34,729
¿Dónde está la caldera?

526
00:22:34,770 --> 00:22:36,704
- Justo ahí atrás.
- Vale.

527
00:22:38,650 --> 00:22:40,335
Oye, avísame si necesitas algo.

528
00:22:40,359 --> 00:22:41,962
Vale.

529
00:23:05,551 --> 00:23:07,112
Has llamado a Bubba's Kawasaki,

530
00:23:07,136 --> 00:23:08,790
la mejor tienda de
motos al oeste del lago.

531
00:23:08,815 --> 00:23:10,806
Estamos en Maywood, por la 171.

532
00:23:10,848 --> 00:23:12,367
Deja un mensaje y te llamaremos.

533
00:23:31,089 --> 00:23:33,889
Oye, ¿qué te parece este? Cerca de
la autovía, así que una huida rápida.

534
00:23:33,913 --> 00:23:36,558
Tiene un gran patio trasero. Podríamos
tener a un par de pitbulls allí.

535
00:23:36,582 --> 00:23:38,376
Y un sótano para guardar armas y demás.

536
00:23:38,417 --> 00:23:39,960
¿Es una casa o un piso franco?

537
00:23:40,002 --> 00:23:42,046
Es lo mismo.

538
00:23:42,088 --> 00:23:43,714
Oye, diez pavos.

539
00:23:43,756 --> 00:23:45,549
¿Desde cuándo?

540
00:23:45,591 --> 00:23:47,051
Desde que Kev y V nos dejaron al cargo.

541
00:23:47,093 --> 00:23:48,737
Y si sigues quejándote, serán 15.

542
00:23:48,761 --> 00:23:50,721
¿Y qué tal esta? Tiene
piscina climatizada,

543
00:23:50,763 --> 00:23:53,849
gimnasio, jardín... Siempre
he querido cultivar tomates.

544
00:23:54,183 --> 00:23:56,102
Es la mierda más gay que he oído jamás.

545
00:23:56,143 --> 00:23:57,770
Aunque una piscina sería la polla.

546
00:23:57,812 --> 00:24:00,147
Me encantaría una mamada
bajo el agua. ¿Cuánto?

547
00:24:00,189 --> 00:24:01,524
900 pavos.

548
00:24:01,565 --> 00:24:03,128
Es barato.

549
00:24:04,276 --> 00:24:06,754
¿Será un timo?

550
00:24:07,175 --> 00:24:08,781
Bueno, muchos de esos
apartamentos de lujo

551
00:24:08,823 --> 00:24:10,972
que subieron antes de la
pandemia están vacíos.

552
00:24:10,997 --> 00:24:12,749
Es buen momento para alquilar.

553
00:24:13,469 --> 00:24:15,596
Ah, esto no va a funcionar.
Está en el West Side.

554
00:24:15,621 --> 00:24:17,120
A ver.

555
00:24:17,581 --> 00:24:19,417
¿Ves? ¿Al otro lado del río?

556
00:24:19,458 --> 00:24:21,502
- Joder.
- Demasiado bonito para ser verdad.

557
00:24:21,544 --> 00:24:23,045
¿Los tomates crecen en arbustos?

558
00:24:23,087 --> 00:24:24,713
En vides.

559
00:24:24,755 --> 00:24:26,555
Entonces, un puñado de
tomates será un viñedo.

560
00:24:26,590 --> 00:24:28,759
Hostia... Oye, deberíamos
ir a verlo igualmente.

561
00:24:28,801 --> 00:24:30,594
No quiero mudarme al West Side.

562
00:24:30,636 --> 00:24:32,012
No, yo tampoco. Solo quiero ver

563
00:24:32,054 --> 00:24:33,573
cómo es una piscina
climatizada del West Side.

564
00:24:33,597 --> 00:24:35,117
Entiendo, señora.

565
00:24:35,141 --> 00:24:36,892
Cálmese, por favor.

566
00:24:36,934 --> 00:24:39,770
Solución, no desahucio.

567
00:24:39,812 --> 00:24:42,356
- Solución, no desahucio.
- Cojamos las armas no letales.

568
00:24:42,398 --> 00:24:43,607
Podríamos tener que usar pelotas de goma

569
00:24:43,649 --> 00:24:45,359
contra alguna de esas
zorras para contenerlas.

570
00:24:45,401 --> 00:24:46,711
Señoras, nos estamos ocupando.

571
00:24:48,571 --> 00:24:50,281
Son solo unas señoras mayores.

572
00:24:50,322 --> 00:24:51,824
Pueden parecer pacíficas ahora,

573
00:24:51,866 --> 00:24:54,073
pero están a un cántico de protesta
y una soflama presidencial

574
00:24:54,098 --> 00:24:55,828
de convertirse en una turba enfurecida.

575
00:24:55,870 --> 00:24:57,371
- Pues yo pienso que...
- Bien.

576
00:24:57,413 --> 00:25:00,708
No pienses. Nuestra seguridad personal
es mi principal preocupación.

577
00:25:00,749 --> 00:25:02,710
Yo no quiero, pero llegado el caso

578
00:25:02,751 --> 00:25:04,331
de tener que elegir entre mi cocorota

579
00:25:04,356 --> 00:25:06,648
y la mollera canosa de una antifascista,

580
00:25:06,672 --> 00:25:08,612
voy a reventar cabezas.

581
00:25:09,917 --> 00:25:11,927
Hora de ponerse el casco y batear, Carl.

582
00:25:11,969 --> 00:25:13,888
¡Solución, no desahucio!

583
00:25:13,929 --> 00:25:17,766
Atrás, señoras. Esto es
una concentración ilegal.

584
00:25:17,808 --> 00:25:20,136
No serían las primeras
monjas a las que esposo.

585
00:25:21,081 --> 00:25:23,105
Perdón por la espera.

586
00:25:23,147 --> 00:25:24,416
Nuestro camarero ha pillado algo

587
00:25:24,440 --> 00:25:25,608
y se ha tenido que ir a casa.

588
00:25:25,649 --> 00:25:27,485
Hemos estado rotando tras la barra

589
00:25:27,526 --> 00:25:29,111
y van muy lentos.

590
00:25:29,153 --> 00:25:30,738
Mierda.

591
00:25:30,779 --> 00:25:32,990
Doreen está pimplando
más de lo que sirve.

592
00:25:33,032 --> 00:25:36,677
Voy a tener que devolverla
a las mesas y relevarla.

593
00:25:36,702 --> 00:25:38,412
Un día como hoy, podría sacarse

594
00:25:38,454 --> 00:25:39,955
unos 200 pavos en propinas

595
00:25:39,997 --> 00:25:43,250
- solo en la hora de la comida.
- ¿200?

596
00:25:43,292 --> 00:25:44,752
   

597
00:25:48,886 --> 00:25:51,175
Podría ponerme yo detrás
un rato si quieres.

598
00:25:51,217 --> 00:25:53,003
Tengo años de experiencia sirviendo.

599
00:25:53,028 --> 00:25:55,614
- Soy dueño de un bar en Chicago.
- Tío, eso sería estupendo.

600
00:25:55,638 --> 00:25:57,431
Puedo quedarme con las propinas, ¿no?

601
00:25:57,473 --> 00:25:58,766
Sí, sí, vamos.

602
00:26:04,461 --> 00:26:07,401
Están todas tan vacías.

603
00:26:07,599 --> 00:26:11,237
En nuestra nueva casa, ¿podemos
tomar comida de White Castle siempre?

604
00:26:11,278 --> 00:26:13,136
Claro, Franny. Ya veremos.

605
00:26:14,697 --> 00:26:17,533
Ten cuidado. Es el último
juguete que te queda.

606
00:26:19,016 --> 00:26:20,768
¿Puedo ir a jugar?

607
00:26:21,020 --> 00:26:22,769
Claro.

608
00:26:29,340 --> 00:26:32,176
Lo lleva a todas partes.

609
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Le robaron su Capitán
América en el albergue.

610
00:26:34,981 --> 00:26:36,899
Aún sigue llorando.

611
00:26:38,542 --> 00:26:41,730
- ¿Cómo acabasteis aquí?
- ¿En la calle?

612
00:26:41,945 --> 00:26:46,015
- Nuestra familia nos echó.
- ¿Vuestra familia?

613
00:26:46,244 --> 00:26:48,413
En realidad, creo que fueron las drogas.

614
00:26:48,440 --> 00:26:50,589
Para cuando me desintoxiqué,
ya se habían mudado.

615
00:26:50,854 --> 00:26:52,773
No me dijeron dónde.

616
00:26:54,160 --> 00:26:55,661
Cabrones.

617
00:26:55,686 --> 00:26:57,019
Sí.

618
00:26:58,425 --> 00:27:00,411
La familia es una mierda.

619
00:27:01,222 --> 00:27:02,527
Te dicen que te quieren,

620
00:27:02,552 --> 00:27:05,541
pero cuando los necesitas, no están ahí.

621
00:27:11,297 --> 00:27:14,258
- ¿Qué haces?
- Mirando si hay poli.

622
00:27:14,300 --> 00:27:16,218
Él ya no hace esas cosas.

623
00:27:16,260 --> 00:27:18,387
- ¿Quién?
- El...

624
00:27:18,769 --> 00:27:21,181
El tío del bar con la novia negra.

625
00:27:21,223 --> 00:27:22,474
- ¿Kevin?
- Sí.

626
00:27:22,516 --> 00:27:24,883
Vendía mucha hierba en esta cosa.

627
00:27:24,908 --> 00:27:26,577
Esto es una furgoneta de reparto.

628
00:27:29,307 --> 00:27:31,081
Mierda.

629
00:27:32,729 --> 00:27:35,148
¿Hace cuánto que soy repartidor?

630
00:27:35,237 --> 00:27:38,741
No, la hemos cogido. Dijiste
que necesitábamos un vehículo

631
00:27:38,782 --> 00:27:41,118
para poder secuestrar al niño
con el que quiero hablar.

632
00:27:41,160 --> 00:27:42,536
¿A quién vamos a secuestrar?

633
00:27:42,578 --> 00:27:44,955
- Wen.
- Mal.

634
00:27:45,253 --> 00:27:46,790
No, así se llama el niño.

635
00:27:46,832 --> 00:27:49,175
Wen.

636
00:27:49,598 --> 00:27:51,488
- ¿Vamos a canearle?
- No.

637
00:27:51,513 --> 00:27:53,515
Solo necesito pedirle un favor.

638
00:27:54,128 --> 00:27:56,088
Lo escribimos en tu brazo. Mira.

639
00:27:57,800 --> 00:27:59,760
AYUDAR A LIAM CON WEN

640
00:27:59,762 --> 00:28:01,320
Cierto.

641
00:28:02,577 --> 00:28:04,700
- ¿Es grande?
- No.

642
00:28:04,725 --> 00:28:07,269
Podemos tirarle al río, hacer
que parezca un accidente.

643
00:28:07,608 --> 00:28:09,693
Esto me supera con creces.

644
00:28:13,589 --> 00:28:15,257
El calentador de agua está bien.

645
00:28:15,282 --> 00:28:17,591
Solo necesita un nuevo
encendedor de luz piloto.

646
00:28:19,114 --> 00:28:21,700
Pero no voy a poder
darte de nuevo el gas.

647
00:28:21,742 --> 00:28:23,636
- ¿Por qué? ¿Eso por qué?
- Bueno, tenéis

648
00:28:23,661 --> 00:28:26,405
varias fugas abajo y una aquí arriba.

649
00:28:26,502 --> 00:28:29,380
Las tuberías son muy antiguas...
Vais a tener que sustituirlas.

650
00:28:29,804 --> 00:28:31,518
¿Y cuánto me va a costar eso?

651
00:28:31,543 --> 00:28:34,007
Tendrá que darte un presupuesto
un fontanero, pero...

652
00:28:34,421 --> 00:28:36,048
seguramente un par de los grandes.

653
00:28:36,090 --> 00:28:37,758
Mierda, escucha, tío, quiero...

654
00:28:37,800 --> 00:28:39,343
quiero vender esta casa, ¿vale?

655
00:28:39,385 --> 00:28:41,273
¿No podrías hacer, no sé,
alguna clase de apaño?

656
00:28:41,298 --> 00:28:43,472
Y que luego los nuevos propietarios
se encarguen de arreglarlo

657
00:28:43,514 --> 00:28:46,016
Lo siento. No quiero que la
manzana vuele por los aires.

658
00:28:46,041 --> 00:28:47,918
Avísanos cuando esté reparado.

659
00:28:47,943 --> 00:28:49,538
Volveremos y os daremos el gas.

660
00:28:57,564 --> 00:28:59,278
¿Tienes un par de miles por ahí?

661
00:29:01,027 --> 00:29:02,821
Ya, yo tampoco.

662
00:29:07,079 --> 00:29:08,455
- Hola.
- Hola.

663
00:29:08,497 --> 00:29:11,041
- Alquilemos algo juntos.
- ¿Qué?

664
00:29:11,083 --> 00:29:12,668
Solo porque vendamos la casa

665
00:29:12,710 --> 00:29:14,396
no significa que no podamos
seguir viviendo juntos...

666
00:29:14,420 --> 00:29:16,004
Tú, yo, Mickey, Franny, Liam.

667
00:29:16,046 --> 00:29:17,673
Que Lip haga lo que quiera.

668
00:29:17,715 --> 00:29:19,717
Sí, creo que eso no le molaría a Mickey.

669
00:29:19,758 --> 00:29:22,302
Además, Liam se va a ir
a vivir con Lip y Tami.

670
00:29:22,344 --> 00:29:23,804
¿Y qué vamos a hacer Franny y yo?

671
00:29:23,846 --> 00:29:25,165
Yo no sé vivir sola.

672
00:29:25,190 --> 00:29:26,866
Nunca lo he estado en toda mi vida.

673
00:29:26,890 --> 00:29:29,476
No sé. Comparte piso con alguien.

674
00:29:29,518 --> 00:29:31,520
- ¿Dónde estás?
- ¿Por qué?

675
00:29:31,562 --> 00:29:33,415
Porque se suponía que tenías
que estar aquí hace 40 minutos.

676
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
Mickey y yo llegamos tarde a una cosa.

677
00:29:34,857 --> 00:29:36,650
Pues yo estoy buscando casa

678
00:29:36,692 --> 00:29:38,485
para mí y mi futura hija sin hogar.

679
00:29:38,527 --> 00:29:41,363
- Llegaré ahí cuando llegue.
- Debs, ¿vas a...?

680
00:29:43,172 --> 00:29:45,826
- Llega tarde.
- No jodas.

681
00:29:45,868 --> 00:29:47,595
Tenemos que vernos con la tía
del alquiler en 30 minutos.

682
00:29:47,619 --> 00:29:50,164
- Tendremos que cancelarlo.
- ¿Qué? Y un huevo.

683
00:29:50,205 --> 00:29:52,166
¿Sabes qué? Tommy, pasa tras la barra.

684
00:29:52,207 --> 00:29:54,042
- ¿Qué?
- Estás al cargo

685
00:29:54,084 --> 00:29:56,055
hasta que volvamos. Tienes
dos cervezas gratis.

686
00:29:56,080 --> 00:29:59,047
Nadie más tiene nada gratis,
sobre todo el puto Kermit.

687
00:29:59,089 --> 00:30:00,674
Vámonos a nadar un poco.

688
00:30:00,716 --> 00:30:02,926
No creo que nos dejen nadar.

689
00:30:02,968 --> 00:30:05,429
Vale, señoritas, tercera ronda.

690
00:30:05,471 --> 00:30:09,099
Dios mío. No me puedo creer que nos
hayas convencido de una tercera.

691
00:30:09,141 --> 00:30:10,893
Eres malo.

692
00:30:10,934 --> 00:30:12,561
Eres realmente malo.

693
00:30:12,603 --> 00:30:14,532
Sois enfermeras. Sois heroínas.

694
00:30:14,557 --> 00:30:16,356
Merecéis una tercera ronda y muchas más.

695
00:30:21,368 --> 00:30:24,281
Qué rico. ¿Cómo llamabas a esto?

696
00:30:24,750 --> 00:30:27,242
Oreo mojito. Es una creación propia.

697
00:30:27,284 --> 00:30:29,286
Ganó el Cóctel del Año en Las Vegas.

698
00:30:29,328 --> 00:30:33,188
Así que eres un verdadero
sumiller de cócteles.

699
00:30:33,907 --> 00:30:37,266
Cuéntanos, Kev, ¿estás soltero?

700
00:30:37,669 --> 00:30:41,516
Un segundo.

701
00:30:41,541 --> 00:30:43,634
- ¡Hola!
- Kev, ¿cuándo

702
00:30:43,675 --> 00:30:45,803
vuelves? La gente pregunta por ti.

703
00:30:45,844 --> 00:30:48,806
Lo siento, nena, es que me he
liado con los recados de Carol

704
00:30:48,847 --> 00:30:50,200
- y luego me ha entrado hambre...
- No necesito

705
00:30:50,224 --> 00:30:51,739
que me lo detalles. Ven para acá.

706
00:30:51,764 --> 00:30:53,645
Vale. Estoy allí en un rato.

707
00:30:54,478 --> 00:30:56,231
Te quiero.

708
00:30:56,598 --> 00:30:58,649
Solución, no desahucio.

709
00:30:58,690 --> 00:31:00,776
Solución, no desahucio.

710
00:31:00,818 --> 00:31:02,820
Esto es una mierda.

711
00:31:02,861 --> 00:31:05,906
¡Solución, no desahucio!

712
00:31:05,948 --> 00:31:07,991
¿Quién es ese?

713
00:31:08,033 --> 00:31:09,969
El casero... Lo he visto
en varias de estas antes.

714
00:31:09,993 --> 00:31:11,453
Es el tío que lo ha denunciado.

715
00:31:11,495 --> 00:31:13,789
¿Cómo podéis dormir por las noches?

716
00:31:13,831 --> 00:31:17,251
   

717
00:31:17,292 --> 00:31:18,686
No nos vamos a ninguna parte.

718
00:31:18,710 --> 00:31:20,104
Si me vuelve a pegar con el bolso,

719
00:31:20,128 --> 00:31:21,481
la detengo.

720
00:31:21,505 --> 00:31:23,799
Un policía capullo está
golpeando a mi ventanilla.

721
00:31:26,001 --> 00:31:28,211
Sí. Espera un segundo.

722
00:31:28,470 --> 00:31:30,013
¡Solución, no desahucio!

723
00:31:30,055 --> 00:31:33,053
- ¿Puedo ayudarle?
- No puede aparcar aquí, señor.

724
00:31:33,078 --> 00:31:35,686
- Esa de ahí es mi casa.
- Tiene que mover el coche.

725
00:31:35,727 --> 00:31:37,539
- Está en doble fila.
- Carl, ¿qué haces?

726
00:31:37,563 --> 00:31:39,898
También me he percatado de que está
conduciendo hablando por el móvil.

727
00:31:39,940 --> 00:31:41,625
- Es una infracción de tráfico.
- Te llamo ahora.

728
00:31:41,650 --> 00:31:43,586
- Oiga, ¿este chaval va en serio?
- Necesito que salga

729
00:31:43,610 --> 00:31:45,028
del vehículo, señor.

730
00:31:45,070 --> 00:31:46,363
- ¿Qué?
- He dicho que...

731
00:31:46,405 --> 00:31:48,574
salga del vehículo.

732
00:31:48,615 --> 00:31:49,867
¡Suéltame, tío!

733
00:31:49,908 --> 00:31:51,869
¿Qué coño crees que estás haciendo?

734
00:31:51,910 --> 00:31:53,513
Le detengo por agresión a un policía.

735
00:31:53,537 --> 00:31:55,706
- ¡Un delito de clase D!
- ¿Agresión?

736
00:31:55,747 --> 00:31:58,436
Si alguien está agrediendo
a alguien, eres tú a mí.

737
00:31:58,461 --> 00:32:00,836
Gallagher, no detenemos a
gente que conduce Mercedes.

738
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
- ¿Sabes quién soy yo?
- Me da igual, señor.

739
00:32:03,130 --> 00:32:05,841
- ¡Voy a llamar a mi concejal!
- ¿Es que se creen que pueden

740
00:32:05,883 --> 00:32:07,305
venir hasta el South Side,

741
00:32:07,330 --> 00:32:10,053
aparcar donde les dé la gana,
echar a nuestros vecinos

742
00:32:10,095 --> 00:32:11,972
y detener a personas mayores
solo porque tengan demencia?

743
00:32:11,997 --> 00:32:13,874
Tengo el número de móvil del alcalde.

744
00:32:13,932 --> 00:32:16,226
Como si tiene a LeBron
en marcación rápida.

745
00:32:16,268 --> 00:32:17,895
Va a ir a prisión.

746
00:32:18,133 --> 00:32:20,564
Usted y su Clase S de lujo
y sus zapatos de diseño

747
00:32:20,606 --> 00:32:22,733
son lo que está mal en este mundo.

748
00:32:22,758 --> 00:32:25,086
¡Va a caer!

749
00:32:30,565 --> 00:32:33,652
¡Y un huevo!

750
00:32:38,658 --> 00:32:40,709
Dale a Liam lo que quiere

751
00:32:40,751 --> 00:32:42,423
y esto no tiene que ponerse feo.

752
00:32:42,448 --> 00:32:44,359
- ¡Frank, para!
- ¿Conoces a este tipo?

753
00:32:44,384 --> 00:32:46,256
- Es mi padre.
- Cuidado con lo que dices,

754
00:32:46,298 --> 00:32:48,091
gordinflas, o te corro a hostias.

755
00:32:48,133 --> 00:32:49,635
Me da igual la edad que tengas.

756
00:32:49,676 --> 00:32:51,303
¡Devuélveme eso!

757
00:32:51,345 --> 00:32:53,472
No, espera, Liam. ¡Espera un segundo!

758
00:32:53,513 --> 00:32:55,369
Liam... ¡Dios!

759
00:32:57,034 --> 00:33:00,037
Lo siento, lo siento. ¿Estás bien?

760
00:33:01,563 --> 00:33:04,150
Lo siento, es culpa mía. Tiene demencia.

761
00:33:04,175 --> 00:33:06,360
Ya no hay trato... Voy a
hacer ese examen el lunes

762
00:33:06,401 --> 00:33:07,744
y lo voy a bordar.

763
00:33:08,681 --> 00:33:11,406
- ¿Por qué has hecho eso? - Estábamos
haciendo lo de poli bueno y poli malo.

764
00:33:11,448 --> 00:33:14,439
¡No es verdad! ¡Había hecho un trato
con él y lo has echado a perder!

765
00:33:19,581 --> 00:33:22,322
   

766
00:33:22,347 --> 00:33:23,861
Prima, ¿dónde has
aprendido a moverte así?

767
00:33:23,886 --> 00:33:26,455
- Lo ha aprendido de su madre.
- Es cierto, sí.

768
00:33:26,480 --> 00:33:29,414
Nena, ven aquí, ven aquí.

769
00:33:30,213 --> 00:33:31,635
Esta es Millie.

770
00:33:31,660 --> 00:33:34,204
Millie vive frente a esa casa vacía.

771
00:33:34,262 --> 00:33:36,244
V, podríais ser vecinas.

772
00:33:36,269 --> 00:33:38,249
Encantada de conocerla, Millie.

773
00:33:38,308 --> 00:33:40,394
Millie, esta es mi hija Veronica.

774
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
Es empresaria y coordinadora política

775
00:33:42,771 --> 00:33:45,416
- en Chicago.
- No soy coordinadora política.

776
00:33:45,441 --> 00:33:47,693
¡Coordinadora política!

777
00:33:47,734 --> 00:33:49,634
¿Conoces a los Obama?

778
00:33:50,916 --> 00:33:52,823
Los conozco.

779
00:33:52,864 --> 00:33:55,117
Shelley y yo estábamos en
el mismo club de atletismo.

780
00:33:55,158 --> 00:33:57,285
Tienes que conocer a mi hijo Douglas.

781
00:33:57,327 --> 00:33:58,954
Quiere presentarse al Congreso.

782
00:33:58,996 --> 00:34:01,456
Le vendría bien una coordinadora
política con experiencia

783
00:34:01,498 --> 00:34:03,564
y amiga de los Obama en su campaña.

784
00:34:03,589 --> 00:34:06,300
¿Campaña? ¿Para el Congreso?

785
00:34:14,839 --> 00:34:16,680
   

786
00:34:16,722 --> 00:34:18,787
¡Tío, esa piscina es la polla!

787
00:34:19,198 --> 00:34:20,867
Triturador de residuos.

788
00:34:20,892 --> 00:34:23,311
¡Nunca tendrás que volver a
meter la mano en el desagüe!

789
00:34:26,732 --> 00:34:28,381
Chimenea.

790
00:34:28,494 --> 00:34:29,871
   

791
00:34:29,896 --> 00:34:31,486
- ¿Verdad?
- Vamos, venga.

792
00:34:31,528 --> 00:34:32,834
Espera. Una cosa más.

793
00:34:33,288 --> 00:34:35,248
Tienes que tumbarte en esta cama.

794
00:34:35,407 --> 00:34:36,992
- Vale.
- Venga.

795
00:34:37,034 --> 00:34:39,303
Tú prueba esta cama, nene.

796
00:34:39,995 --> 00:34:41,764
   

797
00:34:41,789 --> 00:34:43,832
Es como dormir en una nube.

798
00:34:43,874 --> 00:34:46,043
Sí.

799
00:34:46,068 --> 00:34:47,737
Sí, mola.

800
00:34:51,054 --> 00:34:52,612
Creo que deberíamos hacerlo.

801
00:34:55,093 --> 00:34:56,574
¿Hacer el qué?

802
00:34:58,152 --> 00:35:01,266
- Alquilar este sitio.
- Espera... ¿Qué?

803
00:35:01,308 --> 00:35:03,185
Bueno, está bien, es barato,

804
00:35:03,226 --> 00:35:05,204
te encanta la piscina y
la tía de la inmobiliaria

805
00:35:05,228 --> 00:35:07,064
ha dicho que si firmamos
en los próximos 30 minutos,

806
00:35:07,105 --> 00:35:08,488
no pagamos el primer mes.

807
00:35:08,513 --> 00:35:11,693
- Está en el puto West Side.
- Está solo a 15 minutos.

808
00:35:11,735 --> 00:35:13,695
- Solo a unos kilómetros.
- No. No sabemos

809
00:35:13,737 --> 00:35:15,673
qué rutas de escape hay, los
fiadores de fianza de la zona...

810
00:35:15,697 --> 00:35:18,215
Pues dejamos de hacer cosas
chungas y cultivamos tomates.

811
00:35:18,784 --> 00:35:21,369
¿Podemos hablar con la tía esa?
¿Echar un vistazo al contrato?

812
00:35:21,411 --> 00:35:22,699
No quiero echar un vistazo
a ese puto contrato.

813
00:35:22,724 --> 00:35:24,601
No me voy a mudar aquí.

814
00:35:24,831 --> 00:35:26,500
¿Este era tu plan desde el principio?

815
00:35:26,541 --> 00:35:28,752
No, claro que no. Pero
este sitio está bien.

816
00:35:28,794 --> 00:35:30,670
¿Puedes pensarlo, al menos?

817
00:35:30,712 --> 00:35:32,731
Yo solo quería darme un chapuzón.

818
00:35:33,483 --> 00:35:34,734
Mickey.

819
00:35:37,886 --> 00:35:39,596
Hola, soy Debbie.

820
00:35:39,638 --> 00:35:41,556
He llamado por la
habitación que alquiláis.

821
00:35:41,598 --> 00:35:44,101
Ah, sí, Debbie. Encantada de conocerte.

822
00:35:44,142 --> 00:35:45,769
¿Y quién es esta preciosa niña?

823
00:35:45,811 --> 00:35:47,229
Es mi hija Franny.

824
00:35:47,270 --> 00:35:48,772
Hola, Franny.

825
00:35:48,948 --> 00:35:50,899
¿Quieres ir a jugar allí con Fabiola

826
00:35:50,941 --> 00:35:52,085
mientras le enseño a mami la habitación?

827
00:35:52,109 --> 00:35:54,041
Vale.

828
00:35:57,846 --> 00:36:00,492
Soy Beatrice. Estos son mis hijos,

829
00:36:00,534 --> 00:36:02,119
Junior, Daniel,

830
00:36:02,160 --> 00:36:04,166
mi hija Tamara.

831
00:36:04,996 --> 00:36:07,124
   

832
00:36:07,165 --> 00:36:08,458
Algunos de los pequeños son míos.

833
00:36:08,500 --> 00:36:09,854
Los otros son nietos.

834
00:36:09,879 --> 00:36:11,432
¿Vienes de una familia grande, Debbie?

835
00:36:11,457 --> 00:36:13,797
- Pues sí.
- ¿Y no vivís juntos?

836
00:36:13,839 --> 00:36:15,841
Hemos perdido nuestra casa hace poco.

837
00:36:15,882 --> 00:36:17,217
Eso es muy triste.

838
00:36:17,259 --> 00:36:18,812
¿Fue por culpa del virus?

839
00:36:18,837 --> 00:36:20,762
Algo parecido.

840
00:36:20,804 --> 00:36:22,573
- ¿Todos vivís aquí?
- La mayoría.

841
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Algunos van y vienen.

842
00:36:24,224 --> 00:36:25,767
Tu habitación está sobre el garaje.

843
00:36:25,809 --> 00:36:27,624
Pertenecía a mi suegra.

844
00:36:28,061 --> 00:36:30,147
Creía que iba a vivir en la casa.

845
00:36:30,188 --> 00:36:32,607
No, al otro extremo del patio de atrás.

846
00:36:32,649 --> 00:36:35,068
Es muy privado. Apenas si nos oirás.

847
00:36:35,110 --> 00:36:36,820
Como un pequeño santuario.

848
00:36:36,862 --> 00:36:38,822
Bueno, ¿y compartiríamos el patio?

849
00:36:38,864 --> 00:36:40,824
No, nosotros nunca vamos ahí atrás.

850
00:36:40,866 --> 00:36:43,493
Cuando falleció mi suegra,

851
00:36:43,535 --> 00:36:45,662
tardamos casi una semana en
enterarnos de que había muerto.

852
00:36:45,704 --> 00:36:47,164
Nos olvidamos de que vivía allí.

853
00:36:54,599 --> 00:36:57,023
Pero no te preocupes.

854
00:36:57,048 --> 00:36:59,509
- Lo hemos limpiado.
- Vaya, me preguntaba

855
00:36:59,551 --> 00:37:01,052
si habría una habitación
dentro de la casa

856
00:37:01,094 --> 00:37:02,515
en la que pudiera vivir.

857
00:37:02,540 --> 00:37:04,657
Quizá alguno de los niños quiera
cambiarse con Franny y conmigo.

858
00:37:04,681 --> 00:37:07,639
¿Quedarse con el garaje
y nosotras su habitación?

859
00:37:07,664 --> 00:37:09,436
No creo que eso funcionase.

860
00:37:09,812 --> 00:37:14,107
Bueno, Franny solo ha vivido
en una casa repleta de caos,

861
00:37:14,149 --> 00:37:16,151
así que podría ser traumático
para ella perder eso.

862
00:37:16,193 --> 00:37:18,069
Esa es la habitación de mi hijo.

863
00:37:18,111 --> 00:37:19,571
Bueno...

864
00:37:19,613 --> 00:37:21,233
¡Genial! ¿Qué tal esta habitación?

865
00:37:21,258 --> 00:37:22,657
Esa es la habitación de los niños.

866
00:37:22,699 --> 00:37:24,659
Ya duermen ahí tres niños.

867
00:37:24,701 --> 00:37:26,494
Bueno, Franny y yo podríamos
ocupar la cuarta cama.

868
00:37:26,536 --> 00:37:27,996
No necesitamos mucho espacio.

869
00:37:28,038 --> 00:37:30,081
No me sentiría cómoda.

870
00:37:30,123 --> 00:37:32,250
Pagaríamos nuestra
parte de las facturas.

871
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Puedo cocinar, limpiar,
vigilar a los niños.

872
00:37:35,021 --> 00:37:38,107
Es que preferimos que
la familia esté junta.

873
00:37:38,243 --> 00:37:40,120
Seguro que lo comprendes.

874
00:37:48,812 --> 00:37:50,369
Hola.

875
00:37:50,393 --> 00:37:51,478
¿Dónde están las cervezas?

876
00:37:51,519 --> 00:37:53,396
¿Qué buscas?

877
00:37:53,438 --> 00:37:56,037
¿IPA, porter, agria, hefeweizen?

878
00:37:56,062 --> 00:37:57,525
Nacional.

879
00:37:57,887 --> 00:37:59,514
A la derecha.

880
00:38:00,953 --> 00:38:03,907
¡Dios santo!

881
00:38:29,765 --> 00:38:32,644
- ¿Cuánto por esta?
- Cuatro pavos.

882
00:38:32,686 --> 00:38:34,499
¿Por una lata?

883
00:38:34,938 --> 00:38:38,358
Debería valer tres pavos
el puto pack de seis, tío.

884
00:38:38,642 --> 00:38:41,413
¿Pero qué clase de timo
West Side es este, capullo?

885
00:38:44,231 --> 00:38:46,900
Hay que vender un riñón
para pagarse una cerveza.

886
00:38:50,412 --> 00:38:52,539
Cuatro dólares la lata, no me jodas.

887
00:38:52,580 --> 00:38:54,040
¡Por la izquierda!

888
00:38:54,082 --> 00:38:56,418
- ¡Hostias! ¡Joder!
- ¡He dicho por la izquierda!

889
00:38:56,459 --> 00:38:58,670
¡Es confuso! ¿Mi izquierda o la tuya?

890
00:38:58,712 --> 00:39:02,090
- ¡Por la derecha!
- No me jod...

891
00:39:02,132 --> 00:39:04,884
¿Por qué cojones corre todo el mundo?

892
00:39:04,926 --> 00:39:06,905
No os persigue nadie, gilipollas.

893
00:39:09,556 --> 00:39:11,391
Mierda de West Side.

894
00:39:15,603 --> 00:39:17,022
Hola.

895
00:39:17,063 --> 00:39:19,655
Aquí está mi hombretón.

896
00:39:19,680 --> 00:39:23,486
Hola. ¿Qué tal el día?

897
00:39:23,872 --> 00:39:26,166
Bastante mierdero.

898
00:39:27,631 --> 00:39:30,280
Bueno, le preguntaba a Fred, pero...

899
00:39:31,233 --> 00:39:32,996
¿Por qué mierdero?

900
00:39:33,038 --> 00:39:35,248
Bueno, el gas sigue cortado.

901
00:39:35,290 --> 00:39:38,293
Al parecer, las tuberías son viejas y
todo el lugar puede volar por los aires,

902
00:39:38,318 --> 00:39:41,046
así que nos va a salir por un
par de miles en reparaciones

903
00:39:41,087 --> 00:39:43,089
antes de poder vender la casa.

904
00:39:43,131 --> 00:39:45,530
Vale, ¿tus hermanos pueden poner algo?

905
00:39:46,680 --> 00:39:48,014
Lo dudo.

906
00:39:48,039 --> 00:39:49,874
No han cogido ni un
martillo hasta ahora.

907
00:39:52,265 --> 00:39:54,100
¿Has llamado por lo de esos trabajos?

908
00:39:54,142 --> 00:39:56,770
Sí. No tenían nada.

909
00:39:56,811 --> 00:39:58,608
Mierda.

910
00:40:00,486 --> 00:40:03,358
- ¿Quién es?
- Ni idea.

911
00:40:06,299 --> 00:40:08,865
Lo siento mucho. ¿Es mal momento?

912
00:40:08,907 --> 00:40:10,718
- Sabemos que es un día antes.
- Es que...

913
00:40:10,742 --> 00:40:12,786
querríamos probar algunas
muestras de pintura.

914
00:40:12,811 --> 00:40:13,937
   

915
00:40:14,518 --> 00:40:16,096
Los nuevos propietarios.

916
00:40:18,440 --> 00:40:21,294
Ah, sí, claro. Pasad. Solo estábamos...

917
00:40:21,319 --> 00:40:23,196
cargando las últimas cajas.

918
00:40:25,090 --> 00:40:26,883
Hola, ¿qué tal?

919
00:40:26,925 --> 00:40:29,886
Debéis estar tristes por tener
que decirle adiós a esta casa.

920
00:40:29,928 --> 00:40:31,393
Tío, nos gustó esa lámpara

921
00:40:31,418 --> 00:40:32,737
cuando vimos la casa... No sé si puedes

922
00:40:32,784 --> 00:40:34,612
- llevártela sin más.
- Esta es mía,

923
00:40:34,637 --> 00:40:36,096
pero podéis hablar con Milton.

924
00:40:36,233 --> 00:40:38,760
Tiene una en una caja en el garaje.

925
00:40:40,198 --> 00:40:42,083
He visto esa bonita Indian del garaje.

926
00:40:42,107 --> 00:40:43,358
¿Es tu moto?

927
00:40:43,400 --> 00:40:45,068
Sí, la he estado arreglando.

928
00:40:45,093 --> 00:40:47,553
- Siempre he querido tener una.
- ¿Sí?

929
00:40:47,578 --> 00:40:49,198
Para los fines de semana.

930
00:40:49,948 --> 00:40:51,449
Bueno, está a la venta.

931
00:40:51,491 --> 00:40:53,076
- No fastidies.
- Sí.

932
00:40:53,188 --> 00:40:54,481
¿Cuánto?

933
00:40:54,506 --> 00:40:55,757
15 de los grandes.

934
00:40:57,846 --> 00:40:59,165
O...

935
00:40:59,207 --> 00:41:00,875
no sé. ¿En cuánto pensabas?

936
00:41:00,917 --> 00:41:03,253
No sé... ¿Ocho?

937
00:41:03,294 --> 00:41:04,862
¿Ocho?

938
00:41:05,213 --> 00:41:08,508
No sé, ¿quizá podríamos aceptar 12?

939
00:41:08,886 --> 00:41:12,097
Puedo llegar a nueve.
Es todo lo que tengo.

940
00:41:13,304 --> 00:41:15,265
No.

941
00:41:15,306 --> 00:41:17,581
¿Eso cubre siquiera lo
que has invertido? No.

942
00:41:17,606 --> 00:41:19,894
Sí. Sí, no, me parece bien...

943
00:41:19,936 --> 00:41:23,064
Vale, podemos... podemos aceptar nueve.

944
00:41:23,877 --> 00:41:26,109
Trato hecho.

945
00:41:26,151 --> 00:41:27,861
¿Quieres venir a echarle otro vistazo?

946
00:41:27,886 --> 00:41:29,513
- Sí.
- Sí, vamos.

947
00:41:39,330 --> 00:41:41,404
¿Y cuánto has metido en ella?

948
00:41:42,490 --> 00:41:45,253
Siete en repuestos, más el trabajo,

949
00:41:45,295 --> 00:41:46,943
significa que he ganado unos...

950
00:41:47,439 --> 00:41:49,483
dos pavos la hora.

951
00:41:55,041 --> 00:41:57,169
¿Estás bien?

952
00:42:00,067 --> 00:42:01,951
Sí, son nueve de los grandes.

953
00:42:04,053 --> 00:42:06,098
Liam, hola.

954
00:42:07,162 --> 00:42:09,746
¡Tío! Lo que te has perdido.

955
00:42:09,771 --> 00:42:12,822
Han robado una furgoneta
de reparto en Cermak

956
00:42:12,864 --> 00:42:15,592
y aquello se ha llenado de polis.

957
00:42:22,310 --> 00:42:24,167
No sé cómo hacer esto.

958
00:42:24,209 --> 00:42:26,740
- ¿Hacer el qué?
- Cuidar de ti.

959
00:42:26,765 --> 00:42:28,976
Se supone que has de cuidar tú de mí.

960
00:42:29,001 --> 00:42:31,858
No tienes que cuidar de mí. Estoy bien.

961
00:42:31,883 --> 00:42:35,474
No lo estás. Tienes demencia.

962
00:42:38,679 --> 00:42:40,639
¿Qué estás haciendo?

963
00:42:41,191 --> 00:42:43,733
ME LLAMO FRANK GALLAGHER
TENGO DEMENCIA

964
00:42:47,989 --> 00:42:49,449
¿Tan grave?

965
00:42:54,863 --> 00:42:57,175
¿Grave como lo del viejo Sr. Ionescu?

966
00:42:57,784 --> 00:43:00,954
¿Vagando por ahí en bata
con la polla al aire?

967
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
Aún no.

968
00:43:02,747 --> 00:43:06,918
A Ionescu se le quedó atrapada la
polla en un árbol en Lincoln Park.

969
00:43:06,943 --> 00:43:09,153
Creen que intentaba follárselo.

970
00:43:10,737 --> 00:43:12,711
Acabó muerto por congelación.

971
00:43:13,402 --> 00:43:15,279
Tuvieron que cortársela.

972
00:43:18,336 --> 00:43:20,014
¿Ya habéis discutido qué hacer conmigo

973
00:43:20,056 --> 00:43:21,474
cuando empeore?

974
00:43:21,516 --> 00:43:24,018
No. Pero seguramente me toque a mí

975
00:43:24,043 --> 00:43:25,419
solucionarlo.

976
00:43:27,850 --> 00:43:30,520
Eso es demasiado para
un niño de nueve años.

977
00:43:30,766 --> 00:43:32,402
¿Quién lo va a hacer si no?

978
00:43:32,443 --> 00:43:34,305
Todos te odian.

979
00:43:35,238 --> 00:43:36,573
Cierto.

980
00:43:40,675 --> 00:43:42,269
Tengo once años.

981
00:44:07,647 --> 00:44:09,522
Aquí tienes tus propinas.

982
00:44:09,564 --> 00:44:11,506
Y un poco más aparte.

983
00:44:12,603 --> 00:44:14,730
¡Tu bebida ha sido la bomba!

984
00:44:14,944 --> 00:44:16,664
Sí, el truco es cargarlo de Oreos.

985
00:44:16,696 --> 00:44:18,022
Tienes que meterlos a presión.

986
00:44:18,047 --> 00:44:20,301
Hace la bebida tan dulce que
apenas si necesita licor.

987
00:44:20,325 --> 00:44:21,719
El azúcar hace todo el trabajo por ti.

988
00:44:23,369 --> 00:44:24,787
Bueno, si sigues por la zona,

989
00:44:24,829 --> 00:44:27,874
que sepas que hay un trabajo
para ti aquí en Fry-Yay's.

990
00:44:29,029 --> 00:44:30,460
¿De verdad?

991
00:44:30,501 --> 00:44:32,378
Por supuesto.

992
00:44:40,331 --> 00:44:42,709
¡Hostia puta!

993
00:44:47,685 --> 00:44:50,285
Oye, Franny, te has dejado
sin limpiar la parte de abajo.

994
00:44:50,310 --> 00:44:52,637
Deja a la niña en paz.

995
00:44:53,129 --> 00:44:55,301
Sí, basta. Aquí tienes una
cerveza gratis, Kermit.

996
00:44:55,326 --> 00:44:57,987
No me puedo creer que Ian
os dejara a cargo del bar.

997
00:44:58,029 --> 00:45:00,106
Me sorprende incluso que haya
aún bar del que estar al cargo.

998
00:45:01,240 --> 00:45:02,867
Se fueron a mirar apartamentos.

999
00:45:02,909 --> 00:45:06,079
Traidores. Les da igual lo
que nos pase a Franny y a mí.

1000
00:45:06,348 --> 00:45:08,539
Vamos a acabar de vagabundas en la calle

1001
00:45:08,581 --> 00:45:10,625
o muertas en el suelo
de un apartamento vacío.

1002
00:45:10,667 --> 00:45:12,418
Por eso yo nunca me he mudado.

1003
00:45:12,460 --> 00:45:14,420
No sé qué voy a hacer cuando muera mamá.

1004
00:45:14,462 --> 00:45:16,089
Dejar de bañarte con ella, para empezar.

1005
00:45:16,130 --> 00:45:18,160
Eso fue una vez.

1006
00:45:18,723 --> 00:45:20,385
No sé por qué te conté eso.

1007
00:45:20,731 --> 00:45:23,254
¿Sabes qué, Debs? Franny y tú podéis
mudaros conmigo si queréis...

1008
00:45:23,279 --> 00:45:25,051
Me sobra una habitación. Mi casa

1009
00:45:25,076 --> 00:45:27,241
ha estado vacía desde
el divorcio. Y triste.

1010
00:45:27,266 --> 00:45:28,988
Por eso estoy aquí a todas horas.

1011
00:45:29,811 --> 00:45:31,854
Gracias, Tommy.

1012
00:45:31,896 --> 00:45:34,270
Pero creo que prefiero vivir
bajo las vías del tren.

1013
00:45:38,626 --> 00:45:40,527
¿Dónde coño estabas?

1014
00:45:42,573 --> 00:45:44,033
He firmado el contrato.

1015
00:45:44,058 --> 00:45:46,143
- ¿Has hecho qué?
- Será bueno para nosotros, Mick.

1016
00:45:46,499 --> 00:45:48,214
Podemos iniciar una vida aquí.

1017
00:45:48,415 --> 00:45:51,645
Sin tu familia o mi
familia... Solo nosotros.

1018
00:45:52,417 --> 00:45:53,960
¿Sabes que yo crecí

1019
00:45:54,001 --> 00:45:56,045
soñando con ser el rey del South Side?

1020
00:45:56,488 --> 00:45:59,173
Hacer alianzas, disparar a
personas, no casarme con un marica

1021
00:45:59,207 --> 00:46:02,293
que quiere dormir en una cama
nube en el puto West Side.

1022
00:46:02,863 --> 00:46:04,721
- Es una bonita cama.
- ¿Y qué tiene de malo

1023
00:46:04,762 --> 00:46:06,389
- ser del South Side?
- Nada.

1024
00:46:08,182 --> 00:46:10,402
Siempre seremos del South Side, pero...

1025
00:46:11,801 --> 00:46:15,398
- ahora tendremos piscina climatizada.
- De puta madre.

1026
00:46:17,285 --> 00:46:19,370
Pues eso.

1027
00:46:23,322 --> 00:46:25,575
¿Sabes que estamos más al sur
ahora mismo que en nuestra casa?

1028
00:46:25,616 --> 00:46:27,410
- Una mierda.
- No, es verdad.

1029
00:46:27,452 --> 00:46:28,911
A causa del río.

1030
00:46:29,265 --> 00:46:31,346
No hay quien entienda al puto Chicago.

1031
00:46:33,833 --> 00:46:35,542
Vale.

1032
00:46:51,929 --> 00:46:53,472
Las llaves de las esposas, Gallagher.

1033
00:47:02,299 --> 00:47:03,988
Lamentamos todo esto.

1034
00:47:04,030 --> 00:47:05,948
Sí. He anotado sus números de placa.

1035
00:47:05,990 --> 00:47:08,790
¿Sabe, señor? El chico es
novato. Está un poco verde.

1036
00:47:08,815 --> 00:47:11,120
Voy a llamar a mi abogado.

1037
00:47:11,971 --> 00:47:13,759
¿No le has hablado de la regla Mercedes?

1038
00:47:13,784 --> 00:47:16,793
- Sí lo hice.
- ¿Pero qué coño, Gallagher?

1039
00:47:16,834 --> 00:47:19,045
No detenemos a los ricos
que conducen coches buenos.

1040
00:47:19,086 --> 00:47:22,573
- Ha violado la ley, sargento. - Deja
esa mierda de "defensor del débil".

1041
00:47:22,598 --> 00:47:25,051
No es nuestro trabajo
controlar a los ricos.

1042
00:47:25,092 --> 00:47:27,042
Sus contribuciones han
pagado nuestro nuevo gimnasio

1043
00:47:27,067 --> 00:47:28,819
y los aperitivos de la sala de descanso.

1044
00:47:28,844 --> 00:47:31,417
Estamos aquí para proteger y
servir a los ricos, no detenerlos.

1045
00:47:31,442 --> 00:47:34,049
¿Quién protege a la gente que
ha puesto él en la calle?

1046
00:47:34,074 --> 00:47:36,120
No pagaron el alquiler,
así que los desahuciaron.

1047
00:47:36,145 --> 00:47:37,622
Luego dijeron: "A tomar por culo,
nos quedamos de todos modos,

1048
00:47:37,647 --> 00:47:39,148
aunque esta no sea nuestra casa".

1049
00:47:39,190 --> 00:47:41,089
- Pero no se...
- Si dejamos que se salgan con la suya,

1050
00:47:41,114 --> 00:47:42,682
lo siguiente que pasará es
que nadie pagará el alquiler,

1051
00:47:42,707 --> 00:47:44,596
la economía colapsará y nos
despertaremos una mañana

1052
00:47:44,621 --> 00:47:48,151
viviendo entre ruinas postapocalípticas
y comiendo latas caducadas para perros.

1053
00:47:48,643 --> 00:47:52,540
El resumen es que los pobres
tienes que cumplir la ley.

1054
00:47:52,565 --> 00:47:55,248
A nosotros nos pagan para que lo hagan.

1055
00:47:55,391 --> 00:47:57,612
No puedes vestir de azul
si no entiendes eso.

1056
00:48:03,917 --> 00:48:05,967
- Entonces, ¿estoy despedido?
- Lo dudo.

1057
00:48:06,008 --> 00:48:07,820
Es casi imposible que
te despidan del cuerpo.

1058
00:48:07,844 --> 00:48:09,604
Tienes que acumular diez o doce
quejas por uso excesivo de la fuerza

1059
00:48:09,629 --> 00:48:12,173
antes de que abran
siquiera una investigación.

1060
00:48:17,228 --> 00:48:19,355
¿Qué vamos a hacer ahora?

1061
00:48:19,397 --> 00:48:21,023
¿Dónde vamos a vivir?

1062
00:48:21,065 --> 00:48:22,525
¿Dónde voy?

1063
00:48:22,567 --> 00:48:24,385
Dame dos papelinas.

1064
00:48:24,686 --> 00:48:28,049
Y añade algún pico, ¿quieres?

1065
00:48:39,750 --> 00:48:41,919
¿Dónde tienes ese rotulador?

1066
00:48:45,548 --> 00:48:48,236
- ¿Quién era ese?
- Se me ocurre que...

1067
00:48:49,135 --> 00:48:52,889
he hecho más enemigos que amigos.

1068
00:48:52,930 --> 00:48:54,974
- No vas desencaminado.
- HEROÍNA EN EL BOLSILLO

1069
00:48:55,016 --> 00:48:56,809
Gracias.

1070
00:48:56,851 --> 00:48:59,197
Tengo que hacer una parada más.

1071
00:48:59,516 --> 00:49:03,539
- Iré contigo, si te parece bien.
- Claro.

1072
00:49:14,015 --> 00:49:16,263
- ¿Quieres que hagamos la cena juntos?
- No. Quiero ducharme.

1073
00:49:16,287 --> 00:49:17,994
Sigue sin haber agua caliente.

1074
00:49:18,372 --> 00:49:20,875
¿Qué cojones has estado haciendo
todo el día? ¿Cascártela?

1075
00:49:20,917 --> 00:49:22,486
Ignóralo. Está de mala leche

1076
00:49:22,511 --> 00:49:23,728
porque hemos alquilado
un sitio en el West Side.

1077
00:49:23,759 --> 00:49:26,422
No, para empezar, es su puta
culpa que tengamos que mudarnos.

1078
00:49:26,464 --> 00:49:27,673
¿Qué ocurre?

1079
00:49:27,715 --> 00:49:29,467
Espera. ¿Habéis pillado apartamento?

1080
00:49:29,508 --> 00:49:32,712
Sí. Tiene piscina y jardín.

1081
00:49:32,737 --> 00:49:34,280
¿Os vais a mudar ya?

1082
00:49:34,305 --> 00:49:36,348
Ya he firmado el contrato y todo.

1083
00:49:38,943 --> 00:49:41,392
¡Mierda!

1084
00:49:47,232 --> 00:49:49,338
¿Recoges eso?

1085
00:49:49,363 --> 00:49:51,009
Están ahí.

1086
00:49:53,150 --> 00:49:55,076
Dios santo. Pásame los alicates, Mickey.

1087
00:49:55,117 --> 00:49:56,494
Cógelos tú, cabrón.

1088
00:49:56,535 --> 00:49:58,245
¿Cuál es tu puto problema?

1089
00:49:58,287 --> 00:50:00,247
Tú eres mi puto problema.

1090
00:50:00,289 --> 00:50:01,916
Si no fueras el puto Sr. Reparalotodo,

1091
00:50:01,958 --> 00:50:03,960
no tendría que mudarme
al jodido West Side.

1092
00:50:04,001 --> 00:50:05,962
Recógelos.

1093
00:50:06,276 --> 00:50:08,329
¿O qué?

1094
00:50:08,839 --> 00:50:12,486
- Apártate de mi puta cara.
- ¿Qué cojones vas a hacer?

1095
00:50:12,511 --> 00:50:14,845
¡Hijo de puta!

1096
00:50:15,383 --> 00:50:17,385
   

1097
00:50:17,410 --> 00:50:19,158
¿Qué cojones...?

1098
00:50:19,183 --> 00:50:20,810
¡Oye, oye, parad!

1099
00:50:20,851 --> 00:50:22,103
¡Calmaos ya, joder!

1100
00:50:22,144 --> 00:50:23,556
   

1101
00:50:23,745 --> 00:50:25,706
¿Qué pasa, mamá?

1102
00:50:26,267 --> 00:50:29,819
Mamá va a echar mucho
de menos a su familia.

1103
00:50:39,912 --> 00:50:42,665
- ¿Dónde has estado?
- V, esto te va a parecer una locura.

1104
00:50:42,707 --> 00:50:45,001
Pero he conseguido por
casualidad trabajo de camarero.

1105
00:50:45,042 --> 00:50:46,544
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Se puso alguien enfermo.

1106
00:50:46,585 --> 00:50:48,170
Yo estaba comiendo una
hamburguesa. No sé.

1107
00:50:48,212 --> 00:50:49,880
El lugar y el momento oportuno, supongo.

1108
00:50:49,922 --> 00:50:51,799
¡Pero he sacado más propinas hoy

1109
00:50:51,841 --> 00:50:53,382
de las que haría en el
Alibi en toda una semana!

1110
00:50:53,407 --> 00:50:54,802
- No.
- ¡Sí!

1111
00:50:54,844 --> 00:50:56,846
Tener tu propio negocio es de tontos.

1112
00:50:56,887 --> 00:50:59,890
Deberíamos vender el Alibi,
mudarnos aquí y hacer caja.

1113
00:50:59,932 --> 00:51:02,268
Pues a mí también me
han ofrecido trabajo.

1114
00:51:02,309 --> 00:51:04,718
Haciendo campaña para el Congreso.

1115
00:51:05,021 --> 00:51:08,335
¿El Congreso? Hostia
puta, eso es increíble.

1116
00:51:08,644 --> 00:51:10,855
Eso es el Gobierno, ¿no?

1117
00:51:18,903 --> 00:51:20,811
¿Vamos a hacer esto?

1118
00:51:21,875 --> 00:51:25,617
No podemos, ¿verdad?

1119
00:51:44,769 --> 00:51:46,020
Los alicates.

1120
00:51:47,730 --> 00:51:49,774
Gracias.

1121
00:52:02,378 --> 00:52:04,004
Lo siento.

1122
00:52:06,475 --> 00:52:07,810
¿Día duro?

1123
00:52:10,827 --> 00:52:12,890
He tenido que gastar un
par de miles en tuberías

1124
00:52:12,915 --> 00:52:14,976
para que nos devuelvan el gas.

1125
00:52:16,015 --> 00:52:18,865
He tenido que vender mi Indian
por casi la mitad de lo que vale.

1126
00:52:18,890 --> 00:52:21,597
Fran se pone a robar obras
de arte, Debbie me odia

1127
00:52:21,639 --> 00:52:24,984
y Tami y Fred están viviendo en
casa de su padre, así que...

1128
00:52:26,317 --> 00:52:28,194
Sí, he visto días mejores.

1129
00:52:34,949 --> 00:52:36,784
No sé qué cojones estoy haciendo.

1130
00:52:39,090 --> 00:52:41,384
Sí, la última parte es cierta.

1131
00:52:42,640 --> 00:52:45,171
Todo lo demás es solo tu
cerebro dándote la matraca.

1132
00:52:46,263 --> 00:52:47,973
Tienes una familia genial.

1133
00:52:47,998 --> 00:52:49,648
Debbie es Debbie.

1134
00:52:50,777 --> 00:52:53,006
Has hecho un trabajo cojonudo
arreglando la Indian.

1135
00:52:53,838 --> 00:52:56,585
Toda esa mierda de "soy el
pupas"... Ese es tu viejo yo.

1136
00:52:58,349 --> 00:53:00,249
Puede que necesites una reunión.

1137
00:53:05,224 --> 00:53:06,671
Sí.

1138
00:53:07,960 --> 00:53:09,270
Gracias.

1139
00:53:09,311 --> 00:53:11,605
Vuelve a pegar a mi marido y te mataré.

1140
00:53:12,108 --> 00:53:13,663
Vale.

1141
00:53:15,067 --> 00:53:17,804
¿Has averiguado cómo nos
vamos a deshacer del cuadro?

1142
00:53:18,335 --> 00:53:20,781
Te juro que lo puse en
la litera de arriba.

1143
00:53:20,823 --> 00:53:23,159
¿Dónde demonios podría estar?

1144
00:53:23,200 --> 00:53:25,494
¡No! ¡Mierda!

1145
00:53:33,711 --> 00:53:37,089
- Franny...
- ¡Mira!

1146
00:53:37,131 --> 00:53:40,509
¡Pegatinas! ¿No son bonitas?

1147
00:53:45,306 --> 00:53:47,600
No estés tan triste, chico.

1148
00:53:47,641 --> 00:53:49,867
Todos mueren tarde o temprano.

1149
00:53:50,671 --> 00:53:52,855
Aún no estoy listo para estirar la pata.

1150
00:53:53,076 --> 00:53:54,983
Fue una buena vida.

1151
00:53:55,945 --> 00:53:59,028
- ¿Sabes de qué estoy más orgulloso?
- ¿De tus hijos?

1152
00:53:59,069 --> 00:54:01,405
No.

1153
00:54:01,782 --> 00:54:04,576
De vivir la vida como yo quería.

1154
00:54:08,329 --> 00:54:10,085
Ya está.

1155
00:54:13,834 --> 00:54:15,628
¿Qué opinas?

1156
00:54:15,669 --> 00:54:17,171
Está perfecto.

1157
00:54:17,195 --> 00:54:20,098
NO REANIMAR

1158
00:54:50,711 --> 00:54:56,117
www.subtitulamos.tv

