1
00:00:02,500 --> 00:00:05,078
"No existía ningún motivo.

2
00:00:05,102 --> 00:00:06,594
Yo quería al viejo.

3
00:00:06,819 --> 00:00:08,495
Él nunca me había tratado mal.

4
00:00:09,406 --> 00:00:12,475
Pues yo no deseaba su oro...

5
00:00:13,410 --> 00:00:15,197
Creo que fue su ojo... ¡Sí, eso fue!

6
00:00:15,646 --> 00:00:17,981
Tenía un ojo de buitre.

7
00:00:18,888 --> 00:00:20,714
Siempre que se fijaba en mí,

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,870
sentía correr la sangre
helada por mis venas...

9
00:00:23,365 --> 00:00:27,379
Y así, poco a poco, me fui haciendo
la idea de quitarle la vida,

10
00:00:27,458 --> 00:00:31,411
y de ese modo librarme para
siempre de su ojo maldito.

11
00:00:32,129 --> 00:00:35,999
Cada noche lo observaba mientras dormía.

12
00:00:37,162 --> 00:00:39,796
¡La hora del viejo había llegado!

13
00:00:39,821 --> 00:00:43,790
Con un grito infernal, salté
al interior de la alcoba.

14
00:00:43,815 --> 00:00:45,214
El viejo inmediatamente gritó una vez.

15
00:00:45,239 --> 00:00:48,073
En un instante, lo arrojé al suelo

16
00:00:48,098 --> 00:00:50,499
volcando sobre su
cuerpo el pesado lecho.

17
00:00:50,581 --> 00:00:51,929
El viejo estaba muerto.

18
00:00:51,953 --> 00:00:53,516
Lo primero que hice fue
desmembrar el cuerpo.

19
00:00:54,100 --> 00:00:58,136
Le corté la cabeza, los
brazos y las piernas.

20
00:00:58,389 --> 00:01:01,635
Pero, no mucho después,
la cabeza me dolía.

21
00:01:01,659 --> 00:01:04,444
Me sonaban los oídos.

22
00:01:04,778 --> 00:01:09,247
El sonido se hizo más claro... Era
un sonido bajo, sordo y rápido.

23
00:01:10,471 --> 00:01:12,371
Abrí la boca para respirar,

24
00:01:12,398 --> 00:01:15,165
pero el ruido seguía aumentando.

25
00:01:17,115 --> 00:01:19,182
Me puse a recorrer la
habitación de arriba abajo.

26
00:01:19,207 --> 00:01:23,509
¡Grité... bramé... blasfemé!

27
00:01:23,534 --> 00:01:26,635
Balanceé la silla sobre los maderos.

28
00:01:26,660 --> 00:01:28,426
Pero el ruido se alzaba sobre todo.

29
00:01:28,485 --> 00:01:30,196
Se escuchaba más fuerte...

30
00:01:30,220 --> 00:01:31,565
más fuerte...

31
00:01:31,589 --> 00:01:33,328
¡más fuerte!

32
00:01:33,360 --> 00:01:34,820
¡Aquí, aquí!

33
00:01:34,860 --> 00:01:38,811
¡Aquí está el latido de
su horrible corazón!".

34
00:01:44,465 --> 00:01:46,331
¿Le vieron la cara?

35
00:01:46,356 --> 00:01:49,057
Lo juro, creía que le
daría un ataque al corazón.

36
00:01:49,082 --> 00:01:50,882
¿Cuánto tiempo queda?

37
00:01:50,907 --> 00:01:52,440
Cuatro minutos.

38
00:01:52,465 --> 00:01:54,718
Yo digo que entremos antes que le
dé un ataque al corazón de verdad.

39
00:01:54,743 --> 00:01:56,076
Sabía las reglas.

40
00:01:56,101 --> 00:01:57,867
Además, no puedes temerle a la oscuridad

41
00:01:57,892 --> 00:01:59,125
y estar en la Sociedad Poe.

42
00:01:59,291 --> 00:02:02,062
¿Jimmy? ¿Está todo bien ahí?

43
00:02:02,618 --> 00:02:04,288
¡Auxilio! ¡Auxilio!

44
00:02:07,562 --> 00:02:08,595
¡Ayúdenme!

45
00:02:08,697 --> 00:02:09,896
¿Qué?

46
00:02:09,921 --> 00:02:11,687
¡Llama al 911!

47
00:02:14,341 --> 00:02:17,795
www.subtitulamos.tv

48
00:02:19,466 --> 00:02:21,594
CAPITÁN KIDD
(N.º 96)

49
00:02:23,328 --> 00:02:25,227
Si uno de estos cuatro tipos es Rakitin,

50
00:02:25,275 --> 00:02:26,514
no puedo probarlo.

51
00:02:26,616 --> 00:02:28,563
¿Accediste a sus discos
duros, sus perfiles de datos?

52
00:02:28,682 --> 00:02:30,390
Sí. De la CIA, Inteligencia,
el Departamento de Estado.

53
00:02:30,414 --> 00:02:32,887
Si uno de estos analistas
está filtrando información,

54
00:02:32,919 --> 00:02:34,360
no puedo decirle cómo.

55
00:02:34,384 --> 00:02:36,095
Lo que me indica que,
sin importar lo cauteloso

56
00:02:36,119 --> 00:02:37,597
que haya sido antes Rakitin,

57
00:02:37,628 --> 00:02:39,365
está siendo mucho más cauteloso ahora.

58
00:02:39,389 --> 00:02:40,718
Quiero que los sigan.

59
00:02:40,761 --> 00:02:42,402
Díganle a Park que pida
los recursos que necesite

60
00:02:42,426 --> 00:02:43,601
para vigilar a los cuatro.

61
00:02:43,625 --> 00:02:45,211
Tengo que ver a Reddington.

62
00:02:46,161 --> 00:02:48,339
- El Capitán Kidd.
- El pirata.

63
00:02:48,623 --> 00:02:51,724
El único pirata que
efectivamente enterró su tesoro

64
00:02:51,749 --> 00:02:54,083
cerca de la costa de East Hampton.

65
00:02:54,218 --> 00:02:56,118
Es irónico a decir basta.

66
00:02:56,143 --> 00:02:58,076
Hablamos de la sobredosis de un chico.

67
00:02:58,101 --> 00:03:00,976
- Sí. Por un tesoro enterrado.
- Fentanilo.

68
00:03:01,001 --> 00:03:03,507
Que creyó que no era
otra cosa que polvo.

69
00:03:03,550 --> 00:03:07,894
Un error inocente y trágico
que confirma mi decisión

70
00:03:07,918 --> 00:03:10,196
de que sea el siguiente
nombre en la lista negra.

71
00:03:10,220 --> 00:03:11,564
El Capitán Kidd.

72
00:03:11,588 --> 00:03:13,332
Tu sitio de entrega estaba
repleto de policías.

73
00:03:13,356 --> 00:03:14,567
Podrían rastrear las drogas hasta mí.

74
00:03:14,591 --> 00:03:16,169
- Me lo prometiste.
- Le prometí,

75
00:03:16,193 --> 00:03:18,404
como lo hago con todos mis
clientes, una entrega segura.

76
00:03:18,428 --> 00:03:20,273
Ted arruinó eso.

77
00:03:20,297 --> 00:03:23,443
Quiero que sepa que Ted
no lo volverá a arruinar.

78
00:03:27,070 --> 00:03:30,316
El Capitán Kidd es un
intermediario con pretensiones

79
00:03:30,340 --> 00:03:33,252
que facilita transacciones criminales

80
00:03:33,276 --> 00:03:37,223
al garantizar el pago,
la recogida y la entrega

81
00:03:37,247 --> 00:03:39,525
entre las que de otra manera
serían facciones en conflicto.

82
00:03:39,549 --> 00:03:41,093
Usando tesoros ocultos.

83
00:03:41,117 --> 00:03:43,329
Puntos ocultos identificados por GPS.

84
00:03:43,353 --> 00:03:45,131
Como una casa abandonada
donde puede ocultar drogas

85
00:03:45,155 --> 00:03:46,466
donde nadie puede encontrarlas.

86
00:03:46,490 --> 00:03:47,686
Excepto un grupo de chicos.

87
00:03:47,710 --> 00:03:51,304
Entra en posesión de un
artículo a la venta, lo oculta

88
00:03:51,328 --> 00:03:53,772
y le informa al comprador su ubicación

89
00:03:53,796 --> 00:03:56,609
cuando el pago se ha
hecho de la misma manera.

90
00:03:56,633 --> 00:03:58,277
Como geocaching estupefacientes.

91
00:03:58,301 --> 00:04:01,047
Estupefacientes. O contrabando.

92
00:04:01,071 --> 00:04:02,538
O personas.

93
00:04:03,139 --> 00:04:04,550
¿Oculta personas?

94
00:04:04,574 --> 00:04:07,687
Sí, por eso este caso
reviste cierta urgencia.

95
00:04:07,711 --> 00:04:09,389
¿Me dices que alguien
ha sido secuestrado?

96
00:04:09,413 --> 00:04:12,859
Aún no, pero creo que será
secuestrada si no actuamos rápido.

97
00:04:12,883 --> 00:04:13,893
¿Quién?

98
00:04:13,917 --> 00:04:15,428
Safiya Maroun.

99
00:04:15,452 --> 00:04:17,330
Nació en Riad.

100
00:04:17,354 --> 00:04:20,166
En 2006, fue ingresada a
una clínica psiquiátrica

101
00:04:20,190 --> 00:04:23,103
por desafiar los deseos de su tutor.

102
00:04:23,127 --> 00:04:25,305
Más tarde ese año, se le
concedió asilo en EE. UU.

103
00:04:25,329 --> 00:04:28,008
y desde entonces se ha convertido en
una de los más destacados opositores

104
00:04:28,032 --> 00:04:29,776
de la represión en Arabia Saudita

105
00:04:29,800 --> 00:04:31,811
y es la fundadora de Camino Prometedor,

106
00:04:31,835 --> 00:04:33,346
una organización que
ayuda a salir a mujeres

107
00:04:33,370 --> 00:04:35,915
y gente de la comunidad LGBTQ+

108
00:04:35,939 --> 00:04:38,018
de sus países con regímenes opresivos.

109
00:04:38,042 --> 00:04:39,386
La mujer es una heroína.

110
00:04:39,410 --> 00:04:41,454
- Y un blanco.
- De Neville Townsend.

111
00:04:41,478 --> 00:04:43,189
Según Reddington,

112
00:04:43,213 --> 00:04:45,725
Townsend ha sido contratado
por la policía secreta árabe

113
00:04:45,749 --> 00:04:47,894
para secuestrar a Maroun
de su casa en Maryland.

114
00:04:47,918 --> 00:04:49,429
Le avisé a la Policía de Hyattsville.

115
00:04:49,453 --> 00:04:50,864
Quiero que los vean allí.

116
00:04:50,888 --> 00:04:52,399
¿Alguien habló con Maroun?

117
00:04:52,423 --> 00:04:55,508
Lo intenté, pero es tarde.
Podría tener el teléfono apagado.

118
00:05:02,166 --> 00:05:04,010
¡No me lastimen!

119
00:05:04,034 --> 00:05:05,912
¡No! ¡No!

120
00:05:05,936 --> 00:05:07,280
¡Suéltenme!

121
00:05:07,304 --> 00:05:10,283
Me acaba de llamar mi gente. Está hecho.

122
00:05:10,307 --> 00:05:12,400
Estará allí en menos de una hora.

123
00:05:13,043 --> 00:05:14,387
Pero ¿y si llegamos demasiado tarde?

124
00:05:14,411 --> 00:05:16,256
Según Reddington, será enterrada viva

125
00:05:16,280 --> 00:05:18,158
hasta que el Servicio Secreto
árabe le pague a Townsend.

126
00:05:18,182 --> 00:05:19,392
En ese momento, este Capitán Kidd

127
00:05:19,416 --> 00:05:20,994
les dará las coordenadas GPS

128
00:05:21,018 --> 00:05:23,229
para que la Mabahith puede
desenterrarla y matarla.

129
00:05:23,253 --> 00:05:25,455
Así es. Así que no lleguen tarde.

130
00:05:26,523 --> 00:05:27,534
¿Dónde está Park?

131
00:05:27,558 --> 00:05:29,269
Buscando a Rakitin.

132
00:05:29,293 --> 00:05:31,538
¿Por qué, para que confirme que
Reddington es un infiltrado ruso?

133
00:05:31,562 --> 00:05:33,907
El Sr. Reddington es un
traidor, la agente Keen se alía

134
00:05:33,931 --> 00:05:35,975
con un hombre que secuestra
activistas de los derechos humanos

135
00:05:35,999 --> 00:05:39,879
y nosotros buscamos a un pirata
que entierra vivas a las personas.

136
00:05:39,903 --> 00:05:43,416
A veces creo que jamás debí
haber abandonado el circo.

137
00:05:47,278 --> 00:05:49,353
Nos podemos olvidar de lo de
no llegar demasiado tarde...

138
00:05:52,883 --> 00:05:54,527
¿El marido dio una declaración?

139
00:05:54,551 --> 00:05:56,596
Aún no. Sigue en cirugía.

140
00:05:56,620 --> 00:05:58,131
¿Y los vecinos o peatones?

141
00:05:58,155 --> 00:06:00,522
- ¿Alguien vio algo?
- Me temo que no.

142
00:06:00,948 --> 00:06:02,624
Quizá esta sea su declaración.

143
00:06:07,331 --> 00:06:10,110
- ¿Quién es Nora?
- Eleanor es la hija mayor.

144
00:06:10,134 --> 00:06:12,112
Al principio, también creímos
que se la habían llevado.

145
00:06:12,136 --> 00:06:14,414
Pero ya las ubicamos
a ella y a su hermana.

146
00:06:14,438 --> 00:06:16,483
Su mujer está siendo
secuestrada, no sabe por quiénes

147
00:06:16,507 --> 00:06:18,218
y usa la poca fuerza que tiene

148
00:06:18,242 --> 00:06:20,286
para escribir el nombre de su hija.

149
00:06:20,310 --> 00:06:21,855
¿Por qué?

150
00:06:21,879 --> 00:06:23,678
Quizá porque no es un nombre.

151
00:06:25,616 --> 00:06:27,327
Los secuestradores
desactivaron el sistema.

152
00:06:27,351 --> 00:06:29,562
Seguro que sí, para evitar
que saltara la alarma.

153
00:06:29,586 --> 00:06:32,165
Y para prevenir que el
secuestro fuera grabado.

154
00:06:32,189 --> 00:06:34,300
Sí. Pero lo que me interesa

155
00:06:34,324 --> 00:06:37,025
es lo que pasó antes del secuestro.

156
00:06:39,263 --> 00:06:41,908
Hola. ¿Y quiénes serían ustedes?

157
00:06:41,932 --> 00:06:46,346
Necesito una alerta para un Escalade
gris último modelo sin matrículas.

158
00:06:46,370 --> 00:06:48,615
Leí sobre usted. Soy
admirador de su trabajo.

159
00:06:48,639 --> 00:06:50,917
Se lo ruego, por favor.

160
00:06:50,941 --> 00:06:52,652
Nada le pasará mientras esté a cargo.

161
00:06:52,676 --> 00:06:54,254
¡Por favor, no lo haga!

162
00:06:54,278 --> 00:06:56,956
Tendrá mucho aire, ropa abrigada.

163
00:06:56,980 --> 00:06:59,826
Solo respire con calma y esta parte
terminará pronto, ¿de acuerdo?

164
00:06:59,850 --> 00:07:02,061
¡No lo haga!

165
00:07:02,085 --> 00:07:03,385
¡Deténgase!

166
00:07:06,490 --> 00:07:08,034
¡No lo haga!

167
00:07:10,994 --> 00:07:13,312
Lo dije en serio. Es
toda una inspiración.

168
00:07:13,964 --> 00:07:16,476
Y exactamente eso es lo
que teme la familia real.

169
00:07:16,500 --> 00:07:19,078
Convertirla en mártir solo hará
que sea más inspiración para otros.

170
00:07:19,102 --> 00:07:20,647
Más gente ocupará su lugar.

171
00:07:20,671 --> 00:07:22,048
Eso espero.

172
00:07:22,072 --> 00:07:23,416
La familia real paga una fortuna

173
00:07:23,440 --> 00:07:25,985
para que desaparezcan sus rivales.

174
00:07:26,009 --> 00:07:27,554
¡No lo haga!

175
00:07:34,976 --> 00:07:36,187
Hola, soy yo.

176
00:07:36,211 --> 00:07:38,823
Tengo algo que podría interesarte.

177
00:07:38,847 --> 00:07:41,326
¿La ópera? ¿Los
alienígenas? ¿El friganismo?

178
00:07:41,350 --> 00:07:44,729
Estoy interesado en muchos
temas, en casi todo.

179
00:07:44,753 --> 00:07:45,897
Excepto la contabilidad.

180
00:07:45,921 --> 00:07:47,298
No se trata de contabilidad, ¿no?

181
00:07:47,322 --> 00:07:49,701
Se trata de interceptar lo de China.

182
00:07:49,725 --> 00:07:51,469
El cibertaque pendiente.

183
00:07:51,493 --> 00:07:53,104
Estoy interesado.

184
00:07:53,128 --> 00:07:55,073
Bueno, deberíamos hablar, entonces.

185
00:07:55,097 --> 00:07:57,475
¿Qué tal en las fuentes? ¿Meridian Hill?

186
00:07:57,499 --> 00:08:01,079
Preferiría algo un poco más íntimo.

187
00:08:01,103 --> 00:08:03,681
Ven al restaurante. Ya
sabes, en la Tercera y North.

188
00:08:03,705 --> 00:08:05,049
Estamos cerrados por renovaciones,

189
00:08:05,073 --> 00:08:08,341
así que puedo prometer
un rincón tranquilo.

190
00:08:11,713 --> 00:08:13,324
Agente Mojtabai, te
hemos estado buscando.

191
00:08:13,348 --> 00:08:16,623
- ¿Dónde has estado?
- Es una historia larga.

192
00:08:16,648 --> 00:08:18,693
Espero que tenga final
feliz porque encontramos

193
00:08:18,717 --> 00:08:20,628
el Escalade gris del
secuestro de Maroun.

194
00:08:20,652 --> 00:08:23,264
- Fue abandonado y limpiado.
- ¿Y el marido?

195
00:08:23,288 --> 00:08:24,999
Ressler lo interrogó en el
hospital donde se recupera.

196
00:08:25,023 --> 00:08:26,200
No sabe nada.

197
00:08:26,224 --> 00:08:27,935
Bueno... puede que yo sí.

198
00:08:27,959 --> 00:08:30,171
Me comuniqué con la unidad de
cibercrimen para que nos dieran

199
00:08:30,195 --> 00:08:32,506
una lista de todos los
traficantes de drogas online

200
00:08:32,530 --> 00:08:35,610
que tienen informantes que podríamos
interrogar sobre el Capitán Kidd

201
00:08:35,634 --> 00:08:38,479
o cómo distribuye mercancía usando
soluciones tecnológicas propias.

202
00:08:38,503 --> 00:08:40,014
Te dije que hablé con la DEA.

203
00:08:40,038 --> 00:08:41,382
No saben nada de Kidd.

204
00:08:41,406 --> 00:08:43,150
Por eso me pasé toda la noche

205
00:08:43,174 --> 00:08:47,622
comprando en la dark web
mefedrona, cocaína y éxtasis.

206
00:08:47,646 --> 00:08:49,223
Compraste por Internet drogas ilegales.

207
00:08:49,247 --> 00:08:51,192
Sí. Y fue aterrador.

208
00:08:51,216 --> 00:08:53,294
Sin embargo, lo positivo fue
que uno de los traficantes

209
00:08:53,318 --> 00:08:55,463
me pidió vernos cerca de un puesto
de tacos en el parque Le Droit

210
00:08:55,487 --> 00:08:58,099
que valió totalmente el viaje.

211
00:08:58,123 --> 00:09:00,234
- Suena delicioso.
- No tiene idea, señor.

212
00:09:00,258 --> 00:09:02,880
Tienen un mole de pollo que es...

213
00:09:03,461 --> 00:09:04,939
Intenta concentrarte.

214
00:09:04,963 --> 00:09:06,674
De los 16 traficantes
a los que les compré,

215
00:09:06,698 --> 00:09:08,376
ocho las enviaron directamente.

216
00:09:08,400 --> 00:09:11,145
Siete las entregaron en persona.

217
00:09:11,169 --> 00:09:12,513
¿Y el último?

218
00:09:12,537 --> 00:09:15,016
Me mandó un mensaje
con coordenadas, fotos

219
00:09:15,040 --> 00:09:17,284
y direcciones donde dejaría las drogas.

220
00:09:17,308 --> 00:09:18,719
Está usando al Capitán Kidd.

221
00:09:18,743 --> 00:09:21,322
Es un escondite identificado
por GPS en Penn Quarter.

222
00:09:21,346 --> 00:09:23,057
Llévate a Ressler. Traigan las drogas

223
00:09:23,081 --> 00:09:25,493
junto a cualquier grabación
de seguridad de la zona.

224
00:09:25,517 --> 00:09:27,228
Esperemos que tus compras
compulsivas online

225
00:09:27,252 --> 00:09:30,164
den más fruto que un
genial mole de pollo.

226
00:10:22,474 --> 00:10:24,318
- Sí.
- Tengo que cancelar.

227
00:10:24,342 --> 00:10:25,624
¿Por qué? ¿Qué pasa?

228
00:10:25,648 --> 00:10:27,254
Me están siguiendo.

229
00:10:27,278 --> 00:10:28,823
Te volveré a llamar.

230
00:11:16,561 --> 00:11:18,272
¿Seguro que es el lugar correcto?

231
00:11:18,296 --> 00:11:19,573
Mira la foto.

232
00:11:19,597 --> 00:11:21,675
Las instrucciones dicen en la
esquina trasera del parque,

233
00:11:21,699 --> 00:11:23,911
la tercera farola contando desde el sur.

234
00:11:23,935 --> 00:11:27,214
Se suponía que estuvieran dentro
del montaje del panel solar roto.

235
00:11:27,238 --> 00:11:28,749
¿Crees que otra persona las encontró?

236
00:11:28,773 --> 00:11:31,185
Quizá supo que era una
trampa y se arrepintió.

237
00:11:31,209 --> 00:11:33,687
No hay vigilancia, ni cámaras obvias.

238
00:11:33,711 --> 00:11:35,956
Eligió este lugar porque
es un punto ciego digital.

239
00:11:35,980 --> 00:11:37,491
Dios mío...

240
00:11:37,515 --> 00:11:38,692
¿Y si otra persona encontró esas drogas?

241
00:11:38,716 --> 00:11:39,927
¿Y si...?

242
00:11:39,951 --> 00:11:41,662
¿Y si un niño encontró esas drogas?

243
00:11:41,686 --> 00:11:43,519
Oye, mira eso.

244
00:11:46,324 --> 00:11:47,601
No lo entiendo.

245
00:11:47,625 --> 00:11:49,703
¿Crees que el Capitán
Kidd tomó un taxi aquí?

246
00:11:49,727 --> 00:11:52,895
No, creo que ese taxi le sacó
una foto al Capitán Kidd.

247
00:11:55,834 --> 00:11:57,912
El chofer de South Cab no vio nada,

248
00:11:57,936 --> 00:12:00,891
pero su cámara de salpicadero
captó el final de la entrega.

249
00:12:01,873 --> 00:12:03,484
Hombre blanco, de casi 30 años.

250
00:12:03,508 --> 00:12:05,686
¿La imagen es lo bastante nítida
para hacer reconocimiento facial?

251
00:12:05,710 --> 00:12:06,921
La resolución no es el problema.

252
00:12:06,945 --> 00:12:08,489
Es que no tenemos un
ángulo con el que trabajar

253
00:12:08,513 --> 00:12:10,391
y solo son estos 22 segundos.

254
00:12:10,415 --> 00:12:11,892
El taxi solo captó el final.

255
00:12:11,916 --> 00:12:14,862
El muchacho sale de
pantalla y eso es todo.

256
00:12:14,886 --> 00:12:17,053
¿Qué es eso? La taza
que tiene en la mano.

257
00:12:20,625 --> 00:12:22,469
Café Kitt.

258
00:12:22,493 --> 00:12:24,405
- Hacen un mocachino para morirse.
- Y es una cadena local.

259
00:12:24,429 --> 00:12:26,307
Tienen pocas sucursales en la ciudad.

260
00:12:26,331 --> 00:12:28,242
Consigan los registros de ventas
y las grabaciones de seguridad

261
00:12:28,266 --> 00:12:29,844
de cualquiera de sus sucursales
a un kilómetro a la redonda.

262
00:12:29,868 --> 00:12:31,579
Si el chico pagó con tarjeta de crédito,

263
00:12:31,603 --> 00:12:33,347
es posible que consigamos
su dirección física.

264
00:12:33,371 --> 00:12:35,004
Consíganla y tráiganlo.

265
00:12:37,675 --> 00:12:40,387
No puede probar que mi cliente
es la persona en esa grabación.

266
00:12:40,411 --> 00:12:42,423
Sabemos que trabajas
para el Capitán Kidd.

267
00:12:42,447 --> 00:12:43,791
No es así. Ya le dije.

268
00:12:43,815 --> 00:12:45,593
Sí, ¿qué va a pasar cuando
levantemos tus huellas

269
00:12:45,617 --> 00:12:47,761
de las drogas que
encontramos en el parque?

270
00:12:47,785 --> 00:12:49,663
¿O las drogas que encontramos
en tu apartamento?

271
00:12:49,687 --> 00:12:50,965
El Sr. Moore no va a responder a...

272
00:12:50,989 --> 00:12:52,700
El Sr. Moore irá a la cárcel.

273
00:12:52,724 --> 00:12:55,112
Está bien, mire, le digo la verdad.

274
00:12:55,627 --> 00:12:57,004
¿Está bien?

275
00:12:57,028 --> 00:13:00,241
No es mi jefe. No trabajo para Kidd.

276
00:13:00,265 --> 00:13:01,842
Le he estado robando.

277
00:13:01,866 --> 00:13:03,577
¿Qué le has estado robando?

278
00:13:03,601 --> 00:13:04,879
Toda clase de cosas.

279
00:13:04,903 --> 00:13:07,514
Armas, tarjetas de crédito robadas,

280
00:13:07,538 --> 00:13:08,716
identificaciones falsas.

281
00:13:08,740 --> 00:13:09,877
¿Estupefacientes?

282
00:13:11,170 --> 00:13:12,686
Sí, estupefacientes.

283
00:13:12,710 --> 00:13:14,588
Supuestamente estupefacientes.

284
00:13:14,612 --> 00:13:15,890
No solo yo.

285
00:13:15,914 --> 00:13:18,359
No es como si fuera el único buscador.

286
00:13:18,383 --> 00:13:20,427
- ¿Qué es un buscador?
- No tienes que responder eso.

287
00:13:20,451 --> 00:13:22,496
Explíquele a su mal
preparado representado

288
00:13:22,520 --> 00:13:24,632
que voy a tener policías
y una orden en su casa

289
00:13:24,656 --> 00:13:27,001
antes de que salga
siquiera por esa puerta.

290
00:13:27,025 --> 00:13:28,736
Tienes que cooperar si quieres tener

291
00:13:28,760 --> 00:13:30,337
alguna esperanza de
permanecer fuera de la cárcel.

292
00:13:30,361 --> 00:13:31,994
¿Puede decirle eso?

293
00:13:33,932 --> 00:13:35,765
Adelante, Jarret.

294
00:13:38,836 --> 00:13:43,017
El Capitán Kidd usa mensajeros
para ocultar su mercadería.

295
00:13:43,041 --> 00:13:45,619
Cuánta mercadería, cuántos mensajeros,

296
00:13:45,643 --> 00:13:47,554
no lo sé, pero es mucho.

297
00:13:47,578 --> 00:13:49,723
Rastreamos lo que podemos,
seguimos a un mensajero,

298
00:13:49,747 --> 00:13:51,558
buscamos su alijo.

299
00:13:51,582 --> 00:13:53,994
Sabemos que eran drogas lo que
robaste de ese escondite en el parque,

300
00:13:54,018 --> 00:13:56,430
y tengo la impresión de
que un análisis de drogas

301
00:13:56,454 --> 00:13:57,865
probará que ahora están en tu organismo.

302
00:13:57,889 --> 00:13:59,566
A ver, espere.

303
00:13:59,590 --> 00:14:02,054
¿Y si pudiera olvidarme
de ese análisis de drogas?

304
00:14:03,361 --> 00:14:04,838
¿A cambio de...?

305
00:14:04,862 --> 00:14:07,975
Entregas el contrabando
que tengas a mano.

306
00:14:07,999 --> 00:14:11,345
Lo que sea que robaste de esos
escondites identificados por GPS.

307
00:14:11,369 --> 00:14:13,047
Si esa evidencia me ayuda a
encontrar al Capitán Kidd,

308
00:14:13,071 --> 00:14:15,983
bueno, quizá te ayude a
que no vayas a la cárcel.

309
00:14:20,945 --> 00:14:22,856
¿Qué diablos pasó?

310
00:14:22,880 --> 00:14:26,983
Yo te diré qué pasó. Me siguió el FBI.

311
00:14:29,754 --> 00:14:31,732
Este tipo Cooper...

312
00:14:31,756 --> 00:14:35,004
no está renunciando al tema
como dijiste que lo haría.

313
00:14:35,426 --> 00:14:37,638
Tienes que hacer algo con él.

314
00:14:53,071 --> 00:14:54,982
Oye. Vine tan rápido como pude.

315
00:14:55,006 --> 00:14:56,417
¿Qué es tan urgente?

316
00:14:56,441 --> 00:14:57,651
Hice una prueba en los estupefacientes

317
00:14:57,675 --> 00:14:58,819
que encontraron en el
apartamento de Moore.

318
00:14:58,843 --> 00:15:00,387
Sí, los que robó del parque.

319
00:15:00,411 --> 00:15:02,322
Sí, y tuvimos una
coincidencia interesante.

320
00:15:02,346 --> 00:15:04,892
El análisis químico mostró
que contenía leche en polvo.

321
00:15:04,916 --> 00:15:06,132
¿El agente con lo que la cortaron?

322
00:15:06,156 --> 00:15:08,896
Es notable porque es el
favorito del cartel Guayabo.

323
00:15:08,920 --> 00:15:10,864
La Policía Metropolitana detuvo a
unos de sus traficantes el mes pasado,

324
00:15:10,888 --> 00:15:12,933
así que llamé para conseguir una
muestra del depósito de evidencia

325
00:15:12,957 --> 00:15:14,788
para confirmar que las
muestras coincidían, pero...

326
00:15:14,812 --> 00:15:16,637
- No coincidieron.
- No solo no coincidieron,

327
00:15:16,661 --> 00:15:18,872
sino que la muestra que conseguí
de la ciudad no era de drogas.

328
00:15:18,896 --> 00:15:21,341
Era 100 % bicarbonato de sodio.

329
00:15:21,365 --> 00:15:23,043
- ¿La Policía Metropolitana
incautó drogas falsas? - No.

330
00:15:23,067 --> 00:15:24,878
Sus documentos certifican

331
00:15:24,902 --> 00:15:26,847
que el contenido del embargo era heroína

332
00:15:26,871 --> 00:15:29,083
cortada con leche en polvo
al momento del análisis.

333
00:15:29,107 --> 00:15:32,086
Pero entre el análisis y
ahora, alguien tomó las drogas

334
00:15:32,110 --> 00:15:33,921
y dejó bicarbonato de sodio en su lugar.

335
00:15:33,945 --> 00:15:35,656
¿Entre entonces y ahora?

336
00:15:35,680 --> 00:15:37,558
¿Quién tuvo acceso a las
drogas en el depósito?

337
00:15:37,582 --> 00:15:39,793
Nadie. Los registros de evidencia
muestran que jamás se tocaron.

338
00:15:39,817 --> 00:15:41,595
El caso contra el
cartel sigue armándose,

339
00:15:41,619 --> 00:15:42,963
así que no ha ido a juicio aún.

340
00:15:42,987 --> 00:15:44,865
Las drogas jamás se sacaron de evidencia

341
00:15:44,889 --> 00:15:46,934
o se llevaron a un tribunal.

342
00:15:46,958 --> 00:15:50,471
Entró al depósito la heroína
y salió bicarbonato de sodio.

343
00:15:50,495 --> 00:15:52,172
La última persona que tocó esas drogas,

344
00:15:52,196 --> 00:15:53,907
la única persona que las manipuló,

345
00:15:53,931 --> 00:15:56,643
sería el químico del laboratorio de
drogas que las analizó para la ciudad.

346
00:15:56,667 --> 00:15:59,113
- ¿Quién es?
- Se llama Tyler Schwartz.

347
00:15:59,137 --> 00:16:02,049
Lleva trabajando con la Policía
Metropolitana menos de cinco años.

348
00:16:02,073 --> 00:16:03,550
Gracias.

349
00:16:03,574 --> 00:16:06,420
No entiendes lo cerca que estuvimos.

350
00:16:06,444 --> 00:16:08,522
- Si no hubiera visto que me seguían...
- Pero lo hiciste.

351
00:16:08,546 --> 00:16:10,924
nos habría descubierto a ambos.

352
00:16:10,948 --> 00:16:12,526
Pero no lo hizo.

353
00:16:12,550 --> 00:16:15,929
Creía que esto se trataba sobre
lo de interceptar lo de China.

354
00:16:15,953 --> 00:16:17,831
El ciberataque inminente.

355
00:16:17,855 --> 00:16:19,133
¿Me estás escuchando?

356
00:16:19,157 --> 00:16:21,835
De buena gana, con la vana
esperanza de escuchar sobre

357
00:16:21,859 --> 00:16:23,737
lo de interceptar lo de China.

358
00:16:23,761 --> 00:16:26,540
El FBI me está siguiendo,

359
00:16:26,564 --> 00:16:28,609
lo que significa que te siguen a ti.

360
00:16:28,633 --> 00:16:30,677
Todo este asunto está por explotar

361
00:16:30,701 --> 00:16:32,746
y descubrirnos a ambos.

362
00:16:32,770 --> 00:16:36,016
De alguna manera, no me
parece que tu humor agitado

363
00:16:36,040 --> 00:16:38,185
- sea contagioso.
- Mi humor agita...

364
00:16:38,209 --> 00:16:39,820
¿Qué pasa contigo?

365
00:16:39,844 --> 00:16:42,956
Intento... sacarnos de este desastre.

366
00:16:42,980 --> 00:16:45,893
No, lo que haces es una movida

367
00:16:45,917 --> 00:16:50,130
bastante obvia e inútil
para cubrir tu rastro.

368
00:16:50,154 --> 00:16:53,200
Mataste a un hombre inocente, Andrew.

369
00:16:53,224 --> 00:16:56,737
Fingiste tu muerte para
despistar a Harold Cooper,

370
00:16:56,761 --> 00:16:59,973
y como resultado, solo
empeoraste más las cosas.

371
00:16:59,997 --> 00:17:02,543
Te dije que yo me
encargaría de Cooper...

372
00:17:02,567 --> 00:17:04,578
- ¿Bromeas?
- y eso haré.

373
00:17:04,602 --> 00:17:08,782
Pero Harold Cooper no
es ningún tonto y tu...

374
00:17:09,707 --> 00:17:12,619
escenita solo confirma su creencia

375
00:17:12,643 --> 00:17:14,154
de que ha sido engañado.

376
00:17:14,178 --> 00:17:16,223
Así que hazte un lado.

377
00:17:16,247 --> 00:17:17,724
Yo me encargaré de esto.

378
00:17:17,748 --> 00:17:19,026
Está bien, retrocede un segundo.

379
00:17:19,050 --> 00:17:21,195
¿Qué tal... si me dices "gracias"

380
00:17:21,219 --> 00:17:22,930
por darme cuenta de que me seguían?

381
00:17:22,954 --> 00:17:25,832
¿Qué tal un "gracias"
por no guiar al FBI

382
00:17:25,856 --> 00:17:27,901
directamente hacia ti, y
por consiguiente a Moscú?

383
00:17:27,925 --> 00:17:30,504
- ¿Qué tal...?
- ¿Qué tal si te quiebro la mandíbula,

384
00:17:30,528 --> 00:17:31,772
la cierro con alambre

385
00:17:31,796 --> 00:17:34,041
y te obligo a comer hamburguesas
con queso procesadas

386
00:17:34,065 --> 00:17:37,099
hasta que te explote la barriga?

387
00:17:39,270 --> 00:17:40,772
¿Qué tal eso?

388
00:17:42,673 --> 00:17:44,117
¿No?

389
00:17:44,141 --> 00:17:46,320
Entonces, cierra la puta boca y escucha.

390
00:17:47,044 --> 00:17:49,756
Te dije que yo me
encargaría de Harold Cooper

391
00:17:49,780 --> 00:17:51,325
y haré precisamente eso.

392
00:17:51,349 --> 00:17:55,295
Lo que tienes que hacer es mantener
la boca cerrada, la cabeza agachada

393
00:17:55,319 --> 00:17:58,932
y asegurarle a Moscú que la
situación está bajo control.

394
00:17:58,956 --> 00:18:00,667
Ahora, por favor, lárgate

395
00:18:00,691 --> 00:18:03,704
antes que esto se convierta en
algo decididamente más descortés.

396
00:18:08,566 --> 00:18:10,077
La evidencia fue registrada
por la Policía Metropolitana

397
00:18:10,101 --> 00:18:11,645
y enviada al laboratorio donde trabaja.

398
00:18:11,669 --> 00:18:13,680
Digo, es el químico oficial.

399
00:18:13,704 --> 00:18:14,948
Lo entiendo.

400
00:18:14,972 --> 00:18:18,204
Ayúdeme a entender cómo evidencia de
droga que la policía sacó de la calle,

401
00:18:18,251 --> 00:18:20,020
drogas que analizó en su laboratorio,

402
00:18:20,044 --> 00:18:22,956
fueron cambiadas por bicarbonato
de sodio de alguna manera.

403
00:18:22,980 --> 00:18:24,324
Debería esperar a mi abogado.

404
00:18:24,348 --> 00:18:26,226
Tyler, su abogado no puede evitar que

405
00:18:26,250 --> 00:18:28,629
volvamos a analizar todas las
muestras que examinó y verificó.

406
00:18:28,653 --> 00:18:31,798
Y cuando lo hagamos, vamos a
descubrir que son todas falsas.

407
00:18:31,822 --> 00:18:34,368
Si nos ayuda...

408
00:18:35,626 --> 00:18:37,304
No sé qué decir.

409
00:18:37,328 --> 00:18:39,706
¿Qué pasó con esas drogas?

410
00:18:45,269 --> 00:18:47,102
No fui solo yo.

411
00:18:49,240 --> 00:18:50,592
Fue Williams.

412
00:18:51,842 --> 00:18:53,475
Goebel.

413
00:18:56,814 --> 00:18:59,059
¿Qué pasó con las drogas, Tyler?

414
00:19:00,017 --> 00:19:02,929
Nuestro laboratorio se encarga de
cientos de muestras cada semana,

415
00:19:02,953 --> 00:19:05,699
toda clase de drogas de toda la ciudad.

416
00:19:05,723 --> 00:19:07,301
Evidencia de la que se
encarga personalmente.

417
00:19:07,325 --> 00:19:10,037
Cuando hacemos nuestros análisis
químicos para confirmar legalmente

418
00:19:10,061 --> 00:19:11,872
que es lo que dice la policía que es,

419
00:19:11,896 --> 00:19:15,142
los casos van a juicio respaldados
por la certificación del laboratorio.

420
00:19:15,166 --> 00:19:18,370
Pero la evidencia de la
droga regresa al depósito.

421
00:19:18,969 --> 00:19:20,681
No se supone que nadie
la vuelva a analizar.

422
00:19:20,705 --> 00:19:22,716
Está robando y volviendo a
vender la evidencia de droga.

423
00:19:22,740 --> 00:19:24,951
Como dije antes, no soy el único.

424
00:19:24,975 --> 00:19:26,787
Hay toda una red.

425
00:19:26,811 --> 00:19:29,189
Con un sistema de distribución.

426
00:19:29,213 --> 00:19:30,657
Ya he dicho demasiado.

427
00:19:30,681 --> 00:19:32,192
Sabemos que usan al Capitán Kidd.

428
00:19:32,216 --> 00:19:33,694
A él es a quien queremos

429
00:19:33,718 --> 00:19:35,796
y va a ayudarnos a encontrarlo.

430
00:19:35,820 --> 00:19:37,931
No puedo hacerlo.

431
00:19:37,955 --> 00:19:40,100
Puede si quiere hacer
algo para ayudarse.

432
00:19:41,125 --> 00:19:42,978
Tyler, míreme.

433
00:19:43,728 --> 00:19:45,772
¿Cómo encontramos al Capitán Kidd?

434
00:19:58,042 --> 00:19:59,753
Tengo a ambos conectados.

435
00:19:59,777 --> 00:20:01,154
Adelante.

436
00:20:01,178 --> 00:20:03,090
¿Tengo al comprador en línea?

437
00:20:03,114 --> 00:20:04,499
Sí, aquí estamos.

438
00:20:04,523 --> 00:20:06,681
- ¿Tengo al vendedor en línea?
- Sí.

439
00:20:06,705 --> 00:20:08,895
Vendedor, ¿puede confirmar
que la transacción está

440
00:20:08,919 --> 00:20:11,064
al menos a cien bloques de
profundidad en la cadena de bloques,

441
00:20:11,088 --> 00:20:13,400
- según nuestras instrucciones?
- Sí.

442
00:20:13,424 --> 00:20:15,068
Vendedor, ¿tengo su
consentimiento de liberar

443
00:20:15,092 --> 00:20:16,403
el paquete al comprador?

444
00:20:16,427 --> 00:20:18,004
Sí.

445
00:20:18,028 --> 00:20:19,940
Comprador, le envío
un archivo encriptado

446
00:20:19,964 --> 00:20:22,075
con su marcador identificado por GPS.

447
00:20:22,099 --> 00:20:24,344
Este incluirá fotos e
instrucciones verbales

448
00:20:24,368 --> 00:20:26,980
que puede usar para localizar
el sitio de entrega.

449
00:20:27,004 --> 00:20:30,250
Caballeros, mientras esperamos,
quiero agradecerles por su apoyo.

450
00:20:36,414 --> 00:20:37,585
Lo tenemos.

451
00:20:37,609 --> 00:20:39,210
¿Es su confirmación oficial?

452
00:20:39,234 --> 00:20:40,484
Sí.

453
00:20:40,519 --> 00:20:44,097
En ese caso, la transacción
49R83 está completa.

454
00:20:44,121 --> 00:20:47,467
Caballeros, de nuevo, gracias por hacer
negocios conmigo y tengan buen día.

455
00:20:47,491 --> 00:20:51,104
Dile a Penny que tenemos los
fondos. Que le avise a Nicosia.

456
00:20:51,128 --> 00:20:54,207
Y manda a alguien para que
traiga lumpias y un Mello Yello.

457
00:20:54,231 --> 00:20:56,210
Les juro que me podría comer un caballo.

458
00:20:56,234 --> 00:20:58,000
¿Qué fue eso?

459
00:20:58,637 --> 00:20:59,980
¿Qué? No escuché ningún...

460
00:21:00,004 --> 00:21:02,282
Eso. Parece...

461
00:21:02,306 --> 00:21:04,484
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡Al piso!

462
00:21:04,508 --> 00:21:06,148
¡Al piso, ya!

463
00:21:07,311 --> 00:21:10,446
Puedes descartar las lumpias.

464
00:21:15,789 --> 00:21:17,334
¿Ya identificamos las huellas de Kidd?

465
00:21:17,358 --> 00:21:18,536
Acabo de recibir el informe.

466
00:21:18,560 --> 00:21:21,005
Esas son las buenas noticias.

467
00:21:21,029 --> 00:21:23,441
- Te escucho.
- Supe de la agente Park.

468
00:21:23,465 --> 00:21:26,010
Estaba siguiendo a unos de los
sospechosos de ser Rakitin...

469
00:21:26,034 --> 00:21:27,678
Andrew Patterson, el analista

470
00:21:27,702 --> 00:21:29,880
de la Oficina de
Inteligencia y Análisis.

471
00:21:29,904 --> 00:21:31,582
Acompáñame.

472
00:21:31,606 --> 00:21:33,784
La agente Park cree que Patterson
se dio cuenta de que lo seguía.

473
00:21:33,808 --> 00:21:35,419
¿Y los otros sospechosos?

474
00:21:35,443 --> 00:21:37,388
La vigilancia no reveló
nada de los otros tres.

475
00:21:37,412 --> 00:21:39,468
- Un día común en sus vidas.
- Entonces, lo retomaremos mañana.

476
00:21:39,492 --> 00:21:40,491
Sí, esta es la cuestión...

477
00:21:40,515 --> 00:21:42,693
la agente Park no cree
que será necesario.

478
00:21:42,717 --> 00:21:44,374
¿Y eso por qué?

479
00:21:44,398 --> 00:21:46,405
Cree que Patterson es a quien buscamos.

480
00:21:46,430 --> 00:21:47,874
La fuente del Sr. Reddington.

481
00:21:47,898 --> 00:21:49,175
¿Porque se le escapó?

482
00:21:49,366 --> 00:21:50,877
Eso prueba que es
inteligente, no un traidor.

483
00:21:50,902 --> 00:21:52,213
No es porque se le escapó.

484
00:21:52,238 --> 00:21:54,814
Las malas noticias son
dónde se le escapó.

485
00:21:54,838 --> 00:21:55,982
¿Y dónde fue?

486
00:21:56,006 --> 00:21:57,517
En la esquina de la Tercera y North.

487
00:21:57,541 --> 00:21:59,485
Cerca del restaurante
del Sr. Reddington.

488
00:22:05,120 --> 00:22:07,108
Cómo sabemos de ti no es importante.

489
00:22:07,133 --> 00:22:08,778
Lo que importa es que sabemos.

490
00:22:08,802 --> 00:22:10,680
Sabemos de tu geocaching,

491
00:22:10,704 --> 00:22:13,071
de cómo ocultas drogas y personas.

492
00:22:13,420 --> 00:22:15,106
Safiya Maroun.

493
00:22:15,380 --> 00:22:16,808
Háblame de ella.

494
00:22:17,174 --> 00:22:18,843
Jamás he oído de ella.

495
00:22:19,633 --> 00:22:20,814
Mira esto, llegó el
informe de tus huellas

496
00:22:20,838 --> 00:22:22,516
y coinciden con las de William Benedict.

497
00:22:22,540 --> 00:22:25,552
Relacionado con una operación de
contrabando de pacotilla en 2014.

498
00:22:25,576 --> 00:22:28,101
Has recorrido un largo
camino desde entonces.

499
00:22:29,436 --> 00:22:31,647
Si usted lo dice.

500
00:22:31,813 --> 00:22:34,750
¿Dónde está Safiya Maroun?

501
00:22:35,317 --> 00:22:36,885
No tengo ni la menor idea.

502
00:22:37,500 --> 00:22:39,138
Hay un chico en la UCI
del hospital municipal.

503
00:22:39,162 --> 00:22:40,706
Tiene 13 años.

504
00:22:40,730 --> 00:22:42,575
Tuvo una sobredosis con
el fentanilo que ocultaste

505
00:22:42,599 --> 00:22:44,543
en esa casa en el sudeste.

506
00:22:44,567 --> 00:22:46,741
En el mejor de los casos,

507
00:22:46,765 --> 00:22:49,770
creo que eso es tentativa
de homicidio voluntario.

508
00:22:50,422 --> 00:22:52,666
Como ya dije, no tengo
idea de lo que habla.

509
00:22:52,690 --> 00:22:55,035
Tus cómplices de la Policía
Metropolitana te delataron.

510
00:22:55,059 --> 00:22:56,904
Nos dieron declaraciones juradas.

511
00:22:56,928 --> 00:22:58,561
Y sin embargo aquí están.

512
00:22:58,840 --> 00:23:01,464
Y ambos sabemos por qué.

513
00:23:01,985 --> 00:23:04,129
- ¿Dónde está Maroun?
- ¿Dónde está mi trato?

514
00:23:04,153 --> 00:23:05,864
Si quieren recibir, ¿qué van a dar?

515
00:23:05,888 --> 00:23:07,366
Absolutamente nada.

516
00:23:07,390 --> 00:23:09,802
Está en riesgo la vida de
una mujer... una buena mujer.

517
00:23:09,826 --> 00:23:11,136
Una mujer heroica

518
00:23:11,160 --> 00:23:13,272
que estamos moviendo cielo y
tierra para intentar salvar.

519
00:23:13,296 --> 00:23:16,175
Pero lo que no haremos,
lo que me niego a hacer,

520
00:23:16,199 --> 00:23:19,900
es hacer un trato con gente como
tú para hacer que eso suceda.

521
00:23:20,462 --> 00:23:22,674
Tendrán su sangre en sus
manos, no en las mías.

522
00:23:22,698 --> 00:23:25,143
Quizá, pero puedo vivir con eso...

523
00:23:25,167 --> 00:23:27,112
sabiendo que te pasarás
los próximos 30 años

524
00:23:27,136 --> 00:23:30,081
duchándote con asesinos y violadores.

525
00:23:39,181 --> 00:23:42,282
Está bien, ¿y ahora? Lo dejamos solo
para que se ponga nervioso, ¿verdad?

526
00:23:42,836 --> 00:23:44,290
No, no haremos eso.

527
00:23:44,314 --> 00:23:45,664
Armamos un caso en su contra.

528
00:23:45,688 --> 00:23:47,899
Luego será procesado con
todo el peso de la ley.

529
00:23:47,923 --> 00:23:50,109
Sí, pero no va a decirnos
cómo encontrar a Maroun,

530
00:23:50,141 --> 00:23:51,413
no sin un trato.

531
00:23:51,437 --> 00:23:53,093
No, no lo hará.

532
00:23:53,562 --> 00:23:55,762
Pero que me engañe otro criminal,

533
00:23:56,266 --> 00:23:59,079
verme obligado a hacer la
vista gorda para permitir su...

534
00:23:59,103 --> 00:24:00,380
podredumbre...

535
00:24:00,404 --> 00:24:01,815
¿No es parte del trabajo?

536
00:24:01,839 --> 00:24:05,018
Sí, la parte que odio más.

537
00:24:05,042 --> 00:24:06,853
Haz lo que puedas para
hacer que esa escoria hable,

538
00:24:06,877 --> 00:24:08,844
pero no va a recibir un trato.

539
00:24:11,492 --> 00:24:13,470
Supe que hay que felicitarlos.

540
00:24:13,494 --> 00:24:15,005
Tienen al Capitán Kidd.

541
00:24:15,029 --> 00:24:16,206
¿Por eso estás aquí?

542
00:24:16,230 --> 00:24:18,008
Cada segundo cuenta, Harold.

543
00:24:18,032 --> 00:24:21,945
Si queremos que Safiya Maroun
vuelva a respirar aire fresco,

544
00:24:21,969 --> 00:24:24,648
te sugiero que me dejes
hablar con el Capitán.

545
00:24:24,672 --> 00:24:26,783
Que le presente el tejón de Brimley.

546
00:24:26,807 --> 00:24:28,952
Acepto tu preocupación,
pero ambos sabemos

547
00:24:28,976 --> 00:24:32,645
que no viniste hasta aquí
para ofrecer tus servicios.

548
00:24:32,851 --> 00:24:35,577
Vine esperando que la
gente diría la verdad...

549
00:24:35,601 --> 00:24:38,684
el Capitán Kidd, nosotros.

550
00:24:39,094 --> 00:24:42,273
Considerando tu hipertensión,
quizá deberíamos hablar primero.

551
00:24:51,540 --> 00:24:53,673
Ya sabemos de Andrew Patterson.

552
00:24:55,724 --> 00:24:56,868
Continúa.

553
00:24:56,892 --> 00:24:58,391
Sabemos que es Rakitin,

554
00:24:58,721 --> 00:25:01,222
tu fuente en la comunidad
de inteligencia.

555
00:25:01,312 --> 00:25:04,291
Sospechamos de él y Park lo siguió...

556
00:25:04,315 --> 00:25:06,826
hasta la esquina de la Tercera y North.

557
00:25:06,850 --> 00:25:08,261
Es un vecindario encantador.

558
00:25:08,285 --> 00:25:09,963
Un bonito sitio para dar un paseo.

559
00:25:09,987 --> 00:25:11,464
O para comer.

560
00:25:11,488 --> 00:25:15,001
La esquina de la Tercera y North está
a media manzana de tu restaurante.

561
00:25:15,025 --> 00:25:16,703
No hagas esto, Harold.

562
00:25:16,727 --> 00:25:20,106
Iba a verte para divulgar
información clasificada.

563
00:25:21,232 --> 00:25:23,671
Te lo pido como amigo, no como un rival.

564
00:25:23,695 --> 00:25:24,897
¿Un amigo?

565
00:25:24,921 --> 00:25:27,035
No tengo amigos que
traicionen a este país.

566
00:25:31,034 --> 00:25:33,809
Entiendo tu dilema.

567
00:25:34,245 --> 00:25:36,878
Te importa mucho Elizabeth.

568
00:25:37,383 --> 00:25:39,295
Quieres creerle,

569
00:25:39,319 --> 00:25:42,698
entender y encontrar un motivo

570
00:25:42,722 --> 00:25:46,216
para su cruzada para destruirme.

571
00:25:47,055 --> 00:25:50,257
Pero por la que espero
que sea la última vez,

572
00:25:50,282 --> 00:25:52,982
déjame ser claro...

573
00:25:53,114 --> 00:25:56,193
No soy un traidor de este país

574
00:25:56,217 --> 00:25:59,397
y no divulgo información sensible

575
00:25:59,421 --> 00:26:01,432
a los enemigos de este país.

576
00:26:01,456 --> 00:26:03,000
Sé que no es verdad.

577
00:26:03,024 --> 00:26:06,037
No, Harold. Crees que sabes.

578
00:26:06,061 --> 00:26:11,130
Tienes piezas del rompecabezas
que crees que puedes resolver.

579
00:26:11,449 --> 00:26:13,700
Pero como yo soy el rompecabezas,

580
00:26:14,035 --> 00:26:16,135
sé que no puedes.

581
00:26:16,621 --> 00:26:19,038
Y como tu amigo

582
00:26:19,457 --> 00:26:21,040
y tu colega,

583
00:26:21,501 --> 00:26:23,276
te lo ruego,

584
00:26:23,628 --> 00:26:25,345
por tu propio bien,

585
00:26:25,972 --> 00:26:28,439
por favor, olvídate de esto.

586
00:26:28,525 --> 00:26:30,102
¿Es una especie de amenaza?

587
00:26:30,126 --> 00:26:31,604
Un consejo sincero.

588
00:26:31,628 --> 00:26:34,840
Tengo asociados desagradables.

589
00:26:34,864 --> 00:26:38,044
Cuando son acorralados, tienden
a hacer cosas desagradables.

590
00:26:38,068 --> 00:26:39,745
A ver si entendí esto.

591
00:26:39,769 --> 00:26:41,269
No eres un espía ruso

592
00:26:41,469 --> 00:26:44,870
y la persona que Park siguió no
te proporciona tu información.

593
00:26:44,895 --> 00:26:46,962
¿Esto es una búsqueda inútil

594
00:26:46,987 --> 00:26:49,354
y sin embargo mi vida está en peligro?

595
00:26:49,379 --> 00:26:51,290
Tienes que confiar en mí sobre esto.

596
00:26:51,314 --> 00:26:53,908
¿Que tengo que creerte
a ti y no a Elizabeth?

597
00:26:54,751 --> 00:26:57,596
Parece que estás en contacto con ella.

598
00:26:57,620 --> 00:26:59,220
Ojalá.

599
00:26:59,639 --> 00:27:01,484
Es como una aparición.

600
00:27:01,508 --> 00:27:03,953
Un fantasma que deja pistas en la noche

601
00:27:03,977 --> 00:27:05,454
pero se ha ido en la mañana.

602
00:27:05,478 --> 00:27:07,297
Le has enseñado bien.

603
00:27:08,381 --> 00:27:11,082
Harold, esto...

604
00:27:11,509 --> 00:27:13,184
Todo esto...

605
00:27:13,470 --> 00:27:16,087
es entre ella y yo.

606
00:27:16,364 --> 00:27:19,276
Puede que ella y yo no
estemos de acuerdo en mucho,

607
00:27:19,300 --> 00:27:21,845
pero estoy seguro de
que lo estamos en esto.

608
00:27:21,869 --> 00:27:25,049
Ninguno de los dos será
capaz de perdonarse

609
00:27:25,073 --> 00:27:30,076
si nuestros problemas causan que
te conviertas en daño colateral.

610
00:27:34,174 --> 00:27:36,186
Me alegra que hayamos tenido esta charla

611
00:27:36,210 --> 00:27:38,555
y te agradezco tu oferta,

612
00:27:38,579 --> 00:27:41,091
pero estoy seguro de que podemos sacar
lo que necesitamos del Capitán Kidd

613
00:27:41,115 --> 00:27:43,793
sin la ayuda del tejón de Brimley.

614
00:27:50,190 --> 00:27:52,661
Haz el trato. Yo le informaré al fiscal.

615
00:27:52,716 --> 00:27:53,691
¿El trato?

616
00:27:53,716 --> 00:27:55,227
¿El que dijo que no íbamos a hacer?

617
00:27:55,252 --> 00:27:56,470
Inmunidad total.

618
00:27:57,822 --> 00:27:59,466
¿Qué pasó con Reddington?

619
00:27:59,490 --> 00:28:00,834
¿Te refieres a N-13?

620
00:28:00,858 --> 00:28:02,502
¿Lo confrontó con lo de Rakitin,

621
00:28:02,526 --> 00:28:03,837
sobre cómo perdió a Park?

622
00:28:03,861 --> 00:28:05,606
No apruebo lo que hace Elizabeth,

623
00:28:05,630 --> 00:28:07,633
pero, si tenemos que elegir
un bando en esta guerra,

624
00:28:07,658 --> 00:28:09,476
creo que ya elegimos
el de ella hace mucho.

625
00:28:09,774 --> 00:28:11,552
Tenemos que encontrar a
Keen antes que Reddington,

626
00:28:11,585 --> 00:28:13,046
y como trabaja con Townsend,

627
00:28:13,070 --> 00:28:14,835
el Capitán Kidd puede ayudarnos con eso.

628
00:28:14,860 --> 00:28:16,421
Dije en serio lo de ser engañado

629
00:28:16,446 --> 00:28:18,094
por otro criminal, pero tenías razón.

630
00:28:18,132 --> 00:28:19,496
Es lo que hacemos.

631
00:28:20,205 --> 00:28:21,650
Así que hazlo.

632
00:28:25,099 --> 00:28:26,610
Déjame ayudarte con la letra pequeña.

633
00:28:26,634 --> 00:28:28,645
Nos ayudas, sales libre.

634
00:28:28,669 --> 00:28:30,013
Inmunidad total.

635
00:28:30,037 --> 00:28:31,515
Para delitos pasados.

636
00:28:31,539 --> 00:28:33,925
Cruzas en rojo mañana e iré por ti.

637
00:28:35,448 --> 00:28:37,114
Los ayudaré con Maroun.

638
00:28:37,359 --> 00:28:38,736
No. Con Townsend también.

639
00:28:38,760 --> 00:28:41,606
No. Ni hablar. No voy a traicionarlo.

640
00:28:41,630 --> 00:28:44,642
Ese es el costo de hacer negocios.

641
00:28:44,666 --> 00:28:46,678
Si lo delato, lo sabrá.

642
00:28:46,702 --> 00:28:48,546
¿Y qué? Vamos.

643
00:28:48,570 --> 00:28:51,683
Estarás bebiendo mai tais
bajo protección de testigos.

644
00:28:51,707 --> 00:28:55,086
No pueden protegerme. No de él.

645
00:28:55,110 --> 00:28:57,522
Es un riesgo que tendrás que correr.

646
00:29:06,883 --> 00:29:08,896
¿Cómo funciona? Explícame los pasos.

647
00:29:08,920 --> 00:29:12,213
Quiero que me aburras con
el más mínimo detalle.

648
00:29:13,391 --> 00:29:15,383
Nuestra red solo es...

649
00:29:16,260 --> 00:29:17,938
un sistema de entrega,

650
00:29:17,962 --> 00:29:20,874
una serie de escondites
en edificios abandonados

651
00:29:20,898 --> 00:29:22,776
o ubicaciones públicas atestadas.

652
00:29:22,800 --> 00:29:25,245
Proporcionamos una capa de protección

653
00:29:25,269 --> 00:29:28,382
para los compradores y vendedores
de mercancías ilícitas.

654
00:29:28,406 --> 00:29:31,351
Es este caso, el "paquete" fue
obtenido por Neville Townsend,

655
00:29:31,375 --> 00:29:32,686
llevado a un sitio para retenerlo,

656
00:29:32,710 --> 00:29:34,555
luego empacado y
preparado para la entrega

657
00:29:34,579 --> 00:29:35,923
por una de nuestras facciones.

658
00:29:35,947 --> 00:29:37,491
¿Empacado y preparado?

659
00:29:37,515 --> 00:29:39,560
No estamos hablando de un arma robada.

660
00:29:39,584 --> 00:29:41,462
Es una persona que requiere

661
00:29:41,486 --> 00:29:43,530
una serie de precauciones
completamente diferentes.

662
00:29:43,554 --> 00:29:44,865
Así que es cierto.

663
00:29:44,889 --> 00:29:46,934
De verdad enterraron
viva a Safiya Maroun.

664
00:29:46,958 --> 00:29:49,002
Entregué el producto que me
pagaron para transportar.

665
00:29:49,026 --> 00:29:50,437
Eso es lo que hacemos.

666
00:29:50,461 --> 00:29:51,972
El lugar está identificado
por GPS, ¿verdad?

667
00:29:51,996 --> 00:29:54,641
Envías a los compradores
detalles... fotos, mapas.

668
00:29:54,665 --> 00:29:56,910
Sí, pero el comprador
quería que la entrega

669
00:29:56,934 --> 00:29:59,279
fuera en una parte especialmente remota.

670
00:29:59,303 --> 00:30:00,547
Puedo darles las coordenadas,

671
00:30:00,571 --> 00:30:02,449
pero jamás llegarán allí a tiempo.

672
00:30:02,473 --> 00:30:05,352
El sitio identificado por GPS indica
que Maroun fue enterrada aquí,

673
00:30:05,376 --> 00:30:07,821
como a un kilómetro al oeste
de la costa en Taylors Island,

674
00:30:07,845 --> 00:30:10,187
y eso la pone a mitad de camino
entre Slaughter Creek Broads

675
00:30:10,249 --> 00:30:11,725
y la carretera Robinson Neck.

676
00:30:11,749 --> 00:30:13,760
¿Qué tanta ventaja nos
lleva el comprador?

677
00:30:13,784 --> 00:30:15,829
Le avisamos hace poco más de dos horas.

678
00:30:15,853 --> 00:30:17,985
Imagino que ya va en camino.

679
00:30:31,233 --> 00:30:33,502
Traigan el equipo. Estamos cerca.

680
00:30:33,804 --> 00:30:36,326
- Y si llega a ella...
- ¿Cómo que si llega a ella?

681
00:30:36,351 --> 00:30:38,051
Su mejor esperanza es que llegue a ella.

682
00:30:38,075 --> 00:30:40,821
Si no, las cosas empeorarán muy rápido.

683
00:30:40,845 --> 00:30:42,089
¿Qué se supone que significa eso?

684
00:30:42,113 --> 00:30:44,188
Ya se lo dije. Tiene oxígeno.

685
00:30:44,251 --> 00:30:46,498
El que es... limitado.

686
00:30:46,751 --> 00:30:48,570
¿Cuánto oxígeno?

687
00:30:49,153 --> 00:30:51,392
Tenía aproximadamente
unas seis horas de aire.

688
00:30:51,529 --> 00:30:53,115
Le queda menos de una hora.

689
00:31:15,000 --> 00:31:16,544
Sáquenla.

690
00:31:27,622 --> 00:31:30,077
No entiendo. ¿Adónde me llevan?

691
00:31:31,294 --> 00:31:33,673
¿Por qué no me dejaron morir ahí?

692
00:31:34,065 --> 00:31:36,185
- ¡Diga algo!
- Siga caminando.

693
00:31:37,635 --> 00:31:39,140
No tienen que hacerlo.

694
00:31:39,165 --> 00:31:40,050
Pero lo hacemos igual.

695
00:31:40,104 --> 00:31:41,180
Sabemos quién es.

696
00:31:41,652 --> 00:31:43,417
Su alteza sabe lo que hace.

697
00:31:43,812 --> 00:31:44,877
¿Lo que hago?

698
00:31:45,148 --> 00:31:47,010
¿Se refiere a decir la verdad?

699
00:31:47,148 --> 00:31:49,984
¿Luchar contra personas como el
hombre para quienes trabajan?

700
00:31:50,364 --> 00:31:52,865
¡Quiero que sepa que no tengo miedo!

701
00:31:55,786 --> 00:31:57,620
Siga caminando.

702
00:32:00,024 --> 00:32:02,603
Deberían tener el arroyo
Saint John al oeste.

703
00:32:02,627 --> 00:32:04,871
A medio kilómetro,
doblarán a la izquierda.

704
00:32:04,895 --> 00:32:06,440
No hay camino en el GPS.

705
00:32:06,464 --> 00:32:07,808
Eso es porque no lo estoy usando.

706
00:32:07,832 --> 00:32:09,643
Miro las imágenes satelitales.

707
00:32:09,667 --> 00:32:11,445
Parece que podría ser
una especie de sendero

708
00:32:11,469 --> 00:32:13,113
o quizá un antiguo cortafuegos.

709
00:32:13,137 --> 00:32:14,982
No vamos a llegar a tiempo.

710
00:32:20,376 --> 00:32:22,376
Daler, trae el equipo.

711
00:32:23,880 --> 00:32:25,692
Lo haremos aquí. En el claro.

712
00:32:25,891 --> 00:32:27,288
Hay más espacio.

713
00:32:27,328 --> 00:32:28,702
¿Qué están haciendo?

714
00:32:28,938 --> 00:32:29,999
¿Qué es eso?

715
00:32:30,078 --> 00:32:32,078
Quiere una grabación nítida.

716
00:32:32,156 --> 00:32:34,156
De principio a fin. Cada instante.

717
00:32:34,867 --> 00:32:36,073
Toma su lado derecho.

718
00:32:41,532 --> 00:32:43,165
Al piso.

719
00:32:46,070 --> 00:32:47,781
La señal de GPS viene de aquí,

720
00:32:47,805 --> 00:32:50,117
a 400 metros al sur,
justo antes del arroyo.

721
00:32:50,141 --> 00:32:51,785
Muy bien, iremos a pie.

722
00:32:51,809 --> 00:32:53,687
Un equipo desde el este,
uno desde el oeste.

723
00:32:53,711 --> 00:32:55,689
Nuestro sospechoso está aquí.

724
00:32:55,713 --> 00:32:58,225
Va a tener refuerzos y va a
querer luchar, ¿de acuerdo?

725
00:32:58,249 --> 00:32:59,401
Vamos.

726
00:33:03,938 --> 00:33:06,406
Quiere observar. Para eso es esto.

727
00:33:06,858 --> 00:33:07,941
Bueno...

728
00:33:09,163 --> 00:33:10,800
Quiero que sepa esto.

729
00:33:11,095 --> 00:33:15,075
Puede matarme, puede intentar usarme
como advertencia para los demás,

730
00:33:15,099 --> 00:33:18,812
pero solo vigorizará a las
personas por las que lucho.

731
00:33:18,836 --> 00:33:23,150
Los hará más fuertes y contraatacarán.

732
00:33:35,820 --> 00:33:37,864
El disparo vino del oeste.

733
00:33:37,888 --> 00:33:39,035
   

734
00:33:43,060 --> 00:33:45,272
¡Suélteme!

735
00:33:59,844 --> 00:34:02,022
¡No se mueva!

736
00:34:10,502 --> 00:34:12,502
¿Me parece a mí o está demasiado cómodo?

737
00:34:12,780 --> 00:34:15,008
El Departamento de Justicia
enviará al fiscal federal adjunto.

738
00:34:15,032 --> 00:34:17,314
No estará tan cómodo cuando le
diga de qué está siendo acusado.

739
00:34:17,338 --> 00:34:19,338
Maroun verificó la información de Kidd.

740
00:34:20,166 --> 00:34:22,166
- ¿Cómo está ella?
- Bien.

741
00:34:22,197 --> 00:34:23,806
Genial, considerando todo.

742
00:34:23,830 --> 00:34:25,808
Los paramédicos le dieron el
certificado de buena salud.

743
00:34:25,832 --> 00:34:26,976
¿Conseguiste su declaración?

744
00:34:27,000 --> 00:34:28,945
Sí, y basado en lo que me dijo,

745
00:34:28,969 --> 00:34:31,380
ese tipo no tiene derecho
a verse tan relajado.

746
00:34:31,404 --> 00:34:33,349
No, es raro, ¿verdad?

747
00:34:33,373 --> 00:34:35,318
Es como tú estando en el circo.

748
00:34:35,342 --> 00:34:36,719
¿Estuviste en el circo?

749
00:34:36,743 --> 00:34:39,737
Hui de casa cuando vi al Gran Davido

750
00:34:39,761 --> 00:34:41,736
hacer girar 75 platos a la vez.

751
00:34:41,770 --> 00:34:43,359
Me contrataron como asistente un lunes.

752
00:34:43,383 --> 00:34:45,661
Perdí mi virginidad con
una trapecista un martes.

753
00:34:45,685 --> 00:34:48,298
Me dejó por el forzudo el miércoles

754
00:34:48,338 --> 00:34:50,212
y estaba de vuelta en casa
comiendo sopa de bolas de matzah

755
00:34:50,236 --> 00:34:52,009
viendo "Jerry Maguire" un jueves.

756
00:34:52,043 --> 00:34:54,993
Fue todo un torbellino.

757
00:34:55,767 --> 00:34:57,244
Es raro, ¿verdad?

758
00:34:57,268 --> 00:34:58,946
Es como si supiera algo.

759
00:34:58,970 --> 00:35:00,748
Olvídate de él. Ve a hablar con Kidd.

760
00:35:00,772 --> 00:35:02,850
Los alguaciles lo tienen
en custodia protectora.

761
00:35:02,874 --> 00:35:04,918
Contarnos de Maroun era
solo parte del trato.

762
00:35:04,942 --> 00:35:06,720
Ahora tiene que decirnos
qué sabe de Townsend.

763
00:35:06,744 --> 00:35:08,522
Kidd estaba muerto de
miedo por este tipo.

764
00:35:08,546 --> 00:35:10,557
No cree que podemos
protegerlo de Townsend.

765
00:35:10,581 --> 00:35:12,059
Claro que podemos, pero solo lo haremos

766
00:35:12,083 --> 00:35:13,927
si nos cuenta lo que sabe.

767
00:35:18,994 --> 00:35:20,838
No digo que sean malos en su trabajo.

768
00:35:20,862 --> 00:35:22,673
Nuestro trabajo es protegerte,

769
00:35:22,697 --> 00:35:24,675
y dices que no podemos hacerlo.

770
00:35:24,699 --> 00:35:27,512
No los tres. No contra él.

771
00:35:28,892 --> 00:35:30,415
Relájate, es el FBI.

772
00:35:30,439 --> 00:35:31,883
El agente Ressler.

773
00:35:31,907 --> 00:35:34,252
Viene a preguntarte por el cuco.

774
00:35:34,276 --> 00:35:36,910
Adelante, búrlese, pero va
a necesitar más hombres.

775
00:35:37,306 --> 00:35:39,651
Townsend no puede hacerte
daño si no puede encontrarte.

776
00:35:39,675 --> 00:35:41,686
Y como somos los únicos
que sabemos que estás aquí,

777
00:35:41,710 --> 00:35:43,188
eso no va a pasar.

778
00:35:55,557 --> 00:35:57,577
Hiciste bien.

779
00:36:09,026 --> 00:36:10,825
Mírame.

780
00:36:13,426 --> 00:36:16,243
No he dicho nada de usted.

781
00:36:17,050 --> 00:36:18,849
Lo sé.

782
00:36:20,939 --> 00:36:22,783
Y ahora jamás lo harás.

783
00:36:36,716 --> 00:36:37,976
¿Director adjunto Cooper?

784
00:36:38,000 --> 00:36:39,678
Ken Spears.

785
00:36:39,702 --> 00:36:42,202
Del Departamento de Justicia.
Sí, lo estaba esperando.

786
00:36:42,517 --> 00:36:45,196
Hice una copia de la
declaración de Safiya Maroun,

787
00:36:45,220 --> 00:36:48,032
pero, claro, querrá hablar
con ella en persona.

788
00:36:48,056 --> 00:36:50,201
En realidad, no será necesario.

789
00:36:50,225 --> 00:36:52,070
   

790
00:36:52,094 --> 00:36:53,905
¿Y eso por qué?

791
00:37:19,516 --> 00:37:21,616
Aram, tenemos un problema.

792
00:37:23,204 --> 00:37:24,557
Señor.

793
00:37:25,314 --> 00:37:28,160
Señor, el agente Ressler llamó.
Townsend se llevó al Capitán Kidd.

794
00:37:28,184 --> 00:37:30,317
No sabe cómo, pero lo hizo.

795
00:37:33,522 --> 00:37:35,033
Señor, ¿me escuchó?

796
00:37:35,057 --> 00:37:37,335
Dos alguaciles están muertos
y Kidd está desaparecido.

797
00:37:37,359 --> 00:37:40,204
El agente árabe ha sido liberado.

798
00:37:40,228 --> 00:37:43,263
- ¿Qué?
- No se presentaron cargos.

799
00:37:43,574 --> 00:37:46,252
Hay un avión esperando en
Dulles para llevarlo a Riad.

800
00:37:46,276 --> 00:37:47,454
Espere, espere, espere.

801
00:37:47,478 --> 00:37:49,789
Hizo que enterraran viva a una persona.

802
00:37:49,813 --> 00:37:51,224
Estaba por ejecutarla...

803
00:37:51,248 --> 00:37:55,261
De los 19 terroristas del 11-S,
15 eran de Arabia Saudita.

804
00:37:55,285 --> 00:37:57,897
Después del ataque, el rey
Fahd instó a la Casa Blanca

805
00:37:57,921 --> 00:38:00,200
a evacuar a los miembros de
la familia de Osama bin Laden

806
00:38:00,224 --> 00:38:02,157
que vivían en Estados Unidos.

807
00:38:02,468 --> 00:38:06,205
Al final, el FBI ayudó a que
regresaran dos docenas de ellos.

808
00:38:06,939 --> 00:38:08,791
No se hicieron preguntas.

809
00:38:09,842 --> 00:38:12,688
El rey Fahd ya no está,
pero su petróleo sí,

810
00:38:12,712 --> 00:38:16,291
y la familia real tiene tanta
influencia como siempre.

811
00:38:16,315 --> 00:38:19,995
Safiya Maroun es una amenaza
para la familia real, así que...

812
00:38:20,019 --> 00:38:23,420
el Departamento de Justicia no está
interesado en ella o su declaración.

813
00:38:23,864 --> 00:38:25,342
Lo único que les interesa

814
00:38:25,366 --> 00:38:27,043
es fingir que jamás sucedió.

815
00:38:28,769 --> 00:38:30,113
Tengo que contarle a Safiya.

816
00:38:40,614 --> 00:38:42,225
Tu pelea con Harold

817
00:38:42,249 --> 00:38:44,561
está ayudando a la causa de Elizabeth.

818
00:38:44,585 --> 00:38:46,730
Y esa causa...

819
00:38:46,754 --> 00:38:49,248
solo terminará por hacerle daño a ella.

820
00:38:50,766 --> 00:38:52,578
No peleo con Harold.

821
00:38:52,602 --> 00:38:54,613
Su pelea contigo, entonces.

822
00:38:54,637 --> 00:38:57,423
La que pudiste detener,
pero decidiste no hacerlo.

823
00:38:58,186 --> 00:39:00,420
Vamos, dame mi medicina.

824
00:39:02,545 --> 00:39:04,411
Le diste el caso

825
00:39:04,807 --> 00:39:07,141
para que pudieras
encontrar al Capitán Kidd

826
00:39:07,166 --> 00:39:08,844
y averiguar de Townsend.

827
00:39:08,868 --> 00:39:11,313
Encontró a Kidd, pero
lo mantuvo alejado de ti

828
00:39:11,337 --> 00:39:13,849
para poder encontrar a Townsend primero.

829
00:39:13,873 --> 00:39:15,984
Al final, Townsend se llevó a Kidd

830
00:39:16,008 --> 00:39:18,842
y ninguno averiguó nada.

831
00:39:19,195 --> 00:39:22,557
Y yo que creía que tomarme las
pastillas era desagradable.

832
00:39:23,983 --> 00:39:26,550
Elizabeth está perdida.

833
00:39:26,702 --> 00:39:30,332
Se ha aliado con un enemigo poderoso.

834
00:39:30,356 --> 00:39:34,391
Harold y tú no pueden seguir
peleando entre ustedes y con él.

835
00:39:34,744 --> 00:39:37,657
Encuentra una manera de acordar
una tregua, no solo por Elizabeth,

836
00:39:37,681 --> 00:39:39,759
sino también por Harold.

837
00:39:39,783 --> 00:39:42,760
Su lista de enemigos
ha crecido demasiado.

838
00:39:43,928 --> 00:39:46,721
Nuestro amigo en el este.

839
00:39:47,056 --> 00:39:51,368
Me temo que se haya
agotado su paciencia.

840
00:40:12,097 --> 00:40:13,894
¿Qué no estoy viendo?

841
00:40:13,947 --> 00:40:15,509
¿Disculpa?

842
00:40:17,802 --> 00:40:20,742
De Reddington... ¿Qué no estoy viendo?

843
00:40:22,707 --> 00:40:25,177
Tenemos un sistema en marcha.

844
00:40:25,844 --> 00:40:28,711
Tú eres una parte vital de ese sistema.

845
00:40:28,939 --> 00:40:33,931
Que el FBI te siga amenaza ese sistema.

846
00:40:36,080 --> 00:40:40,981
Y sin embargo, parece reticente
a hacer nada para detenerlos.

847
00:40:41,043 --> 00:40:44,564
No, no. No reticente.

848
00:40:48,947 --> 00:40:50,291
Incapaz, entonces.

849
00:41:10,803 --> 00:41:14,004
Las instrucciones son claras.

850
00:41:14,612 --> 00:41:17,793
Con quién hablar, qué decir.

851
00:41:17,969 --> 00:41:21,953
Deben ser ejecutadas al pie de la letra.

852
00:41:35,089 --> 00:41:37,124
¿Harold Cooper?

853
00:41:38,434 --> 00:41:40,980
Todo esto está pasando bajo sus órdenes.

854
00:41:41,004 --> 00:41:43,315
Sí, pero es

855
00:41:43,339 --> 00:41:46,782
un director adjunto del FBI.

856
00:41:52,962 --> 00:41:56,560
Conozco a Raymond hace
más tiempo que nadie.

857
00:41:56,914 --> 00:41:59,815
Lo conozco y confío en
él como en un hermano.

858
00:42:00,130 --> 00:42:02,608
Pero si no va a hacer
lo que sea necesario

859
00:42:02,655 --> 00:42:05,485
para proteger lo que hemos
construido por décadas,

860
00:42:05,600 --> 00:42:07,181
yo lo haré.

861
00:42:10,502 --> 00:42:12,813
Aunque eso signifique eliminar

862
00:42:12,837 --> 00:42:15,438
a un director adjunto del FBI.

863
00:42:19,009 --> 00:42:24,009
www.subtitulamos.tv

