1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,194 --> 00:00:30,694
TIERRA DE VAN DIEMEN

3
00:00:42,800 --> 00:00:45,080
Alterando el orden público, ¿eh?

4
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Predicando la blasfemia.

5
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
21 años.

6
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
Parece que tenemos un par
de herejes escocesas.

7
00:00:56,400 --> 00:00:58,159
Debería haber otra.

8
00:00:58,160 --> 00:01:00,039
Creo que murió en el barco.

9
00:01:01,465 --> 00:01:03,165
Cuidado con lo que dices.

10
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
¡No, no!

11
00:01:13,760 --> 00:01:15,760
¡Déjala en paz!

12
00:01:16,640 --> 00:01:17,959
¡No!

13
00:01:17,960 --> 00:01:20,240
¡No! No...

14
00:01:50,960 --> 00:01:52,960
¿Qué es eso?

15
00:01:54,560 --> 00:01:57,799
Es la marca de tus antepasados.

16
00:01:57,800 --> 00:02:00,360
La marca de tu destino.

17
00:03:08,800 --> 00:03:11,080
¿Por qué entraste en esta propiedad?

18
00:03:12,680 --> 00:03:14,680
Seguí una corazonada.

19
00:03:16,440 --> 00:03:18,440
¿Una corazonada?

20
00:03:19,000 --> 00:03:20,839
Grace es la tía de Jenny McGinty.

21
00:03:20,840 --> 00:03:23,440
- Hermana de Eileen McGinty.
- Soy consciente de eso.

22
00:03:25,096 --> 00:03:27,919
Y no creo que toda esta historia
se acabe con Freddie Hopkins.

23
00:03:27,920 --> 00:03:29,687
Tampoco yo.

24
00:03:30,400 --> 00:03:32,429
Pero no sé cómo acosar a los familiares

25
00:03:32,430 --> 00:03:34,759
de Jenny va a hacer
que te sientas mejor.

26
00:03:34,760 --> 00:03:37,039
Solo intento entender por
qué mató a Dorothy Moxley.

27
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
Pues entonces hazlo como es debido.

28
00:03:42,000 --> 00:03:44,480
Podemos interrogar a
Freddie cuando se recupere.

29
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
De acuerdo.

30
00:03:50,240 --> 00:03:53,440
Perdona. Solo quiero saber cómo se
conecta este caso con Jenny McGinty.

31
00:04:14,800 --> 00:04:17,039
Olvidó recogerme una vez.

32
00:04:17,040 --> 00:04:18,959
Algunos niños se llevaron
el dinero de mi almuerzo

33
00:04:18,960 --> 00:04:21,439
así que no tuve suficiente
para coger el autobús.

34
00:04:21,440 --> 00:04:23,519
¿Cómo volviste a casa?

35
00:04:23,520 --> 00:04:24,839
Hice dedo en el camino.

36
00:04:24,840 --> 00:04:26,159
   

37
00:04:26,160 --> 00:04:27,839
¿Cómo te hizo sentir eso?

38
00:04:27,840 --> 00:04:29,519
Mire, yo creo que
estaba en un trabajo...

39
00:04:29,520 --> 00:04:30,719
Déjela que acabe, por favor.

40
00:04:31,920 --> 00:04:33,920
He acabado.

41
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
¿Por eso empezaste a
hacer los vídeos, Lily?

42
00:04:40,560 --> 00:04:43,040
¿Para llamar la atención de tu madre?

43
00:04:45,240 --> 00:04:48,279
No, los hice para tener
suficiente dinero para el autobús

44
00:04:48,280 --> 00:04:49,919
la próxima vez que se
olvidara de recogerme.

45
00:04:57,160 --> 00:04:59,405
Si te preguntara qué es
lo que más quieres sacar

46
00:04:59,406 --> 00:05:01,645
de estas sesiones, Lily, ¿qué sería?

47
00:05:04,200 --> 00:05:07,520
Quiero que mamá vuelva a ser como
era antes de que mataran a su amiga.

48
00:05:12,840 --> 00:05:15,980
Ya se lo he dicho, no
sé nada de esos huesos

49
00:05:15,981 --> 00:05:17,359
ni de dónde son.

50
00:05:17,360 --> 00:05:19,360
¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?

51
00:05:21,000 --> 00:05:23,144
¿Por qué siento que
estoy siendo interrogada

52
00:05:23,145 --> 00:05:24,919
por algo de lo que no sé nada?

53
00:05:24,920 --> 00:05:27,440
- Detective...
- Es una pregunta sencilla.

54
00:05:29,680 --> 00:05:31,919
Esta isla esta llena de huesos

55
00:05:31,920 --> 00:05:34,240
y espíritus inquietos buscándolos.

56
00:05:35,520 --> 00:05:37,399
Ambos deberían saberlo.

57
00:05:37,400 --> 00:05:39,401
Esperaremos el informe del osteólogo.

58
00:05:39,402 --> 00:05:40,599
Gracias por su tiempo, Sra. Cochran.

59
00:05:40,600 --> 00:05:42,999
¿Seguro que no quieren
tomar una taza de té?

60
00:05:43,000 --> 00:05:44,719
Tengo una mezcla especial.

61
00:05:44,720 --> 00:05:46,719
No queremos quitarle mucho más tiempo.

62
00:05:46,720 --> 00:05:48,720
Saldremos nosotros mismos.

63
00:05:49,520 --> 00:05:52,000
Gracias por venir de visita.

64
00:05:53,760 --> 00:05:57,479
Por favor, no vuelva a
invadir mi propiedad.

65
00:05:57,480 --> 00:06:00,320
Siempre soy amable cuando
llaman a la puerta.

66
00:06:04,560 --> 00:06:06,479
¿Sigue Stephanie aquí?

67
00:06:06,480 --> 00:06:08,672
¿Qué sabe de mi sobrina?

68
00:06:08,673 --> 00:06:10,559
Su madre está preocupada por ella.

69
00:06:10,560 --> 00:06:12,119
Su madre es débil.

70
00:06:12,120 --> 00:06:14,120
¿Está aquí?

71
00:06:15,880 --> 00:06:20,159
Su interés en mi sobrina
es muy desconcertante,

72
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
sobre todo teniendo en cuenta que estaba
con su hermana cuando fue asesinada.

73
00:06:25,160 --> 00:06:28,040
"Un caso sin resolver" la llaman ahora.

74
00:06:29,840 --> 00:06:32,359
Otra mancha más...

75
00:06:32,360 --> 00:06:35,200
en la desgraciada historia de esta isla.

76
00:06:37,120 --> 00:06:38,799
¡¿Stephanie?!

77
00:06:46,080 --> 00:06:51,439
Solo los tontos persiguen
las sombras, detective.

78
00:06:52,720 --> 00:06:54,720
Volveremos sobre los huesos.

79
00:07:06,840 --> 00:07:08,759
Tienen mucho trabajo por delante,

80
00:07:08,760 --> 00:07:12,359
pero es... un buen comienzo, así que...

81
00:07:12,360 --> 00:07:14,360
Voy a hacer que funcione.

82
00:07:15,680 --> 00:07:17,680
No puedo perderla.

83
00:07:18,680 --> 00:07:22,599
¿Quiere hablar de esa
amiga... que murió?

84
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
No. Está bien.

85
00:07:37,840 --> 00:07:39,840
Lo siento mucho, Lily.

86
00:07:40,720 --> 00:07:42,800
Sé que ha sido muy duro para ti.

87
00:07:45,600 --> 00:07:47,919
Vamos a solucionar esto.

88
00:07:47,920 --> 00:07:51,278
Mira, no quiero que sientas

89
00:07:51,279 --> 00:07:53,919
que tienes que actuar
para llamar mi atención.

90
00:07:53,920 --> 00:07:55,920
No lo hago.

91
00:07:58,240 --> 00:08:00,031
Me refiero a la marca que dibujaste

92
00:08:00,032 --> 00:08:02,159
en la parte superior de mi
espejo con lápiz de labios.

93
00:08:02,160 --> 00:08:05,558
No importa. Es un viejo espejo. Es...

94
00:08:05,559 --> 00:08:07,400
Yo no dibujé ninguna marca.

95
00:08:11,640 --> 00:08:13,959
¿Tienes mi lápiz de labios rojo?

96
00:08:13,960 --> 00:08:15,159
Sí.

97
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
No.

98
00:08:18,120 --> 00:08:19,679
Lo tiré.

99
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
Lo siento.

100
00:08:24,960 --> 00:08:27,360
¿Era cierto lo del dinero del autobús?

101
00:08:32,280 --> 00:08:34,510
Mira, solo quiero saber
qué significa la marca

102
00:08:34,511 --> 00:08:36,079
y de donde la has sacado.

103
00:08:36,080 --> 00:08:38,480
En serio, no sé de qué estás hablando.

104
00:08:51,840 --> 00:08:53,840
Será solo un minuto.

105
00:08:55,760 --> 00:08:57,760
Hola, Freddie.

106
00:08:58,320 --> 00:09:00,320
Me alegro de verte fuera de la cama.

107
00:09:03,600 --> 00:09:06,160
¿Te importa si te hago
un par de preguntas?

108
00:09:24,080 --> 00:09:26,080
¿Hay alguien ahí?

109
00:09:27,560 --> 00:09:29,560
Sé que puedes sentirlos.

110
00:09:32,880 --> 00:09:35,080
Pero no puedes verlos, ¿verdad?

111
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
Todavía no.

112
00:09:49,120 --> 00:09:51,120
Cuando me hablaste

113
00:09:51,680 --> 00:09:53,880
citando la Biblia sobre los insectos...

114
00:09:55,240 --> 00:09:58,200
Fui a la casa de Grace
Cochran. Encontré unos huesos.

115
00:09:59,960 --> 00:10:02,200
¿Es eso lo que querías
que encontrara, Freddie?

116
00:10:03,360 --> 00:10:05,680
No tiene mucho tiempo, detective.

117
00:10:07,480 --> 00:10:11,440
¿Tiene algo que ver Grace Cochran
con la muerte de Jenny McGinty?

118
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
Freddie...

119
00:10:20,880 --> 00:10:23,799
Freddie, estoy intentando
entender lo que quieres que sepa.

120
00:10:23,800 --> 00:10:25,159
Ayúdame.

121
00:10:25,160 --> 00:10:26,959
Necesito llevarlo de vuelta.

122
00:10:26,960 --> 00:10:28,399
No, solo cinco minutos más.

123
00:10:28,400 --> 00:10:30,840
¿Qué relación tiene Jenny
McGinty con Dorothy Moxley?

124
00:10:34,560 --> 00:10:36,559
Lo hice por los niños.

125
00:10:36,560 --> 00:10:38,560
¿Qué niños?

126
00:10:39,720 --> 00:10:41,800
Freddie, ¿qué niños?

127
00:11:02,784 --> 00:11:03,784
¿MARIANNE GOWDIE?

128
00:11:05,680 --> 00:11:07,983
Hemos conseguido averiguar
más sobre Marianne Gowdie,

129
00:11:07,984 --> 00:11:09,439
quien podría ser nuestra Dorothy Moxley.

130
00:11:09,440 --> 00:11:12,359
He buscado a Marianne Gowdie en
nacimientos, defunciones y matrimonios.

131
00:11:12,360 --> 00:11:15,119
Nació en 1956,

132
00:11:15,120 --> 00:11:17,519
tiene dos hermanas.

133
00:11:17,520 --> 00:11:19,840
Alma y Shirley Gowdie.

134
00:11:20,960 --> 00:11:23,239
Alma era la madre de Valerie,

135
00:11:23,240 --> 00:11:26,679
que fue estrangulada y muerta en 1995.

136
00:11:26,680 --> 00:11:28,459
Eran una familia extraña, según

137
00:11:28,460 --> 00:11:30,519
el informe policial
sobre Valerie Gowdie.

138
00:11:30,520 --> 00:11:32,079
Provenían de los grupos de convictos.

139
00:11:32,080 --> 00:11:35,599
Los lugareños dijeron que el asesinato
causó un gran revuelo en la zona.

140
00:11:35,600 --> 00:11:38,720
¿Dónde están ahora? ¿Por
qué no han aparecido?

141
00:11:39,920 --> 00:11:42,039
Las hermanas desaparecieron poco
después del asesinato de Valerie.

142
00:11:42,040 --> 00:11:44,039
Es como si desaparecieran
de la faz de la Tierra.

143
00:11:44,040 --> 00:11:45,879
Hasta ahora.

144
00:11:45,880 --> 00:11:47,839
Tal vez tuvieron algo que
ver con el asesinato.

145
00:11:47,840 --> 00:11:49,840
O sabían quién lo hizo.

146
00:11:56,800 --> 00:11:59,679
Acabo de recibir una llamada de
Russell Hamilton del Ayuntamiento.

147
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
   

148
00:12:00,681 --> 00:12:03,879
Para verificar algunos pequeños detalles
de la propuesta de Minor Ferry.

149
00:12:03,880 --> 00:12:05,319
¿Sí?

150
00:12:05,320 --> 00:12:08,199
No quiero malograrlo
pero sonó muy positivo.

151
00:12:08,200 --> 00:12:09,679
¿Lo ves?

152
00:12:09,680 --> 00:12:11,839
¿No es cierto que siempre te he ayudado?

153
00:12:17,920 --> 00:12:19,920
Lo tengo.

154
00:12:20,520 --> 00:12:22,520
¿Quieres esperar un segundo?

155
00:12:24,680 --> 00:12:26,479
¿En qué puedo ayudarles?

156
00:12:26,480 --> 00:12:28,359
¿Gareth McAvaney?

157
00:12:28,360 --> 00:12:29,439
Sí.

158
00:12:29,440 --> 00:12:31,799
Tenemos una orden judicial para
registrar sus instalaciones.

159
00:12:31,800 --> 00:12:35,999
Necesito que ponga todos sus
archivos, informáticos y en papel,

160
00:12:36,000 --> 00:12:37,559
a disposición de mis funcionarios.

161
00:12:37,560 --> 00:12:39,039
Tiene que estar bromeando.

162
00:12:39,040 --> 00:12:40,639
También me gustaría
hacerle unas preguntas

163
00:12:40,640 --> 00:12:42,839
relativas al fallecimiento de
la concejala Jacinta Clunes.

164
00:12:42,840 --> 00:12:45,599
- ¿Qué está pasando?
- Ya he dado una declaración.

165
00:12:45,600 --> 00:12:46,959
Estuve intentando ayudarla.

166
00:12:46,960 --> 00:12:49,520
Vamos a continuar esta
conversación en la comisaría.

167
00:12:59,720 --> 00:13:01,720
¿Cómo te fue con Lily?

168
00:13:03,160 --> 00:13:05,144
No creo que vaya a ser la Madre del Año

169
00:13:05,145 --> 00:13:07,109
pero ha sido un buen comienzo.

170
00:13:08,360 --> 00:13:09,839
Oye...

171
00:13:09,840 --> 00:13:11,399
Siento haberme ido tan temprano.

172
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
No hay problema.

173
00:13:15,560 --> 00:13:18,760
Pensé que quizá te había
robado todas las mantas.

174
00:13:20,240 --> 00:13:22,240
No, fue agradable.

175
00:13:24,360 --> 00:13:26,079
Gracias por cuidar de mí.

176
00:13:26,080 --> 00:13:28,120
Habías tenido una noche difícil.

177
00:13:29,760 --> 00:13:31,479
Oye, ¿te ha llamado Maggie?

178
00:13:31,480 --> 00:13:32,963
No. ¿Por qué?

179
00:13:32,964 --> 00:13:35,688
¿Recuerdas que le pediste que hiciera
un análisis de sangre a Valerie Gowdie

180
00:13:35,689 --> 00:13:37,199
para ver si era hija de Dorothy Moxley?

181
00:13:37,200 --> 00:13:38,919
Sí, ahora sabemos que es su sobrina.

182
00:13:38,920 --> 00:13:40,839
Bueno, ha encontrado otra coincidencia.

183
00:13:40,840 --> 00:13:43,519
Una coincidencia familiar
para Marianne Gowdie.

184
00:13:43,520 --> 00:13:45,279
¿Quién es?

185
00:13:45,280 --> 00:13:46,919
Espera.

186
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
¿Molly McGee?

187
00:13:49,440 --> 00:13:51,799
Bien, gracias,

188
00:13:51,800 --> 00:13:53,759
Sí, lo haríamos.

189
00:13:53,760 --> 00:13:56,159
Bien, gracias por hacérnoslo saber.

190
00:13:56,160 --> 00:13:58,639
Bennette tiene a Gareth
McAvaney. Lo está trayendo.

191
00:13:58,640 --> 00:14:01,320
- ¿Aquí?
- A su oficina.

192
00:14:02,880 --> 00:14:04,960
¿Recuerdas la tirita de su mano?

193
00:14:07,080 --> 00:14:10,399
¿Crees que Gareth McAvaney es
el hijo de Marianne Gowdie?

194
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
   

195
00:14:11,401 --> 00:14:14,960
Tú mismo has dicho que estaba haciendo
muchas preguntas sobre el asesinato.

196
00:14:18,560 --> 00:14:20,239
¿No deberíamos decírselo a Lewis?

197
00:14:20,240 --> 00:14:22,559
Le llamaremos por el camino.

198
00:14:22,560 --> 00:14:25,440
Creo que es mejor que me
siente yo en la entrevista.

199
00:14:26,440 --> 00:14:28,440
Molly, quédate al margen.

200
00:14:29,360 --> 00:14:31,439
¿Vale? Todavía tiene una
queja pendiente contra ti.

201
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
No pongas en riesgo el caso.

202
00:14:34,040 --> 00:14:35,637
Ya le he explicado que

203
00:14:35,638 --> 00:14:37,263
intentaba evitar que condujera ella.

204
00:14:37,264 --> 00:14:38,639
Había tomado unas copas.

205
00:14:38,640 --> 00:14:40,990
La lectura de alcohol en
sangre de la Srta. Clunes

206
00:14:40,991 --> 00:14:43,319
en el momento de su muerte
era inferior a 0,05.

207
00:14:43,320 --> 00:14:45,319
Bueno, eso fue algún tiempo
después de haber estado bebiendo.

208
00:14:45,320 --> 00:14:46,852
Usted afirmó que llamó a la policía

209
00:14:46,853 --> 00:14:48,559
inmediatamente después del accidente.

210
00:14:48,560 --> 00:14:49,759
Es cierto. Lo hice.

211
00:14:49,760 --> 00:14:51,246
Y el accidente fue a solo

212
00:14:51,247 --> 00:14:53,279
un par de kilómetros del restaurante.

213
00:14:53,280 --> 00:14:54,799
Jacinta estaba molesta...

214
00:14:54,800 --> 00:14:57,759
Por "Jacinta", ¿se refiere
a la concejala Clunes?

215
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
Sí.

216
00:15:00,640 --> 00:15:02,359
Amigo, ¿qué está pasando aquí?

217
00:15:02,360 --> 00:15:04,879
¿Entonces, estaban en
términos amistosos?

218
00:15:04,880 --> 00:15:07,719
Hemos hecho negocios
juntos en el pasado.

219
00:15:07,720 --> 00:15:12,119
Como le he explicado, estaba
alterada y yo intentaba calmarla.

220
00:15:12,120 --> 00:15:14,679
¿Podemos llegar al punto de
por qué mi cliente está aquí?

221
00:15:14,680 --> 00:15:16,679
Varios testigos del restaurante

222
00:15:16,680 --> 00:15:19,799
notaron que usted y la Srta. Clunes
estaban peleándose en el aparcamiento.

223
00:15:19,800 --> 00:15:23,279
Uno incluso llegó a decir
que la agarró por el cuello.

224
00:15:23,280 --> 00:15:24,599
Eso es mentira.

225
00:15:24,600 --> 00:15:26,319
¿Es así cómo se cortó en la mano?

226
00:15:26,320 --> 00:15:28,639
Me corté la mano hace un par de
días en el marco de una puerta.

227
00:15:28,640 --> 00:15:31,479
Mi cliente se ha
explicado lo suficiente.

228
00:15:31,480 --> 00:15:34,679
Otro testigo dijo que
vieron un Mercedes rojo

229
00:15:34,680 --> 00:15:38,359
conducido temerariamente detrás de la
Srta. Clunes, dando las luces largas,

230
00:15:38,360 --> 00:15:40,359
antes de que se estrellara.

231
00:15:40,360 --> 00:15:41,891
¿Habría alguna razón para que

232
00:15:41,892 --> 00:15:43,639
quisiera causar daño a Jacinta Clunes?

233
00:15:43,640 --> 00:15:45,763
No. ¿Por qué habría de tenerla?

234
00:15:45,764 --> 00:15:47,711
¿No estaba intentando finalizar
un acuerdo comercial con usted

235
00:15:47,712 --> 00:15:49,399
que le beneficiaría económicamente?

236
00:15:49,400 --> 00:15:51,519
¿En qué se basa para sugerir esto?

237
00:15:51,520 --> 00:15:54,319
Estamos en proceso de
investigación, en este momento.

238
00:15:54,320 --> 00:15:56,359
En otras palabras, nada.

239
00:15:56,360 --> 00:15:59,599
De acuerdo, no tienen nada para
retenerme y me gustaría irme.

240
00:15:59,600 --> 00:16:01,960
¿Conoce a una mujer
llamada Dorothy Moxley?

241
00:16:03,120 --> 00:16:05,120
Por supuesto.

242
00:16:05,760 --> 00:16:07,679
¿No la conoce todo el mundo?

243
00:16:07,680 --> 00:16:10,200
Su asesinato ha salido en las noticias
todas las noches de la semana pasada.

244
00:16:11,240 --> 00:16:13,280
¿Y qué pasa con Marianne Gowdie?

245
00:16:14,880 --> 00:16:16,679
No.

246
00:16:16,680 --> 00:16:18,319
¿Qué tiene esto que ver con mi cliente?

247
00:16:18,320 --> 00:16:20,559
Basado en la sangre encontrada en
el coche de la concejala Clunes.

248
00:16:20,560 --> 00:16:23,654
Coincide con la familia de una víctima
de asesinato que estamos investigando,

249
00:16:23,655 --> 00:16:25,599
Marianne Gowdie.

250
00:16:25,600 --> 00:16:28,159
Mi cliente le dijo
cómo se cortó la mano.

251
00:16:28,160 --> 00:16:30,799
Debe pertenecer a otra persona.

252
00:16:30,800 --> 00:16:32,919
¿Estaría dispuesto a someterse
a un análisis de sangre?

253
00:16:32,920 --> 00:16:34,319
De ninguna manera vamos a hacer eso.

254
00:16:34,320 --> 00:16:36,124
Si su cliente está relacionado
con Marianne Gowdie,

255
00:16:36,125 --> 00:16:37,521
nos gustaría hacerle algunas preguntas

256
00:16:37,522 --> 00:16:38,679
relacionadas con su asesinato

257
00:16:38,680 --> 00:16:41,319
y sus negocios dentro de la
Iglesia de la Estrella del Bosque.

258
00:16:41,320 --> 00:16:43,440
Vaya, realmente te estás agarrando
a un clavo ardiendo, ¿eh?

259
00:16:45,120 --> 00:16:47,039
¿Desesperado por volver a casa?

260
00:16:47,040 --> 00:16:48,879
Mi cliente no está arrestado

261
00:16:48,880 --> 00:16:50,783
y, por lo tanto, no tiene la obligación

262
00:16:50,784 --> 00:16:53,039
de someterse a un análisis de
sangre ni a ninguna otra prueba.

263
00:16:53,040 --> 00:16:54,999
No, por supuesto. Sería voluntario.

264
00:16:55,000 --> 00:16:57,799
¿No harás la prueba
para refutar la teoría?

265
00:16:57,800 --> 00:16:59,119
¿Qué teoría?

266
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
Que ella es tu madre.

267
00:17:03,040 --> 00:17:05,279
Tal vez en otro momento.

268
00:17:05,280 --> 00:17:07,559
¿Sabes algo de una tal Valerie Gowdie?

269
00:17:07,560 --> 00:17:09,839
Murió estrangulada en el 95.

270
00:17:09,840 --> 00:17:12,551
Un tal Ricky Jones fue condenado,
pero fue anulada en la apelación.

271
00:17:12,552 --> 00:17:14,280
Su asesinato sigue sin resolverse.

272
00:17:15,440 --> 00:17:17,440
Bueno, lamento escuchar eso.

273
00:17:18,000 --> 00:17:19,599
Pero no puedo ayudarte.

274
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
Estaremos en contacto.

275
00:17:26,840 --> 00:17:28,319
Buen intento. Gracias.

276
00:17:28,320 --> 00:17:31,360
Todos los culpables
son su propio verdugo.

277
00:17:35,960 --> 00:17:39,519
Tenemos que conseguir un análisis de
sangre o el ADN de Gareth McAvaney.

278
00:17:39,520 --> 00:17:41,680
Solo podemos hacerlo
si se le acusa de algo.

279
00:17:42,760 --> 00:17:45,119
¿Por qué te fuiste tan
temprano esta mañana?

280
00:17:45,120 --> 00:17:46,959
Fui a casa de Grace.

281
00:17:46,960 --> 00:17:48,279
¿Por qué?

282
00:17:48,280 --> 00:17:51,479
Algo que Freddie dijo ayer me
estaba rondando por la cabeza.

283
00:17:51,480 --> 00:17:54,519
Era una cita de la Biblia,
¿no? Sobre los insectos.

284
00:17:54,520 --> 00:17:55,799
¿Insectos?

285
00:17:55,800 --> 00:17:57,667
El otro día, cuando
estaba en casa de Grace,

286
00:17:57,668 --> 00:17:59,319
vi a la gente rociando este prado.

287
00:17:59,320 --> 00:18:01,359
Era como si estuviera infestado.

288
00:18:01,360 --> 00:18:03,319
- ¿Y qué?
- Encontré unos huesos.

289
00:18:03,320 --> 00:18:05,039
En ese mismo prado.

290
00:18:05,040 --> 00:18:06,439
¿Huesos humanos?

291
00:18:06,440 --> 00:18:08,159
Se están analizando en este momento.

292
00:18:08,160 --> 00:18:10,959
- ¿Crees que Freddie sabía
que estaban allí? - No lo sé.

293
00:18:10,960 --> 00:18:14,559
Pero tengo malas vibraciones
sobre Grace Cochran.

294
00:18:14,560 --> 00:18:16,560
Sí, yo también.

295
00:18:18,040 --> 00:18:19,559
¿Lo corto aquí?

296
00:18:19,560 --> 00:18:22,519
No. Es el tallo lo que queremos.

297
00:18:22,520 --> 00:18:24,999
Las espinas son lo más importante.

298
00:18:25,000 --> 00:18:26,719
¿No es cerca de la flor?

299
00:18:26,720 --> 00:18:28,639
La flor es hermosa.

300
00:18:28,640 --> 00:18:31,119
Pero son las espinas
las que son potentes.

301
00:18:31,120 --> 00:18:34,040
Las utilizamos para hacer
marcas que nos protejan.

302
00:18:39,040 --> 00:18:40,639
   

303
00:18:40,640 --> 00:18:42,119
Una defensa contra el peligro.

304
00:18:42,120 --> 00:18:43,319
¡No!

305
00:18:43,320 --> 00:18:45,320
   

306
00:18:47,160 --> 00:18:49,479
Esta es una valiosa lección,

307
00:18:49,480 --> 00:18:51,600
transmitida por nuestro linaje familiar.

308
00:18:53,040 --> 00:18:57,119
Apreciamos la belleza de la
rosa cuando no hay amenaza.

309
00:18:57,120 --> 00:18:59,399
Pero cuando llegue la persecución,

310
00:18:59,400 --> 00:19:01,520
agradeceremos las espinas.

311
00:19:24,560 --> 00:19:26,479
¡Guardias!

312
00:20:00,560 --> 00:20:02,600
¿Qué demonios está pasando?

313
00:20:04,280 --> 00:20:06,440
- ¿Qué se llevaron?
- ¡Todo!

314
00:20:07,480 --> 00:20:09,279
Todos nuestros planes para Minor Ferry,

315
00:20:09,280 --> 00:20:11,239
todos nuestros informes de costes.

316
00:20:11,240 --> 00:20:13,719
¿Qué has hecho, Gareth?

317
00:20:13,720 --> 00:20:15,359
¿Qué está buscando la policía?

318
00:20:15,360 --> 00:20:17,719
No digas nada. No tienen
nada contra nosotros.

319
00:20:17,720 --> 00:20:19,959
- Bueno, tengo que irme.
- Tienes que decirme qué está pasando.

320
00:20:19,960 --> 00:20:21,239
No me toques.

321
00:20:21,240 --> 00:20:23,519
Me debes una explicación.

322
00:20:26,920 --> 00:20:30,519
Si has tenido algo que ver con
la muerte de Jacinta Clunes,

323
00:20:30,520 --> 00:20:32,520
no quiero tener nada que ver contigo.

324
00:20:38,560 --> 00:20:40,999
Mientras investigaba el
asesinato de Valerie Gowdie,

325
00:20:41,000 --> 00:20:43,599
encontré algunos informes
policiales de la época.

326
00:20:43,600 --> 00:20:45,799
Ricky Jones era un chico en acogida.

327
00:20:45,800 --> 00:20:48,639
Y él, junto con algunos de estos chicos,

328
00:20:48,640 --> 00:20:51,119
todos vivieron alrededor de
los lagos en algún momento.

329
00:20:51,120 --> 00:20:54,119
Son niños que habían
desaparecido durante varios años.

330
00:20:54,120 --> 00:20:56,759
No tenían domicilio fijo,
ni hogares de acogida.

331
00:20:56,760 --> 00:20:58,760
Chicos vulnerables, como Daisy.

332
00:21:05,320 --> 00:21:08,399
¿Sabemos si alguno de estos
chicos se conocía entre sí?

333
00:21:08,400 --> 00:21:10,959
Es difícil decirlo en este
momento, pero no lo creemos.

334
00:21:12,084 --> 00:21:13,534
Todavía estamos intentando determinar

335
00:21:13,535 --> 00:21:14,799
si hay más chicos desaparecidos.

336
00:21:14,800 --> 00:21:16,599
¿Cuántos hay hasta ahora?

337
00:21:16,600 --> 00:21:19,159
De 7 a 10 chicos.

338
00:21:19,160 --> 00:21:20,919
Bien, entonces, podría haber más.

339
00:21:20,920 --> 00:21:22,973
Bien, vamos a verlos
todos individualmente

340
00:21:22,974 --> 00:21:24,626
y ver si podemos encontrar una conexión.

341
00:21:24,627 --> 00:21:26,440
Tal vez comenzar por
los Servicios Sociales.

342
00:21:32,280 --> 00:21:34,879
Hace siglos, en viejo mundo,

343
00:21:34,880 --> 00:21:38,279
los lugareños vivían
rodeados de bosques.

344
00:21:38,280 --> 00:21:40,959
Y en los campos de afuera,

345
00:21:40,960 --> 00:21:43,399
estaba el Seto,

346
00:21:43,400 --> 00:21:46,239
el límite que separaba la aldea

347
00:21:46,240 --> 00:21:49,399
de las tierras salvajes
donde comenzaban los árboles.

348
00:21:49,400 --> 00:21:52,239
Nuestro pueblo, tu pueblo,

349
00:21:52,240 --> 00:21:54,559
vivía en ese límite.

350
00:21:54,560 --> 00:21:56,804
Eran los viajeros de la frontera

351
00:21:56,805 --> 00:21:58,559
entre este mundo y el otro,

352
00:21:58,560 --> 00:22:01,439
cruzaban de uno al otro

353
00:22:01,440 --> 00:22:03,239
y regresaban con sabiduría...

354
00:22:03,240 --> 00:22:05,639
y conocimientos.

355
00:22:05,640 --> 00:22:07,640
Pasa.

356
00:22:10,200 --> 00:22:13,959
Y con la sabiduría y los conocimientos

357
00:22:13,960 --> 00:22:16,720
viene el poder de la retribución.

358
00:22:18,000 --> 00:22:23,039
Algo... que nuestros ancestros
nunca dejaron de cumplir.

359
00:23:25,588 --> 00:23:28,588
PERSECUCIÓN - MUERTES - INVESTIGADORES

360
00:23:28,590 --> 00:23:31,610
AMISTAD - PERSEGUIDOS - DISCULPAS

361
00:23:31,612 --> 00:23:34,612
SHIRLEY GOWDIE - ¿MARIANNE GOWDIE?

362
00:23:34,620 --> 00:23:37,620
VALERIE GOWDIE

363
00:23:37,640 --> 00:23:40,439
El chico, ¿quién es?

364
00:23:40,440 --> 00:23:42,440
Ricky Jones.

365
00:23:50,160 --> 00:23:52,279
He visto a este chico antes.

366
00:23:52,280 --> 00:23:54,679
- Sí, te mostré su archivo.
- No, no, no.

367
00:23:54,680 --> 00:23:56,680
Hay una foto de él...

368
00:23:57,400 --> 00:23:59,639
en el estudio de Gareth McAvaney.

369
00:23:59,640 --> 00:24:01,399
¿Estás segura?

370
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Muy segura.

371
00:24:04,520 --> 00:24:06,199
Agente mayor Wolfe.

372
00:24:06,200 --> 00:24:09,479
Creo que deberíamos revisar los
archivos del caso de Valerie Gowdie.

373
00:24:09,480 --> 00:24:11,480
¿En qué estás pensando?

374
00:24:14,680 --> 00:24:17,199
Una huella digital parcial absolvió
a Ricky Jones del asesinato.

375
00:24:17,200 --> 00:24:18,239
Cierto.

376
00:24:18,240 --> 00:24:20,719
Me pregunto quién podría
haber estado con él

377
00:24:20,720 --> 00:24:23,159
cuando Valerie Gowdie
fue asesinada en el 95.

378
00:24:23,160 --> 00:24:26,119
El mismo año que Gareth McAvaney
apareció en Hillscrest.

379
00:24:26,120 --> 00:24:27,479
   

380
00:24:36,735 --> 00:24:37,919
MINOR FERRY
PROPUESTA DE DESARROLLO

381
00:24:41,178 --> 00:24:42,178
SOLICITUD DEL AYUNTAMIENTO - MINOR FERRY
DIAPOSITIVAS... ELIMINANDO CARPETAS

382
00:24:45,020 --> 00:24:46,923
Gareth McAvaney.

383
00:24:46,924 --> 00:24:49,267
Queda arrestado por conducta indebida

384
00:24:49,268 --> 00:24:52,079
y obtención de ventajas
económicas mediante falsedades.

385
00:24:52,080 --> 00:24:53,923
Tendrá que acompañarnos a la comisaría

386
00:24:53,924 --> 00:24:55,479
donde se le podrá acusar formalmente.

387
00:24:55,480 --> 00:24:57,839
Voy a llamar a mi abogada.

388
00:24:57,840 --> 00:24:59,840
Puede hacerlo de camino.

389
00:25:03,400 --> 00:25:05,079
- LEWIS: REÚNETE CONMIGO EN EL MONA
- ¿Qué?

390
00:25:05,080 --> 00:25:07,080
¿Estás segura?

391
00:25:08,360 --> 00:25:10,439
Vale, gracias.

392
00:25:10,440 --> 00:25:12,480
Era Maggie.

393
00:25:13,480 --> 00:25:15,653
Después de comprobar el
ADN de Valerie Gowdie,

394
00:25:15,678 --> 00:25:17,119
encontró algo más.

395
00:25:17,120 --> 00:25:20,559
Valerie Gowdie y Jenny
McGinty están emparentadas.

396
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
¿Qué?

397
00:25:31,080 --> 00:25:33,160
Dios mío.

398
00:25:35,840 --> 00:25:38,719
Eileen McGinty es la
madre de Jenny McGinty.

399
00:25:38,720 --> 00:25:41,879
Si Jenny McGinty y
Valerie Gowdie son primas,

400
00:25:41,880 --> 00:25:43,999
eso podría significar que Eileen

401
00:25:44,000 --> 00:25:46,599
y esta Alma Gowdie son hermanas.

402
00:25:46,600 --> 00:25:51,479
Grace Cochran y Eileen
McGinty son hermanas.

403
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
Eso lo sabemos.

404
00:25:57,000 --> 00:25:59,239
Grace Cochran, Eileen McGinty

405
00:25:59,240 --> 00:26:01,240
y Dorothy Moxley...

406
00:26:01,920 --> 00:26:03,960
son las hermanas Gowdie.

407
00:26:09,120 --> 00:26:11,397
¿Dónde está Lewis? Tenemos
que reabrir los casos

408
00:26:11,398 --> 00:26:13,479
de Valerie Gowdie y Jenny McGinty ahora.

409
00:26:13,480 --> 00:26:15,480
Voy a verlo.

410
00:26:16,760 --> 00:26:18,159
¿Molly McGee?

411
00:26:18,160 --> 00:26:20,160
Genial. Ya voy.

412
00:27:10,120 --> 00:27:13,360
Necesitamos reabrir el caso de
Jenny McGinty y Valerie Gowdie.

413
00:27:14,520 --> 00:27:19,039
Dos casos sin resolver, con cinco años
de diferencia, ambos relacionados.

414
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
Lo sé.

415
00:27:23,120 --> 00:27:25,879
Molly y tú hacéis un gran equipo.

416
00:27:29,120 --> 00:27:32,120
Me trajiste aquí por
una razón, ¿no es así?

417
00:27:33,200 --> 00:27:36,359
Nunca podemos deshacernos
totalmente del pasado, ¿verdad?

418
00:27:36,360 --> 00:27:39,520
Siempre encuentra la
manera de perseguirte.

419
00:27:40,840 --> 00:27:43,319
Solo si huyes de él.

420
00:27:43,320 --> 00:27:45,360
Tú y yo somos parecidos en eso.

421
00:27:46,720 --> 00:27:48,720
No tiene sentido mirar atrás.

422
00:27:49,800 --> 00:27:51,279
No podemos arreglar nuestros errores.

423
00:27:51,280 --> 00:27:53,280
¿Qué errores?

424
00:27:54,240 --> 00:27:56,240
¿Quién cometió errores?

425
00:27:57,480 --> 00:28:00,439
Siempre he querido ser
policía, desde que era un niño.

426
00:28:00,440 --> 00:28:02,119
Para ayudar a la gente.

427
00:28:02,120 --> 00:28:04,639
- Para hacer el bien.
- Lo has hecho bien.

428
00:28:04,640 --> 00:28:06,960
La gente te respeta. Has
subido en el escalafón.

429
00:28:08,040 --> 00:28:10,519
Quizá cuando quieres algo
tan desesperadamente,

430
00:28:10,520 --> 00:28:12,960
la gente lo ve, lo huele.

431
00:28:14,520 --> 00:28:16,720
Se aprovechan de eso.

432
00:28:18,280 --> 00:28:20,280
¿Qué pasó aquel día?

433
00:28:21,240 --> 00:28:22,712
El día que encontraste a Jenny.

434
00:28:22,713 --> 00:28:25,439
¿Por qué la policía dijo que
fue un robo que salió mal?

435
00:28:25,440 --> 00:28:28,439
Esa fue la historia que me contaron.

436
00:28:28,440 --> 00:28:30,520
"Para ayudar a una madre
afligida", dijeron ellos.

437
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
Quiero decir, ¿qué es peor
que un asesinato sin sentido?

438
00:28:35,920 --> 00:28:37,920
Lo mejor es decir que fue un robo.

439
00:28:40,160 --> 00:28:42,160
¿Quiénes son "ellos"?

440
00:28:43,160 --> 00:28:45,320
La gente que controlaba
la investigación.

441
00:28:46,800 --> 00:28:48,800
¿La policía?

442
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Es mucho más profundo que eso.

443
00:28:55,560 --> 00:28:58,639
Fui un niño de acogida... ¿sabes?

444
00:28:58,640 --> 00:29:00,640
Un tutelado por el Estado.

445
00:29:01,960 --> 00:29:03,960
Después de que mis padres
murieran en un accidente.

446
00:29:08,120 --> 00:29:09,839
Lamento oír eso.

447
00:29:09,840 --> 00:29:11,679
Fui de casa en casa,

448
00:29:11,680 --> 00:29:13,439
como suele pasar.

449
00:29:13,440 --> 00:29:15,119
Y entonces una familia me quiso.

450
00:29:15,120 --> 00:29:17,800
Me acogieron y me dieron
todo. Estaba muy agradecido.

451
00:29:19,400 --> 00:29:20,999
Pero era como...

452
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
vivir sobre cáscaras de huevo.

453
00:29:23,880 --> 00:29:25,719
Un tropiezo...

454
00:29:25,720 --> 00:29:27,720
y todo podría romperse.

455
00:29:28,440 --> 00:29:30,440
Es una forma difícil
de vivir, para un niño.

456
00:29:31,600 --> 00:29:34,040
Y sabes que nunca podrás pagar la deuda.

457
00:29:35,120 --> 00:29:36,879
Así que aprendes...

458
00:29:36,880 --> 00:29:38,880
que cuando te piden algo...

459
00:29:40,480 --> 00:29:42,480
tú dices sí.

460
00:29:43,760 --> 00:29:46,080
¿A qué le dijiste que sí, Lewis?

461
00:29:48,240 --> 00:29:50,280
¿Tenía algo que ver con el caso?

462
00:29:58,120 --> 00:30:00,120
Tuve que...

463
00:30:02,200 --> 00:30:05,079
deshacerme de la mochila de Jenny.

464
00:30:05,080 --> 00:30:07,080
Eso fue todo.

465
00:30:12,520 --> 00:30:14,760
Para ayudar a la madre a
entender el crimen y...

466
00:30:16,880 --> 00:30:18,880
darle sentido a todo.

467
00:30:20,880 --> 00:30:22,880
Era demasiado novato.

468
00:30:25,040 --> 00:30:27,400
No conocía nada mejor.

469
00:30:28,760 --> 00:30:31,920
- Solo quería hacer el bien.
- ¿Te llevaste la mochila de Jenny?

470
00:30:33,800 --> 00:30:35,880
Me ascendieron poco después.

471
00:30:37,200 --> 00:30:40,360
Supongo que sabía, en el fondo,
que no me merecía el ascenso.

472
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Pero lo acepté.

473
00:30:47,760 --> 00:30:51,960
Dejé... la mochila de
Jenny en la cascada.

474
00:30:56,000 --> 00:30:58,040
Cuando vi el cuerpo el otro día...

475
00:30:59,040 --> 00:31:01,040
a Dorothy Moxley...

476
00:31:01,640 --> 00:31:03,960
y la tarjeta de
identificación de Jenny...

477
00:31:07,120 --> 00:31:09,239
sabía que había llegado el día decisivo.

478
00:31:09,240 --> 00:31:12,320
Tenemos que reabrir el
caso de Jenny McGinty.

479
00:31:13,440 --> 00:31:16,159
Y por eso me trajiste a casa.

480
00:31:16,160 --> 00:31:18,160
¿Verdad?

481
00:31:28,520 --> 00:31:30,760
La verdad, Lewis.

482
00:31:34,160 --> 00:31:36,480
¿Sabes quién mató a Jenny?

483
00:31:38,720 --> 00:31:40,840
No sé la verdad, Alex.

484
00:31:44,120 --> 00:31:46,120
Solo tú la sabes.

485
00:31:49,040 --> 00:31:51,160
Estabas allí.

486
00:32:16,800 --> 00:32:18,999
- ¿Dónde está mi abogada?
- De camino.

487
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Deme su mano, por favor.

488
00:32:22,720 --> 00:32:24,720
Están cometiendo un gran error.

489
00:32:26,480 --> 00:32:28,959
Sí, lo sé. Siempre los cometemos.

490
00:32:28,960 --> 00:32:30,960
Abra la boca, por favor.

491
00:32:35,160 --> 00:32:37,960
Ahí está ella.

492
00:32:40,080 --> 00:32:42,640
Debes sentirte muy
satisfecha contigo misma.

493
00:32:44,800 --> 00:32:47,719
¿Qué es lo que tanto te fascina de mí?

494
00:32:47,720 --> 00:32:50,800
No estoy fascinada por ti. Estoy
protegiendo a los ciudadanos.

495
00:32:52,000 --> 00:32:53,279
¿Puedes sacarme de aquí?

496
00:32:53,280 --> 00:32:55,639
Quiero a mi cliente en
libertad bajo fianza.

497
00:32:55,640 --> 00:32:56,879
Creo que existe el riesgo de fuga.

498
00:32:56,880 --> 00:32:59,599
¿En qué se basa? No tiene
condenas anteriores.

499
00:32:59,600 --> 00:33:01,666
Se le concederá la libertad bajo
fianza bajo su propia responsabilidad.

500
00:33:01,667 --> 00:33:03,239
Pero no debe abandonar el estado.

501
00:33:03,240 --> 00:33:05,079
Bien. Salgamos de aquí.

502
00:33:05,080 --> 00:33:07,759
Tendrá que entregar su pasaporte
antes de que finalice el día.

503
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
Lo hará. Vamos.

504
00:33:13,080 --> 00:33:15,279
Deberías tener más cuidado, detective.

505
00:33:15,280 --> 00:33:17,679
No te tengo miedo, McAvaney.

506
00:33:17,680 --> 00:33:21,000
¡Es suficiente! ¡Fuera de aquí
antes de que cambie de opinión!

507
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
¿A qué vino todo eso?

508
00:33:26,360 --> 00:33:28,439
Necesitamos pasar sus
huellas por el sistema.

509
00:33:28,440 --> 00:33:30,440
Tengo el presentimiento de que está
involucrado en un caso sin resolver.

510
00:34:08,835 --> 00:34:10,835
   

511
00:34:17,978 --> 00:34:19,288
Hola, soy Alex.

512
00:34:19,289 --> 00:34:21,209
No puedo coger el teléfono
ahora mismo. Por favor, deje...

513
00:34:30,560 --> 00:34:32,560
¿Está buena?

514
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
Ven conmigo, Freddie.

515
00:35:12,440 --> 00:35:16,679
El solsticio de invierno es el
momento en que nos regocijamos,

516
00:35:16,680 --> 00:35:20,079
en la hora más oscura, la hora más fría.

517
00:35:20,080 --> 00:35:22,936
Es el momento en que el velo entre

518
00:35:22,937 --> 00:35:26,119
este mundo y el otro es más fino,

519
00:35:26,120 --> 00:35:29,839
cuando el mundo está
más oscuro y muerto.

520
00:35:29,840 --> 00:35:34,840
Es el momento que marca el fondo,
a partir del cual surge la vida.

521
00:35:36,040 --> 00:35:39,399
Hace mucho tiempo, la Reina del Invierno

522
00:35:39,400 --> 00:35:42,039
caminaba por la tierra rocosa.

523
00:35:42,040 --> 00:35:45,999
Su cesta de mimbre
estaba llena de piedras,

524
00:35:46,000 --> 00:35:49,169
dejándolas caer a su paso para formar

525
00:35:49,170 --> 00:35:52,605
los lagos, las montañas y los valles.

526
00:36:07,720 --> 00:36:10,359
Fue una prueba de nuestra resistencia,

527
00:36:10,360 --> 00:36:12,959
nuestros antepasados
tirando de sus cargas,

528
00:36:12,960 --> 00:36:15,359
de sus posesiones, de sus vidas,

529
00:36:15,360 --> 00:36:17,359
a través de esa tierra desgarrada,

530
00:36:17,360 --> 00:36:21,360
y sobre cada obstáculo que la Reina
del Invierno les puso en su camino.

531
00:36:35,400 --> 00:36:38,879
Mañana por la noche es el
solsticio de invierno,

532
00:36:38,880 --> 00:36:40,999
la noche más larga del año,

533
00:36:41,000 --> 00:36:43,759
cuando los muertos
pueden volver a nosotros.

534
00:36:43,760 --> 00:36:46,839
Es el momento de reunir las almas

535
00:36:46,840 --> 00:36:51,840
y dejar... que los muertos...
entierren... a los muertos.

536
00:36:59,040 --> 00:37:02,200
¿Dónde te habías metido? Gareth
McAvaney ha sido imputado.

537
00:37:03,440 --> 00:37:05,440
Ven conmigo.

538
00:37:06,720 --> 00:37:08,199
¿Qué pasa?

539
00:37:08,200 --> 00:37:10,359
- ¿Dónde está Alex?
- Esto es para ti.

540
00:37:10,360 --> 00:37:12,239
Ha llegado esta mañana.

541
00:37:12,240 --> 00:37:14,759
Es una queja formal,

542
00:37:14,760 --> 00:37:16,760
de la abogada de Gareth McAvaney.

543
00:37:22,520 --> 00:37:24,559
No puedo perder mi trabajo, Lewis.

544
00:37:24,560 --> 00:37:27,519
Te dije que cuando llegara una carta
formal, tendrías que ser suspendida.

545
00:37:27,520 --> 00:37:29,880
Está acusado. Es un criminal.

546
00:37:31,600 --> 00:37:34,480
Te doy 48 horas para
que montes una defensa.

547
00:37:38,320 --> 00:37:40,159
Recurre a Alice Ryan.

548
00:37:40,160 --> 00:37:42,560
Es la mejor en el negocio
para este tipo de asuntos.

549
00:37:45,560 --> 00:37:47,560
Gracias, Lewis.

550
00:37:52,120 --> 00:37:54,120
Grimshaw.

551
00:37:54,920 --> 00:37:57,480
¿Qué? ¿Cuándo?

552
00:37:58,880 --> 00:38:00,319
Voy de camino.

553
00:38:00,320 --> 00:38:02,400
- ¿Qué pasa?
- Es Freddie.

554
00:38:23,400 --> 00:38:24,919
Por aquí, Sra. Hopkins.

555
00:38:24,920 --> 00:38:26,479
¡¿Qué pasó?!

556
00:38:26,480 --> 00:38:29,239
Bueno, creemos que el paciente
sufrió un infarto fulminante.

557
00:38:29,240 --> 00:38:30,599
¿Estaba ya enfermo?

558
00:38:30,600 --> 00:38:31,999
Así es.

559
00:38:32,000 --> 00:38:34,079
¿Tiene alguna otra
información sobre la causa?

560
00:38:34,080 --> 00:38:35,439
No en este momento.

561
00:38:35,440 --> 00:38:38,080
Hemos estado haciendo
algunos análisis de sangre.

562
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
¿Inspector?

563
00:38:42,000 --> 00:38:43,919
Manténgame informado.

564
00:38:43,920 --> 00:38:45,559
Tengo que irme.

565
00:38:45,560 --> 00:38:47,840
Vuelve a la oficina.
Yo volveré más tarde.

566
00:39:39,720 --> 00:39:42,326
Hola, soy Alex. No puedo coger
el teléfono ahora mismo.

567
00:39:42,327 --> 00:39:44,639
Por favor, deja tu número y te llamaré.

568
00:39:44,640 --> 00:39:48,440
Alex, necesito hablar
contigo. ¿Dónde estás?

569
00:40:02,160 --> 00:40:04,119
Está muerto, Grace.

570
00:40:04,120 --> 00:40:05,679
   

571
00:40:05,680 --> 00:40:08,040
Nunca confié en la comida del hospital.

572
00:40:09,800 --> 00:40:11,800
Iba a ir a la cárcel.

573
00:40:12,760 --> 00:40:14,760
Todo esto habría terminado.

574
00:40:16,360 --> 00:40:18,360
Ahora esto.

575
00:40:19,040 --> 00:40:20,959
Va a atraer la atención hacia ti.

576
00:40:20,960 --> 00:40:23,639
No sé de qué estás hablando.

577
00:40:23,640 --> 00:40:25,640
Se acabó, Grace.

578
00:40:26,280 --> 00:40:27,639
Todo.

579
00:40:27,640 --> 00:40:29,359
Saben quién eres.

580
00:40:29,360 --> 00:40:30,799
   

581
00:40:30,800 --> 00:40:34,600
¿Sabes que te recuerdo de
cuando eras un niño pequeño?

582
00:40:36,520 --> 00:40:40,719
Eras un niño perdido y solitario

583
00:40:40,720 --> 00:40:42,840
que buscaba la salvación.

584
00:40:44,040 --> 00:40:45,319
   

585
00:40:45,320 --> 00:40:49,039
Me preocupé por ti entonces
y me preocupo por ti ahora.

586
00:40:49,040 --> 00:40:51,479
¿Por qué te preocuparías por mí, Grace?

587
00:40:51,480 --> 00:40:56,800
Porque nunca pudiste encontrar la
suficiente fe a la que aferrarte.

588
00:40:58,760 --> 00:41:00,840
Nuestras creencias...

589
00:41:02,400 --> 00:41:05,240
es todo lo que tenemos,
al fin y al cabo.

590
00:41:07,880 --> 00:41:09,679
He pagado mis deudas.

591
00:41:11,160 --> 00:41:14,280
Y te has beneficiado en
gran medida de ello.

592
00:41:15,520 --> 00:41:17,399
Lo devolvería todo, si pudiera.

593
00:41:17,400 --> 00:41:20,519
¿Por qué has traído de
vuelta a Alex O'Connell?

594
00:41:20,520 --> 00:41:23,240
Porque quería que el
pasado se resolviera.

595
00:41:24,920 --> 00:41:26,479
Y solo él puede hacerlo.

596
00:41:26,480 --> 00:41:29,719
La sangre del pasado está seca, Lewis.

597
00:41:29,720 --> 00:41:31,720
   

598
00:41:34,320 --> 00:41:36,320
Tengo curiosidad.

599
00:41:38,080 --> 00:41:40,560
Freddie como se llame...

600
00:41:42,080 --> 00:41:44,960
¿alguna vez dijo por qué mató a Dorothy?

601
00:41:47,440 --> 00:41:49,640
Dijo que lo hizo por los niños.

602
00:41:51,440 --> 00:41:53,840
Y sé lo que quiere decir.

603
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
   

604
00:42:00,920 --> 00:42:03,719
Has cumplido con el propósito
que tenías para nosotros, Lewis.

605
00:42:03,720 --> 00:42:05,359
   

606
00:42:05,360 --> 00:42:07,520
De hecho, nos has entregado un regalo.

607
00:42:08,680 --> 00:42:11,039
Pero puedes irte ya.

608
00:42:11,040 --> 00:42:12,679
Eres libre.

609
00:42:12,680 --> 00:42:14,639
Ya no te necesitamos.

610
00:42:30,960 --> 00:42:32,960
¿Tía Grace?

611
00:42:35,200 --> 00:42:37,200
   

612
00:42:38,040 --> 00:42:40,880
Pareces un ángel, Valerie.

613
00:44:36,280 --> 00:44:38,959
Jenny McGinty, no sé a dónde vamos.

614
00:44:38,960 --> 00:44:40,960
Solo a atravesar estos árboles.

615
00:44:53,880 --> 00:44:55,880
Vamos.

616
00:45:36,920 --> 00:45:38,879
Esta es.

617
00:45:38,880 --> 00:45:41,679
Está igual a como la recuerdo.

618
00:45:41,680 --> 00:45:44,040
Yo vivía aquí de pequeña.

619
00:45:45,680 --> 00:45:49,719
"Oh, Señor, tú creas
la luz y la oscuridad.

620
00:45:49,720 --> 00:45:52,920
Traes la prosperidad
y creas el desastre".

621
00:45:54,800 --> 00:45:56,800
¿Alex?

622
00:48:01,280 --> 00:48:03,360
Estábamos en una casa.

623
00:48:04,880 --> 00:48:06,880
Con una puerta azul.

624
00:48:07,680 --> 00:48:09,680
Había algo horrible detrás.

625
00:48:41,160 --> 00:48:43,559
¿Alex?

626
00:48:43,560 --> 00:48:45,760
Jenny... ¡No!

627
00:48:48,120 --> 00:48:50,120
William.

628
00:48:52,400 --> 00:48:56,120
No deberías haber vuelto, Alex.

629
00:49:01,120 --> 00:49:04,560
¿Alex? Soy yo. ¿Dónde estás?
Necesito hablar contigo. Llámame.

630
00:49:33,819 --> 00:49:39,819
www.subtitulamos.tv

