1
00:00:00,888 --> 00:00:02,795
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,977
Nunca dejaré de intentar ayudar.

3
00:00:05,012 --> 00:00:06,779
Es nuestra sobrina.

4
00:00:06,814 --> 00:00:10,950
¿No es nuestra responsabilidad
ayudarla a desarrollarse?

5
00:00:10,985 --> 00:00:12,385
¿Podría vivir Rachel con vosotros?

6
00:00:12,454 --> 00:00:13,953
Estaríamos encantados.

7
00:00:13,988 --> 00:00:15,788
Hola.

8
00:00:15,823 --> 00:00:17,123
¡Dios mío, has venido pronto!

9
00:00:17,158 --> 00:00:18,357
¿De verdad me echabas de menos?

10
00:00:18,393 --> 00:00:20,059
Anoche me pareció como
si hubiese pasado un año.

11
00:00:20,128 --> 00:00:23,328
Debes saber que Fort Clay fue el
último destino de Jack Thornton.

12
00:00:23,363 --> 00:00:27,132
He dicho a Nathan que
no seguiré viéndole.

13
00:00:27,167 --> 00:00:29,001
¿Qué significaría eso para nosotros?

14
00:00:29,036 --> 00:00:30,736
Supongo que tendremos que verlo.

15
00:00:36,744 --> 00:00:39,177
Otro año escolar ha llegado a su fin

16
00:00:39,213 --> 00:00:42,082
y me quedo con la normal
mezcla de emociones,

17
00:00:42,083 --> 00:00:46,719
sobre todo por la velocidad
con la que pasan estos años.

18
00:00:48,355 --> 00:00:52,091
No cambiaría esta parte de mi vida.

19
00:00:52,159 --> 00:00:54,359
Después de todo, esta es mi vida.

20
00:00:55,829 --> 00:00:57,561
¡Corre, Robert, corre!

21
00:00:57,597 --> 00:00:59,063
¡Corre, corre, corre, corre, corre!

22
00:01:05,038 --> 00:01:07,939
Espero que todos hayáis disfrutado las
festividades por el final del curso.

23
00:01:08,008 --> 00:01:09,340
¡Sí!

24
00:01:09,375 --> 00:01:11,843
Me alegro de oírlo
porque siento informaros

25
00:01:11,878 --> 00:01:13,544
de que con las reuniones
con los padres de hoy

26
00:01:13,579 --> 00:01:16,114
no tendremos clase por la tarde.

27
00:01:16,182 --> 00:01:18,082
¡Sí!

28
00:01:18,118 --> 00:01:20,785
Intentaré no tomármelo personalmente.

29
00:01:20,854 --> 00:01:22,887
Pero os veré a todos aquí mañana

30
00:01:22,922 --> 00:01:25,923
con vuestras familias para
la ceremonia de graduación.

31
00:01:25,959 --> 00:01:29,560
Y hasta entonces disfrutad
de este precioso día.

32
00:01:31,797 --> 00:01:33,196
¡Adiós!

33
00:01:33,699 --> 00:01:34,965
¿Señora Thornton?

34
00:01:35,034 --> 00:01:37,200
¿Sí, Robert?

35
00:01:37,235 --> 00:01:39,102
Solo quería saber si quiere oír

36
00:01:39,138 --> 00:01:41,237
lo que diré en la ceremonia.

37
00:01:41,273 --> 00:01:43,540
¿No preferirías que me sorprendiese?

38
00:01:43,575 --> 00:01:44,641
Supongo.

39
00:01:44,710 --> 00:01:46,777
Solo espero que le guste.

40
00:01:46,812 --> 00:01:48,812
Estoy segura de que me gustará.

41
00:01:50,549 --> 00:01:51,815
¿Robert?

42
00:01:53,152 --> 00:01:56,386
Quiero que sepas

43
00:01:56,421 --> 00:01:59,422
que no podría estar más orgullosa
del joven en que te has convertido.

44
00:01:59,457 --> 00:02:00,791
Gracias.

45
00:02:00,826 --> 00:02:02,893
Pero no podría haberlo hecho sin usted.

46
00:02:09,466 --> 00:02:11,300
Tengo tareas.

47
00:02:13,337 --> 00:02:16,906
No va a decirle a nadie que
la he abrazado, ¿verdad?

48
00:02:16,941 --> 00:02:18,574
Te lo prometo.

49
00:02:27,952 --> 00:02:30,485
Que lo disfrutes. Y por
favor vuelve otra vez.

50
00:02:32,623 --> 00:02:35,657
Bien hecho, señorita Rachel. Bien hecho.

51
00:02:35,693 --> 00:02:37,993
Tu primera venta tú sola.

52
00:02:38,029 --> 00:02:39,795
En realidad no es nada.

53
00:02:39,831 --> 00:02:41,163
Siento disentir.

54
00:02:41,199 --> 00:02:43,331
La señorita Heffernan puede
ser bastante desagradable

55
00:02:43,366 --> 00:02:48,136
cuando se trata de mirar
pero nunca comprar.

56
00:02:48,171 --> 00:02:51,272
¿No estarían tu madre
y tu padre orgullosos?

57
00:02:51,307 --> 00:02:53,541
Tal vez se lo diga en la
próxima carta que les escriba.

58
00:02:53,610 --> 00:02:55,610
Claro que deberías.

59
00:03:00,183 --> 00:03:01,983
¿Y qué tal estás?

60
00:03:02,018 --> 00:03:03,718
¿Todavía sientes un poco de nostalgia?

61
00:03:03,787 --> 00:03:04,787
Un poco.

62
00:03:06,123 --> 00:03:07,856
Pero no es porque no adore

63
00:03:07,891 --> 00:03:10,691
vivir aquí contigo y con el tío Lee.

64
00:03:10,727 --> 00:03:14,695
Es solo que el cambio puede ser difícil.

65
00:03:14,731 --> 00:03:17,865
Y estás dando unos grandes pasos

66
00:03:17,900 --> 00:03:21,168
hacia averiguar qué es lo
que quieres hacer en tu vida.

67
00:03:21,203 --> 00:03:23,703
Nunca habría tenido la
oportunidad en Bellingham,

68
00:03:23,739 --> 00:03:26,073
trabajando en la tienda
de muebles de mis padres.

69
00:03:26,142 --> 00:03:27,307
Buenos días, señoras.

70
00:03:27,342 --> 00:03:29,643
Tengo su correo justo aquí.

71
00:03:29,678 --> 00:03:32,746
¿Entregado en la puerta? ¡Ned!

72
00:03:32,815 --> 00:03:35,415
Servicio con una sonrisa.
Disfrutad de vuestro día.

73
00:03:37,386 --> 00:03:39,153
Esta es de Dottie.

74
00:03:39,188 --> 00:03:41,321
Dottie Ramsey es la dueña
de esta tienda de vestidos

75
00:03:41,356 --> 00:03:42,823
pero vive en Union City.

76
00:03:42,858 --> 00:03:46,326
Le escribí diciéndole el fabuloso
trabajo que estás haciendo

77
00:03:46,361 --> 00:03:49,229
y la gran incorporación que eres...

78
00:03:51,199 --> 00:03:53,365
¿Tía Rosemary?

79
00:03:53,401 --> 00:04:00,072
Parece que alguien ha estado preguntando
para comprar la tienda de vestidos.

80
00:04:00,108 --> 00:04:03,075
Dottie está decidida a vender.

81
00:04:26,886 --> 00:04:31,886
www.subtitulamos.tv

82
00:04:34,942 --> 00:04:35,942
¡Hola, Lee!

83
00:04:43,783 --> 00:04:45,150
Hola a vosotras dos.

84
00:04:45,219 --> 00:04:46,651
¿Quién quiere unirse
a mí para ir a comer?

85
00:04:46,720 --> 00:04:48,220
Invito yo.

86
00:04:48,255 --> 00:04:50,487
Dottie va a vender la
tienda de vestidos.

87
00:04:52,992 --> 00:04:54,424
Caramba.

88
00:04:54,460 --> 00:04:57,261
Dudo que eso vaya a pasar.

89
00:04:57,296 --> 00:04:58,729
¿Qué tal lo de la comida?

90
00:04:58,764 --> 00:05:00,664
Justo estaba hablando con
Lucas y él no paraba de elogiar

91
00:05:00,733 --> 00:05:02,432
la trucha fresca rellena.

92
00:05:02,468 --> 00:05:04,001
No tengo hambre.

93
00:05:04,070 --> 00:05:05,435
¿Eso significa que voy a tener que irme

94
00:05:05,471 --> 00:05:06,670
y volver a Bellingham?

95
00:05:06,739 --> 00:05:08,005
No, cariño.

96
00:05:08,074 --> 00:05:10,407
Acabo de llegar aquí y sé que
tengo un poco de nostalgia

97
00:05:10,442 --> 00:05:13,010
pero de verdad que he estado disfrutando
aprender a ser independiente.

98
00:05:13,079 --> 00:05:14,578
Rachel, no te preocupes.

99
00:05:14,613 --> 00:05:16,313
Todo va a ir bien.

100
00:05:16,349 --> 00:05:19,183
Vas a quedarte justo aquí.

101
00:05:19,252 --> 00:05:21,252
De acuerdo.

102
00:05:21,287 --> 00:05:24,788
Si me disculpáis me gustaría
dar un paseo y pensar.

103
00:05:24,823 --> 00:05:26,289
Por supuesto.

104
00:05:28,360 --> 00:05:30,627
Pareces muy seguro sobre esto.

105
00:05:30,662 --> 00:05:32,696
No creo que Dottie vaya a vender.

106
00:05:32,765 --> 00:05:34,264
¿Y sabes qué?

107
00:05:34,299 --> 00:05:35,799
En realidad esta también es una
lección de vida muy buena para Rachel.

108
00:05:35,834 --> 00:05:38,535
Ha vivido una vida muy
resguardada hasta ahora.

109
00:05:38,604 --> 00:05:42,672
Me pregunto quién le ha preguntado
a Dottie sobre vender la tienda.

110
00:05:43,108 --> 00:05:44,207
¿Clara?

111
00:05:44,276 --> 00:05:45,975
No. Nunca haría algo así

112
00:05:46,011 --> 00:05:47,444
sin hablar primero conmigo.

113
00:05:47,479 --> 00:05:52,382
Gracias a quien quiera que sea, puede
que todas perdamos nuestros trabajos.

114
00:05:52,451 --> 00:05:55,184
Por suerte para nosotros me
gano bastante bien la vida

115
00:05:55,220 --> 00:05:58,554
así que no tendrías que trabajar.

116
00:05:58,623 --> 00:06:00,623
¿Y si quiero trabajar?

117
00:06:03,895 --> 00:06:06,662
Bueno, entonces
trabajarías, por supuesto.

118
00:06:06,697 --> 00:06:09,899
Estás siendo terriblemente caballeroso
sobre la forma en que paso mis días

119
00:06:09,967 --> 00:06:11,567
y eso no me gusta, Lee Coulter.

120
00:06:11,636 --> 00:06:13,335
No me gusta ni un poquito.

121
00:06:13,370 --> 00:06:16,472
Cariño, ¿no crees que
estás siendo un poquito...

122
00:06:16,507 --> 00:06:18,874
¿Un poquito... irracional?

123
00:06:18,910 --> 00:06:20,509
¡Sí! ¡irracional!

124
00:06:20,545 --> 00:06:22,344
¡Vete a por tu trucha rellena!

125
00:06:28,486 --> 00:06:29,486
Nathan.

126
00:06:29,520 --> 00:06:31,153
¿Qué estás haciendo aquí?

127
00:06:31,188 --> 00:06:33,355
Después de la investigación dijiste
que te ibas a tomar un tiempo libre.

128
00:06:33,390 --> 00:06:35,223
Sí, solo tenía que
acabar algunos informes.

129
00:06:35,259 --> 00:06:38,493
Quería despejar mi
escritorio antes de irme.

130
00:06:38,528 --> 00:06:40,562
¿Vas a entrar?

131
00:06:40,597 --> 00:06:42,564
Sí. Sí.

132
00:06:42,599 --> 00:06:44,499
Discúlpame, Bill.

133
00:06:44,534 --> 00:06:47,102
¿Ese es tu uniforme?

134
00:06:47,171 --> 00:06:48,937
No puedo decir que te haya
visto nunca de uniforme.

135
00:06:49,006 --> 00:06:50,605
¿Y tú, Nathan?

136
00:06:51,741 --> 00:06:55,677
¿Sabes, Ned?, no puedo
decir que le haya visto.

137
00:06:55,712 --> 00:06:57,579
Bill, ¿quieres probarte
ese uniforme para nosotros?

138
00:06:57,614 --> 00:06:59,114
Eso estaría bien.

139
00:06:59,183 --> 00:07:00,949
¿No tienes que dirigir una tienda?

140
00:07:01,018 --> 00:07:02,684
Florence está ocupándose

141
00:07:02,719 --> 00:07:05,520
mientras entrego el correo
de puerta en puerta.

142
00:07:05,555 --> 00:07:07,888
Puede que haga de esto
un servicio habitual.

143
00:07:07,923 --> 00:07:09,923
Eso estaría muy bien. Sigue así.

144
00:07:11,861 --> 00:07:14,595
Escucha, la razón por la
que tengo el uniforme es

145
00:07:14,630 --> 00:07:17,598
que desde la central han contactado
conmigo y querían que lo entregase.

146
00:07:17,633 --> 00:07:19,467
Técnicamente era inspector.

147
00:07:19,535 --> 00:07:21,735
En realidad no lo llevaba.
No necesitaba llevarlo.

148
00:07:21,770 --> 00:07:23,570
Bill, me alegro de estar de vacaciones

149
00:07:23,606 --> 00:07:25,473
por las próximas semanas.

150
00:07:25,541 --> 00:07:28,209
Porque ahora mismo
eres la única esperanza

151
00:07:28,244 --> 00:07:30,244
de seguridad y protección
para Hope Valley.

152
00:07:30,279 --> 00:07:31,912
Disfruta de tus vacaciones.

153
00:07:33,549 --> 00:07:35,049
Gracias.

154
00:07:46,094 --> 00:07:47,094
Hola.

155
00:07:48,831 --> 00:07:49,831
¿Qué tal estás?

156
00:07:49,832 --> 00:07:51,965
Soy un manojo de nervios.

157
00:07:52,001 --> 00:07:54,635
He hecho peinados de mujer,
cortado el pelo a Jesse,

158
00:07:54,670 --> 00:07:58,171
pero nunca he llevado una
barbería o un salón de belleza.

159
00:07:58,240 --> 00:07:59,740
Por favor.

160
00:07:59,775 --> 00:08:01,508
Fiona no te habría dejado
a cargo mientras está fuera

161
00:08:01,577 --> 00:08:03,644
si no pensase que estarías a la altura.

162
00:08:03,679 --> 00:08:04,912
De acuerdo.

163
00:08:04,947 --> 00:08:06,479
Tienes razón, supongo.

164
00:08:06,515 --> 00:08:07,648
Me siento mejor.

165
00:08:07,683 --> 00:08:08,949
Bien.

166
00:08:10,452 --> 00:08:15,521
Por cierto, de camino aquí me
he encontrado con Rachel Thom.

167
00:08:15,590 --> 00:08:19,025
Ha mencionado que la tienda de
vestidos podría estar a la venta.

168
00:08:19,093 --> 00:08:20,927
Oh, no.

169
00:08:21,295 --> 00:08:22,929
Tengo que volver a la enfermería.

170
00:08:22,964 --> 00:08:24,799
- Volveré luego.
- Vale, adiós.

171
00:08:24,800 --> 00:08:25,799
Adiós.

172
00:08:29,303 --> 00:08:30,502
¡Henry!

173
00:08:31,443 --> 00:08:32,443
Buenas tardes.

174
00:08:32,477 --> 00:08:33,743
Si tienes un momento...

175
00:08:33,778 --> 00:08:35,311
Por supuesto.

176
00:08:35,814 --> 00:08:41,384
Me pregunto en dónde te encuentras
en términos de volver al trabajo.

177
00:08:41,419 --> 00:08:42,652
Si estás dispuesto

178
00:08:42,721 --> 00:08:44,286
podemos solucionar los
detalles más tarde,

179
00:08:44,322 --> 00:08:46,489
pero me gustaría empezar enseguida.

180
00:08:46,558 --> 00:08:48,423
Eso es fantástico.

181
00:08:50,060 --> 00:08:52,126
Voy a arrepentirme de esto, ¿verdad?

182
00:08:52,162 --> 00:08:54,663
La posibilidad está ahí.

183
00:08:55,098 --> 00:08:56,098
La llave de tu oficina.

184
00:08:56,132 --> 00:08:57,132
No se ha utilizado en algún tiempo,

185
00:08:57,167 --> 00:08:58,800
puede que necesite una limpieza.

186
00:08:58,836 --> 00:09:02,003
Ojalá la limpieza fuese
el mayor de mis problemas.

187
00:09:02,072 --> 00:09:03,605
Buenas tardes.

188
00:09:05,108 --> 00:09:06,108
Lucas.

189
00:09:08,612 --> 00:09:10,144
Si alguien puede
comprender a Henry Gowan,

190
00:09:10,180 --> 00:09:11,680
es mejor hombre que yo.

191
00:09:11,749 --> 00:09:14,282
No es tan difícil de entender.

192
00:09:14,317 --> 00:09:16,651
He dicho mejor hombre.

193
00:09:16,687 --> 00:09:18,319
Por otro lado, solía ser
capaz de descifrar a la gente

194
00:09:18,355 --> 00:09:23,358
y también me está costando
averiguar cómo eres.

195
00:09:23,426 --> 00:09:24,959
No soy tan difícil de entender.

196
00:09:26,196 --> 00:09:28,263
¡No lo soy!

197
00:09:28,298 --> 00:09:29,497
Ponme a prueba.

198
00:09:30,533 --> 00:09:33,334
De acuerdo.

199
00:09:33,370 --> 00:09:35,636
¿Te gustaría acompañarme para
cenar mañana por la noche?

200
00:09:35,671 --> 00:09:39,340
Para celebrar el final del año escolar.

201
00:09:39,376 --> 00:09:40,841
Estaría encantada.

202
00:09:40,877 --> 00:09:41,877
¿Encantada?

203
00:09:43,179 --> 00:09:46,014
¿Encantada de qué?

204
00:09:46,049 --> 00:09:51,953
De estar contigo... en una cita.

205
00:09:51,988 --> 00:09:53,554
¿Esta sería una cita de verdad?

206
00:09:54,891 --> 00:09:56,891
Una cita de verdad.

207
00:09:59,295 --> 00:10:00,895
¿Ha sido tan difícil?

208
00:10:18,266 --> 00:10:20,910
En el poco tiempo que Cooper
ha sido mi estudiante,

209
00:10:20,936 --> 00:10:24,355
lo ha hecho de maravilla
y se ha adaptado muy bien.

210
00:10:24,456 --> 00:10:27,031
Se le dan bien la
aritmética y la ciencia

211
00:10:27,078 --> 00:10:30,628
y tiene particularmente aptitud
para la lectura y la historia.

212
00:10:30,663 --> 00:10:31,996
Me alegro de oírlo.

213
00:10:32,064 --> 00:10:34,765
Cooper estuvo en una escuela
con la que no estaba contenta.

214
00:10:34,800 --> 00:10:38,100
Por eso estaba enseñándole
en casa con su hermana.

215
00:10:38,136 --> 00:10:40,737
Has hecho un trabajo realmente excelente

216
00:10:40,772 --> 00:10:42,639
porque Cooper rinde,

217
00:10:42,674 --> 00:10:45,742
al menos en algunas materias,
por encima de su nivel de curso.

218
00:10:45,777 --> 00:10:47,510
Es un niño muy inteligente.

219
00:10:47,579 --> 00:10:49,612
Y deberías saber lo contento
que está de estar aquí.

220
00:10:49,648 --> 00:10:52,015
Bien. Me gusta saber eso.

221
00:10:52,083 --> 00:10:54,584
¿Tenéis alguna pregunta para mí?

222
00:10:54,619 --> 00:10:56,753
Nada que se me ocurra en este momento.

223
00:10:56,788 --> 00:10:58,021
Has sido muy minuciosa

224
00:10:58,089 --> 00:10:59,622
y agradecemos el tiempo
que nos has prestado.

225
00:10:59,658 --> 00:11:00,823
Sí.

226
00:11:01,660 --> 00:11:03,793
Sé lo difícil que puede
ser escaparse del trabajo

227
00:11:03,828 --> 00:11:05,294
para las tardes de tutoría.

228
00:11:06,665 --> 00:11:08,364
Joseph, agradezco el esfuerzo que haces

229
00:11:08,433 --> 00:11:09,665
para venir hoy.

230
00:11:09,700 --> 00:11:11,934
Era demasiado importante
para perdérmelo.

231
00:11:11,969 --> 00:11:13,802
Y Minnie,

232
00:11:13,837 --> 00:11:16,672
espero que te unas a nosotros
mañana en la ceremonia.

233
00:11:16,707 --> 00:11:17,707
Todavía no me he decidido.

234
00:11:17,775 --> 00:11:18,840
Estaba intentado decir...

235
00:11:18,876 --> 00:11:21,643
Puedo ver que eres una buena profesora.

236
00:11:21,679 --> 00:11:22,945
Cooper llega a casa cada día

237
00:11:22,980 --> 00:11:25,313
con ganas de contarnos
lo que ha aprendido.

238
00:11:25,348 --> 00:11:28,450
Solo que no estoy convencida de que
que Angela venga a la escuela aquí

239
00:11:28,485 --> 00:11:31,453
sea la mejor opción para ella.

240
00:11:31,488 --> 00:11:35,156
Todo lo que te pido es que Angela y tú

241
00:11:35,192 --> 00:11:38,860
os unáis a Joseph y Cooper
mañana en la ceremonia

242
00:11:38,896 --> 00:11:43,131
por ninguna otra razón
que conocer a nueva gente.

243
00:11:47,870 --> 00:11:49,870
Te veremos mañana.

244
00:12:14,330 --> 00:12:15,529
¿Qué pasa, Ned?

245
00:12:15,564 --> 00:12:18,365
Sigue siendo mi estómago.

246
00:12:18,400 --> 00:12:20,234
Podría volver a ser tu úlcera.

247
00:12:20,269 --> 00:12:22,336
¿Por qué no vas a ver a Carson o Faith?

248
00:12:22,371 --> 00:12:24,838
Solo me dirán que tome zumo de repollo.

249
00:12:24,873 --> 00:12:26,206
Estaré bien.

250
00:12:26,242 --> 00:12:28,074
Me preocupo por ti.

251
00:12:29,545 --> 00:12:31,545
De verdad.

252
00:12:31,580 --> 00:12:34,414
Te lo agradezco.

253
00:12:34,450 --> 00:12:35,450
Ned...

254
00:12:37,019 --> 00:12:38,218
Florence...

255
00:12:38,254 --> 00:12:39,853
Yo...

256
00:12:40,623 --> 00:12:41,788
Hola.

257
00:12:45,227 --> 00:12:47,694
¿Molly me ha dicho que
había una carta para mí?

258
00:12:47,729 --> 00:12:49,895
Sí, sí. La habría dejado

259
00:12:49,930 --> 00:12:52,064
pero las regulaciones requieren
que tenga que recogerse.

260
00:12:52,099 --> 00:12:53,966
Molly ha dicho que has
estado entregando el correo.

261
00:12:54,035 --> 00:12:55,568
Qué práctico.

262
00:12:55,603 --> 00:12:58,971
Perdonadme por interrumpir pero el
estómago de Ned le está molestando.

263
00:12:59,040 --> 00:13:01,474
- Ned.
- ¿Estás bien?

264
00:13:01,543 --> 00:13:02,708
Es una indigestión.

265
00:13:02,743 --> 00:13:04,977
Ha estado con molestias toda la mañana.

266
00:13:05,046 --> 00:13:06,245
¿Por qué no cruzas la calle?

267
00:13:06,281 --> 00:13:07,746
No. Estaré bien.

268
00:13:07,782 --> 00:13:08,914
No, no es mala idea.

269
00:13:08,949 --> 00:13:10,149
Venga, no llevará mucho tiempo.

270
00:13:10,218 --> 00:13:12,954
Si esto sigue. Gracias.

271
00:13:12,955 --> 00:13:14,554
Gracias.

272
00:13:15,756 --> 00:13:17,122
De acuerdo.

273
00:13:21,596 --> 00:13:23,995
Es algo que deberías considerar hacer.

274
00:13:24,064 --> 00:13:25,664
Te diré que lo que
estoy considerando hacer

275
00:13:25,732 --> 00:13:27,765
es poner una campanilla en esa puerta

276
00:13:27,801 --> 00:13:30,669
para que sepamos cuando
nos interrumpe alguien.

277
00:13:37,811 --> 00:13:39,644
¿Malas noticias?

278
00:13:39,680 --> 00:13:42,314
No. No. No es nada.

279
00:13:42,349 --> 00:13:46,251
Ni siquiera sé por qué Ned
la retuvo para recogerla.

280
00:13:46,286 --> 00:13:47,519
¿De quién es?

281
00:13:47,588 --> 00:13:48,920
Del doctor Rizzoli.

282
00:13:48,955 --> 00:13:52,257
Me agradece haberle
ayudado en el quirófano.

283
00:13:52,292 --> 00:13:54,992
Después de su visita a Union City.

284
00:13:55,028 --> 00:13:57,929
Carson, ¿no estás emocionado?
¡Esto es un gran honor!

285
00:13:57,964 --> 00:14:00,198
Sí, es muy amable de
su parte el escribir.

286
00:14:00,266 --> 00:14:03,167
Tengo trabajo que hacer.

287
00:15:03,028 --> 00:15:06,695
¿Hay alguna razón en especial por
la que quieras plancharte el pelo?

288
00:15:06,730 --> 00:15:09,031
Solo quería probar algo nuevo.

289
00:15:09,066 --> 00:15:10,565
¿Has ido a la tienda de Dottie?

290
00:15:10,601 --> 00:15:12,935
Tengo unos sombreros preciosos.

291
00:15:14,738 --> 00:15:18,340
Solo intento fomentar en negocio
en la tienda de vestidos.

292
00:15:25,683 --> 00:15:26,683
Hola, hola.

293
00:15:31,088 --> 00:15:32,387
Clara.

294
00:15:32,423 --> 00:15:35,925
Se me olvidó que estabas
sustituyendo a Fiona.

295
00:15:35,960 --> 00:15:39,060
Veo que tienes a alguien en tu silla.

296
00:15:39,095 --> 00:15:40,561
¿Puedes volver mañana?

297
00:15:40,596 --> 00:15:41,796
¿Mañana?

298
00:15:41,865 --> 00:15:42,931
Solo necesito un repaso.

299
00:15:42,966 --> 00:15:44,866
Fiona ha empezado a alternar los días.

300
00:15:44,901 --> 00:15:46,134
De hombres y mujeres.

301
00:15:46,203 --> 00:15:47,735
Y hoy es...

302
00:15:47,770 --> 00:15:49,804
Día de mujeres.

303
00:15:49,873 --> 00:15:51,039
Ya veo.

304
00:15:51,074 --> 00:15:52,707
Vale.

305
00:15:53,043 --> 00:15:54,642
Hola, Molly.

306
00:15:59,415 --> 00:16:00,448
La costa está despejada.

307
00:16:00,483 --> 00:16:01,916
Qué humillante.

308
00:16:07,724 --> 00:16:09,657
Molly, lo siento mucho.

309
00:16:09,726 --> 00:16:11,292
Debería de haber sabido
que tú y Bill estáis...

310
00:16:11,328 --> 00:16:12,493
No lo estamos.

311
00:16:12,562 --> 00:16:15,596
Pero gracias. ¿Por dónde íbamos?

312
00:16:26,342 --> 00:16:27,675
¿Has oído ese grito?

313
00:16:27,744 --> 00:16:29,477
He oído algo.

314
00:16:30,012 --> 00:16:31,945
- Compañeros.
- Hola, Bill.

315
00:16:31,981 --> 00:16:33,013
¿Un trago?

316
00:16:33,082 --> 00:16:35,115
No, estoy sustituyendo a Nathan.

317
00:16:35,150 --> 00:16:37,184
¿A alguien le han cortado
el pelo últimamente?

318
00:16:37,253 --> 00:16:38,652
Yo lo he intentado.

319
00:16:38,688 --> 00:16:40,187
Clara me dijo que volviese.

320
00:16:40,256 --> 00:16:43,257
¿Así que Fiona está alternando
días de hombres y mujeres?

321
00:16:43,292 --> 00:16:45,761
En primer lugar no me emocionaba
que una mujer me cortase el pelo.

322
00:16:45,762 --> 00:16:47,660
- Sí, a mí tampoco.
- ¿Y ahora tengo que esperar?

323
00:16:47,696 --> 00:16:49,529
Simplemente me iré a Union City.

324
00:16:50,031 --> 00:16:51,498
Me gusta Fiona.

325
00:16:54,168 --> 00:16:56,369
Nos hemos dado cuenta.

326
00:16:58,973 --> 00:17:00,540
Me gustaría la vichyssoise para empezar,

327
00:17:00,609 --> 00:17:02,108
salmón a la parrilla como principal.

328
00:17:02,143 --> 00:17:03,443
¿Tal vez podrías sugerir un postre?

329
00:17:03,478 --> 00:17:04,478
Lo pensaré.

330
00:17:04,513 --> 00:17:05,945
Gustave.

331
00:17:05,980 --> 00:17:10,182
Esta cena con la señora Thornton
es muy importante para mí.

332
00:17:10,218 --> 00:17:11,484
Soy francés.

333
00:17:11,520 --> 00:17:15,187
No me tienes que explicar
lo que es el romance.

334
00:17:15,857 --> 00:17:17,356
Merci.

335
00:17:19,728 --> 00:17:21,794
¿Estás esperando a Faith?

336
00:17:21,829 --> 00:17:23,730
¿Qué? No.

337
00:17:23,731 --> 00:17:27,032
No, no. Noche de soltero.

338
00:17:28,302 --> 00:17:29,802
Conozco ese sentimiento.

339
00:17:29,837 --> 00:17:35,641
Oye... cuando eras un niño,
¿qué soñaste que querías ser?

340
00:17:35,676 --> 00:17:36,875
Eso es fácil.

341
00:17:36,911 --> 00:17:38,009
Robin Hood.

342
00:17:39,480 --> 00:17:42,481
No, déjame decírtelo de otra forma.

343
00:17:42,516 --> 00:17:43,849
¿Alguna vez te imaginaste...?

344
00:17:43,884 --> 00:17:45,083
¿Viviendo en un pueblo pequeño,

345
00:17:45,152 --> 00:17:49,555
siendo dueño de un salón y luchando
con el negocio del petróleo?

346
00:17:49,590 --> 00:17:50,923
Nunca.

347
00:17:50,991 --> 00:17:54,993
Pero has aprendido a aceptarlo.

348
00:17:55,028 --> 00:17:58,029
No acepto las cosas con facilidad.

349
00:17:58,065 --> 00:18:00,832
Diría que soy más del tipo
el dueño de mi destino.

350
00:18:00,867 --> 00:18:03,234
Pero me gusta estar aquí.

351
00:18:08,241 --> 00:18:10,708
No puedo imaginarte no trabajando aquí.

352
00:18:10,743 --> 00:18:13,678
Una vez me preguntaste
si estaba pensando

353
00:18:13,713 --> 00:18:15,847
en dejar la tienda de vestidos,

354
00:18:15,882 --> 00:18:18,616
y la verdad es que lo he estado pensando

355
00:18:18,685 --> 00:18:20,618
durante un tiempo.

356
00:18:20,687 --> 00:18:22,454
¿Por qué no has dicho nada?

357
00:18:22,522 --> 00:18:25,357
Me sentí como una consentida.

358
00:18:25,392 --> 00:18:26,724
Date la vuelta.

359
00:18:28,561 --> 00:18:29,694
¿Por qué?

360
00:18:29,729 --> 00:18:31,129
Lee y tú trabajáis muy duro.

361
00:18:31,198 --> 00:18:34,465
Lee trabaja duro. Yo trabajo...

362
00:18:34,533 --> 00:18:36,066
Diligentemente.

363
00:18:36,102 --> 00:18:38,302
Mi trabajo aquí casi no da dinero,

364
00:18:38,371 --> 00:18:40,237
y mientras la tienda de
vestidos siga abierta

365
00:18:40,272 --> 00:18:45,609
con Clara y ahora
Rachel trabajando aquí,

366
00:18:45,644 --> 00:18:47,878
realmente no tengo mucho que hacer.

367
00:18:47,913 --> 00:18:50,314
De acuerdo.

368
00:18:50,383 --> 00:18:52,116
Ponte el otro.

369
00:18:54,387 --> 00:19:00,057
Es hora de que haga
algo nuevo con mi vida.

370
00:19:00,092 --> 00:19:02,259
Algo con más sentido.

371
00:19:02,294 --> 00:19:04,728
Algo que me guste.

372
00:19:04,763 --> 00:19:06,130
¿Dónde está Rachel?

373
00:19:06,165 --> 00:19:08,431
Se ha ido hace mucho tiempo.

374
00:19:08,466 --> 00:19:10,066
¿Algo con más sentido?

375
00:19:10,101 --> 00:19:11,935
Tal vez incluso importante.

376
00:19:11,970 --> 00:19:13,803
¿Tienes algo en mente?

377
00:19:13,839 --> 00:19:14,839
No.

378
00:19:15,741 --> 00:19:16,806
Lo siento.

379
00:19:16,842 --> 00:19:19,175
Ni siquiera he hablado
con Lee al respecto.

380
00:19:19,244 --> 00:19:21,244
O de por qué estaba
molesta con él antes,

381
00:19:21,279 --> 00:19:23,747
aunque creo que debería saberlo.

382
00:19:23,782 --> 00:19:27,450
Sé que este vestido no es
exactamente del estilo de Elizabeth

383
00:19:27,485 --> 00:19:29,485
y he estado dudando de enseñártelo,

384
00:19:29,521 --> 00:19:31,755
pero mi hermana me lo envió por navidad

385
00:19:31,790 --> 00:19:33,122
y pensé que tal vez...

386
00:19:33,158 --> 00:19:36,492
¡Dios mío! Estás despampanante.

387
00:19:36,528 --> 00:19:39,195
- ¿Lo estoy?
- De verdad.

388
00:19:40,831 --> 00:19:43,599
He dicho que quería ser parte
de algo con más sentido.

389
00:19:43,634 --> 00:19:46,301
Y aunque esto no es
lo que tenía en mente,

390
00:19:46,336 --> 00:19:50,639
arreglar el vestido para
tu primera cita con Lucas

391
00:19:50,675 --> 00:19:52,942
es un comienzo bastante bueno.

392
00:20:00,136 --> 00:20:01,565
Tengo alubias y sopa de bacon

393
00:20:01,566 --> 00:20:03,671
si buscas algo para sacarte
del apuro hasta la cena.

394
00:20:03,739 --> 00:20:07,841
Gracias, no. Solo tomaré un biscote.

395
00:20:10,245 --> 00:20:12,245
La tienda de vestidos
puede que esté a la venta.

396
00:20:13,649 --> 00:20:16,149
- Bueno...
- Pero no quiero hablar de eso.

397
00:20:16,851 --> 00:20:18,318
De acuerdo.

398
00:20:19,254 --> 00:20:20,820
¿Sabes?, tu cocina ha mejorado mucho

399
00:20:20,855 --> 00:20:22,021
desde que empezaste aquí.

400
00:20:22,091 --> 00:20:23,823
Lo disfruto.

401
00:20:23,858 --> 00:20:26,126
Con Rachel en la tienda de
Dottie tengo más tiempo,

402
00:20:26,161 --> 00:20:28,661
y, por supuesto, si
Dottie vende la tienda

403
00:20:28,697 --> 00:20:31,531
tendré incluso más tiempo.

404
00:20:31,600 --> 00:20:33,333
Es una pena que no quieras hablar de eso

405
00:20:33,368 --> 00:20:37,137
porque iba a pedirte si
querías trabajar más horas.

406
00:20:37,172 --> 00:20:38,338
¡Bill, sí!

407
00:20:38,373 --> 00:20:39,539
Gracias. Eso sería.

408
00:20:39,608 --> 00:20:42,675
Solo un momento.
Todavía no he terminado.

409
00:20:42,711 --> 00:20:44,711
Hay una estipulación.

410
00:20:50,685 --> 00:20:51,685
Hola.

411
00:20:53,521 --> 00:20:55,454
¿Rachel no está contigo?

412
00:20:55,490 --> 00:20:56,623
No.

413
00:20:56,658 --> 00:20:58,491
Creía que estaba contigo.

414
00:20:58,526 --> 00:21:00,860
No volvió a la tienda de vestidos.

415
00:21:02,831 --> 00:21:05,231
Supongo que es una adulta.

416
00:21:05,299 --> 00:21:08,134
Que casi ha estado enclaustrada
por su madre y su padre.

417
00:21:08,169 --> 00:21:09,636
Cierto.

418
00:21:13,541 --> 00:21:16,375
He encontrado esto en su dormitorio.

419
00:21:16,410 --> 00:21:18,678
- UNA MUJER JOVEN.
- No estaba fisgando.

420
00:21:18,713 --> 00:21:21,547
Lo encontré bajo su cama
cuando estaba quitando pelusas.

421
00:21:23,383 --> 00:21:25,884
"Una mujer joven en flor".

422
00:21:25,919 --> 00:21:26,919
Oh, no.

423
00:21:28,321 --> 00:21:30,255
Es una novela romántica
bastante inocente

424
00:21:30,323 --> 00:21:31,723
pero me temo que puede
estar proporcionando

425
00:21:31,759 --> 00:21:35,027
a nuestra sobrina una visión
bastante ingenua del mundo.

426
00:21:35,062 --> 00:21:38,096
Tal vez debería montarme en el
coche y ver si puedo encontrarla.

427
00:21:38,165 --> 00:21:39,430
Voy contigo.

428
00:21:39,499 --> 00:21:40,699
¿Dejo una nota por si acaso?

429
00:21:46,606 --> 00:21:49,908
"Nada le apasionaba más
que un buen escándalo,

430
00:21:49,943 --> 00:21:52,610
que se mantuviese revuelto
y brillante al rojo vivo

431
00:21:52,680 --> 00:21:54,880
como los carbones de un
fuego embravecido". ¿Qué?

432
00:21:54,915 --> 00:21:56,881
- Lee.
- Se estaba poniendo interesante.

433
00:21:58,350 --> 00:21:59,684
Vale.

434
00:22:02,955 --> 00:22:04,555
Buenas tardes.

435
00:22:04,590 --> 00:22:06,190
He recibido tu nota. Aquí estoy.

436
00:22:06,225 --> 00:22:08,225
¿Qué sucede?

437
00:22:09,195 --> 00:22:10,594
Por favor, pasa.

438
00:22:19,205 --> 00:22:21,605
No fuiste a nuestra
reunión de padres hoy

439
00:22:21,640 --> 00:22:24,474
y me preguntaba dónde estuviste.

440
00:22:26,378 --> 00:22:29,580
Allie y yo fuimos a pescar.

441
00:22:32,117 --> 00:22:36,886
Esperaba que tuvieses una
buena razón para perdértelo.

442
00:22:36,922 --> 00:22:39,322
Realmente no hemos hablado desde
que me dijiste cómo te sentías

443
00:22:39,390 --> 00:22:42,926
así que pensé que era
lo mejor para los dos.

444
00:22:42,961 --> 00:22:46,329
Sin importar cómo vayan
las cosas entre nosotros,

445
00:22:46,397 --> 00:22:48,264
la educación de Allie...

446
00:22:48,299 --> 00:22:49,632
¿Qué hacemos?

447
00:22:49,667 --> 00:22:52,902
¿Tengo que pedir una cita
o podemos hablar ahora?

448
00:22:52,938 --> 00:22:55,839
Estás aquí así que hablemos.

449
00:23:00,912 --> 00:23:03,179
Allie ha tenido otro año estupendo.

450
00:23:03,248 --> 00:23:05,247
Ha sacado todo sobresalientes

451
00:23:05,282 --> 00:23:07,816
pero particularmente
destaca en matemáticas.

452
00:23:07,852 --> 00:23:11,486
Eso no es una gran sorpresa.

453
00:23:11,521 --> 00:23:13,856
De pequeño a menudo
intentaba sobornar a Colleen

454
00:23:13,924 --> 00:23:15,924
para que me hiciese los
deberes de matemáticas.

455
00:23:18,129 --> 00:23:19,828
Esperaba que pudiésemos
discutir poner a Allie

456
00:23:19,864 --> 00:23:22,765
en un programa acelerado de matemáticas.

457
00:23:22,800 --> 00:23:25,033
Sí. Sí, suena genial.

458
00:23:25,102 --> 00:23:26,334
La clase de cosas que
estaría aprendiendo

459
00:23:26,370 --> 00:23:28,871
serían un verdadero desafío para Allie,

460
00:23:28,939 --> 00:23:31,140
así que probablemente necesitaría
de tu ayuda con sus deberes.

461
00:23:31,175 --> 00:23:34,276
- O un tutor...
- No va a necesitar un tutor.

462
00:23:34,311 --> 00:23:39,546
Eso no es lo que estoy...
Hacia el final del curso

463
00:23:39,615 --> 00:23:42,449
tal vez debido a la preocupación
por tu investigación,

464
00:23:42,485 --> 00:23:44,652
la concentración de
Allie se vio afectada.

465
00:23:44,687 --> 00:23:48,956
Empezó a distraerse en clase,

466
00:23:48,992 --> 00:23:54,328
y parece que lo que sea
que pasó en Fort Clay,

467
00:23:54,363 --> 00:23:55,997
todavía le afecta.

468
00:23:56,032 --> 00:23:58,966
Ahora todo eso ya es agua pasada.

469
00:23:59,002 --> 00:24:01,302
Así que no debería de ser un problema.

470
00:24:01,337 --> 00:24:05,072
Nathan, eres el mundo entero para Allie.

471
00:24:05,141 --> 00:24:07,975
Eres el único padre que ha conocido,

472
00:24:08,011 --> 00:24:09,811
y, cuando crezca,

473
00:24:09,846 --> 00:24:12,645
siempre serás el referente

474
00:24:12,681 --> 00:24:16,082
que busque en un hombre
cuando decida casarse.

475
00:24:20,889 --> 00:24:23,223
Siento no haber ido a la reunión.

476
00:24:24,659 --> 00:24:26,759
Fue egoísta.

477
00:24:26,829 --> 00:24:31,164
Y dañino para todos los involucrados.

478
00:24:40,408 --> 00:24:44,911
Gracias por esto.

479
00:24:44,947 --> 00:24:49,014
Te veré mañana en la ceremonia.

480
00:24:49,050 --> 00:24:51,516
Te veré mañana.

481
00:24:58,559 --> 00:25:00,259
Bill, esto es excelente.

482
00:25:00,294 --> 00:25:02,127
Felicita a tu mujer.

483
00:25:05,066 --> 00:25:06,365
Le pregunté a Clara cómo se
sentiría sobre hacerse cargo

484
00:25:06,400 --> 00:25:08,033
de más responsabilidades aquí.

485
00:25:09,270 --> 00:25:12,571
¿Qué nos dirías sobre comprar el café?

486
00:25:12,606 --> 00:25:15,241
Si Bill escribe a Abigail y ella accede.

487
00:25:17,444 --> 00:25:19,978
Eso suena...

488
00:25:20,813 --> 00:25:24,315
Lo siento, supongo que no sé
exactamente qué quieres decir.

489
00:25:24,384 --> 00:25:27,051
Seríamos socios.

490
00:25:27,087 --> 00:25:28,920
Compraríais una parte y, con el tiempo,

491
00:25:28,955 --> 00:25:32,823
tal vez nos compraríais nuestras
partes a mí y a Abigail.

492
00:25:32,893 --> 00:25:37,428
Caramba, Bill, eso estaría muy bien.

493
00:25:37,463 --> 00:25:40,331
Solo es que no sé si Clara
y yo deberíamos ponernos

494
00:25:40,400 --> 00:25:43,734
en esa clase de riesgo.

495
00:25:43,770 --> 00:25:46,137
Pensadlo. No hay prisa.

496
00:25:46,172 --> 00:25:48,239
Además, todavía no le
he dicho nada a Abigail.

497
00:25:49,075 --> 00:25:50,674
Me llevaré esto.

498
00:26:01,287 --> 00:26:05,155
Clara... yo...

499
00:26:05,190 --> 00:26:09,759
Sabes lo que dijiste sobre que
teníamos que apretarnos el cinturón.

500
00:26:09,795 --> 00:26:13,195
¿Verdad? Así que pienso que
eso es lo que deberíamos hacer.

501
00:26:13,264 --> 00:26:16,098
Además, como ha dicho Bill, no hay prisa

502
00:26:16,134 --> 00:26:19,335
así que podemos esperar un tiempo.

503
00:26:19,370 --> 00:26:22,371
Gracias por tomarte nuestras
finanzas tan en serio.

504
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
Vale.

505
00:26:52,702 --> 00:26:54,802
Dijiste que te ibas a
ir justo después de mí.

506
00:26:54,838 --> 00:26:58,006
Solo tenía que leer unos historiales.

507
00:26:58,041 --> 00:27:00,508
¿Y la carta que has recibido?

508
00:27:00,543 --> 00:27:02,243
La has visto, ¿verdad?

509
00:27:02,312 --> 00:27:03,979
No lo necesitaba.

510
00:27:04,014 --> 00:27:07,515
Sabía que era importante
antes de que la abrieses.

511
00:27:09,987 --> 00:27:16,424
Carson, una relación tiene que ser
construida sobre verdad y sinceridad.

512
00:27:16,493 --> 00:27:21,596
El doctor Rizzoli me ha ofrecido una
residencia quirúrgica en Baltimore.

513
00:27:21,664 --> 00:27:22,897
Johns Hopkins.

514
00:27:22,932 --> 00:27:24,164
Sí.

515
00:27:25,368 --> 00:27:26,834
¡Dios mío!

516
00:27:26,870 --> 00:27:29,837
No puedo imaginarme lo que
debes de estar sintiendo.

517
00:27:34,511 --> 00:27:35,943
Eres cirujano.

518
00:27:36,012 --> 00:27:38,012
Es lo que siempre has querido ser.

519
00:27:38,047 --> 00:27:40,381
Y estarías trabajando en
el mejor hospital del país.

520
00:27:40,416 --> 00:27:43,450
¿Cómo podrías rechazarlo?

521
00:27:44,888 --> 00:27:47,354
¿Considerarías venir conmigo?

522
00:27:48,457 --> 00:27:50,591
- Yo... - No tendríamos
que quedarnos en Baltimore.

523
00:27:50,627 --> 00:27:51,759
En cuanto terminase la residencia

524
00:27:51,794 --> 00:27:54,028
podríamos ir a donde quisiéramos.

525
00:27:54,063 --> 00:27:56,396
Incluso podríamos volver aquí.

526
00:27:56,431 --> 00:27:58,831
¿Solo para que volvieses
justo donde estás ahora

527
00:27:58,866 --> 00:28:01,067
pero más frustrado?

528
00:28:01,102 --> 00:28:04,270
Carson, ni siquiera estamos casados

529
00:28:04,305 --> 00:28:07,741
y sabes lo feliz que
estoy en Hope Valley.

530
00:28:16,952 --> 00:28:18,585
Tal vez deberíamos dar la vuelta.

531
00:28:18,620 --> 00:28:20,987
- No hay forma de que ella esté...
- ¡Ahí está! ¡Ahí está!

532
00:28:21,056 --> 00:28:22,455
Por aquí.

533
00:28:28,463 --> 00:28:29,929
Cariño.

534
00:28:31,231 --> 00:28:32,431
Simplemente seguí corriendo. Me perdí.

535
00:28:32,466 --> 00:28:33,899
No sabía dónde estaba.

536
00:28:33,935 --> 00:28:35,634
- ¡Cariño!
- Oye, oye.

537
00:28:35,670 --> 00:28:36,870
- Está bien. Ahora estamos aquí.
- Aquí tienes.

538
00:28:36,904 --> 00:28:38,236
Vamos a llevarte a casa, ¿vale?

539
00:28:38,272 --> 00:28:39,805
- Estás bien.
- Vamos.

540
00:28:48,737 --> 00:28:50,571
Parece que Jack no quiere comer.

541
00:28:50,606 --> 00:28:52,739
Antes le he dado una galleta.

542
00:28:52,775 --> 00:28:54,515
No le pierdas de vista.

543
00:28:58,412 --> 00:29:00,312
Gracias.

544
00:29:00,748 --> 00:29:01,948
Disculpa

545
00:29:01,983 --> 00:29:03,415
¿Estás jugando?

546
00:29:04,986 --> 00:29:06,285
Hola.

547
00:29:08,222 --> 00:29:10,155
Has salido temprano.

548
00:29:10,224 --> 00:29:13,659
He pensado que te podría
gustar dar un paseo matutino.

549
00:29:13,728 --> 00:29:15,461
Conmigo.

550
00:29:19,066 --> 00:29:20,933
¿Por qué no?

551
00:29:38,451 --> 00:29:39,684
¡Mantén el ritmo!

552
00:30:00,773 --> 00:30:03,874
Aunque me gustaría ir a
la ceremonia esta tarde,

553
00:30:03,943 --> 00:30:05,943
no creo que lo haga.

554
00:30:07,547 --> 00:30:11,982
Estoy seguro de que si tú y
yo pasásemos tiempo juntos,

555
00:30:12,018 --> 00:30:16,987
sería difícil para Nathan.

556
00:30:17,023 --> 00:30:20,224
La celebración de hoy debería
ser sobre él y Allie, y yo...

557
00:30:20,293 --> 00:30:24,162
no querría que nada lo ensombreciese.

558
00:30:24,197 --> 00:30:27,731
Estás siendo muy considerado.

559
00:30:27,800 --> 00:30:31,235
Además, te tendré toda
para mí en la cena.

560
00:30:31,304 --> 00:30:33,171
En el salón.

561
00:30:33,206 --> 00:30:35,539
Lo estoy deseando.

562
00:30:43,549 --> 00:30:46,149
Tengo que preparar unas cuantas
cosas antes de la graduación.

563
00:30:46,185 --> 00:30:47,885
Por supuesto.

564
00:30:55,828 --> 00:30:57,260
¿Por qué no hacemos
una carrera de vuelta?

565
00:30:57,329 --> 00:30:58,329
¿Hacemos una apuesta?

566
00:31:00,900 --> 00:31:02,432
Solo por el derecho de alardear.

567
00:31:02,501 --> 00:31:03,901
Me parece justo.

568
00:31:04,236 --> 00:31:07,237
Pero primero tienes que
apretar mejor esa cincha.

569
00:31:09,774 --> 00:31:10,907
¡Sin hacer trampas!

570
00:31:16,915 --> 00:31:19,249
Me alegro mucho de que
hayáis podido venir.

571
00:31:21,186 --> 00:31:23,052
- Disculpadme.
- Por supuesto.

572
00:31:23,088 --> 00:31:24,554
Muchas gracias por venir.

573
00:31:24,590 --> 00:31:26,523
Sabes que no nos lo habríamos perdido.

574
00:31:26,558 --> 00:31:28,091
Y gracias a ti también, Rachel.

575
00:31:28,127 --> 00:31:29,959
No hace mucho que dejé la escuela

576
00:31:30,028 --> 00:31:32,562
así que en realidad
esto es algo divertido.

577
00:31:35,967 --> 00:31:37,399
Servíos unos refrescos.

578
00:31:37,435 --> 00:31:38,467
Genial. Gracias.

579
00:31:38,536 --> 00:31:40,136
Por ahí.

580
00:31:42,205 --> 00:31:43,538
Señor Landis.

581
00:31:43,573 --> 00:31:45,774
- Bienvenido.
- Señora Thornton.

582
00:31:45,809 --> 00:31:47,042
Me alegra estar aquí.

583
00:31:47,077 --> 00:31:48,476
Extraoficialmente.

584
00:31:48,545 --> 00:31:50,879
Extraoficialmente, sí.

585
00:31:50,914 --> 00:31:52,413
Por supuesto.

586
00:31:52,449 --> 00:31:55,250
Hasta que esta escuela sea parte
del sistema de zonas del valle.

587
00:31:55,285 --> 00:31:56,551
Eso no pasará.

588
00:31:56,586 --> 00:31:57,986
No lo permitiré.

589
00:31:59,456 --> 00:32:02,057
Que lo pase bien, señor Landis.

590
00:32:46,969 --> 00:32:50,771
¡Bienvenidos padres y estudiantes
a nuestra graduación de fin de año

591
00:32:50,807 --> 00:32:52,873
y ceremonia de titulación!

592
00:32:57,713 --> 00:33:00,980
Es un privilegio veros a
todos aprender y crecer

593
00:33:01,016 --> 00:33:03,717
a través de los años aquí
en la Escuela Jack Thornton

594
00:33:03,785 --> 00:33:06,319
y estoy segura de que
estáis listos para asumir

595
00:33:06,354 --> 00:33:09,189
cualquier desafío al
que os podáis enfrentar.

596
00:33:09,224 --> 00:33:10,990
Antes de que entregue los diplomas

597
00:33:11,026 --> 00:33:15,561
a aquellos de vosotros que avancéis
un curso y aquellos que os tituléis,

598
00:33:15,630 --> 00:33:19,032
me gustaría dar la bienvenida
al podio a Robert Wolf.

599
00:33:21,636 --> 00:33:23,036
¡Vamos Robert!

600
00:33:27,474 --> 00:33:30,876
Cuando me pidieron que dijese algo hoy,

601
00:33:30,911 --> 00:33:33,645
no me pareció bien que yo
fuese el único que hablase

602
00:33:33,680 --> 00:33:36,081
porque si la señora Thornton
nos ha enseñado algo

603
00:33:36,150 --> 00:33:38,217
es que somos incluso
mejores estando juntos.

604
00:33:47,161 --> 00:33:50,428
*Cuando la señora Thornton sonríe*

605
00:33:50,497 --> 00:33:53,732
*es una vista cálida y amorosa*

606
00:33:53,768 --> 00:33:57,369
*como la vez que nos llevó de acampada*

607
00:33:57,404 --> 00:34:00,838
*en una maravillosa noche primaveral*

608
00:34:00,874 --> 00:34:04,108
*Nos enseña matemáticas y ciencias,

609
00:34:04,177 --> 00:34:08,012
*lectura, escritura e historia también*

610
00:34:08,047 --> 00:34:11,448
*Y hace que hagamos nuestros deberes*

611
00:34:11,517 --> 00:34:15,052
*para que podamos
perseguir nuestros sueños*

612
00:34:15,088 --> 00:34:18,522
*Cuando la señora Thornton sonríe*

613
00:34:18,557 --> 00:34:22,059
*es una alegría que no puedes negar*

614
00:34:22,095 --> 00:34:26,197
*y veremos esa sonrisa mañana*

615
00:34:26,419 --> 00:34:29,087
*pero para uno de nosotros es un...*

616
00:34:31,254 --> 00:34:32,254
Adiós.

617
00:34:47,839 --> 00:34:48,854
Elizabeth.

618
00:34:49,847 --> 00:34:51,714
Felicidades.

619
00:34:52,146 --> 00:34:55,314
- ¿No han sido los niños simplemente...?
- Fabulosos, simplemente fabulosos.

620
00:34:57,326 --> 00:34:58,425
E increíblemente cariñosos.

621
00:34:58,494 --> 00:34:59,593
Debería irme.

622
00:34:59,661 --> 00:35:01,094
Adiós.

623
00:35:04,165 --> 00:35:07,333
Allie, has hecho un trabajo estupendo.

624
00:35:07,368 --> 00:35:08,867
Gracias.

625
00:35:08,903 --> 00:35:10,869
¿Qué pasa?

626
00:35:10,905 --> 00:35:12,771
Le he dicho lo que discutimos

627
00:35:12,840 --> 00:35:15,774
sobre ponerla en un programa
de matemáticas avanzado.

628
00:35:15,843 --> 00:35:18,611
Voy a tener que estudiar
más por ser más lista.

629
00:35:18,679 --> 00:35:20,346
¿Pero no vas a ser más
lista por estudiar más?

630
00:35:20,381 --> 00:35:21,447
Eso también.

631
00:35:21,516 --> 00:35:23,015
Venga, niña.

632
00:35:23,050 --> 00:35:25,451
Lo superaremos juntos, ¿vale?

633
00:35:25,520 --> 00:35:27,786
De acuerdo.

634
00:35:30,558 --> 00:35:35,127
Gracias por todo.

635
00:35:36,597 --> 00:35:41,766
Gracias por entenderlo.

636
00:35:46,206 --> 00:35:50,208
Ha sido un homenaje encantador,
señora Thornton. Ha sido muy bonito.

637
00:35:53,113 --> 00:35:54,912
Me alegro de que lo haya disfrutado.

638
00:35:54,948 --> 00:35:59,083
Señora Thornton, esa familia de ahí.

639
00:35:59,119 --> 00:36:00,652
Los Canfield.

640
00:36:00,720 --> 00:36:03,755
Entiendo que el hijo
ya asiste a su escuela

641
00:36:03,790 --> 00:36:07,058
y que la hija está
preguntando a su madre

642
00:36:07,093 --> 00:36:09,294
si puede hacer lo mismo el próximo año.

643
00:36:09,329 --> 00:36:11,295
Eso es lo que ha escuchado.

644
00:36:11,330 --> 00:36:13,631
Pero sabe que es muy maleducado
escuchar a escondidas.

645
00:36:13,666 --> 00:36:21,472
Señora Thornton, no está capacitada
para enseñar a un niño invidente.

646
00:36:21,507 --> 00:36:23,440
Llevo una escuela independiente

647
00:36:23,476 --> 00:36:28,312
y mis capacidades no son asunto suyo.

648
00:36:29,848 --> 00:36:31,482
Buenos días.

649
00:36:35,788 --> 00:36:38,289
Elizabeth. Elizabeth.

650
00:36:38,324 --> 00:36:39,324
Queremos darte las gracias.

651
00:36:39,325 --> 00:36:40,824
Nos lo hemos pasado muy bien.

652
00:36:40,859 --> 00:36:43,193
Me alegro mucho.

653
00:36:43,261 --> 00:36:46,096
- ¿Angela?
- He conocido a algunos niños.

654
00:36:46,131 --> 00:36:47,964
Creo que incluso he
hecho un amigo o dos.

655
00:36:50,268 --> 00:36:51,334
¿Elizabeth?

656
00:36:51,369 --> 00:36:53,269
Después de ver la celebración de hoy

657
00:36:53,305 --> 00:36:55,471
querría trabajar contigo y con Angela

658
00:36:55,507 --> 00:36:58,640
para esforzarnos para
que ella venga aquí.

659
00:36:58,676 --> 00:37:02,211
¡Esa es una noticia estupenda!

660
00:37:03,380 --> 00:37:04,380
Mi niña.

661
00:37:05,282 --> 00:37:06,716
Gracias.

662
00:37:21,365 --> 00:37:23,999
Hoy he ido al banco

663
00:37:24,035 --> 00:37:27,870
para confirmar el importe
de nuestros ahorros.

664
00:37:27,905 --> 00:37:30,206
¿Qué has hecho con nuestro dinero?

665
00:37:32,810 --> 00:37:37,478
Lo he invertido.

666
00:37:38,815 --> 00:37:41,682
Me han dicho que lo has retirado todo.

667
00:37:41,718 --> 00:37:45,353
Sí. Pero estoy ocupándome de eso.

668
00:37:49,159 --> 00:37:52,994
¿Que estás ocupándote de eso?
¿Eso qué significa, Jesse?

669
00:37:54,064 --> 00:37:56,530
Ha desaparecido.

670
00:37:56,566 --> 00:37:58,366
Nuestro dinero. No sé cómo...

671
00:37:58,401 --> 00:38:00,701
¿Todo nuestro dinero? ¿Todo lo que
habíamos ahorrado ha desaparecido?

672
00:38:00,737 --> 00:38:01,838
Me garantizaron que esta
inversión daría beneficios.

673
00:38:01,839 --> 00:38:03,004
¡Para! ¡No quiero oírlo!

674
00:38:03,039 --> 00:38:04,672
¡Para, Jesse! ¡Para!

675
00:38:10,380 --> 00:38:13,547
Por favor vete de esta casa.

676
00:38:13,583 --> 00:38:15,016
¡Ahora!

677
00:38:37,607 --> 00:38:38,639
Me alegro de que estés en casa.

678
00:38:38,708 --> 00:38:40,541
Acabo de ver a Jack.

679
00:38:40,576 --> 00:38:41,875
Te echa de menos.

680
00:38:41,911 --> 00:38:45,413
Mi cielito.

681
00:38:47,717 --> 00:38:50,383
Laura, ahora vuelvo para pagarte

682
00:38:50,419 --> 00:38:52,752
pero ¿te importaría
llevar una nota al salón?

683
00:38:52,788 --> 00:38:54,987
- Por supuesto.
- Gracias.

684
00:39:05,334 --> 00:39:07,434
Siento el cambio de planes.

685
00:39:07,469 --> 00:39:09,101
No te disculpes.

686
00:39:10,572 --> 00:39:12,806
Jack lo está pasando mal últimamente.

687
00:39:12,841 --> 00:39:15,442
No necesitas darme explicaciones.

688
00:39:16,645 --> 00:39:19,779
Todo ha estado delicioso.

689
00:39:19,815 --> 00:39:21,681
Me alegro de que te haya gustado.

690
00:39:31,592 --> 00:39:33,959
¿Por qué no quito
algunos de estos platos?

691
00:39:39,500 --> 00:39:41,367
¿Qué pasa?

692
00:39:41,435 --> 00:39:46,171
¿Te he dicho lo hermosa que estás?

693
00:39:46,206 --> 00:39:49,941
Lo has hecho, unas cuantas veces.

694
00:39:54,515 --> 00:39:56,648
No te preocupes por los platos.

695
00:39:56,684 --> 00:40:00,150
Haré que Gustave venga
mañana a recogerlos.

696
00:40:00,186 --> 00:40:03,020
Esta noche debería ser sobre nosotros.

697
00:40:09,195 --> 00:40:14,565
Espero que le des las gracias
por traer solo un postre.

698
00:40:14,634 --> 00:40:16,367
He disfrutado al compartirlo.

699
00:40:16,403 --> 00:40:19,136
Siempre disfruto al compartir contigo.

700
00:40:25,812 --> 00:40:30,515
Parece la primera vez en mucho tiempo

701
00:40:30,550 --> 00:40:34,684
en que no tengo nada que me agobie.

702
00:40:34,720 --> 00:40:39,989
Ni exámenes que corregir,
ni lecciones que planificar.

703
00:40:40,025 --> 00:40:43,727
Y pronto le enviaré a tu madre,

704
00:40:43,762 --> 00:40:48,097
con suerte, las ediciones
finales de mi manuscrito.

705
00:40:52,203 --> 00:40:55,772
No tienes ni idea de lo feliz
que estoy por estar aquí contigo.

706
00:41:15,225 --> 00:41:16,559
¿Lucas?

707
00:41:18,729 --> 00:41:22,865
Necesito que vayamos despacio.

708
00:41:25,736 --> 00:41:27,937
Tenemos todo el tiempo del mundo.

709
00:41:29,672 --> 00:41:34,672
www.subtitulamos.tv

