1
00:00:00,509 --> 00:00:03,410
Mírate, vestida como
una chica. ¿Y ese cambio?

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,090
¿El equipo de roller derby ha
intentado reclutarte otra vez?

3
00:00:05,091 --> 00:00:06,925
No, tengo una cita con Ben.

4
00:00:06,926 --> 00:00:08,635
No pareces muy emocionada al respecto.

5
00:00:08,636 --> 00:00:10,929
Bueno, es decir, es muy bueno, y...

6
00:00:10,930 --> 00:00:12,430
Lo pillo. Te aburres, y yo también.

7
00:00:12,431 --> 00:00:14,057
Rompe con él.

8
00:00:14,058 --> 00:00:16,142
Es decir, quiero ver
qué más hay ahí fuera.

9
00:00:16,143 --> 00:00:17,685
- ¿Me hace eso una mala persona?
- Ay, Dios mío.

10
00:00:17,686 --> 00:00:18,937
¿Aún seguimos hablando de esto?

11
00:00:18,938 --> 00:00:20,688
Ya te he solucionado el problema. Hoy.

12
00:00:20,689 --> 00:00:22,774
En un restaurante a rebosar
para que no te monte una escena.

13
00:00:22,775 --> 00:00:24,526
Tú respira hondo y díselo.

14
00:00:24,527 --> 00:00:27,821
¡Fantásticas noticias! ¡Alguien
nos ha empapelado la casa!

15
00:00:27,822 --> 00:00:29,489
Las bromas de Halloween han empezado.

16
00:00:29,490 --> 00:00:31,783
Papá, de verdad que
quiero emocionarme por ti,

17
00:00:31,784 --> 00:00:33,284
pero, ¿Halloween?

18
00:00:33,285 --> 00:00:34,953
Ya casi tenemos edad para votar.

19
00:00:34,954 --> 00:00:36,079
   

20
00:00:36,080 --> 00:00:38,248
¡Me has pillado!

21
00:00:38,249 --> 00:00:39,415
¿Contenta?

22
00:00:39,416 --> 00:00:41,626
¿Qué, muy mayores para un susto?

23
00:00:41,627 --> 00:00:43,503
Para susto pensar que podrías
estar a una frase barata para ligar,

24
00:00:43,504 --> 00:00:45,380
dos cervezas y nueve
meses de ser abuela,

25
00:00:45,381 --> 00:00:47,340
y te acabas de arriesgar a morir
por asfixia en el frigorífico.

26
00:00:47,341 --> 00:00:49,384
No es como si hablásemos
de truco o trato.

27
00:00:49,385 --> 00:00:51,678
Hay maneras adultas
de disfrutar Halloween.

28
00:00:51,679 --> 00:00:53,304
¿Qué tal una carrera
de barcos de calabaza?

29
00:00:53,305 --> 00:00:55,098
Cam solía hacerlo en Misuri.

30
00:00:55,099 --> 00:00:56,349
Coge una calabaza gigante,

31
00:00:56,350 --> 00:00:57,517
córtale la parte de arriba,

32
00:00:57,518 --> 00:00:59,519
destrípala, todos a bordo y a navegar.

33
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
Hagámoslo.

34
00:01:00,521 --> 00:01:02,105
Estoy tan unido a esta idea

35
00:01:02,106 --> 00:01:05,150
que pone los ojos en blanco cada
vez que hago una broma en público.

36
00:01:05,151 --> 00:01:07,318
Toma nota... esto podría
ayudarte más tarde con Ben.

37
00:01:07,319 --> 00:01:08,903
¿Mamá? ¿Papá?

38
00:01:08,904 --> 00:01:10,113
Vosotros y Halloween habéis pasado

39
00:01:10,114 --> 00:01:11,322
momentos geniales juntos.

40
00:01:11,323 --> 00:01:13,074
Pero eso se ha acabado.

41
00:01:13,075 --> 00:01:15,243
Ya sois muy viejos y
es difícil contemplarlo.

42
00:01:15,244 --> 00:01:16,578
Vaya, pues sí que sirve.

43
00:01:16,579 --> 00:01:18,539
- Ya veo lo que pasa aquí.
- Gracias a Dios.

44
00:01:18,540 --> 00:01:19,706
No os he comunicado lo grande

45
00:01:19,707 --> 00:01:21,124
que va a ser esta calabaza.

46
00:01:21,125 --> 00:01:23,710
¿Conocéis a Clifford...
el Gran Perro Rojo?

47
00:01:23,711 --> 00:01:25,462
- No lo vamos a hacer.
- Además, ya hemos quedado.

48
00:01:25,463 --> 00:01:26,338
Pero...

49
00:01:26,339 --> 00:01:28,715
Creo que pasan.

50
00:01:28,716 --> 00:01:29,924
Eso ha dolido un poco, ¿eh?

51
00:01:29,925 --> 00:01:31,759
Cariño, no te lo tomes muy personal.

52
00:01:31,760 --> 00:01:33,636
¿Yo? Si eso iba por ti,
monstruo de la nevera.

53
00:01:33,637 --> 00:01:35,805
Tú eres la que está
obsesionada con Halloween.

54
00:01:35,806 --> 00:01:37,557
Cariño, tú eres el que sugirió

55
00:01:37,558 --> 00:01:38,558
comprar una calabaza gigante

56
00:01:38,559 --> 00:01:39,726
y que navegáramos en ella

57
00:01:39,727 --> 00:01:42,478
como una familia de
ratones de dibujos animados.

58
00:01:42,479 --> 00:01:44,314
Todas las calabazas son
gigantes para los ratones.

59
00:01:44,315 --> 00:01:47,233
No sirve de nada discutir sobre
quién está más obsesionado

60
00:01:47,234 --> 00:01:48,860
con una fiesta que ya ha pasado.

61
00:01:48,861 --> 00:01:50,236
Sí que la hemos pasado.

62
00:01:50,237 --> 00:01:52,531
- Muy bien, me tengo que ir, cariño.
- Sí, que lo pases bien.

63
00:01:52,532 --> 00:01:53,449
   

64
00:01:53,450 --> 00:01:55,475
- Genial. Adiós.
- Adiós.

65
00:01:59,663 --> 00:02:00,997
Cambio de planes, chicos.

66
00:02:00,998 --> 00:02:03,167
Todos al coche.

67
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
www.subtitulamos.tv

68
00:02:15,471 --> 00:02:18,806
Vaya, vaya, vaya. Vosotros, gente
de ciudad, os levantáis muy tarde.

69
00:02:18,807 --> 00:02:20,392
Supongo que tu gallo
tendrá un botón de siesta.

70
00:02:21,394 --> 00:02:26,272
Es gracioso como dices exactamente
lo mismo todas las mañanas.

71
00:02:26,273 --> 00:02:27,607
Desde que nuestro contratista
se tomó un descanso

72
00:02:27,608 --> 00:02:28,858
de rehabilitar cocinas

73
00:02:28,859 --> 00:02:30,818
- a rehabilitar por problemas
con el juego... - Sí.

74
00:02:30,819 --> 00:02:33,071
Jay se ha encargado, y nosotros
hemos estado quedándonos aquí.

75
00:02:33,072 --> 00:02:34,197
Ha sido muy generoso
por parte de mi padre,

76
00:02:34,198 --> 00:02:36,157
pero... se volvió muy poco práctico

77
00:02:36,158 --> 00:02:37,492
seguir viviendo en casa.

78
00:02:37,493 --> 00:02:39,744
Vamos a usar otra capa de barniz.

79
00:02:39,745 --> 00:02:41,496
Los gases no se
deberían notar demasiado.

80
00:02:41,497 --> 00:02:44,207
- Vale, vale.
- Ay, madre. Lily.

81
00:02:44,208 --> 00:02:46,209
¡Ay, Dios! ¡Vale, se ha caído!

82
00:02:46,210 --> 00:02:48,461
Ha sido difícil para
nosotros vivir sin cocina.

83
00:02:48,462 --> 00:02:50,672
Ya hace... seis semanas
desde que se quemó.

84
00:02:50,673 --> 00:02:51,673
Desde que tú la quemaste.

85
00:02:51,674 --> 00:02:53,258
Desde que yo la quemé.

86
00:02:53,259 --> 00:02:55,093
Y luego, maliciosamente, me
hiciste creer que había sido yo,

87
00:02:55,094 --> 00:02:57,345
y volviste a aprovecharte de mi
culpa para tus fines egoístas.

88
00:02:57,346 --> 00:02:58,763
Luego, maliciosamente, te hice creer

89
00:02:58,764 --> 00:03:00,014
que habías sido tú, y
volví a aprovecharme...

90
00:03:00,015 --> 00:03:02,183
Cielo, tienes que dejar de culparte así.

91
00:03:02,184 --> 00:03:03,476
De acuerdo.

92
00:03:03,477 --> 00:03:05,520
Le iba a hacer gachas a Joe.

93
00:03:05,521 --> 00:03:08,106
¿De verdad necesitas
las cinco hornillas?

94
00:03:08,107 --> 00:03:10,441
Bueno, se llama el Pastel de
Carne de las Cinco Hornillas,

95
00:03:10,442 --> 00:03:11,693
y es el plato tradicional

96
00:03:11,694 --> 00:03:13,319
del festival de Halloween de mi ciudad,

97
00:03:13,320 --> 00:03:15,155
así que en parte, me hace
sentir que estoy allí.

98
00:03:15,156 --> 00:03:16,489
   

99
00:03:16,490 --> 00:03:17,782
¿No hay gachas?

100
00:03:17,783 --> 00:03:20,285
Entonces ya me puedo poner la barba.

101
00:03:20,286 --> 00:03:22,120
¡Ven aquí!

102
00:03:22,121 --> 00:03:23,496
   

103
00:03:23,497 --> 00:03:26,082
Mira, lo siento, pero el Dios que adoro

104
00:03:26,083 --> 00:03:29,127
no deja que se le vean
las raíces, así que...

105
00:03:29,128 --> 00:03:30,128
Hace dos semanas,

106
00:03:30,129 --> 00:03:32,171
invitamos a Mitch y
a Cam a quedarse aquí.

107
00:03:32,172 --> 00:03:33,756
Tú los invitaste.

108
00:03:33,757 --> 00:03:35,299
Ha sido duro para nosotros,

109
00:03:35,300 --> 00:03:37,427
pero es parte de nuestra
tradición colombiana...

110
00:03:37,428 --> 00:03:38,678
Tu tradición.

111
00:03:38,679 --> 00:03:40,054
recibir con los brazos
abiertos a la familia

112
00:03:40,055 --> 00:03:42,181
y nunca echarles a patadas,

113
00:03:42,182 --> 00:03:45,309
incluso aunque tengan
problemas de límites.

114
00:03:45,310 --> 00:03:47,311
Ya vuelvo al trabajo.

115
00:03:47,312 --> 00:03:48,813
Voy a dejar que los chicos descansen

116
00:03:48,814 --> 00:03:51,566
para un poco de licor o trato.

117
00:03:51,567 --> 00:03:54,110
Bien, así se hace...

118
00:03:54,111 --> 00:03:55,403
para alargar un trabajo hasta Navidades.

119
00:03:55,404 --> 00:03:56,946
Vale, tienes que ir ahí,

120
00:03:56,947 --> 00:03:58,322
y averigua cuánto más va a tardar.

121
00:03:58,323 --> 00:03:59,824
Quiero recuperar mi cocina.

122
00:03:59,825 --> 00:04:01,451
Vale... ¿papá?

123
00:04:01,452 --> 00:04:03,369
Apreciamos todo tu duro trabajo,

124
00:04:03,370 --> 00:04:05,621
pero ya vamos un poco retrasados.

125
00:04:05,622 --> 00:04:06,914
El trabajo estará hecho
cuando el trabajo esté hecho.

126
00:04:06,915 --> 00:04:07,915
Lo quieres más rápido,

127
00:04:07,916 --> 00:04:10,001
la próxima vez quema una estantería.

128
00:04:10,002 --> 00:04:11,627
Bueno, está claro que
no sabe lo que hace

129
00:04:11,628 --> 00:04:12,628
y es demasiado orgulloso para admitirlo.

130
00:04:12,629 --> 00:04:13,796
Lo sé. Lo sé.

131
00:04:13,797 --> 00:04:17,216
Mi desayuno es una
barrita LUNA para chicas.

132
00:04:17,217 --> 00:04:18,926
Haz algo.

133
00:04:18,927 --> 00:04:21,012
Son familia. ¿Qué quieres que haga?

134
00:04:21,013 --> 00:04:22,388
Tienes que despedir a tu padre.

135
00:04:22,389 --> 00:04:23,723
No te preocupes. Yo me encargaré.

136
00:04:23,724 --> 00:04:25,600
- Mitchell.
- Te lo juro por Dios.

137
00:04:25,601 --> 00:04:27,894
Prométeme que te desharás de ellos.

138
00:04:27,895 --> 00:04:28,978
De acuerdo.

139
00:04:28,979 --> 00:04:30,605
Haz que te crea.

140
00:04:30,606 --> 00:04:32,440
Te lo juro.

141
00:04:32,441 --> 00:04:33,900
No tenía una cita con un chico,

142
00:04:33,901 --> 00:04:35,985
pero sí una con El Destino.

143
00:04:35,986 --> 00:04:37,653
El Destino era el apodo
del director del casting

144
00:04:37,654 --> 00:04:39,155
para el que hacía una prueba.

145
00:04:39,156 --> 00:04:40,948
Vi un anuncio en el que buscaban
cantantes para un crucero,

146
00:04:40,949 --> 00:04:42,492
y supe que era cosa del destino.

147
00:04:42,493 --> 00:04:44,952
Tengo una voz preciosa,
me encanta el karaoke,

148
00:04:44,953 --> 00:04:47,038
y se me dan genial las
fiestas en los barcos.

149
00:04:47,039 --> 00:04:47,956
¿Haley Dunphy?

150
00:04:47,957 --> 00:04:49,916
¡A la vista!

151
00:04:49,917 --> 00:04:51,084
Hablo "barco".

152
00:04:51,085 --> 00:04:53,711
Buen viaje, grumetes. Lo he clavado.

153
00:04:53,712 --> 00:04:56,005
Incluso clavé la humildad final.

154
00:04:56,006 --> 00:04:59,385
"No, gracias a vosotros por
la oportunidad de cantar".

155
00:05:01,512 --> 00:05:02,637
Beth y Jessica...

156
00:05:02,638 --> 00:05:04,097
- Adiós.
- vosotras os quedáis.

157
00:05:04,098 --> 00:05:05,723
Haley, mantendremos el contacto.

158
00:05:06,725 --> 00:05:08,351
Tuve un buen presentimiento
con vosotras dos

159
00:05:08,352 --> 00:05:10,228
cuando descubrí que erais
miembros de las hermanas Kappa.

160
00:05:10,229 --> 00:05:11,687
Espere.

161
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
¿Sois de la misma hermandad?

162
00:05:13,357 --> 00:05:15,441
Solo de la mejor hermandad.

163
00:05:15,442 --> 00:05:16,818
¡Kappa Kappa Zeta!

164
00:05:16,819 --> 00:05:18,861
- Oh, quiero llevarte...
- Vale, vale.

165
00:05:18,862 --> 00:05:20,988
Por esto todo el mundo odia
los graduados universitarios.

166
00:05:20,989 --> 00:05:22,615
Saldré por esa puerta,

167
00:05:22,616 --> 00:05:24,784
pero al menos muéstrame el
suficiente respeto para admitir

168
00:05:24,785 --> 00:05:26,911
que esta decisión no ha tenido
nada que ver con el talento.

169
00:05:26,912 --> 00:05:29,080
Porque todos saben que
yo he sido la mejor.

170
00:05:29,081 --> 00:05:30,873
Bueno, hacen falta muchas agallas.

171
00:05:30,874 --> 00:05:31,999
Ven conmigo.

172
00:05:32,000 --> 00:05:34,127
Echémosle un segundo
vistazo a tu audición.

173
00:05:34,128 --> 00:05:36,879
   

174
00:05:36,880 --> 00:05:40,800
   

175
00:05:40,801 --> 00:05:42,218
¿Ves? Soy fantástica.

176
00:05:42,219 --> 00:05:43,553
Sigue mirando.

177
00:05:43,554 --> 00:05:47,306
   

178
00:05:47,307 --> 00:05:50,268
   

179
00:05:50,269 --> 00:05:52,146
- Vale, ya he visto bastante.
- Oh, no, no, no.

180
00:05:52,147 --> 00:05:53,396
Yo tuve que permanecer
sentada durante todo eso.

181
00:05:53,397 --> 00:05:54,981
Así que tú también.

182
00:05:56,483 --> 00:05:58,526
Tenéis que recordar que eran los 60.

183
00:05:58,527 --> 00:06:01,028
La competencia en el juego
del armario era feroz,

184
00:06:01,029 --> 00:06:03,489
todo el mundo perseguía la próxima
gran idea de almacenamiento.

185
00:06:03,490 --> 00:06:06,117
Los historiadores recuerdan esta
época como la "carrera espacial".

186
00:06:06,118 --> 00:06:07,953
- Mitchell
- ¿Papá?

187
00:06:07,954 --> 00:06:09,412
Me gustaría ver la cocina.

188
00:06:09,413 --> 00:06:11,414
A mí me gustaría que beber cerveza
hiciera que te volviese a crecer pelo,

189
00:06:11,415 --> 00:06:12,665
pero la vida no es justa.

190
00:06:12,666 --> 00:06:14,417
Vale, pues... tenemos que hablar.

191
00:06:14,418 --> 00:06:15,585
Chicos, ¿queréis salir fuera?

192
00:06:15,586 --> 00:06:17,086
Necesito un par de minutos con El Rojo.

193
00:06:17,087 --> 00:06:18,337
   

194
00:06:18,338 --> 00:06:20,089
Rojo porque eres pelirrojo.

195
00:06:20,090 --> 00:06:21,632
Sí.

196
00:06:21,633 --> 00:06:23,634
He conseguido entenderlo rápido,
no como tus trabajadores,

197
00:06:23,635 --> 00:06:24,927
que es por lo que estoy aquí.

198
00:06:24,928 --> 00:06:26,220
Papá, si esto te parece
muy grande para ti...

199
00:06:26,221 --> 00:06:27,430
Vale, espera un momento

200
00:06:27,431 --> 00:06:28,598
No habrás venido a despedirme, ¿verdad?

201
00:06:28,599 --> 00:06:29,682
¿Qué? No.

202
00:06:29,683 --> 00:06:30,766
Esa es una palabra muy fuerte.

203
00:06:30,767 --> 00:06:32,393
He hecho bastantes
despidos durante mi vida

204
00:06:32,394 --> 00:06:33,603
para reconocer la mirada.

205
00:06:33,604 --> 00:06:34,770
Hazlo y punto.

206
00:06:34,771 --> 00:06:35,771
¿Ves? yo... esperaba que

207
00:06:35,772 --> 00:06:37,190
esto fuese más una conversación.

208
00:06:37,191 --> 00:06:39,066
Nunca he sido muy de confrontaciones.

209
00:06:39,067 --> 00:06:41,903
No estuviste comprometido con una mujer
seis meses en la facultad de derecho

210
00:06:41,904 --> 00:06:43,946
por ser bueno dando caña.

211
00:06:43,947 --> 00:06:45,323
¿No tuvisteis un gato juntos?

212
00:06:45,324 --> 00:06:46,449
Vale, ¿sabes qué? ¡Sí!

213
00:06:46,450 --> 00:06:47,909
¡Estás despedido! ¿De acuerdo?

214
00:06:47,910 --> 00:06:49,452
Eres un incompetente como divo.

215
00:06:49,453 --> 00:06:50,578
Lo único que alguna vez has construido

216
00:06:50,579 --> 00:06:52,830
es un armario... que
solo es una caja de aire.

217
00:06:52,831 --> 00:06:54,207
Así que sal de aquí,

218
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
y no permitas que la puerta te dé

219
00:06:55,209 --> 00:06:57,668
en tu enorme culo.

220
00:06:59,504 --> 00:07:00,796
Bien hecho.

221
00:07:00,797 --> 00:07:03,174
Quizás te has pasado un
poco con lo de los armarios,

222
00:07:03,175 --> 00:07:05,468
particularmente viniendo de
alguien que estuvo en uno 22 años,

223
00:07:05,469 --> 00:07:06,469
pero...

224
00:07:06,470 --> 00:07:08,721
Sí, lo pillo.

225
00:07:08,722 --> 00:07:09,805
Recogeré mis cosas.

226
00:07:09,806 --> 00:07:15,269
Ay, Dios. Papá, ¡la... la has acabado!

227
00:07:15,270 --> 00:07:17,313
- Sí.
- ¿Y por qué no has dicho nada?

228
00:07:17,314 --> 00:07:19,732
Bueno, vi cómo venías hacia aquí,
totalmente seguro de ti mismo.

229
00:07:19,733 --> 00:07:20,692
Siempre estás andándote
por las ramas con la gente,

230
00:07:20,693 --> 00:07:21,943
así que pensé que sería bueno para ti.

231
00:07:21,944 --> 00:07:23,611
- ¿Cómo te has sentido?
- No me ha encantado.

232
00:07:23,612 --> 00:07:24,820
Pero esta cocina es impresionante.

233
00:07:24,821 --> 00:07:26,280
Solo me queda una cosa más por hacer.

234
00:07:26,281 --> 00:07:28,199
Tengo que sellar el cristal
de la puerta y colgarla.

235
00:07:28,200 --> 00:07:29,784
Vale, ¿prefieres la vidriera

236
00:07:29,785 --> 00:07:31,244
o el panel claro que eligió Cam?

237
00:07:31,245 --> 00:07:32,453
¿Sabes una cosa?

238
00:07:32,454 --> 00:07:34,121
Compré esto en un mercadillo.

239
00:07:34,122 --> 00:07:35,456
No están seguros de sus orígenes.

240
00:07:35,457 --> 00:07:37,917
Puede que venga de una
catedral flamenca del siglo 17

241
00:07:37,918 --> 00:07:39,585
que se derrumbó en un terremoto

242
00:07:39,586 --> 00:07:41,295
o de una producción de
"Nunsense" de un instituto.

243
00:07:41,296 --> 00:07:42,588
Este sí que me encanta.

244
00:07:42,589 --> 00:07:44,674
¿Debería preguntarle a
Cam si le parece bien?

245
00:07:44,675 --> 00:07:46,050
Casi despides a tu padre.

246
00:07:46,051 --> 00:07:48,261
- No te me hagas el tímido ahora...
- ¿Sabes qué?

247
00:07:48,362 --> 00:07:49,487
Tienes razón.

248
00:07:49,488 --> 00:07:50,863
Es este cristal.

249
00:07:50,864 --> 00:07:51,989
Eso es. ¿Oye?

250
00:07:51,990 --> 00:07:54,075
¿Quieres ayudarme a acabarlo,

251
00:07:54,076 --> 00:07:56,118
- solos tú y yo?
- ¿Sabes qué?

252
00:07:56,119 --> 00:07:57,787
Sí. Sí que quiero.

253
00:07:57,788 --> 00:08:00,414
Deja que me ponga este chico malo.

254
00:08:03,668 --> 00:08:05,544
Bueno, ya hemos expuesto
las herramientas.

255
00:08:05,545 --> 00:08:06,580
¿Qué toca ahora?

256
00:08:09,424 --> 00:08:10,633
- Phil.
- Hola, Carol.

257
00:08:10,634 --> 00:08:12,426
Acabo de enterarme de que mis
hijos le han hecho esto a tu jardín

258
00:08:12,427 --> 00:08:14,053
y lo sentimos mucho.

259
00:08:14,054 --> 00:08:15,805
No lo estés. Es Halloween.

260
00:08:15,806 --> 00:08:18,599
Es uno de los cuatro mayores
días de inocentadas del año.

261
00:08:18,600 --> 00:08:20,101
Hoy es como el Día de los Inocentes,

262
00:08:20,102 --> 00:08:21,602
y como el día antes del
Día de los Inocentes,

263
00:08:21,603 --> 00:08:22,895
porque nadie lo va a ver venir.

264
00:08:22,896 --> 00:08:23,896
¿Y cuál es el cuarto?

265
00:08:23,897 --> 00:08:25,314
Buen intento, Carol.

266
00:08:25,315 --> 00:08:26,690
A lo que voy es que

267
00:08:26,691 --> 00:08:27,900
un día te levantarás una mañana

268
00:08:27,901 --> 00:08:29,985
y descubrirás que tus hijos
ya no quieren empapelar casas.

269
00:08:29,986 --> 00:08:33,030
Atesora estos días con
tus adorables vandalillos.

270
00:08:33,031 --> 00:08:34,448
Bueno, agradezco tu comprensión,

271
00:08:34,449 --> 00:08:36,117
pero intento enseñarle
una lección a mis hijos.

272
00:08:36,118 --> 00:08:37,243
Yo les voy a enseñar una lección,

273
00:08:37,244 --> 00:08:38,702
porque es hora de la venganza.

274
00:08:38,703 --> 00:08:41,623
La guerra de las
inocentadas han empezado.

275
00:08:41,624 --> 00:08:42,706
¡Sí!

276
00:08:42,707 --> 00:08:44,056
Vale, chicos. Creo que el Sr. Dunphy

277
00:08:44,057 --> 00:08:46,744
tiene cosas mejores que hacer que pasar
el día en una guerra de inocentadas.

278
00:08:46,805 --> 00:08:49,640
Buenas noticias, niños. No las tengo.

279
00:08:49,641 --> 00:08:50,892
De acuerdo.

280
00:08:50,893 --> 00:08:52,768
No podemos llevarte de truco o trato

281
00:08:52,769 --> 00:08:55,438
si no acabas tus deberes.

282
00:08:55,439 --> 00:08:58,941
¿No teníais vosotros
dos algo que hablar?

283
00:08:58,942 --> 00:09:01,110
Bueno, Cam...

284
00:09:01,111 --> 00:09:02,612
Intento conseguir wifi

285
00:09:02,613 --> 00:09:04,780
para poder ver el pesaje de calabazas

286
00:09:04,781 --> 00:09:05,865
en el festival de
Halloween de mi ciudad.

287
00:09:05,866 --> 00:09:07,116
¿Sabes? Hace 25 años,

288
00:09:07,117 --> 00:09:08,493
crié la mayor Wichita Thumper,

289
00:09:08,494 --> 00:09:09,785
y el récord sigue en pie.

290
00:09:09,786 --> 00:09:11,204
Lo siento mucho.

291
00:09:11,205 --> 00:09:13,664
No hay una manera de decir eso
sin que parezca que alardeo.

292
00:09:13,665 --> 00:09:15,666
No, no, hiciste un buen trabajo.

293
00:09:15,667 --> 00:09:17,877
Pero yo solo quería decirte...

294
00:09:17,878 --> 00:09:20,379
¿Sabes? Cada calabaza
tiene una historia.

295
00:09:20,380 --> 00:09:22,715
Era una noche con un frío cortante.

296
00:09:22,716 --> 00:09:24,842
cuando oí unos golpeteos en la ventana.

297
00:09:24,843 --> 00:09:27,595
Maldita fuera si no hubiese
sido la vid de mi calabaza,

298
00:09:27,596 --> 00:09:29,347
que estaba ahí fuera estremeciéndose.

299
00:09:29,348 --> 00:09:30,932
Es una historia genial.

300
00:09:30,933 --> 00:09:32,808
Lo siguiente que recuerdo es ver
a mi padre empujar la calabaza

301
00:09:32,809 --> 00:09:34,977
por la ventana cuidando, por
supuesto, que no se rompiera la vid.

302
00:09:34,978 --> 00:09:37,647
Y durante meses, se convirtió
en parte de la familia...

303
00:09:37,648 --> 00:09:39,815
la gente la pasaba por encima
para entrar en la cocina,

304
00:09:39,816 --> 00:09:40,776
tapaba media pantalla de la televisión.

305
00:09:40,777 --> 00:09:42,318
Pensamos que "La tribu de los Brady"

306
00:09:42,319 --> 00:09:43,861
solo iba sobre tres encantadoras chicas.

307
00:09:45,030 --> 00:09:46,656
Pero nadie se quejó.

308
00:09:46,657 --> 00:09:48,824
Por supuesto, gané el gran premio,

309
00:09:48,825 --> 00:09:50,701
ya sabes, y el derecho a
nombrar el próximo tornado.

310
00:09:50,702 --> 00:09:52,870
Pero lo que más recuerdo

311
00:09:52,871 --> 00:09:54,539
son los sacrificios

312
00:09:54,540 --> 00:09:57,166
que mi familia hizo solo por mí.

313
00:09:57,167 --> 00:09:59,126
Así nos las gastamos las
familias de donde yo vengo.

314
00:10:00,671 --> 00:10:02,838
¡Así nos las gastamos las
familias de donde yo vengo!

315
00:10:02,839 --> 00:10:03,839
¡Gloria!

316
00:10:03,840 --> 00:10:05,258
Tengo que conseguir ese wifi.

317
00:10:08,428 --> 00:10:10,513
Lo viste, ¿verdad?

318
00:10:10,514 --> 00:10:12,765
Yo lo veo todo.

319
00:10:12,766 --> 00:10:14,100
En 10 minutos,

320
00:10:14,101 --> 00:10:15,226
vais a atacar la oficina,

321
00:10:15,227 --> 00:10:16,727
todo el mundo lo va a flipar.

322
00:10:16,728 --> 00:10:18,896
Y yo me pondré en plan Wonder
Woman que lucha contra zombis.

323
00:10:18,897 --> 00:10:19,939
- De acuerdo.
- Vale.

324
00:10:19,940 --> 00:10:21,482
Puede que mis hijos ya pasen de esto,

325
00:10:21,483 --> 00:10:24,610
pero en la oficina, aman
a la Claire de Halloween.

326
00:10:24,611 --> 00:10:27,113
Es una de las ventajas de
trabajar en Armarios Pritchett.

327
00:10:27,114 --> 00:10:30,241
Por supuesto, tienes que contribuir
con el café el resto del año,

328
00:10:30,242 --> 00:10:33,744
pero el 31 de octubre,
el espectáculo es gratis.

329
00:10:33,745 --> 00:10:35,538
Hola.

330
00:10:35,539 --> 00:10:36,914
Ya viene todo el mundo para la reunión.

331
00:10:36,915 --> 00:10:38,040
Genial.

332
00:10:38,041 --> 00:10:40,209
¿No hay disfraz este año?

333
00:10:40,210 --> 00:10:42,336
Al parecer no.

334
00:10:42,337 --> 00:10:43,337
Buena decisión.

335
00:10:43,338 --> 00:10:45,214
Todo el mundo estaba harto.

336
00:10:45,215 --> 00:10:46,799
¡La presión de disfrazarse!

337
00:10:46,800 --> 00:10:48,509
¿Sabe? Me pidieron
que hablara con usted,

338
00:10:48,510 --> 00:10:50,386
pero dije: "No, Claire se dará cuenta

339
00:10:50,387 --> 00:10:51,804
de lo mal que lo pasa la gente".

340
00:10:51,805 --> 00:10:54,348
- Así que... nadie...
- Quiero beberme tu...

341
00:10:54,349 --> 00:10:55,600
Ya no tenemos que hacerlo.

342
00:10:55,601 --> 00:10:57,310
¡Gracias a Dios!

343
00:10:57,311 --> 00:10:58,978
¿Sabes que esta mañana estuve
llorando frente al espejo?

344
00:10:59,980 --> 00:11:01,647
Eh, chicos. Se ha acabado.

345
00:11:01,648 --> 00:11:03,566
Por fin se ha acabado todo
esto. No os preocupéis.

346
00:11:03,567 --> 00:11:05,901
Sí.

347
00:11:05,902 --> 00:11:07,028
¿Podéis darme un momentito?

348
00:11:07,029 --> 00:11:08,446
No, no, no. Parad, parad, parad, parad.

349
00:11:08,447 --> 00:11:10,281
- Lo siento.
- Vamos.

350
00:11:10,282 --> 00:11:12,241
Bien, si pudieseis

351
00:11:12,242 --> 00:11:14,577
prestar atención a la
pantalla, por favor.

352
00:11:14,578 --> 00:11:18,247
Y... por la investigación del mercado...

353
00:11:18,248 --> 00:11:19,373
Por favor. Nadie quiere esto.

354
00:11:19,374 --> 00:11:21,959
No está sorprendiendo.

355
00:11:21,960 --> 00:11:23,461
Es un ataque zombi.

356
00:11:23,462 --> 00:11:24,879
¡Bien!

357
00:11:24,880 --> 00:11:29,884
Pero ha llegado Wonder
Woman a salvarnos, sí.

358
00:11:29,885 --> 00:11:31,469
Wonder Woman, ayúdame.

359
00:11:31,470 --> 00:11:33,262
Vale, se acabó la diversión.

360
00:11:33,263 --> 00:11:35,473
Vamos. Chicos...

361
00:11:35,474 --> 00:11:36,766
   

362
00:11:36,767 --> 00:11:37,767
¡Vale! ¡Muy bien!

363
00:11:37,768 --> 00:11:38,934
¡Toma! ¡Llévatelo! ¡Llévatelo!

364
00:11:38,935 --> 00:11:41,437
¡Dios! ¡Lo siento mucho!

365
00:11:41,438 --> 00:11:43,022
Qué pronto llegas.

366
00:11:43,023 --> 00:11:45,274
Le estaba tirando los tejos a una
chica asombrosa, Abby, del club.

367
00:11:45,275 --> 00:11:47,568
Y esta noche, vamos a llevar
las cosas al otro nivel,

368
00:11:47,569 --> 00:11:49,403
lo cual es, como ya sabes, sexo.

369
00:11:49,404 --> 00:11:50,863
Qué elegancia siempre para nombrarlo.

370
00:11:50,864 --> 00:11:52,615
Pero el problema es que es muy celosa

371
00:11:52,616 --> 00:11:54,450
y se piensa que estoy tonteando

372
00:11:54,451 --> 00:11:56,243
con Carla del bar de aperitivos.

373
00:11:56,244 --> 00:11:57,745
Lo cual estaba haciendo.

374
00:11:57,746 --> 00:11:59,580
Así que tuve que romper con Carla

375
00:11:59,581 --> 00:12:00,665
antes de verme con Abby.

376
00:12:00,666 --> 00:12:04,126
- ¿Cómo te fue?
- Me azotó con unas pinzas enormes.

377
00:12:04,127 --> 00:12:05,211
   

378
00:12:05,212 --> 00:12:07,254
¿Qué demonios?

379
00:12:07,255 --> 00:12:08,589
¡Carla, cálmate! Espera...

380
00:12:08,590 --> 00:12:11,550
Espera, espera, ¡puedo explicarlo!
¡Puedo explicarlo! ¡Que alguien ayude!

381
00:12:11,551 --> 00:12:13,219
Así que me cubrí los moratones

382
00:12:13,220 --> 00:12:16,348
y miré que no hubiera rastros del
bar de aperitivos antes de ver a Abby.

383
00:12:16,349 --> 00:12:17,932
Siento llegar tarde.

384
00:12:17,933 --> 00:12:20,309
He sufrido traumatismo cervical
al pasar por una foto tuya.

385
00:12:20,310 --> 00:12:23,562
Las cosas no podrían haber ido mejor...

386
00:12:23,563 --> 00:12:25,564
Mi padre te va a odiar.

387
00:12:25,565 --> 00:12:28,317
y entonces mejoraron.

388
00:12:28,318 --> 00:12:29,485
Hasta que...

389
00:12:29,486 --> 00:12:30,653
¿Mostaza?

390
00:12:30,654 --> 00:12:31,904
Tú odias la mostaza.

391
00:12:31,905 --> 00:12:34,323
¡Hijo de perra! ¡Has estado con Carla!

392
00:12:34,324 --> 00:12:36,033
Sabía que había algo perfecto

393
00:12:36,034 --> 00:12:37,201
que podría decir para librarme.

394
00:12:37,202 --> 00:12:39,370
Nena, solo he picoteado algo con Carla.

395
00:12:39,371 --> 00:12:40,538
Tú eres el plato principal.

396
00:12:41,915 --> 00:12:44,083
No me esperaba eso.

397
00:12:45,127 --> 00:12:46,711
Muy bien.

398
00:12:46,712 --> 00:12:48,629
Se ve bonito.

399
00:12:48,630 --> 00:12:49,922
¿Sabes qué? Yo he
ayudado a construir eso.

400
00:12:49,923 --> 00:12:51,590
Me siento un verdadero
tío de construcción.

401
00:12:51,591 --> 00:12:53,426
Tengo una especie de deseo
de que pase una mujer andando

402
00:12:53,427 --> 00:12:54,427
para poder cosificarla.

403
00:12:54,428 --> 00:12:55,720
Eso es lo mejor.

404
00:12:55,721 --> 00:12:57,346
Escucha, acabamos de
terminar el proyecto.

405
00:12:57,347 --> 00:12:59,306
Bien, vamos. Tómate la bebida
de la victoria con tu viejo.

406
00:12:59,307 --> 00:13:01,058
Me encantaría.

407
00:13:01,059 --> 00:13:02,351
Eh, y desafío a Cam

408
00:13:02,352 --> 00:13:03,978
a encontrar algo malo de esa ventana.

409
00:13:03,979 --> 00:13:06,940
Hace que tu cocina tenga clase.

410
00:13:08,358 --> 00:13:09,859
Hola, Gloria.

411
00:13:09,860 --> 00:13:11,652
Por fin he encontrado un
buen sitio para el wifi,

412
00:13:11,653 --> 00:13:13,571
justo a tiempo para
el pesaje de calabazas.

413
00:13:13,572 --> 00:13:16,532
¡¿Estuviste aquí sentado
mientras me bañaba?!

414
00:13:16,533 --> 00:13:18,325
¿Soy gay? ¿Hola?

415
00:13:18,326 --> 00:13:20,369
Estoy más centrado en
ese fabuloso albornoz.

416
00:13:20,370 --> 00:13:22,455
Estoy deseando pedírtelo
prestado para mi próximo baño.

417
00:13:22,456 --> 00:13:24,081
Aún no has drenado el agua, ¿verdad?

418
00:13:24,082 --> 00:13:25,166
¡Vale, suficiente!

419
00:13:25,167 --> 00:13:26,959
¡No puedo seguir aguantándote!

420
00:13:26,960 --> 00:13:28,210
¡Te adueñaste de mi cocina!

421
00:13:28,211 --> 00:13:30,504
Me doy la vuelta, ¡y te
tengo ante mis narices!

422
00:13:30,505 --> 00:13:32,965
¡Los siameses tienen
más privacidad que yo!

423
00:13:32,966 --> 00:13:35,217
¡Sal de mi casa y no vuelvas más!

424
00:13:37,053 --> 00:13:38,637
   

425
00:13:38,638 --> 00:13:40,473
Bueno, la cocina está acabada.

426
00:13:40,474 --> 00:13:42,517
Así que supongo que
ya puedo volver a casa.

427
00:13:44,227 --> 00:13:45,603
¿No podría haberte mandado ese mensaje

428
00:13:45,604 --> 00:13:47,021
hace un minuto?

429
00:13:47,022 --> 00:13:48,439
No pasa nada, Gloria.

430
00:13:48,440 --> 00:13:50,192
Es mejor que sepa cómo
te sientes en realidad.

431
00:13:50,942 --> 00:13:52,651
   

432
00:13:52,652 --> 00:13:54,111
Parece que hay mucho alboroto

433
00:13:54,112 --> 00:13:56,113
en el estrado del
festival de la calabaza.

434
00:13:56,114 --> 00:13:58,032
¿Por qué están reuniendo a
todos los alcaldes vivientes?

435
00:13:58,033 --> 00:13:59,533
Es oficial.

436
00:13:59,534 --> 00:14:02,411
La Sra. Darla Bowater ha hecho
añicos el antiguo récord de calabaza.

437
00:14:03,997 --> 00:14:04,956
De acuerdo.

438
00:14:04,957 --> 00:14:05,874
Estoy seguro de que entenderás,

439
00:14:05,875 --> 00:14:07,082
que en estas circunstancias,

440
00:14:07,083 --> 00:14:09,293
iré rápido a por mis
cosas, me tomaré ese baño,

441
00:14:09,294 --> 00:14:13,297
y... me marcharé.

442
00:14:13,298 --> 00:14:14,965
¿Quién es?

443
00:14:14,966 --> 00:14:17,843
Entrega especial del SIU.

444
00:14:17,844 --> 00:14:20,054
Servicio de Inocentadas Unidas.

445
00:14:20,055 --> 00:14:21,889
He leído libros de historia para esta,

446
00:14:21,890 --> 00:14:23,516
he vuelto a los orígenes de la
primera inocentada practicada.

447
00:14:23,517 --> 00:14:25,017
El Caballo de Troya.

448
00:14:25,018 --> 00:14:27,269
Solo he cambiado unas
simples cuerdas por sables

449
00:14:27,270 --> 00:14:28,938
y risas por asesinato.

450
00:14:28,939 --> 00:14:31,023
Vale.

451
00:14:31,024 --> 00:14:33,067
¿Queréis gastar inocentadas?

452
00:14:33,068 --> 00:14:34,068
Pues gastemos inocentadas.

453
00:14:36,154 --> 00:14:37,947
Oh, no.

454
00:14:38,990 --> 00:14:40,157
¡No!

455
00:14:42,244 --> 00:14:43,994
¡No!

456
00:14:43,995 --> 00:14:46,747
¡No!

457
00:14:46,748 --> 00:14:48,749
¡No!

458
00:14:53,797 --> 00:14:57,675
Solo pusieron un poco de
papel higiénico por tu jardín.

459
00:14:57,676 --> 00:14:59,635
¿Por qué querría hacernos esto, madre?

460
00:14:59,636 --> 00:15:01,095
¡Ha sido un accidente!

461
00:15:01,096 --> 00:15:03,806
¡¿Y Fluffy?! ¡No encuentro a Fluffy!

462
00:15:03,807 --> 00:15:05,891
¡No te preocupes! ¡Te
ayudaré a encontrarla!

463
00:15:05,892 --> 00:15:07,560
¡Mi ojo!

464
00:15:07,561 --> 00:15:08,937
¡Entrad en casa! ¡Entrad en casa!

465
00:15:10,492 --> 00:15:12,506
¿Por qué me siento tan enérgico?

466
00:15:12,507 --> 00:15:14,508
Porque has atendido a tu instinto
básico masculino de construir.

467
00:15:14,509 --> 00:15:17,414
Sí. Donde antes había campos estériles,

468
00:15:17,415 --> 00:15:20,543
gracias a hombres como nosotros,
ahora hay magníficas ciudades.

469
00:15:20,544 --> 00:15:22,336
Y qué es una ciudad, sino...

470
00:15:22,337 --> 00:15:25,172
Un armario para la civilización.

471
00:15:25,173 --> 00:15:28,133
Este es el momento más
enorgullecedor de mi vida.

472
00:15:29,511 --> 00:15:30,636
   

473
00:15:30,637 --> 00:15:32,930
Eso me trae dolorosos recuerdos.

474
00:15:34,349 --> 00:15:37,476
Parece que giran por nuestra calle.

475
00:15:37,477 --> 00:15:39,436
Bueno, ¿qué se sabe?

476
00:15:39,437 --> 00:15:42,606
Este cristal de en medio
actuó como una lupa.

477
00:15:42,607 --> 00:15:43,691
- Sr. Pritchett...
- Sí.

478
00:15:43,692 --> 00:15:45,568
este es el segundo
incendio en dos meses.

479
00:15:45,569 --> 00:15:46,986
Nos encanta que sea un fan,

480
00:15:46,987 --> 00:15:49,363
pero quizá debería limitarse
a comprar el calendario.

481
00:15:49,364 --> 00:15:51,448
Lo siento, Mitch. Me siento muy mal.

482
00:15:51,449 --> 00:15:53,117
¿Crees que se lo podrías decir tú a Cam?

483
00:15:53,118 --> 00:15:54,911
Yo ya no trabajo aquí.

484
00:15:59,165 --> 00:16:02,376
¿Phil? ¿Cielo?

485
00:16:02,377 --> 00:16:03,460
Claire.

486
00:16:03,461 --> 00:16:05,838
No tiene sentido ocultarlo.

487
00:16:05,839 --> 00:16:07,798
Compré una calabaza gigante.

488
00:16:07,799 --> 00:16:09,508
Eso ya lo sabía.

489
00:16:09,509 --> 00:16:11,135
Tenías razón.

490
00:16:11,136 --> 00:16:12,928
Soy un hombre infantil
obsesionado con Halloween.

491
00:16:12,929 --> 00:16:14,430
¿Quieres sentirte mejor?

492
00:16:14,431 --> 00:16:15,764
Me he llevado zombis al trabajo, ¿vale?

493
00:16:15,765 --> 00:16:17,850
Y ha sido muy duro.

494
00:16:17,851 --> 00:16:20,185
Dios mío, Margaret
se compadeció de mí...

495
00:16:20,186 --> 00:16:22,021
Supongo que los niños tienen razón.

496
00:16:22,022 --> 00:16:23,814
Ha llegado la hora de
que actuemos como adultos.

497
00:16:23,815 --> 00:16:26,609
Podemos tener fiestas para cenar,
ver obras, tener un plan de pensiones.

498
00:16:26,610 --> 00:16:28,110
Tenemos un plan de pensiones, ¿verdad?

499
00:16:28,111 --> 00:16:29,778
Es un duro despertar, Claire.

500
00:16:29,779 --> 00:16:31,697
Crees que eres un padre
amante de la diversión,

501
00:16:31,698 --> 00:16:35,034
poniendo sonrisillas y
manteniendo la infancia viva.

502
00:16:35,035 --> 00:16:36,827
Y resulta que solo eres un rarito

503
00:16:36,828 --> 00:16:38,996
que va cuesta abajo
dentro de una calabaza.

504
00:16:38,997 --> 00:16:43,000
Phil, te ordeno que dejes de hablar así.

505
00:16:43,001 --> 00:16:44,960
Por favor, deja que tenga mis
sentimientos durante un momento.

506
00:16:44,961 --> 00:16:47,087
No, venga, date la vuelta.
En serio. Es algo bueno.

507
00:16:47,088 --> 00:16:49,006
¿Wonder Woman?

508
00:16:49,007 --> 00:16:51,634
¡Sí! ¡Y tengo planes para ti!

509
00:16:51,635 --> 00:16:54,345
¿Qué más da lo que piensen los demás?

510
00:16:54,346 --> 00:16:56,430
Que le den a los niños. Que
le den a todos los del trabajo.

511
00:16:56,431 --> 00:16:59,141
Abandonaremos el Halloween
cuando estemos bien y preparados.

512
00:16:59,142 --> 00:17:00,934
¿Quién se supone que sois?

513
00:17:00,935 --> 00:17:02,479
Lo que desearían ser vuestros padres.

514
00:17:04,593 --> 00:17:06,302
Dejarlo con Ben no ha ido bien.

515
00:17:06,303 --> 00:17:07,595
No paraba de cambiar de tema,

516
00:17:07,596 --> 00:17:09,096
y no puede apretar el gatillo.

517
00:17:09,097 --> 00:17:11,056
¿Por qué seguiré comiendo este pan duro?

518
00:17:11,057 --> 00:17:12,266
¿Alguna vez lo haces?

519
00:17:12,267 --> 00:17:13,434
En plan, sabes que algo está mal,

520
00:17:13,435 --> 00:17:14,810
pero tú sigues queriendo más

521
00:17:14,811 --> 00:17:15,978
porque es lo único que tienes delante.

522
00:17:15,979 --> 00:17:17,354
   

523
00:17:17,355 --> 00:17:19,190
Esto va a sonar muy asqueroso,

524
00:17:19,191 --> 00:17:20,733
pero tengo una tirita en mi mano,

525
00:17:20,734 --> 00:17:23,235
está en un sitio con mucho
vello, y sé que va a escocer.

526
00:17:23,236 --> 00:17:24,904
¿Puedes quitármela, por favor?

527
00:17:24,905 --> 00:17:26,573
Y hazlo rápido. Si me va a doler,

528
00:17:26,574 --> 00:17:27,574
quiero acabar con ello pronto.

529
00:17:29,534 --> 00:17:30,743
Quiero romper.

530
00:17:30,744 --> 00:17:31,994
   

531
00:17:31,995 --> 00:17:33,245
¿Ya sabes qué vas a pedir?

532
00:17:33,246 --> 00:17:35,122
¿No has oído lo que he dicho?

533
00:17:35,123 --> 00:17:36,957
No. ¿Qué?

534
00:17:36,958 --> 00:17:38,334
Quiero romper.

535
00:17:38,335 --> 00:17:39,585
   

536
00:17:39,586 --> 00:17:41,170
Pues yo creo que pediré nachos.

537
00:17:41,171 --> 00:17:43,380
- ¿Y tú qué?
- ¡Ay, Dios mío!

538
00:17:43,381 --> 00:17:44,715
¡Estoy rompiendo contigo!

539
00:17:44,716 --> 00:17:46,008
¿Qué?

540
00:17:46,009 --> 00:17:47,259
Lo siento mucho.

541
00:17:47,260 --> 00:17:49,553
Ha sido genial, pero ya se acabó.

542
00:17:49,554 --> 00:17:51,639
Por favor, no montes una escena.

543
00:17:51,640 --> 00:17:53,098
Es decir, estoy triste, pero lo pillo.

544
00:17:53,099 --> 00:17:55,434
Pasamos por diferentes
fases de nuestras vidas,

545
00:17:55,435 --> 00:17:58,270
ahora vives a una hora de distancia,

546
00:17:58,271 --> 00:17:59,647
y yo me lo monté con mi ex

547
00:17:59,648 --> 00:18:01,273
el finde pasado en la
convención de armarios,

548
00:18:01,274 --> 00:18:02,858
¿así que cuál es mi grado de compromiso?

549
00:18:02,859 --> 00:18:04,985
Aparte de la tensión
que hay entre tú y yo...

550
00:18:04,986 --> 00:18:06,362
¡¿Me has puesto los cuernos?!

551
00:18:06,363 --> 00:18:07,696
Estábamos borrachos, ¿vale?

552
00:18:07,697 --> 00:18:09,281
Y ella estaba muy molesta

553
00:18:09,282 --> 00:18:11,325
porque su hija se había
marchado a la universidad.

554
00:18:11,326 --> 00:18:13,369
¡Qué te jodan!

555
00:18:13,370 --> 00:18:15,579
¡Y pensar que he perdido tanto tiempo

556
00:18:15,580 --> 00:18:18,165
con un llorica y pegajoso
obseso con los caramelos pez!

557
00:18:18,166 --> 00:18:21,210
¡No me creo que me sentara
ahí a fingir que era una muñeca

558
00:18:21,211 --> 00:18:22,628
mientras me peinabas el pelo!

559
00:18:23,922 --> 00:18:27,007
¡Eres como el peor novio
que he tenido nunca!

560
00:18:27,008 --> 00:18:29,802
Vale, Alex gana el día más vergonzoso.

561
00:18:31,179 --> 00:18:33,472
No tan rápido.

562
00:18:33,473 --> 00:18:35,724
Mirad a estos dos.

563
00:18:35,725 --> 00:18:38,978
¿Son mamá y papá en
una calabaza gigante?

564
00:18:38,979 --> 00:18:41,480
Bueno, al menos no nos
han arrastrado esta vez.

565
00:18:41,481 --> 00:18:42,773
Gracias a Dios.

566
00:18:42,774 --> 00:18:45,568
Sí. Porque tenemos
nuestros propios asuntos.

567
00:18:49,823 --> 00:18:52,533
Cam...

568
00:18:52,534 --> 00:18:54,118
Estoy segura de que hay mejores formas

569
00:18:54,119 --> 00:18:56,829
de decir lo que dije.

570
00:18:56,830 --> 00:18:58,747
Estás guardando mis cremas faciales.

571
00:18:58,748 --> 00:19:00,082
No hace falta disculparse.

572
00:19:00,083 --> 00:19:01,917
Sé que me he pasado con los límites.

573
00:19:01,918 --> 00:19:03,127
Así es como me crié.

574
00:19:03,128 --> 00:19:04,712
Nadie tenía secretos para nadie.

575
00:19:04,713 --> 00:19:06,714
En las fiestas de instituto
solo jugábamos a "atrevimiento".

576
00:19:06,715 --> 00:19:07,965
Conozco esa sensación.

577
00:19:07,966 --> 00:19:09,508
Yo crecí en un pueblecito muy pequeño.

578
00:19:09,509 --> 00:19:11,427
Teníamos que traer a extraños

579
00:19:11,428 --> 00:19:14,346
para que los niños supieran
con quién no debían hablar.

580
00:19:14,347 --> 00:19:16,098
¿Sabes? Tengo que decirlo

581
00:19:16,099 --> 00:19:17,933
a veces las historias de tu ciudad
natal parecen un poco inventadas.

582
00:19:17,934 --> 00:19:19,393
Siento haber sido mala,

583
00:19:19,394 --> 00:19:20,644
y siento que

584
00:19:20,645 --> 00:19:23,397
ya no tengas la calabaza más grande.

585
00:19:23,398 --> 00:19:26,442
Ni siquiera se trata de
seguir teniendo el récord.

586
00:19:26,443 --> 00:19:29,194
Es cómo mantengo a ese pequeño
pueblo vivo dentro de mí.

587
00:19:29,195 --> 00:19:30,738
- Probablemente sea una tontería.
- No.

588
00:19:30,739 --> 00:19:33,824
Es difícil cuando tienes que
abandonar el lugar que amas.

589
00:19:33,825 --> 00:19:36,994
Cada año, sentir que se
desvanece cada vez más.

590
00:19:36,995 --> 00:19:39,204
Me pongo muy triste porque sé

591
00:19:39,205 --> 00:19:43,042
que mi acento ya casi ha desaparecido.

592
00:19:43,043 --> 00:19:44,877
Da igual... debería ir yéndome.

593
00:19:44,878 --> 00:19:46,421
Espera. Tengo algo para ti.

594
00:19:48,757 --> 00:19:51,717
¿Una semilla de calabaza?

595
00:19:51,718 --> 00:19:55,346
Creo que puede ser la que rompa
el récord el año que viene.

596
00:19:55,347 --> 00:19:57,222
Ay, Dios... Gloria...

597
00:19:58,308 --> 00:19:59,642
¡Vale!

598
00:19:59,643 --> 00:20:01,060
- ¡Muy bien, muy bien!
- ¡Ay, Dios mío!

599
00:20:01,061 --> 00:20:02,394
¡Ay, Señor!

600
00:20:02,395 --> 00:20:04,480
¡Estamos flotando sobre una verdura!

601
00:20:04,481 --> 00:20:05,689
¡En una verdura gigante!

602
00:20:07,108 --> 00:20:09,318
A medida que las familias
envejecen, tienes dos opciones...

603
00:20:09,319 --> 00:20:11,195
puedes obligar a todos
a permanecer juntos,

604
00:20:11,196 --> 00:20:13,364
o puedes aceptar que
las tradiciones mueren

605
00:20:13,365 --> 00:20:15,366
y que la gente cambia.

606
00:20:15,367 --> 00:20:18,619
A menos que tengas una calabaza gigante.

607
00:20:18,620 --> 00:20:20,829
¿Qué hacéis aquí, chicos?

608
00:20:20,830 --> 00:20:21,997
Pillamos la indirecta.

609
00:20:21,998 --> 00:20:23,666
No iba a ser divertido a menos
que también estuviéramos aquí

610
00:20:23,667 --> 00:20:25,042
así que rastreamos vuestros teléfonos.

611
00:20:25,043 --> 00:20:26,418
Cam dice que el récord de

612
00:20:26,419 --> 00:20:28,963
la carrera de calabazas de 40 metros
de EE.UU. está en 18 segundos.

613
00:20:28,964 --> 00:20:30,839
- ¡Creo que podemos hacerlo!
- ¡Sé que podemos hacerlo!

614
00:20:30,840 --> 00:20:31,840
¡Cronometradnos! ¡Hagámoslo!

615
00:20:31,841 --> 00:20:32,967
- ¡Vale!
- ¡Vale!

616
00:20:32,968 --> 00:20:36,095
¡Podéis hacerlo! ¡Batid los 18 segundos!

617
00:20:36,096 --> 00:20:37,221
¡Estáis cerca!

618
00:20:38,807 --> 00:20:40,849
   

619
00:20:40,850 --> 00:20:41,934
¡Esperad! Ahí... ¡rema ahí!

620
00:20:41,935 --> 00:20:43,686
Vale. ¿Lo hemos logrado?
¿Han sido 18 segundos?

621
00:20:43,687 --> 00:20:44,853
5 minutos.

622
00:20:44,854 --> 00:20:45,939
¡Ha faltado poco!

623
00:20:48,114 --> 00:20:49,656
Muy bien, esto es lo que ha pasado...

624
00:20:49,657 --> 00:20:51,616
justo después de mandar el mensaje
diciendo que la cocina estaba acabada,

625
00:20:51,617 --> 00:20:54,661
el inspector se presentó
para una visita sorpresa,

626
00:20:54,662 --> 00:20:56,121
nos clavó cuatro infracciones,

627
00:20:56,122 --> 00:20:57,581
que nos ha retrasado
otro par de semanas.

628
00:20:57,582 --> 00:20:59,040
Cúlpame.

629
00:20:59,041 --> 00:21:00,834
Puedo aceptar las consecuencias de Cam.

630
00:21:00,835 --> 00:21:02,043
Tú quédate con Claire

631
00:21:02,044 --> 00:21:04,004
porque no puedo aceptar
las consecuencias de Gloria.

632
00:21:04,005 --> 00:21:05,922
De acuerdo.

633
00:21:05,923 --> 00:21:08,174
Ni una palabra. Solo yo hablaré.

634
00:21:08,175 --> 00:21:09,175
Porque se te da fatal mentir.

635
00:21:09,176 --> 00:21:11,303
Eh. Ahí estáis.

636
00:21:11,304 --> 00:21:12,971
¿Habéis pasado un buen día?

637
00:21:12,972 --> 00:21:14,431
¿Qué se supone que significa eso?

638
00:21:14,432 --> 00:21:15,849
Solo dices eso cuando eres culpable.

639
00:21:15,850 --> 00:21:17,100
Hueles a humo.

640
00:21:17,101 --> 00:21:18,685
Ay, Dios, ¿has vuelto
a incendiar la cocina?

641
00:21:18,686 --> 00:21:21,188
¡Es como si no quisieras que te ayudara!

642
00:21:21,600 --> 00:21:23,323
www.subtitulamos.tv

