1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:39,920 --> 00:00:41,399
¡No!

3
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
¿Molly?

4
00:02:31,400 --> 00:02:33,119
Sí... está tensa.

5
00:02:33,120 --> 00:02:35,359
Ya sabe, inquieta.

6
00:02:35,360 --> 00:02:37,439
Solo hemos venido a Hobart
para un par de semanas,

7
00:02:37,440 --> 00:02:41,879
pero... creo que el solo hecho
de estar aquí la pone ansiosa.

8
00:02:41,880 --> 00:02:43,599
Me refiero a que no es feliz.

9
00:02:43,600 --> 00:02:45,279
Ahora parece bastante tranquila.

10
00:02:45,280 --> 00:02:46,999
Es solo en casa.

11
00:02:47,000 --> 00:02:50,159
Está... está inquieta y no come...
Quiero decir, no quiere comer.

12
00:02:50,160 --> 00:02:53,759
Es que normalmente está
muy... muy contenta.

13
00:02:53,760 --> 00:02:56,239
La verdad es que odio verla sufrir así.

14
00:03:33,840 --> 00:03:35,439
¿Tía Grace?

15
00:03:38,560 --> 00:03:43,479
   

16
00:03:45,040 --> 00:03:50,839
   

17
00:03:50,840 --> 00:03:54,079
   

18
00:03:54,080 --> 00:03:58,399
   

19
00:03:58,400 --> 00:04:03,760
   

20
00:04:17,360 --> 00:04:20,559
Esa puerta necesita un arreglo.

21
00:04:20,560 --> 00:04:22,560
   

22
00:04:24,040 --> 00:04:26,680
El bebé necesita a mamá.

23
00:04:35,800 --> 00:04:37,399
Vale. Buen trabajo, muchachos.

24
00:04:37,400 --> 00:04:39,479
Acabad aquí y nos vamos.

25
00:04:39,480 --> 00:04:42,559
Nuestros tiempos son buenos,
pero siempre podrían ser mejores.

26
00:04:42,560 --> 00:04:45,720
Si os esforzáis ahora, seréis
recompensados más adelante.

27
00:04:47,080 --> 00:04:49,080
Sr. Fian.

28
00:04:49,960 --> 00:04:51,960
En carne y hueso.

29
00:04:52,920 --> 00:04:54,920
Alex O'Connell.

30
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
Hola.

31
00:05:00,881 --> 00:05:03,201
La llamada del río siempre
los trae de vuelta.

32
00:05:04,280 --> 00:05:05,839
¡Mírate!

33
00:05:05,840 --> 00:05:08,559
Sigues siendo uno de
mis mejores remeros.

34
00:05:08,560 --> 00:05:10,559
Bueno, han pasado muchos años.

35
00:05:10,560 --> 00:05:13,399
Podrías haber ido a los Juegos
Olímpicos, si hubieras querido.

36
00:05:13,400 --> 00:05:16,039
Bueno, pensé que Gareth
McAvaney era el más probable.

37
00:05:16,040 --> 00:05:17,799
Él tenía el don,

38
00:05:17,800 --> 00:05:20,048
pero no tenía la fortaleza mental.

39
00:05:20,049 --> 00:05:21,599
¡Ese es el factor decisivo!

40
00:05:21,600 --> 00:05:23,840
Bueno...

41
00:05:24,880 --> 00:05:26,880
¿qué te trae de regreso a la isla?

42
00:05:28,000 --> 00:05:30,519
Estoy trabajando en un caso.

43
00:05:30,520 --> 00:05:32,119
¿Un caso?

44
00:05:32,120 --> 00:05:34,120
¿Eres policía?

45
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
Detective.

46
00:05:37,840 --> 00:05:40,279
Bueno... bueno...

47
00:05:40,280 --> 00:05:42,239
Entiendo.

48
00:05:42,240 --> 00:05:44,480
Supongo que tiene sentido.

49
00:05:46,480 --> 00:05:49,359
¿Es por la

50
00:05:49,360 --> 00:05:51,440
pobre mujer que fue
encontrada la otra noche?

51
00:05:53,240 --> 00:05:55,319
- Sí, así es.
- Trágico.

52
00:05:55,320 --> 00:05:57,959
Y tampoco se ha presentado
ninguna familia a reclamarla.

53
00:05:57,960 --> 00:05:59,759
Bueno, si no hay familia,

54
00:05:59,760 --> 00:06:02,727
por supuesto, la
iglesia estará encantada

55
00:06:02,728 --> 00:06:05,845
de llevar a cabo los rituales
de entierro adecuados.

56
00:06:06,960 --> 00:06:11,119
En realidad... creo que podría haber
estado relacionada con su Iglesia.

57
00:06:11,120 --> 00:06:13,599
¿Sigue con la Estrella del Bosque?

58
00:06:13,600 --> 00:06:15,199
Sí.

59
00:06:15,200 --> 00:06:17,240
Sí, sigo.

60
00:06:20,200 --> 00:06:22,399
Eres una visión digna
de contemplar, hijo.

61
00:06:22,400 --> 00:06:25,759
Pero será mejor que vuelva
con la nueva generación.

62
00:06:25,760 --> 00:06:27,760
Por supuesto.

63
00:06:28,680 --> 00:06:30,759
Me alegro de verle, Sr. Fian.

64
00:06:30,760 --> 00:06:32,999
- William, por favor.
- William.

65
00:06:33,000 --> 00:06:35,679
Bien. Vuelve a visitarme
antes de que te vayas.

66
00:06:35,680 --> 00:06:37,680
Lo haré.

67
00:06:52,040 --> 00:06:54,040
Detective O'Connell.

68
00:07:00,040 --> 00:07:01,919
Creo que podría haber encontrado algo.

69
00:07:01,920 --> 00:07:04,458
Estaba comprobando el historial
médico de Dorothy Moxley

70
00:07:04,459 --> 00:07:06,734
con los archivos de
nacimientos del hospital.

71
00:07:06,735 --> 00:07:10,439
Dorothy Moxley es AB-negativo, con un
trastorno sanguíneo Factor V Leiden.

72
00:07:10,440 --> 00:07:13,159
Eso es algo que solo tiene
el 3 % de la población.

73
00:07:13,160 --> 00:07:14,599
Así que lo verifiqué.

74
00:07:14,600 --> 00:07:18,399
Una mujer de la misma edad, con el
mismo trastorno, dio a luz hace 38 años.

75
00:07:18,400 --> 00:07:20,560
Su nombre era Marianne Gowdie.

76
00:07:21,840 --> 00:07:23,159
¿Gowdie?

77
00:07:23,160 --> 00:07:25,560
- ¿Estás seguro?
- Eso es lo que dice.

78
00:07:26,560 --> 00:07:28,838
En cambio, no hay datos
públicos recientes

79
00:07:28,839 --> 00:07:30,479
de ninguna Marianne Gowdie
que puedan ser investigados.

80
00:07:30,480 --> 00:07:32,601
Si asumió la identidad
de Dorothy Moxley,

81
00:07:32,602 --> 00:07:34,232
no habría ningún registro reciente.

82
00:07:34,233 --> 00:07:36,900
- Eso es lo que pensaba. - Esta esquela
estaba dentro de una vieja Biblia,

83
00:07:36,901 --> 00:07:39,239
encontrada debajo de las tablas del
suelo de la casa de Dorothy Moxley.

84
00:07:39,240 --> 00:07:43,039
Un hombre llamado Ricky Jones cumplió
condena por el asesinato de una niña

85
00:07:43,040 --> 00:07:45,120
llamada Valerie Gowdie.

86
00:07:46,360 --> 00:07:49,160
Fue declarado culpable del asesinato,
pero fue absuelto en apelación.

87
00:07:49,972 --> 00:07:51,115
¿Con qué pruebas?

88
00:07:51,116 --> 00:07:53,873
Se demostró que la huella parcial por
la que fue condenado no coincidía.

89
00:07:53,874 --> 00:07:55,439
También, su confesión tenía lagunas.

90
00:07:55,440 --> 00:07:58,199
- ¿Se condenó a alguien más?
- No. Sigue siendo un caso sin resolver.

91
00:07:58,200 --> 00:08:01,110
¿Sabemos de qué sexo era
el bebé de Marianne Gowdie?

92
00:08:01,111 --> 00:08:02,623
Quizá Valerie Gowdie era su hija.

93
00:08:02,624 --> 00:08:04,253
No, el único registro de
su estancia en el hospital

94
00:08:04,254 --> 00:08:05,519
fue por la pérdida de
sangre durante el embarazo.

95
00:08:05,520 --> 00:08:07,599
No hay registro del nacimiento real.

96
00:08:07,600 --> 00:08:08,959
Revisa todos los registros públicos.

97
00:08:08,960 --> 00:08:11,399
Mira si puedes encontrar algo
más sobre Marianne Gowdie,

98
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
dónde nació, familia, etc...

99
00:08:26,440 --> 00:08:27,599
Hola.

100
00:08:27,600 --> 00:08:29,159
He venido a reclamar un cuerpo.

101
00:08:29,160 --> 00:08:32,320
Es una cremación benéfica
para personas no reclamadas.

102
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
Por aquí.

103
00:08:43,920 --> 00:08:45,519
Maggie Madden.

104
00:08:45,520 --> 00:08:47,897
Hola, Maggie. ¿Puedes
comprobar el perfil de ADN

105
00:08:47,898 --> 00:08:51,399
de una víctima de asesinato de
1995 llamada Valerie Gowdie?

106
00:08:51,400 --> 00:08:52,599
Claro.

107
00:08:52,600 --> 00:08:54,719
Para ver si podría ser la
hija de Dorothy Moxley.

108
00:08:54,720 --> 00:08:57,240
- Vale. Volveré a llamarte.
- De acuerdo.

109
00:08:58,360 --> 00:09:00,360
Vale. Gracias, Maggie.

110
00:09:35,560 --> 00:09:37,560
¿Qué es tan importante
que no podía esperar?

111
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
Pasa, Gareth.

112
00:09:56,000 --> 00:09:58,880
Esto tiene que ser
rápido. No tengo mucho...

113
00:10:04,560 --> 00:10:07,520
Gareth. Ha pasado un tiempo.

114
00:10:08,640 --> 00:10:10,640
   

115
00:10:12,880 --> 00:10:14,803
Acababa de decir que no
tengo mucho tiempo...

116
00:10:14,804 --> 00:10:17,064
Estamos preocupados por los
recientes acontecimientos.

117
00:10:17,920 --> 00:10:20,080
Ha oído lo de la concejala Clunes.

118
00:10:21,200 --> 00:10:22,799
Lo arreglaré.

119
00:10:22,800 --> 00:10:25,559
El negocio dependía de su apoyo.

120
00:10:25,560 --> 00:10:27,560
No tienes nada sin ella.

121
00:10:28,959 --> 00:10:31,742
Has perdido potencialmente
millones del dinero de la Iglesia.

122
00:10:31,743 --> 00:10:33,839
- Todavía no he acabado.
- Ya has hecho suficiente...

123
00:10:33,840 --> 00:10:36,559
atrayendo una atención no
deseada sobre todos nosotros.

124
00:10:36,560 --> 00:10:38,519
Solo tienes que darme más tiempo.

125
00:10:38,520 --> 00:10:42,759
No tenemos tiempo. ¿Has
visto las noticias?

126
00:10:42,760 --> 00:10:44,559
Siempre te haces un lío
con las cosas, ¿no es así?

127
00:10:44,560 --> 00:10:46,842
Eso es interesante, viniendo
de ti, ¿no es así, viejo?

128
00:10:46,843 --> 00:10:49,639
- ¡Cuidado con lo que dices!
- No, no. Déjalo despotricar.

129
00:10:49,640 --> 00:10:52,000
Siempre he... seguido la línea.

130
00:10:53,080 --> 00:10:55,080
Desde el momento en que llegamos aquí.

131
00:10:56,040 --> 00:10:57,539
¡Yo construí el negocio!

132
00:10:57,540 --> 00:10:58,969
Sí, utilizando el dinero de la Iglesia.

133
00:10:58,970 --> 00:11:00,904
¡¿Qué opción tenía yo en todo esto?!

134
00:11:02,560 --> 00:11:04,560
Vosotros sois los que me
habéis arrastrado hasta aquí.

135
00:11:05,600 --> 00:11:07,559
Siempre se trató de
vuestro propio interés.

136
00:11:07,560 --> 00:11:09,119
¡Cuidado con lo que dices!

137
00:11:09,120 --> 00:11:11,959
¡Estamos en este lío por
tu culpa y tu carácter!

138
00:11:11,960 --> 00:11:14,359
¡¿Cómo crees que se siente
Grace al tenerte en esta casa?!

139
00:11:14,360 --> 00:11:15,560
Créeme, no quiero estar aquí

140
00:11:15,561 --> 00:11:16,863
más de lo que tú quieres que esté.

141
00:11:16,864 --> 00:11:20,879
Tu madre se avergonzaría de ti.
Nunca has podido controlarte.

142
00:11:20,880 --> 00:11:23,640
Bueno, siempre se avergonzó de mí, ¿no?

143
00:11:24,760 --> 00:11:26,919
- Todos vosotros lo hacíais.
- ¡Bien, es suficiente!

144
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Lo hecho, hecho está.

145
00:11:33,640 --> 00:11:35,519
Tengo otros contactos
en el Ayuntamiento.

146
00:11:35,520 --> 00:11:37,439
- No, no, no...
- ¿Vale? Puedo... resolver esto.

147
00:11:37,440 --> 00:11:39,239
Yo me ocuparé de eso. Quédate al margen.

148
00:11:39,240 --> 00:11:41,240
- Tienes que...
- No te metas en esto.

149
00:11:43,400 --> 00:11:45,400
¿Qué pasa con Alex O'Connell?

150
00:11:46,960 --> 00:11:49,440
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Por qué no te pones al día con él?

151
00:11:50,520 --> 00:11:53,080
Hablad... de los viejos tiempos.

152
00:11:54,680 --> 00:11:56,680
¿Averiguar qué sabe, quieres decir?

153
00:11:57,560 --> 00:11:59,600
Bueno, actúa según lo veas.

154
00:12:08,000 --> 00:12:10,560
La muerte te sigue a todas partes.

155
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
¿No es así, Gareth?

156
00:12:32,080 --> 00:12:33,519
Buenos días, muchachos.

157
00:12:33,520 --> 00:12:35,559
Hola.

158
00:12:35,560 --> 00:12:37,159
Tenemos un par de coincidencias.

159
00:12:37,160 --> 00:12:40,799
Las huellas de neumáticos del lugar
del asesinato de "Lobo de mar" Coleman

160
00:12:40,800 --> 00:12:42,279
coinciden con las de la
camioneta de Freddie Hopkins.

161
00:12:42,280 --> 00:12:44,953
Y el ADN ha demostrado que había

162
00:12:44,954 --> 00:12:47,519
rastros de saliva en la cara de Dorothy

163
00:12:47,520 --> 00:12:49,039
que pertenecían a Freddie Hopkins.

164
00:12:49,040 --> 00:12:50,519
Parece que tenemos a nuestro hombre.

165
00:12:50,520 --> 00:12:53,399
Quiero que todos nuestros esfuerzos se
centren únicamente en Freddie Hopkins

166
00:12:53,400 --> 00:12:55,279
y en construir el caso contra él.

167
00:12:55,280 --> 00:12:57,691
Pero necesitamos confirmar la
identidad de Dorothy Moxley

168
00:12:57,692 --> 00:12:59,140
- y por qué la mató.
- No, no tenemos que hacerlo.

169
00:12:59,141 --> 00:13:00,519
Tenemos suficiente para acusarlo.

170
00:13:00,520 --> 00:13:02,359
Se le entrevistará cuando se despierte.

171
00:13:02,360 --> 00:13:04,423
¿Qué pasa con la tarjeta
de identificación de Jenny?

172
00:13:04,424 --> 00:13:06,519
¿Y de dónde sacó Freddie su mochila?

173
00:13:06,520 --> 00:13:08,639
Sí, creo que nos estamos precipitando.

174
00:13:08,640 --> 00:13:11,160
Detectives, hablemos
en mi oficina. Ahora.

175
00:13:13,320 --> 00:13:15,357
Si vais a discutir
cada decisión que tome

176
00:13:15,358 --> 00:13:17,239
entonces no puedo contar con
vosotros en esta investigación.

177
00:13:17,240 --> 00:13:19,839
Estoy recibiendo presiones de arriba
sobre por qué no hemos cerrado el caso.

178
00:13:19,840 --> 00:13:21,828
Pero hay algo más que Freddie.

179
00:13:21,829 --> 00:13:22,876
Lo entiendo, Molly,

180
00:13:22,877 --> 00:13:24,279
pero tienes que confiar en
que sé lo que estoy haciendo.

181
00:13:24,280 --> 00:13:26,526
Nuestra prioridad es reunir un dossier

182
00:13:26,527 --> 00:13:28,251
convincente de pruebas
contra Freddie Hopkins.

183
00:13:28,252 --> 00:13:29,439
¿Queda claro?

184
00:13:29,440 --> 00:13:31,079
Alex, quiero que vengas
conmigo al hospital

185
00:13:31,080 --> 00:13:33,079
y podemos hacer un anuncio a los
medios de comunicación después.

186
00:13:33,080 --> 00:13:36,039
- Y tú, Molly, pasa desapercibida.
- Pero soy la detective jefe del caso.

187
00:13:36,040 --> 00:13:37,839
La única razón por la que
no has sido suspendida

188
00:13:37,840 --> 00:13:39,184
es porque no he recibido
una queja por escrito

189
00:13:39,185 --> 00:13:40,719
de la abogada de Gareth McAvaney.

190
00:13:40,720 --> 00:13:42,759
Así que haz lo que te pido.

191
00:13:42,760 --> 00:13:44,760
Empieza a trabajar en el informe.

192
00:13:52,160 --> 00:13:54,160
Vámonos.

193
00:14:03,520 --> 00:14:05,559
¿Podrías decirme tu nombre completo?

194
00:14:05,560 --> 00:14:08,719
Frederick Matthew Hopkins.

195
00:14:08,720 --> 00:14:10,439
¿Y tu fecha de nacimiento?

196
00:14:10,440 --> 00:14:12,520
9 de noviembre de 1996.

197
00:14:22,360 --> 00:14:23,839
Frederick Matthew Hopkins,

198
00:14:23,840 --> 00:14:25,148
quedas arrestado por los asesinatos

199
00:14:25,149 --> 00:14:27,239
de Dorothy Moxley y Jeremy Coleman.

200
00:14:27,240 --> 00:14:28,599
Tienes derecho a permanecer en silencio.

201
00:14:28,600 --> 00:14:31,199
Cualquier cosa que digas puede ser
registrada y aportada como prueba.

202
00:14:31,200 --> 00:14:33,359
Se te interrogará en
una fecha posterior,

203
00:14:33,360 --> 00:14:35,078
en la que tendrás derecho

204
00:14:35,079 --> 00:14:36,759
a que esté presente un abogado.

205
00:14:36,760 --> 00:14:39,559
Estarás confinado en este
hospital, bajo vigilancia,

206
00:14:39,560 --> 00:14:42,919
hasta cuando los médicos consideren que
estás en condiciones de ser trasladado.

207
00:14:42,920 --> 00:14:45,519
En ese momento, serás llevado
a la comisaría central de Eyrie

208
00:14:45,520 --> 00:14:47,520
y serás acusado oficialmente.

209
00:15:06,040 --> 00:15:08,040
¿Freddie?

210
00:15:08,680 --> 00:15:11,959
Lily dijo que tenías un mensaje para mí.

211
00:15:11,960 --> 00:15:13,960
¿Te acuerdas?

212
00:15:14,840 --> 00:15:16,840
¿Qué era?

213
00:15:19,720 --> 00:15:21,720
"Del humo...

214
00:15:22,800 --> 00:15:25,240
salieron langostas sobre la Tierra".

215
00:15:26,840 --> 00:15:27,959
¿Qué?

216
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
- Vamos, Alex.
- Un segundo.

217
00:15:30,640 --> 00:15:32,640
¿Qué era eso, Freddie?

218
00:15:33,440 --> 00:15:35,440
"Del humo...

219
00:15:36,400 --> 00:15:38,799
salieron langostas sobre la Tierra".

220
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
¡Detective!

221
00:15:41,720 --> 00:15:43,840
Están en los campos.

222
00:16:24,440 --> 00:16:27,360
Gracias a todos por venir. Solo
quiero hacer una breve declaración.

223
00:16:28,360 --> 00:16:31,039
"Hoy mismo, un joven local de 24 años

224
00:16:31,040 --> 00:16:34,331
ha sido acusado de los asesinatos
de Dorothy Moxley y Jeremy Coleman".

225
00:16:34,332 --> 00:16:36,572
- ¿Cuándo dará a conocer su nombre?
- ¿Ha hecho una confesión?

226
00:16:36,573 --> 00:16:38,639
No responderé más
preguntas en este momento.

227
00:16:38,640 --> 00:16:40,719
- ¿Cómo fue atrapado?
- ¿Trabajaba solo?

228
00:16:40,720 --> 00:16:42,159
¿Cómo se conectan?

229
00:16:42,160 --> 00:16:44,679
Iremos publicando más información
a medida que la vayamos teniendo.

230
00:16:44,680 --> 00:16:46,880
- ¿Cómo han dado con él?
- ¿Trabajaba solo?

231
00:16:48,200 --> 00:16:49,639
Gracias por venir.

232
00:16:49,640 --> 00:16:51,719
- ¿Inspector? ¿Inspector?
- ¿Conocía a las víctimas?

233
00:16:51,720 --> 00:16:53,079
¿Inspector?

234
00:16:56,520 --> 00:16:58,720
Detective Harris.

235
00:17:00,720 --> 00:17:02,720
¿Cuándo pasó esto?

236
00:17:04,200 --> 00:17:06,039
¿Por qué no?

237
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
Alguien debería habérnoslo dicho.

238
00:17:10,640 --> 00:17:13,639
El cuerpo de Dorothy
Moxley ha sido reclamado.

239
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
¿Por quién?

240
00:17:14,641 --> 00:17:16,992
Una funeraria que realiza
trabajos pro bono para la ciudad,

241
00:17:16,993 --> 00:17:18,679
procesando cuerpos no reclamados.

242
00:17:18,680 --> 00:17:20,679
¿Sin parientes?

243
00:17:20,680 --> 00:17:22,159
No.

244
00:17:22,160 --> 00:17:24,319
Genial. Así que todavía no
tenemos ni idea de quién es ella.

245
00:17:24,320 --> 00:17:26,039
¿Ha habido suerte con Marianne Gowdie?

246
00:17:26,040 --> 00:17:28,040
Todavía no.

247
00:17:42,120 --> 00:17:43,919
¡10 minutos, chicas! ¡Vamos!

248
00:17:43,920 --> 00:17:45,559
Poneos los zapatos, por favor.

249
00:17:45,560 --> 00:17:47,560
Vamos.

250
00:17:58,400 --> 00:17:59,919
Hola, mamá.

251
00:17:59,920 --> 00:18:01,119
Hola.

252
00:18:01,120 --> 00:18:03,120
¿Estás trabajando?

253
00:18:04,000 --> 00:18:05,519
Bonito gorro.

254
00:18:05,520 --> 00:18:07,719
Gracias. Me lo tejió Angela.

255
00:18:07,720 --> 00:18:09,559
También teje jerséis.

256
00:18:09,560 --> 00:18:11,519
Inteligente. Oye...

257
00:18:11,520 --> 00:18:13,840
¿puedo hablar contigo aparte?

258
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
No tienes permitido verme.

259
00:18:21,760 --> 00:18:24,200
Mira, hay algo que yo...

260
00:18:26,560 --> 00:18:28,039
algo que tengo que decirte.

261
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
No quiero que lo veas en
las noticias, ¿de acuerdo?

262
00:18:30,920 --> 00:18:33,000
Freddie Hopkins ha sido
acusado de asesinato.

263
00:18:38,320 --> 00:18:40,400
Dios mío... ¿Lo hizo él?

264
00:18:41,760 --> 00:18:44,360
Sí. Parece que lo hizo.

265
00:18:49,720 --> 00:18:51,720
Ven aquí.

266
00:19:01,160 --> 00:19:03,280
Lo siento.

267
00:19:04,760 --> 00:19:06,760
Sé que es un shock.

268
00:19:08,720 --> 00:19:11,280
Sigo dándole vueltas a lo
que pudo haber pasado.

269
00:19:13,040 --> 00:19:16,680
Él no me habría hecho daño, mamá.
Solo estaba enfadado por lo de Daisy.

270
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
¿Crees que Daisy conocía
a la mujer que mató?

271
00:19:21,120 --> 00:19:23,120
Puede.

272
00:19:25,920 --> 00:19:28,519
¿Reconoces este lugar?

273
00:19:28,520 --> 00:19:30,519
Parece una especie de campamento.

274
00:19:30,520 --> 00:19:32,491
Podría ser el mismo
campamento que dirige Grace,

275
00:19:32,492 --> 00:19:33,839
la Puerta de la Salvación.

276
00:19:33,840 --> 00:19:35,319
No.

277
00:19:35,320 --> 00:19:36,799
¿Por qué no se lo preguntas a ella?

278
00:19:36,800 --> 00:19:38,319
¿Has estado en alguno
de esos campamentos?

279
00:19:38,320 --> 00:19:40,360
Papá no me dejaría sin
antes consultarlo contigo.

280
00:19:41,320 --> 00:19:43,319
Por supuesto que no lo haría.

281
00:19:43,320 --> 00:19:45,759
Será mejor que vayas dentro.

282
00:19:45,760 --> 00:19:48,239
   

283
00:19:48,240 --> 00:19:50,360
- Nos vemos.
- Nos vemos.

284
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
Alex.

285
00:20:23,160 --> 00:20:26,439
Dijiste que viniera si pasaba por aquí.

286
00:20:26,440 --> 00:20:29,440
Sí. Sí, pasa.

287
00:20:41,600 --> 00:20:44,239
Bueno, uno de nosotros tomó
decisiones inteligentes en la vida.

288
00:20:46,600 --> 00:20:48,959
Bueno, el banco es el dueño de
la casa y el coche es un renting,

289
00:20:48,960 --> 00:20:50,599
por si te hace sentir mejor.

290
00:20:50,600 --> 00:20:52,920
Pues sí, la verdad.

291
00:20:56,840 --> 00:20:59,079
¿Cómo va esa investigación?

292
00:20:59,080 --> 00:21:01,120
Me he enterado de que habéis
encontrado a alguien.

293
00:21:02,920 --> 00:21:05,439
Así es. Lo hemos acusado hoy.

294
00:21:05,440 --> 00:21:07,440
   

295
00:21:08,320 --> 00:21:10,359
¿Por qué creéis que lo hizo?

296
00:21:10,360 --> 00:21:12,199
Todavía estamos trabajando en un motivo.

297
00:21:12,200 --> 00:21:15,640
Pero... creo que podría haber
tenido un episodio psicótico.

298
00:21:17,400 --> 00:21:19,799
Entonces, ¿fue algo al azar?

299
00:21:19,800 --> 00:21:21,960
Ella estaba en el lugar equivocado
en el momento inoportuno, ¿eh?

300
00:21:23,120 --> 00:21:25,359
No estamos seguros. Él ha...

301
00:21:25,360 --> 00:21:27,559
Ha sido acusado de otro asesinato

302
00:21:27,560 --> 00:21:29,719
y conocía al hombre, así que...

303
00:21:29,720 --> 00:21:31,079
Podría haber sido su objetivo.

304
00:21:31,080 --> 00:21:34,479
Tal vez. Estamos... todavía
estamos trabajando en un motivo.

305
00:21:34,480 --> 00:21:35,919
   

306
00:21:35,920 --> 00:21:37,399
¿Por qué tanto interés?

307
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
   

308
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
Solo intento estar al
día con las noticias.

309
00:21:43,000 --> 00:21:45,479
Por horribles que sean.

310
00:21:45,480 --> 00:21:47,479
Entonces, supongo que...

311
00:21:47,480 --> 00:21:49,480
te volverás a ir pronto, ¿no?

312
00:21:50,920 --> 00:21:53,920
Bastante. En cuanto esté
hecho todo el papeleo.

313
00:21:55,240 --> 00:21:57,240
¿Y cómo te sientes por eso?

314
00:21:59,640 --> 00:22:02,000
Quería hablarte sobre Molly McGee.

315
00:22:06,520 --> 00:22:08,520
Entiendo.

316
00:22:09,040 --> 00:22:10,254
Entiendo que estés enfadado,

317
00:22:10,255 --> 00:22:12,599
pero ¿hay alguna posibilidad de
que le des un poco de margen,

318
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
como un favor hacia mí?

319
00:22:23,160 --> 00:22:25,879
Molly McGee me ha estado
siguiendo desde hace...

320
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
dos años.

321
00:22:30,320 --> 00:22:32,320
¿Por qué es eso?

322
00:22:34,360 --> 00:22:36,159
¿No te lo contó?

323
00:22:36,160 --> 00:22:40,800
Mencionó algo... sobre
una amiga que murió.

324
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Elizabeth.

325
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
Ella piensa que yo la maté.

326
00:22:47,960 --> 00:22:49,239
¿Por qué?

327
00:22:49,240 --> 00:22:51,240
Mira, Elizabeth...

328
00:22:52,000 --> 00:22:53,559
tenía problemas.

329
00:22:53,560 --> 00:22:57,640
Intenté romper con
ella y se volvió loca.

330
00:22:59,560 --> 00:23:01,999
Empezó a amenazarme con
que se iba a suicidar.

331
00:23:02,000 --> 00:23:04,080
Apareció aquí una noche, borracha.

332
00:23:05,080 --> 00:23:07,080
En fin, nos peleamos.

333
00:23:07,880 --> 00:23:10,399
Salió al balcón y empezó a gritarme,

334
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
diciéndome que le había
arruinado la vida.

335
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Lo siguiente que sé es que ella...

336
00:23:16,360 --> 00:23:18,360
se tiró.

337
00:23:22,720 --> 00:23:24,559
Eso debe haber sido terrible.

338
00:23:24,560 --> 00:23:26,560
Sí. Bueno...

339
00:23:27,720 --> 00:23:30,399
El forense dictaminó muerte
por accidente, pero...

340
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
Molly simplemente no pudo aceptarlo.

341
00:23:36,360 --> 00:23:38,760
Siempre ha sentido algo por mí.

342
00:23:50,200 --> 00:23:52,280
Comprobando... uno, dos.

343
00:23:53,880 --> 00:23:56,239
Perdón. No vamos a dejar
entrar a los invitados todavía.

344
00:23:56,240 --> 00:23:58,999
Está bien, Adrienne. El
Sr. Fian puede entrar.

345
00:24:03,720 --> 00:24:07,639
- Encantado de verte, William.
- Igualmente.

346
00:24:07,640 --> 00:24:09,359
Me alegro de que pudiera venir.

347
00:24:09,360 --> 00:24:12,159
Siempre por una buena causa.

348
00:24:12,160 --> 00:24:15,839
Y el hijo de la anfitriona está
en el equipo de remo junior.

349
00:24:15,840 --> 00:24:19,199
Pero aún no es tan bueno
como tu hijo, Patrick.

350
00:24:19,200 --> 00:24:21,560
Bueno, eso depende de ti, William.

351
00:24:22,560 --> 00:24:24,511
Creo que Patrick tiene
una oportunidad real

352
00:24:24,512 --> 00:24:26,199
de conseguir una beca para Melbourne,

353
00:24:26,200 --> 00:24:28,119
y estaremos encantados de...

354
00:24:28,120 --> 00:24:30,960
proponerlo.

355
00:24:32,040 --> 00:24:34,840
Gracias. Te lo agradecería.

356
00:24:36,080 --> 00:24:38,680
Espero que no te importe
que saque el tema, pero...

357
00:24:40,240 --> 00:24:42,960
tengo que pedirte un pequeño favor.

358
00:25:03,000 --> 00:25:05,680
Debe haber sido difícil ser un
nuevo interno en Hillscrest.

359
00:25:06,720 --> 00:25:08,720
No conocerías a nadie cuando llegaste.

360
00:25:11,520 --> 00:25:13,560
Sí, fue muy difícil, para ser sincero.

361
00:25:19,560 --> 00:25:21,560
Sí, tú fuiste el único...

362
00:25:22,360 --> 00:25:24,680
sí, fuiste el único que se me acercó.

363
00:25:26,560 --> 00:25:28,560
Te estoy agradecido por eso.

364
00:25:29,280 --> 00:25:32,960
No recuerdo... de dónde
venías antes de Hillscrest.

365
00:25:34,200 --> 00:25:36,200
Bueno, nos movíamos mucho.

366
00:25:37,200 --> 00:25:39,479
¿Y de dónde sacaste tus
habilidades de remo?

367
00:25:39,480 --> 00:25:41,039
Un amigo de la familia.

368
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Buenos genes.

369
00:25:45,120 --> 00:25:46,719
¿Y tu padre?

370
00:25:46,720 --> 00:25:50,120
Se fue cuando yo era un niño.

371
00:25:52,480 --> 00:25:54,119
Lamento oír eso.

372
00:25:54,120 --> 00:25:56,119
Se hacía difícil tener amigos.

373
00:25:56,120 --> 00:25:58,319
Solo he tenido uno de verdad.

374
00:25:58,320 --> 00:26:00,320
Y lo perdí.

375
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
Es curioso...

376
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
Si yo fuera padre, nunca
dejaría a mis hijos.

377
00:26:12,160 --> 00:26:14,160
¿Y qué hay de tu madre?

378
00:26:15,160 --> 00:26:17,560
Bueno... ella...

379
00:26:18,600 --> 00:26:21,240
A ella no le interesaba mucho.

380
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
Te envidiaba.

381
00:26:29,080 --> 00:26:31,080
Tu familia es tan normal.

382
00:26:31,840 --> 00:26:34,680
Aparecían todos los
sábados para verte remar.

383
00:26:35,680 --> 00:26:37,680
Me acuerdo de eso.

384
00:26:38,440 --> 00:26:41,399
No todo es tan bueno como parece.

385
00:26:43,360 --> 00:26:45,360
   

386
00:26:46,840 --> 00:26:49,640
Bueno, yo... no he visto
a mi padre desde...

387
00:26:52,960 --> 00:26:54,879
Bueno...

388
00:26:54,880 --> 00:26:56,439
desde lo de Jenny.

389
00:26:56,440 --> 00:26:58,239
Ya sabes...

390
00:26:58,240 --> 00:27:00,240
Sí.

391
00:27:02,760 --> 00:27:05,399
De hecho, pensé que dudaba de mí.

392
00:27:05,400 --> 00:27:07,919
No podía... mirarme a la cara.

393
00:27:07,920 --> 00:27:11,720
Siguió haciendo las mismas
preguntas que la policía.

394
00:27:18,480 --> 00:27:21,280
- ¿Puedo usar tu baño?
- Sí, está al final del pasillo.

395
00:27:29,240 --> 00:27:31,280
Justo después de la oficina.

396
00:27:41,520 --> 00:27:44,200
¿Sabes? Me alegro que
hayas venido esta noche.

397
00:27:45,840 --> 00:27:49,399
Es gracioso, siempre pienso
en aquellos días de remar.

398
00:27:49,400 --> 00:27:51,119
Era muy divertido.

399
00:27:51,120 --> 00:27:53,120
Sí.

400
00:27:53,640 --> 00:27:55,559
Es como una explosión
del pasado, ¿verdad?

401
00:27:55,560 --> 00:27:57,560
Claro.

402
00:28:05,120 --> 00:28:07,120
Vamos a tomar un poco de tequila.

403
00:28:11,480 --> 00:28:13,480
El baño está por ahí.

404
00:28:35,840 --> 00:28:37,840
Le pongo eso.

405
00:28:38,640 --> 00:28:40,159
¿Qué es?

406
00:28:40,160 --> 00:28:42,320
Solo algo para relajarte.

407
00:28:43,360 --> 00:28:45,519
No te ofendas, pero parece
que te vendría bien.

408
00:28:48,400 --> 00:28:50,479
No es una droga, ¿verdad?

409
00:28:50,480 --> 00:28:52,880
No, no, es natural.
Es... a base de hierbas.

410
00:28:53,880 --> 00:28:55,880
Ayudará.

411
00:29:06,680 --> 00:29:09,480
Te gustará. Lo prometo.

412
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
Una tortura.

413
00:29:52,960 --> 00:29:55,199
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Lily está bien?

414
00:29:55,200 --> 00:29:57,480
He oído que le has contado a Lily
lo de la detención de Freddie.

415
00:30:03,840 --> 00:30:05,839
Pensé que debería saberlo por mí.

416
00:30:05,840 --> 00:30:07,839
Primero tienes que preguntarme a mí.

417
00:30:07,840 --> 00:30:11,095
¡No puedo hacer esto, Toby!
Necesito ver a mi hija,

418
00:30:11,096 --> 00:30:12,319
tener relaciones con ella.

419
00:30:12,320 --> 00:30:15,800
Sí, pero la última vez que
estuviste con ella, casi la matan.

420
00:30:17,080 --> 00:30:18,737
Mira, sé que no debería haberla dejado

421
00:30:18,738 --> 00:30:20,439
sola en la casa la otra noche.

422
00:30:20,440 --> 00:30:22,743
Lo siento. Pero no puedes hacerme sentir

423
00:30:22,744 --> 00:30:25,165
peor de lo que ya me siento.

424
00:30:26,520 --> 00:30:29,079
No estoy tratando de castigarte, Molly.

425
00:30:29,080 --> 00:30:30,719
¿De acuerdo?

426
00:30:30,720 --> 00:30:32,479
Solo quiero lo mejor para Lily.

427
00:30:32,480 --> 00:30:35,080
¿Y crees que impedir que
vea a su madre es lo mejor?

428
00:30:36,160 --> 00:30:38,160
Eres una irresponsable.

429
00:30:44,480 --> 00:30:46,480
Déjame llevarla a terapia.

430
00:30:47,320 --> 00:30:49,320
¿Ahora crees que necesita un psiquiatra?

431
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
Me refiero a las dos.

432
00:30:54,000 --> 00:30:55,639
No puede hacer daño.

433
00:30:55,640 --> 00:30:58,079
Podría ser bueno.

434
00:30:58,080 --> 00:31:00,080
De acuerdo.

435
00:31:00,680 --> 00:31:02,680
Si crees que eso ayudará.

436
00:31:04,440 --> 00:31:06,440
Gracias.

437
00:31:08,160 --> 00:31:09,639
¿Quieres tomar algo?

438
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
No, debería volver.

439
00:31:13,440 --> 00:31:15,440
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

440
00:31:16,720 --> 00:31:18,754
¿Qué te hizo decidir enviar a Lily a

441
00:31:18,755 --> 00:31:21,159
clases de baile en la
Puerta de la Salvación?

442
00:31:21,160 --> 00:31:23,360
Le da algo que hacer.

443
00:31:24,520 --> 00:31:26,520
Y Angela pensó que era una buena idea.

444
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
¿Por qué?

445
00:31:28,601 --> 00:31:31,321
No quiero que vaya a ninguno
de esos campamentos, ¿vale?

446
00:31:33,080 --> 00:31:35,080
Bien.

447
00:31:36,520 --> 00:31:38,520
Vale.

448
00:31:39,800 --> 00:31:42,399
Bueno, será mejor que regrese.

449
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
Nos vemos.

450
00:31:55,440 --> 00:31:57,440
¿Estás bien, amigo?

451
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
Alex...

452
00:33:15,720 --> 00:33:18,320
¿Qué pasa?

453
00:33:25,080 --> 00:33:27,080
¿Qué puedes ver?

454
00:34:13,960 --> 00:34:15,159
   

455
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
Estás bien.

456
00:34:25,720 --> 00:34:27,720
Todo está bien.

457
00:34:29,120 --> 00:34:31,039
¿Qué me has puesto en esa bebida?

458
00:34:31,040 --> 00:34:33,759
Acabas de tener un viaje bastante loco.

459
00:34:33,760 --> 00:34:36,720
- Ya se acabó.
- ¿Qué me pusiste?

460
00:34:37,720 --> 00:34:39,639
¿Qué pasó?

461
00:34:39,640 --> 00:34:41,239
¿Qué viste?

462
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
Tengo que irme.

463
00:34:45,840 --> 00:34:47,319
- Alex...
- Tengo que irme.

464
00:34:47,320 --> 00:34:50,640
- Espera. ¿Alex?
- Tengo que irme. Tengo que irme.

465
00:35:25,320 --> 00:35:26,719
Detective.

466
00:35:26,720 --> 00:35:28,199
Estuvimos en una casa.

467
00:35:28,200 --> 00:35:29,543
- ¿Qué?
- Lo recuerdo.

468
00:35:29,544 --> 00:35:32,719
Era una... era una casa
con una puerta azul.

469
00:35:32,720 --> 00:35:34,879
- No sé de qué estás hablando.
- Jenny...

470
00:35:34,880 --> 00:35:36,688
Es donde Jenny vivía cuando era joven.

471
00:35:36,689 --> 00:35:38,959
Algo... pasó allí arriba, ¿verdad?

472
00:35:38,960 --> 00:35:41,359
Alex, vete a casa. ¿Vale? Es tarde.

473
00:35:41,360 --> 00:35:42,719
Solo quiero saber la verdad.

474
00:35:42,720 --> 00:35:45,799
Bueno, lo siento, pero
no hay nada para ti aquí.

475
00:35:45,800 --> 00:35:47,359
¿De qué está tan asustada?

476
00:35:47,360 --> 00:35:50,279
¿No quiere saber qué le pasó a Jenny?

477
00:35:50,280 --> 00:35:52,079
¿O es que ya lo sabe?

478
00:35:52,080 --> 00:35:54,039
Fue un robo que salió mal.

479
00:35:54,040 --> 00:35:55,559
- No.
- ¿Por qué no lees el informe?

480
00:35:55,560 --> 00:35:57,239
No fue un robo.

481
00:35:57,240 --> 00:35:58,759
¡¿Por qué no me está ayudando?!

482
00:35:58,760 --> 00:36:01,119
Vete. ¿De acuerdo?

483
00:36:01,120 --> 00:36:03,872
Nada bueno puede venir de
escarbar en el pasado.

484
00:36:03,873 --> 00:36:06,359
¿Y sabes qué? No puedes cambiar nada.

485
00:36:06,360 --> 00:36:08,310
Si pensara que está
encubriendo un crimen,

486
00:36:08,311 --> 00:36:09,807
podría llevarla para interrogarla.

487
00:36:11,080 --> 00:36:13,120
Puedes acusarme de eso...

488
00:36:14,200 --> 00:36:16,759
¿cuando Jenny era mi hija?

489
00:36:16,760 --> 00:36:19,079
¡Estoy tratando de ayudarla!

490
00:36:19,080 --> 00:36:22,359
¡Era una casa con una puerta azul!

491
00:36:22,360 --> 00:36:23,879
¡¿Dónde está?!

492
00:36:23,880 --> 00:36:27,305
¡Jenny estaba intentando
averiguar algo sobre su familia!

493
00:36:27,306 --> 00:36:30,119
- ¡Déjame en paz! - Por favor,
¡llevo 20 años viviendo con esto!

494
00:36:30,120 --> 00:36:32,120
¡¿Y crees que yo no?!

495
00:36:34,040 --> 00:36:36,920
Vete ahora mismo o
llamaré a Lewis Grimshaw.

496
00:36:38,720 --> 00:36:41,720
No se moleste. Hablaré con él yo mismo.

497
00:37:19,440 --> 00:37:20,839
Alex...

498
00:37:20,840 --> 00:37:22,840
Creo que alguien me está siguiendo.

499
00:37:27,520 --> 00:37:28,799
¿Quién?

500
00:37:28,800 --> 00:37:30,599
¿Dónde has estado? Tienes
un aspecto horrible.

501
00:37:30,600 --> 00:37:32,519
Esta noche he empezado a recordar cosas.

502
00:37:32,520 --> 00:37:34,599
Del día en que mataron a Jenny.

503
00:37:34,600 --> 00:37:36,199
Está bien, te traeré un café.

504
00:37:36,200 --> 00:37:37,879
Estaba en una casa con una puerta azul.

505
00:37:37,880 --> 00:37:39,679
Había algo horrible detrás de ella.

506
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
¿Qué casa?

507
00:37:45,440 --> 00:37:47,880
Jenny había vivido allí
cuando era pequeña.

508
00:37:50,200 --> 00:37:51,679
Me había olvidado de eso.

509
00:37:51,680 --> 00:37:54,520
El informe dice que la
encontraron en un terreno vacío.

510
00:37:55,640 --> 00:37:58,679
¿Cómo es que te estás acordando
de estas cosas esta noche?

511
00:37:58,680 --> 00:38:00,679
Estuve en la casa de Gareth McAvaney.

512
00:38:00,680 --> 00:38:03,480
- ¿Qué demonios estabas haciendo allí?
- Intentar ayudarte.

513
00:38:05,040 --> 00:38:08,200
Intenté disuadirlo de presentar cargos,
pero creo que no lo he conseguido.

514
00:38:09,960 --> 00:38:11,960
   

515
00:38:12,600 --> 00:38:14,119
No has venido conduciendo, ¿verdad?

516
00:38:14,120 --> 00:38:16,120
Estoy bien.

517
00:38:17,240 --> 00:38:19,800
¿Qué tenía que decir Gareth?

518
00:38:23,200 --> 00:38:25,919
Me habló de Elizabeth.

519
00:38:25,920 --> 00:38:27,959
¿Qué dijo de ella?

520
00:38:27,960 --> 00:38:31,600
Que se tiró por su balcón y que tú
lo acusaste de haberla empujado.

521
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
Ella no se tiró.

522
00:38:36,280 --> 00:38:38,280
No haría eso.

523
00:38:38,800 --> 00:38:40,800
Él es peligroso, Alex.

524
00:39:07,640 --> 00:39:12,239
   

525
00:39:12,240 --> 00:39:17,319
   

526
00:39:17,320 --> 00:39:21,959
   

527
00:39:21,960 --> 00:39:27,320
   

528
00:39:55,160 --> 00:39:57,639
"Lo sellamos con el terror de su mano.

529
00:40:02,040 --> 00:40:03,809
Atas la tierra con la palabra de Tu

530
00:40:03,810 --> 00:40:05,919
mandamiento y lo sellamos con Tu terror.

531
00:40:05,920 --> 00:40:07,719
Siguiendo tu mandamiento...

532
00:40:07,720 --> 00:40:10,279
y lo sellamos con el terror de Tu mano.

533
00:40:10,280 --> 00:40:11,759
Escuchamos tu mandamiento...

534
00:40:11,760 --> 00:40:13,760
Lo sellamos con el terror de Tu mano...

535
00:40:14,960 --> 00:40:16,960
Hemos seguido Tu mandamiento...

536
00:40:27,360 --> 00:40:29,999
Atamos la tierra con la
palabra de Tu mandamiento

537
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
y la sellamos con Tu terror.

538
00:40:35,080 --> 00:40:38,120
Mi palabra es como el fuego y
el martillo que rompe la roca".

539
00:40:52,160 --> 00:40:54,160
¿Mamá?

540
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
¿Mamá?

541
00:41:13,960 --> 00:41:15,960
¿Mamá?

542
00:41:22,160 --> 00:41:24,160
¿Valerie?

543
00:41:24,800 --> 00:41:26,800
¡Mamá!

544
00:41:27,640 --> 00:41:29,599
- ¡Valerie!
- ¡Mamá!

545
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
¡Valerie!

546
00:41:33,240 --> 00:41:35,039
- Valerie...
- Mamá.

547
00:41:35,040 --> 00:41:36,399
¡Valerie!

548
00:41:36,400 --> 00:41:37,559
   

549
00:41:37,560 --> 00:41:39,560
- ¡Mamá!
- ¡Valerie!

550
00:41:40,600 --> 00:41:42,600
Valerie...

551
00:41:44,320 --> 00:41:46,320
¡¿Valerie?!

552
00:41:48,080 --> 00:41:50,239
Valerie...

553
00:41:50,240 --> 00:41:51,639
Val...

554
00:42:01,200 --> 00:42:03,200
¡Valerie!

555
00:42:04,320 --> 00:42:06,600
Valerie...

556
00:42:14,400 --> 00:42:16,520
- Toma.
- Gracias.

557
00:42:19,520 --> 00:42:23,399
¿Sabes aquella cosa... que Daisy
dibujó en la pared de tu garaje?

558
00:42:23,400 --> 00:42:24,559
Sí.

559
00:42:24,560 --> 00:42:26,600
¿Crees que se parece a esto?

560
00:42:31,480 --> 00:42:33,119
Diazepam felino.

561
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Es para Molly.

562
00:42:36,920 --> 00:42:38,920
Es mi gata.

563
00:42:42,840 --> 00:42:44,359
Es solo un nombre.

564
00:42:44,360 --> 00:42:46,360
Por supuesto.

565
00:42:46,880 --> 00:42:49,880
Podría haber sido peor, supongo. Podrías
haber tenido una serpiente de mascota.

566
00:42:52,680 --> 00:42:54,519
¿Crees...

567
00:42:54,520 --> 00:42:57,119
que estaba intentando dibujar esto?

568
00:42:57,120 --> 00:42:58,559
¿De dónde sacaste eso?

569
00:42:58,560 --> 00:43:02,159
Recordé haberlo visto en el
hombro de Jenny. Era un tatuaje.

570
00:43:02,160 --> 00:43:03,999
- ¿En Jenny?
- Lo he recordado esta noche.

571
00:43:04,000 --> 00:43:07,159
Lo mismo fue dibujado en la parte
de arriba del espejo de mi baño.

572
00:43:07,160 --> 00:43:08,160
¿Qué?

573
00:43:08,161 --> 00:43:10,504
Pensé que había sido Lily,
para llamar mi atención.

574
00:43:10,505 --> 00:43:11,709
Pero ahora no estoy tan segura.

575
00:43:12,760 --> 00:43:14,760
Aguarda.

576
00:43:17,920 --> 00:43:19,920
Mira.

577
00:43:21,480 --> 00:43:23,239
Este es el dibujo que hizo
Daisy en mi cobertizo.

578
00:43:23,240 --> 00:43:24,576
Ella podría haber sabido algo.

579
00:43:24,577 --> 00:43:26,673
Sí, definitivamente parecen iguales.

580
00:43:26,674 --> 00:43:28,120
¿Cierto?

581
00:43:28,720 --> 00:43:30,720
Mira esto.

582
00:43:35,560 --> 00:43:38,639
Una cuerda y una polea
en una plataforma.

583
00:43:38,640 --> 00:43:41,079
- Eso podría romper las muñecas.
- Una tortura.

584
00:43:41,080 --> 00:43:43,599
Como la tortura que nos mostró Maggie.

585
00:43:43,600 --> 00:43:44,839
¿Dónde fue tomada?

586
00:43:44,840 --> 00:43:47,279
Creo que uno de los campamentos de
la Puerta de la Salvación de Grace.

587
00:43:47,280 --> 00:43:48,799
¿En serio?

588
00:43:48,800 --> 00:43:52,065
Dorothy Moxley tenía una
fractura parecida a la de Daisy.

589
00:43:52,066 --> 00:43:54,639
¿Podría eso significar que estaba
conectada a la Puerta de la Salvación?

590
00:43:54,640 --> 00:43:56,679
Grace podría posiblemente
conocer a Dorothy Moxley.

591
00:43:56,680 --> 00:43:58,680
   

592
00:44:00,040 --> 00:44:02,839
¿Recuerdas la vieja Biblia
que encontré en su casa?

593
00:44:02,840 --> 00:44:03,959
Sí.

594
00:44:03,960 --> 00:44:06,157
Le pedí al capellán de la
policía que lo revisara.

595
00:44:06,158 --> 00:44:09,399
Dijo que podría pertenecer a un
grupo que se autodenomina "Crofters".

596
00:44:09,400 --> 00:44:11,799
¿Crofters?

597
00:44:11,800 --> 00:44:14,520
Hay mucho más en este caso
que solo Freddie Hopkins

598
00:44:16,440 --> 00:44:19,319
Vamos a seguir adelante
con esto... hasta el final.

599
00:44:19,320 --> 00:44:22,080
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

600
00:44:36,800 --> 00:44:40,640
¿Sabes? Gareth dijo que creía
que sentías algo por él.

601
00:44:41,880 --> 00:44:43,880
¡¿Qué?!

602
00:44:45,400 --> 00:44:48,040
Está delirando.

603
00:44:50,720 --> 00:44:52,720
No pensé que fuera tu tipo.

604
00:45:00,640 --> 00:45:02,640
¿Y qué me dices de ti?

605
00:45:05,320 --> 00:45:07,320
¿Qué pasa conmigo?

606
00:45:08,600 --> 00:45:11,280
¿Hay alguien especial,
aparte de una gata?

607
00:45:19,080 --> 00:45:21,680
Lo hubo, hace un tiempo.

608
00:45:25,280 --> 00:45:28,400
No soy bueno en las relaciones.

609
00:45:31,680 --> 00:45:33,680
Antes lo eras.

610
00:45:36,840 --> 00:45:39,120
Lo he estropeado, ¿verdad?

611
00:45:42,120 --> 00:45:44,120
Éramos unos críos.

612
00:45:51,400 --> 00:45:54,560
Debería... llamar a un taxi.

613
00:45:55,920 --> 00:45:57,920
Estoy demasiado cansado para conducir.

614
00:45:59,960 --> 00:46:02,160
Si quieres, puedes quedarte aquí.

615
00:47:02,653 --> 00:47:04,653
NO QUISE DESPERTARTE
NOS VEMOS LUEGO

616
00:47:37,360 --> 00:47:39,360
"Del humo...

617
00:47:40,320 --> 00:47:42,640
salieron langostas sobre la Tierra".

618
00:49:01,320 --> 00:49:02,639
Molly McGee.

619
00:49:02,640 --> 00:49:03,999
¿Te he despertado?

620
00:49:04,000 --> 00:49:06,519
No, no, no, está bien,
Maggie. ¿Qué pasa?

621
00:49:06,520 --> 00:49:09,279
Miré los resultados de la
autopsia de Valerie Gowdie.

622
00:49:09,280 --> 00:49:12,199
- ¿Y...?
- No era la hija de Dorothy Moxley.

623
00:49:12,200 --> 00:49:15,039
Pero el ordenador me dio
una coincidencia familiar.

624
00:49:15,040 --> 00:49:16,519
¿Quién?

625
00:49:16,520 --> 00:49:19,400
Salió de la investigación del
accidente de Jacinta Clunes.

626
00:49:20,600 --> 00:49:23,199
¿Jacinta Clunes es la
hija de Dorothy Moxley?

627
00:49:23,200 --> 00:49:27,359
No. Georgia encontró una muestra de
sangre no identificada en el coche.

628
00:49:27,360 --> 00:49:29,399
No es sangre de Jacinta.

629
00:49:29,400 --> 00:49:31,400
Es de un hombre.

630
00:49:32,160 --> 00:49:34,160
Esa no es la sangre de Jacinta Clunes.

631
00:49:35,760 --> 00:49:37,800
Es de Gareth McAveney.

632
00:49:39,240 --> 00:49:43,239
"Atas la tierra con la
palabra de Tu mandamiento

633
00:49:43,240 --> 00:49:46,439
y lo sellas con el terror de su mano.

634
00:49:46,440 --> 00:49:48,720
Y temblamos ante Tu poder".

635
00:49:49,880 --> 00:49:51,959
"Luz y oscuridad.

636
00:49:51,960 --> 00:49:56,319
Prosperidad y catástrofe.

637
00:49:56,320 --> 00:49:59,960
Tierra atada y terror sellado".

638
00:50:02,160 --> 00:50:05,320
Recibe a nuestra hermana, Dorothy.

639
00:50:09,720 --> 00:50:12,959
Regocíjate en nuestros sufrimientos.

640
00:50:12,960 --> 00:50:16,959
El sufrimiento produce resistencia.

641
00:50:16,960 --> 00:50:19,559
La resistencia produce carácter.

642
00:50:19,560 --> 00:50:22,679
El carácter produce esperanza.

643
00:50:22,680 --> 00:50:26,639
Y no nos debilitaremos.

644
00:50:26,640 --> 00:50:32,079
Y en tu linaje materno te seguimos ahora

645
00:50:32,080 --> 00:50:36,160
y dejamos que los muertos
entierren a los muertos".

646
00:50:46,973 --> 00:50:51,973
www.subtitulamos.tv

