1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:11,036 --> 00:00:14,036
Y dormido, sueña con el caos de mañana,
y deja que el día se pudra y se oxide,

3
00:00:14,037 --> 00:00:17,036
mientras descansamos, sin saberlo, los
sombríos se nos acercan en silencio.

4
00:00:48,520 --> 00:00:49,999
Freddie...

5
00:00:57,000 --> 00:00:58,999
¿Freddie?

6
00:01:08,120 --> 00:01:10,400
Freddie...

7
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
Daisy...

8
00:01:38,040 --> 00:01:40,040
Daisy...

9
00:02:27,840 --> 00:02:30,199
   

10
00:02:30,200 --> 00:02:31,759
¿Freddie?

11
00:02:31,760 --> 00:02:33,760
Freddie, ¿qué pasa?

12
00:02:34,480 --> 00:02:36,479
   

13
00:02:36,480 --> 00:02:39,520
¿Enfermera? ¡Alguien, rápido!

14
00:02:41,240 --> 00:02:42,959
¡Enfermera, dese prisa!

15
00:02:42,960 --> 00:02:44,679
Estaba teniendo una especie de ataque.

16
00:02:46,600 --> 00:02:48,479
Sus constantes están bien.

17
00:02:48,480 --> 00:02:50,880
Hace mucho frío aquí.

18
00:04:15,148 --> 00:04:19,148
EN MEMORIA DE DAISY EMILIA HART - SE
INVITA A LOS AMIGOS AL SERVICIO FÚNEBRE

19
00:04:29,120 --> 00:04:30,599
¿Has oído las noticias?

20
00:04:30,600 --> 00:04:32,319
- ¿Qué hora es?
- Las seis y media.

21
00:04:32,320 --> 00:04:34,320
Necesito un café.

22
00:04:38,360 --> 00:04:41,040
Jacinta Clunes se mató anoche.

23
00:04:41,980 --> 00:04:43,097
En un accidente de coche.

24
00:04:43,098 --> 00:04:45,439
Se produjo cerca de la intersección
de Chimney Pot Bay Road.

25
00:04:45,440 --> 00:04:47,960
Habrá sido apenas unas horas
después de que me reuniera con ella.

26
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, Dios mío.

27
00:04:56,040 --> 00:04:58,479
Parecía completamente
perturbada por mi visita.

28
00:04:58,480 --> 00:05:00,799
Pensé que tal vez me
había... pasado de la raya.

29
00:05:00,800 --> 00:05:03,479
Mira, no tiene nada que
ver contigo, Freya, ¿vale?

30
00:05:03,480 --> 00:05:05,880
Fue un accidente. Estas cosas pasan.

31
00:05:06,880 --> 00:05:08,999
No le has contado a nadie
lo de tu visita, ¿verdad?

32
00:05:09,000 --> 00:05:10,799
- No.
- Bien, bien.

33
00:05:10,800 --> 00:05:12,319
Es mejor dejarlo así.

34
00:05:12,320 --> 00:05:14,569
¿Crees que Jacinta Clunes
está conectada de algún modo

35
00:05:14,570 --> 00:05:16,239
con el caso de Dorothy Moxley?

36
00:05:16,240 --> 00:05:17,719
¿Por qué dices eso?

37
00:05:17,720 --> 00:05:19,554
Hice una comprobación de los
antecedentes de todas las empresas

38
00:05:19,555 --> 00:05:21,159
que financiaron la campaña de Jacinta.

39
00:05:21,160 --> 00:05:22,279
¿Y...?

40
00:05:22,280 --> 00:05:24,760
Todos están vinculados a la
Iglesia de la Estrella del Bosque.

41
00:05:37,760 --> 00:05:40,039
¿Dijeron cuándo se procesarían
esas muestras de sangre?

42
00:05:40,040 --> 00:05:41,719
Un par de días. Lo comprobaré de nuevo.

43
00:05:41,720 --> 00:05:43,159
- Detective.
- Hola, Molly.

44
00:05:43,160 --> 00:05:45,559
Hola, George.

45
00:05:45,560 --> 00:05:48,559
He oído que tienes a alguien en la mira
por el asesinato de Dorothy Moxley.

46
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
- Tal vez.
- ¿De aquí?

47
00:05:51,560 --> 00:05:53,560
¿Es un accidente de un solo coche?

48
00:05:54,200 --> 00:05:57,439
La concejala Clunes se desvió para
evitar algo. Probablemente un canguro.

49
00:05:57,440 --> 00:05:58,919
Chocó con un árbol de frente.

50
00:05:58,920 --> 00:06:00,479
¿Hay marcas de freno?

51
00:06:00,480 --> 00:06:02,439
¿Sabes algo que yo no sé?

52
00:06:02,440 --> 00:06:04,039
Solo curiosidad.

53
00:06:04,040 --> 00:06:06,682
Un testigo la vio conduciendo sobre
alas seis y media de la tarde,

54
00:06:06,707 --> 00:06:08,679
notó que se desvió bruscamente.

55
00:06:08,680 --> 00:06:10,839
Debe haber ido a gran velocidad.

56
00:06:10,840 --> 00:06:12,319
¿Quién lo notificó?

57
00:06:12,320 --> 00:06:14,199
Un tipo que iba
conduciendo detrás de ella.

58
00:06:14,200 --> 00:06:16,199
Aún no he leído el informe.

59
00:06:16,200 --> 00:06:18,119
Había estado antes en
un restaurante cercano.

60
00:06:18,120 --> 00:06:19,799
El Peppermint Bay.

61
00:06:19,800 --> 00:06:22,719
Vamos a hacerle análisis de sangre para
asegurarnos de que no iba sobrepasada.

62
00:06:22,720 --> 00:06:24,199
Al Ayuntamiento no le
gustaría si lo fuera.

63
00:06:24,200 --> 00:06:25,599
¿Sabes con quién estaba?

64
00:06:25,600 --> 00:06:27,879
- Sin pasajeros.
- No, en el restaurante.

65
00:06:27,880 --> 00:06:29,639
¿Me dejarás entrar en esto o qué?

66
00:06:29,640 --> 00:06:32,119
Si lleva a algo, serás
la primera en saberlo,

67
00:06:32,120 --> 00:06:34,919
y si encuentras algo inusual
en todo esto, llámame.

68
00:06:34,920 --> 00:06:36,920
- ¿Inusual?
- Ya sabes lo que quiero decir.

69
00:06:40,920 --> 00:06:42,399
Gracias por recogerme.

70
00:06:42,400 --> 00:06:44,039
- ¿Dónde está tu coche?
- En el mecánico.

71
00:06:44,040 --> 00:06:45,479
¿Qué estás haciendo aquí?

72
00:06:45,480 --> 00:06:46,971
Oye, ¿recuerdas el
otro día, cuando vimos

73
00:06:46,972 --> 00:06:48,728
a Gareth McAvaney en la gasolinera?

74
00:06:48,729 --> 00:06:51,297
- Sí.
- Era Jacinta Clunes la del coche.

75
00:06:51,298 --> 00:06:53,359
Es concejala del Ayuntamiento de Eyrie.

76
00:06:53,360 --> 00:06:56,159
- Murió en un accidente de coche anoche.
- ¿Qué quieres decir?

77
00:06:56,160 --> 00:06:57,721
Creo que ella podría haber
estado confabulada con él

78
00:06:57,722 --> 00:06:59,239
en un proyecto de
urbanización en Minor Ferry.

79
00:06:59,240 --> 00:07:01,787
Bien, pero, aunque eso fuera cierto,

80
00:07:01,788 --> 00:07:03,070
¿qué tiene que ver con nuestro caso?

81
00:07:03,071 --> 00:07:04,719
¿Podemos pasar por el
restaurante Peppermint Bay?

82
00:07:04,720 --> 00:07:07,119
- ¿Para qué?
- Quiero saber con quién estaba anoche.

83
00:07:07,120 --> 00:07:08,879
¿Y qué demostrará eso?

84
00:07:08,880 --> 00:07:10,880
Solo una corazonada.

85
00:07:17,840 --> 00:07:19,840
¿Cómo está Lily?

86
00:07:20,400 --> 00:07:21,919
Ha vuelto a la escuela.

87
00:07:21,920 --> 00:07:23,920
Es muy dura.

88
00:07:24,720 --> 00:07:26,720
Bien, eso es bueno.

89
00:07:28,200 --> 00:07:29,559
¿Por qué tienes esto?

90
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
Echa un vistazo al recorte
del periódico de dentro.

91
00:07:35,960 --> 00:07:37,719
"Ricky... Jones".

92
00:07:37,720 --> 00:07:39,679
- Mira la fecha.
- 2005.

93
00:07:39,680 --> 00:07:41,680
Eso es un poco más reciente
que la época de los convictos.

94
00:07:42,640 --> 00:07:45,439
Me pregunto si esto podría pertenecer
a Dorothy Moxley después de todo

95
00:07:45,440 --> 00:07:48,000
y este Ricky Jones podría ser su hijo.

96
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
Sabemos que dio a luz en algún momento.

97
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ve a la izquierda por aquí.

98
00:08:09,160 --> 00:08:11,719
¿Qué esperas encontrar aquí?

99
00:08:11,720 --> 00:08:14,480
Puede que algo. Puede que nada.

100
00:08:51,560 --> 00:08:53,760
¿Puedo ayudarle?

101
00:08:54,760 --> 00:08:55,919
Sí.

102
00:08:55,920 --> 00:08:59,039
La mujer de abajo me
dirigió a este lugar.

103
00:08:59,040 --> 00:09:01,040
Jacinta C...

104
00:09:01,600 --> 00:09:04,199
La concejala Clunes no está
disponible en este momento.

105
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
Sí, no, he oído las noticias...

106
00:09:07,120 --> 00:09:09,320
Debe haber sido un shock...
para todos ustedes.

107
00:09:10,320 --> 00:09:13,520
Solo necesito coger algo
que olvidé aquí el otro día.

108
00:09:14,600 --> 00:09:16,079
Es una carpeta azul.

109
00:09:16,080 --> 00:09:18,320
Pone McAvaney Construcciones
en la portada.

110
00:09:19,320 --> 00:09:20,959
Creo que lo dejé en el escritorio.

111
00:09:20,960 --> 00:09:23,279
Me dijeron que no tocara nada.

112
00:09:23,280 --> 00:09:26,319
No, lo entiendo. Es solo que...

113
00:09:26,320 --> 00:09:30,120
Es que hoy tengo una presentación
importante, así que...

114
00:09:31,880 --> 00:09:33,839
Lo siento.

115
00:09:33,840 --> 00:09:35,839
No puedo ayudarle.

116
00:09:35,840 --> 00:09:37,879
Va a tener que volver otro día.

117
00:09:37,880 --> 00:09:40,959
De acuerdo, ¡podría hacer que la
despidieran con una sola llamada!

118
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
¿Ha entendido eso?

119
00:09:46,320 --> 00:09:48,759
Lo siento.

120
00:09:48,760 --> 00:09:51,320
Escuche, yo solo estoy...

121
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
Bueno, solo necesito la carpeta.

122
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
Por favor...

123
00:09:58,560 --> 00:10:00,560
Lo siento, no puedo...

124
00:10:01,880 --> 00:10:03,880
Lo siento.

125
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
Queda advertida.

126
00:10:25,320 --> 00:10:26,999
¿Puedo ayudarle?

127
00:10:27,000 --> 00:10:28,519
Espero que sí.

128
00:10:28,520 --> 00:10:31,489
Estoy buscando información sobre
una clienta que estuvo aquí anoche.

129
00:10:31,490 --> 00:10:33,279
- ¿Estaba usted aquí?
- Sí, hasta las diez.

130
00:10:33,280 --> 00:10:35,759
¿Sabe quién es la
concejala Jacinta Clunes?

131
00:10:35,760 --> 00:10:37,679
Sí... estuvo aquí anoche.

132
00:10:37,680 --> 00:10:40,171
- ¿Sola o con alguien?
- Estaba con un hombre.

133
00:10:40,172 --> 00:10:42,163
No sé si estaban "juntos" juntos,

134
00:10:42,164 --> 00:10:43,179
- o si eran compañeros de trabajo.
- Bien.

135
00:10:43,180 --> 00:10:44,679
¿Puede decirme algo sobre él?

136
00:10:44,680 --> 00:10:46,559
De hecho, no. Llevaba traje.

137
00:10:46,560 --> 00:10:48,560
Conducía un deportivo rojo.

138
00:10:49,160 --> 00:10:50,519
¿Algo más?

139
00:10:50,520 --> 00:10:53,079
Tengo que prepararme para un
evento. ¿Podemos hacer esto dentro?

140
00:10:53,080 --> 00:10:55,080
Por supuesto.

141
00:10:56,120 --> 00:10:57,639
No quiero meterme en problemas.

142
00:10:57,640 --> 00:10:59,519
Respetamos la privacidad
de nuestros clientes.

143
00:10:59,520 --> 00:11:01,520
Puede que haya cometido un crimen.

144
00:11:07,600 --> 00:11:08,999
Estuvieron discutiendo.

145
00:11:09,000 --> 00:11:10,239
¿Discutiendo?

146
00:11:10,240 --> 00:11:12,323
Sí, ella estaba molesta por algo

147
00:11:12,324 --> 00:11:13,999
y él estaba siendo bastante agresivo.

148
00:11:14,000 --> 00:11:16,119
¿Qué quiere decir con "agresivo"?

149
00:11:16,120 --> 00:11:18,799
Ella intentaba entrar en el
coche y él intentaba detenerla.

150
00:11:18,800 --> 00:11:20,647
- ¿Y usted fue testigo de esto?
- Pasa a veces.

151
00:11:20,648 --> 00:11:22,439
La gente bebe, ya sabe.

152
00:11:22,440 --> 00:11:24,079
¿Se fueron juntos?

153
00:11:24,080 --> 00:11:25,559
No lo sé.

154
00:11:25,560 --> 00:11:27,191
Ella se metió en su coche
mientras yo entraba

155
00:11:27,192 --> 00:11:28,999
y cuando volví ya no estaban.

156
00:11:30,480 --> 00:11:32,319
De acuerdo.

157
00:11:32,320 --> 00:11:33,519
Volveré.

158
00:11:33,520 --> 00:11:36,000
Pero llámeme si recuerda algo.

159
00:11:45,612 --> 00:11:46,612
   

160
00:12:10,559 --> 00:12:11,559
   

161
00:12:25,800 --> 00:12:27,399
Llamó Lewis.

162
00:12:27,400 --> 00:12:29,319
Quería saber dónde estabas.

163
00:12:29,320 --> 00:12:31,880
Jacinta Clunes se reunió con
Gareth McAvaney aquí anoche.

164
00:12:33,520 --> 00:12:34,999
¿Y?

165
00:12:35,000 --> 00:12:37,439
Tuvieron una discusión.

166
00:12:37,440 --> 00:12:39,999
Sabía que íbamos tras ella e
intentó poner fin a su acuerdo.

167
00:12:40,000 --> 00:12:41,959
¿Sabía quién iba tras ella?

168
00:12:41,960 --> 00:12:43,839
Mira, alguien llamó por este accidente.

169
00:12:43,840 --> 00:12:46,199
Supongo que fue Gareth McAvaney.

170
00:12:46,200 --> 00:12:47,759
Estaba con ella.

171
00:12:47,760 --> 00:12:49,719
Sabía que lo habían visto con ella.

172
00:12:49,720 --> 00:12:51,920
Intenta parecerse al
ciudadano preocupado.

173
00:13:39,440 --> 00:13:41,319
Hola, amigo.

174
00:13:41,320 --> 00:13:44,079
¿Dónde te habías metido?
He estado llamándote.

175
00:13:44,080 --> 00:13:46,279
En una obra de construcción.

176
00:13:46,280 --> 00:13:48,280
¿Te enteraste de lo de Jacinta Clunes?

177
00:13:48,800 --> 00:13:50,399
Sí.

178
00:13:50,400 --> 00:13:52,400
Está muerta, tío.

179
00:13:53,640 --> 00:13:55,640
Lo sé, es...

180
00:13:56,200 --> 00:13:57,719
es trágico.

181
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
¿Y qué pasa con la propuesta?

182
00:14:01,396 --> 00:14:03,839
- No te preocupes. Todavía va a
pasar, amigo. - ¿Estás seguro?

183
00:14:03,840 --> 00:14:04,919
Sí...

184
00:14:04,920 --> 00:14:06,920
¡Estoy seguro! ¡Déjame en paz!

185
00:14:15,920 --> 00:14:18,919
Hemos invertido mucho
dinero en esas tierras.

186
00:14:18,920 --> 00:14:21,960
Puede que tú tengas patrocinadores
que te saquen de apuros, pero yo no.

187
00:14:23,720 --> 00:14:25,720
Escucha...

188
00:14:26,280 --> 00:14:28,679
No va a pasar nada.

189
00:14:28,680 --> 00:14:30,680
Ha sido un shock.

190
00:14:31,280 --> 00:14:33,280
La consideraba una amiga.

191
00:14:34,080 --> 00:14:36,080
Solo necesito un poco de tiempo.

192
00:14:36,880 --> 00:14:39,439
Espero que sepas lo que
estás haciendo, amigo.

193
00:14:39,440 --> 00:14:41,239
Si esta propuesta no sale adelante,

194
00:14:41,240 --> 00:14:43,440
estamos jodidos.

195
00:14:45,240 --> 00:14:47,240
Cierra la puerta, ¿quieres?

196
00:15:10,680 --> 00:15:12,680
¿Julia?

197
00:15:13,280 --> 00:15:16,320
Creo que voy a necesitar
asesoramiento legal.

198
00:15:30,240 --> 00:15:31,519
Será un momento.

199
00:15:32,560 --> 00:15:34,560
Tómese su tiempo.

200
00:15:38,800 --> 00:15:40,719
¿Sal en escamas o normal, cariño?

201
00:15:40,720 --> 00:15:42,559
En escamas, gracias.

202
00:15:42,560 --> 00:15:45,200
La sal en escamas es más popular
que la normal últimamente.

203
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
Gracias.

204
00:15:54,200 --> 00:15:55,839
¿Puedo ayudarle?

205
00:15:55,840 --> 00:15:58,080
   

206
00:16:00,720 --> 00:16:03,480
Dos pasteles de patata, gracias.

207
00:16:04,480 --> 00:16:06,319
- ¿Eso es todo?
- Sí.

208
00:16:06,320 --> 00:16:07,919
Estoy cuidando mi peso.

209
00:16:07,920 --> 00:16:09,920
   

210
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
¿Qué está haciendo?

211
00:16:22,120 --> 00:16:24,600
Usted es la madre de Freddie, ¿verdad?

212
00:16:27,200 --> 00:16:29,399
Sí.

213
00:16:29,400 --> 00:16:30,719
¿Por qué?

214
00:16:30,720 --> 00:16:33,119
Soy una amiga de Daisy.

215
00:16:33,120 --> 00:16:35,559
Bueno, estaba a mi cargo.

216
00:16:35,560 --> 00:16:37,599
La saqué de las calles.

217
00:16:37,600 --> 00:16:41,079
Es muy triste, lo que le pasó a Daisy.

218
00:16:41,080 --> 00:16:43,680
Era una joven frágil.

219
00:16:44,680 --> 00:16:46,959
- Vulnerable.
- No fue culpa de Freddie lo que hizo.

220
00:16:46,960 --> 00:16:48,839
Silencio, ahora.

221
00:16:48,840 --> 00:16:50,840
No estoy diciendo que lo sea.

222
00:16:52,560 --> 00:16:55,719
Daisy estaba en ese túnel

223
00:16:55,720 --> 00:16:59,319
la noche en que esa
mujer fue... asesinada.

224
00:16:59,320 --> 00:17:00,719
No entiendo...

225
00:17:00,720 --> 00:17:04,719
La policía parece creer que
por eso que se quitó la vida.

226
00:17:04,720 --> 00:17:07,479
El shock de todo, la culpa.

227
00:17:07,480 --> 00:17:10,559
Sé que creen que Freddie mató a
esa mujer, pero él no lo haría.

228
00:17:10,560 --> 00:17:12,439
No podría.

229
00:17:12,440 --> 00:17:13,999
No pasa nada.

230
00:17:14,000 --> 00:17:16,319
No estoy aquí para juzgar.

231
00:17:16,320 --> 00:17:19,109
Solo quiero saber quién era esa mujer

232
00:17:19,134 --> 00:17:21,658
y por qué Freddie la mató.

233
00:17:21,659 --> 00:17:24,079
No...

234
00:17:24,080 --> 00:17:26,280
discuta lo que ambas sabemos.

235
00:17:29,160 --> 00:17:32,280
Honestamente, no lo sé.

236
00:17:34,760 --> 00:17:36,760
Él debía conocerla.

237
00:17:38,120 --> 00:17:39,959
Nunca había oído hablar de ella.

238
00:17:39,960 --> 00:17:42,040
¡Y nunca escuché a
Freddie hablar de ella!

239
00:17:48,000 --> 00:17:50,960
¿Me va a preparar mis
pasteles de patata?

240
00:18:19,720 --> 00:18:21,720
¿Sal en escamas o normal?

241
00:18:22,680 --> 00:18:24,159
   

242
00:18:24,160 --> 00:18:26,960
Tomaré un poco de ambas, si puede ser.

243
00:18:39,880 --> 00:18:41,399
¿Cuánto le debo?

244
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
Tres dólares.

245
00:18:46,200 --> 00:18:48,159
Cuando despierte Freddie,

246
00:18:48,160 --> 00:18:51,439
dígale que no hable con la
policía. ¿Me ha entendido?

247
00:18:51,440 --> 00:18:53,039
¿Por qué?

248
00:18:53,040 --> 00:18:55,639
¿Quiere que su hijo vaya a la
cárcel el resto de su vida?

249
00:18:55,640 --> 00:18:57,119
No, no, por supuesto que no.

250
00:18:57,120 --> 00:18:58,479
Pues dígale que no diga nada.

251
00:18:58,480 --> 00:19:01,839
De lo contrario, si la
policía no lo atrapa...

252
00:19:01,840 --> 00:19:03,880
el demonio seguro que lo hará.

253
00:19:05,360 --> 00:19:08,080
Gracias por los pasteles de patata.

254
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
Necesito entrar en su casa.

255
00:19:39,640 --> 00:19:41,640
¿Para qué?

256
00:19:42,360 --> 00:19:45,240
Tiene documentación ahí que
probaría que están compinchados.

257
00:19:47,000 --> 00:19:48,504
Espera un minuto... ¿Cómo sabes

258
00:19:48,505 --> 00:19:49,965
que hay documentación en su casa?

259
00:19:51,000 --> 00:19:52,999
Porque la he visto.

260
00:19:53,000 --> 00:19:56,119
Hay planos para la construcción
de una urbanización

261
00:19:56,120 --> 00:19:58,239
cuatro semanas antes de que el
Ayuntamiento comprara el terreno.

262
00:19:58,240 --> 00:20:00,240
¿Irrumpiste en su casa?

263
00:20:02,840 --> 00:20:04,759
Sí.

264
00:20:04,760 --> 00:20:06,719
- Molly, ¡eres policía!
- ¡Venga ya, Alex!

265
00:20:06,720 --> 00:20:08,519
No es como si nunca
hubieras infringido la ley.

266
00:20:08,520 --> 00:20:10,239
¿Qué?

267
00:20:10,240 --> 00:20:12,960
Esos medicamentos para la
ansiedad de tu guantera...

268
00:20:19,800 --> 00:20:22,519
¿Qué estabas haciendo en mi guantera?

269
00:20:22,520 --> 00:20:24,520
¿Llevando un arma?

270
00:20:25,560 --> 00:20:27,239
Dios...

271
00:20:27,240 --> 00:20:29,880
Una prueba de drogas y estarías acabao.

272
00:20:43,040 --> 00:20:45,040
¡No, no, eso no es importante!

273
00:20:46,080 --> 00:20:48,080
Tenemos que regresar.

274
00:20:51,760 --> 00:20:53,760
¿Alex?

275
00:21:26,120 --> 00:21:27,599
Grace.

276
00:21:27,600 --> 00:21:28,839
Eileen.

277
00:21:28,840 --> 00:21:31,399
Qué agradable sorpresa.

278
00:21:31,400 --> 00:21:33,359
¿Dónde está mi hija? Sé que está aquí.

279
00:21:33,360 --> 00:21:37,239
¿Cuánto tiempo ha pasado? Deben
haber sido al menos dos años.

280
00:21:37,240 --> 00:21:38,679
¿Puedes decirle que salga?

281
00:21:38,680 --> 00:21:42,799
No puedo decirle a Stephanie
lo que puede o no puede hacer.

282
00:21:42,800 --> 00:21:44,799
Es una mujer adulta.

283
00:21:44,800 --> 00:21:47,519
Con una hermosa niñita.

284
00:21:49,880 --> 00:21:51,879
El linaje lo es todo.

285
00:21:51,880 --> 00:21:54,319
No dejaré que la arruines.

286
00:21:54,320 --> 00:21:56,239
Entonces, adelante...

287
00:21:56,240 --> 00:21:58,719
ve a buscarla.

288
00:21:58,720 --> 00:22:00,359
Bueno, sabes que no puedo.

289
00:22:00,360 --> 00:22:03,119
Somos parte de una cadena, Eileen.

290
00:22:03,120 --> 00:22:04,839
Tú y yo.

291
00:22:04,840 --> 00:22:07,919
Una larga, enorme y sufridora cadena.

292
00:22:07,920 --> 00:22:09,999
¡Esa es una cadena que quiero romper!

293
00:22:10,000 --> 00:22:11,959
Nos mantiene juntos.

294
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
Un vínculo hacia el siguiente.

295
00:22:14,520 --> 00:22:17,800
Nuestra fuerza es que recordamos...

296
00:22:18,800 --> 00:22:20,599
los viejos tiempos...

297
00:22:20,600 --> 00:22:22,359
y las viejas costumbres.

298
00:22:22,360 --> 00:22:24,639
Tienes que dejarla ir.

299
00:22:24,640 --> 00:22:27,839
¡Haces que parezca como si
estuviera atada a una mesa!

300
00:22:27,840 --> 00:22:29,840
Sí, te conozco demasiado bien.

301
00:22:30,600 --> 00:22:32,600
Estamos en peligro.

302
00:22:33,200 --> 00:22:35,399
Ella viene con advertencias,

303
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
y ha habido muchas.

304
00:22:41,040 --> 00:22:44,640
Tú, más que nadie, deberías saber
lo que es perder un hijo, Grace.

305
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
¡Volveré!

306
00:23:04,560 --> 00:23:07,519
Creo que esto podría darnos una forma
de entrar en el caso de Dorothy Moxley.

307
00:23:07,520 --> 00:23:09,039
¿Cómo te imaginas eso?

308
00:23:09,040 --> 00:23:11,609
Jacinta Clunes está respaldada por
la Iglesia de la Estrella del Bosque.

309
00:23:11,610 --> 00:23:13,300
Dorothy Moxley estaba
conectada con la Iglesia

310
00:23:13,301 --> 00:23:15,327
y lo más probable es que blanqueara
dinero para ellos en Millstock...

311
00:23:15,328 --> 00:23:17,271
¿Cómo sabes que Jacinta Clunes
estaba respaldada por la Iglesia?

312
00:23:17,272 --> 00:23:18,840
Hice mis deberes.

313
00:23:19,496 --> 00:23:21,393
¿Y esto no es solo una forma elaborada

314
00:23:21,394 --> 00:23:23,959
- de vengarse de Gareth McAvaney?
- Él es parte de la Iglesia.

315
00:23:23,960 --> 00:23:25,399
Y te apuesto lo que quieras

316
00:23:25,400 --> 00:23:28,279
a que McAvaney Construcciones
está financiada por ellos.

317
00:23:28,280 --> 00:23:29,839
Solo tenemos que demostrarlo.

318
00:23:29,840 --> 00:23:31,840
¿Volviendo a irrumpir en su casa?

319
00:23:39,260 --> 00:23:41,250
¿Dónde encaja Freddie
Hopkins en todo esto?

320
00:23:41,251 --> 00:23:42,768
- Eso lo desconozco todavía.
- ¿Y cómo explicarías

321
00:23:42,769 --> 00:23:45,269
cómo conseguiste las pruebas?
Serían desechadas por el tribunal.

322
00:23:48,760 --> 00:23:50,839
Él tendría que demostrar que
las conseguí en su casa.

323
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
Podría haberlas encontrado en un café.

324
00:23:53,640 --> 00:23:55,640
Mira, en cuanto vea la prueba...

325
00:24:00,440 --> 00:24:02,440
Molly...

326
00:24:05,440 --> 00:24:07,639
¿Qué pasa?

327
00:24:07,640 --> 00:24:09,640
Es el coche de Gareth McAvaney.

328
00:24:13,920 --> 00:24:15,519
Lewis.

329
00:24:15,520 --> 00:24:17,039
¿Qué pasa?

330
00:24:17,040 --> 00:24:18,719
Hablemos en mi oficina.

331
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
Continuad con el papeleo.
Por aquí, por favor.

332
00:24:23,560 --> 00:24:25,560
Subiendo las escaleras.

333
00:24:43,240 --> 00:24:46,479
Molly, ¿sabe Lewis que hablé
con la concejala Clunes?

334
00:24:46,480 --> 00:24:48,480
¿Me voy a meter en problemas?

335
00:24:49,000 --> 00:24:50,239
No.

336
00:24:50,240 --> 00:24:52,360
No, está bien. No te preocupes por eso.

337
00:25:01,740 --> 00:25:04,240
FICHA POLICIAL - RICHARD STEVEN JONES
ALIAS "RICKY" - SIN DOMICILIO FIJO

338
00:25:04,250 --> 00:25:06,740
CARGOS: HOMICIDIO/ASESINATO
FECHA: 12/7/1995

339
00:25:10,201 --> 00:25:13,301
INFORME FORENSE DE FALLECIMIENTO
VALERIE GOWDIE

340
00:25:13,305 --> 00:25:16,395
HORA FALLECIMIENTO: 16:35
FECHA FALLECIMIENTO: 11/7/1995

341
00:25:16,400 --> 00:25:18,400
Valerie Gowdie.

342
00:25:26,360 --> 00:25:28,360
¿Sí?

343
00:25:30,520 --> 00:25:32,520
Sí, saldré.

344
00:25:43,920 --> 00:25:45,319
Eileen.

345
00:25:45,320 --> 00:25:47,320
Sí. Hola.

346
00:25:48,360 --> 00:25:50,559
- ¿Va todo bien?
- Sí. Sí.

347
00:25:50,560 --> 00:25:52,359
Tengo que pedirte un favor.

348
00:25:52,360 --> 00:25:54,119
Pero solo a ti.

349
00:25:54,120 --> 00:25:56,319
De acuerdo.

350
00:25:56,320 --> 00:25:58,359
No puedes preguntarme nada.

351
00:25:58,360 --> 00:26:00,719
Necesito que confíes en mí.

352
00:26:00,720 --> 00:26:03,679
- ¿Puedes?
- ¿Qué pasa?

353
00:26:03,680 --> 00:26:06,120
Dijiste que desearías haber
hecho más para ayudar a Jenny.

354
00:26:07,160 --> 00:26:09,160
Puedes ayudar ahora.

355
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
¿Estás bien?

356
00:26:30,080 --> 00:26:33,200
Sí. ¿Y tú?

357
00:26:36,920 --> 00:26:38,920
Mira esto.

358
00:26:44,040 --> 00:26:45,919
¿Qué quería Eileen McGinty?

359
00:26:45,920 --> 00:26:48,319
Solo quería pedirme un favor.

360
00:26:48,320 --> 00:26:49,839
Mira esto.

361
00:26:49,840 --> 00:26:52,239
Ese recorte de periódico
que te mostré...

362
00:26:52,240 --> 00:26:54,959
Valerie Gowdie.

363
00:26:54,960 --> 00:26:58,759
Ricky Jones fue condenado
por su asesinato en 1995.

364
00:26:58,760 --> 00:26:59,959
¿Y?

365
00:26:59,960 --> 00:27:02,800
¿Por qué Dorothy Moxley tiene
la esquela de Ricky Jones?

366
00:27:11,360 --> 00:27:13,520
¿Qué te pasó en la mano, Gareth?

367
00:27:20,360 --> 00:27:23,520
Molly... a mi despacho, ahora.

368
00:27:31,840 --> 00:27:33,840
¿Te importa explicar esto?

369
00:27:35,800 --> 00:27:37,966
¿Qué estabas haciendo en la
casa de Gareth McAvaney,

370
00:27:37,967 --> 00:27:39,469
aparte de robar piezas de ajedrez?

371
00:27:41,400 --> 00:27:43,079
¿Sabes lo que has hecho?

372
00:27:43,080 --> 00:27:44,919
¡Has avergonzado a esta unidad

373
00:27:44,920 --> 00:27:46,960
y te has avergonzado a ti misma!

374
00:27:52,480 --> 00:27:54,879
¿Gareth?

375
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
Te veré en la oficina.

376
00:27:58,440 --> 00:28:00,639
Oye.

377
00:28:00,640 --> 00:28:04,717
Escucha, sé que ha habido algunos
problemas entre Molly y tú.

378
00:28:04,718 --> 00:28:06,639
Ha estado bajo mucha presión.
Esta investigación...

379
00:28:06,640 --> 00:28:09,435
Aprecio tu preocupación por ella, Alex.

380
00:28:09,436 --> 00:28:11,599
Lo hago. Sé que estabais muy unidas.

381
00:28:11,600 --> 00:28:14,039
- No, no es eso. Es una buena policía.
- No, es una policía desquiciada.

382
00:28:14,040 --> 00:28:16,439
Mira... Sé que puede ser persistente.

383
00:28:16,440 --> 00:28:18,599
¿Persistente? Violó la ley, Alex.

384
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
¿Entiendes la ironía de eso?

385
00:28:21,960 --> 00:28:23,960
Es una madre soltera.

386
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
No puede perder su empleo.

387
00:28:30,680 --> 00:28:32,879
Vamos a tomar esa copa pronto.

388
00:28:32,880 --> 00:28:35,119
Ponte al día como es debido.

389
00:28:35,120 --> 00:28:37,519
¿Cómo te has herido la
mano? Tiene mala pinta.

390
00:28:37,520 --> 00:28:40,639
Me corté en el marco de una puerta.

391
00:28:40,640 --> 00:28:42,640
Torpe de mí.

392
00:28:51,920 --> 00:28:56,163
Hay un panorama mucho más amplio
aquí, Lewis. ¡¿No lo ves?!

393
00:28:56,164 --> 00:28:58,199
Tienes que dejar este
rencor personal, Molly.

394
00:28:58,200 --> 00:28:59,839
Sé que Elizabeth era
una querida amiga tuya,

395
00:28:59,840 --> 00:29:02,612
pero su muerte fue considerada
un accidente, ¡déjalo estar!

396
00:29:02,613 --> 00:29:04,622
Tengo pruebas que demuestran
que Jacinta Clunes

397
00:29:04,623 --> 00:29:06,187
y Gareth McAvaney estaban confabulados.

398
00:29:06,188 --> 00:29:08,600
Ambos forman parte de la Iglesia
de la Estrella del Bosque.

399
00:29:09,880 --> 00:29:11,880
Bueno, ¿dónde están tus pruebas?

400
00:29:13,040 --> 00:29:14,719
Molly, no lo estás entendiendo.

401
00:29:14,720 --> 00:29:18,199
Todo esto hace que cualquier cosa que
tengas en este caso no sea válida.

402
00:29:18,200 --> 00:29:21,319
Has comprometido tú solita
esta investigación,

403
00:29:21,320 --> 00:29:24,519
lo que significa que si Gareth
McAvaney tiene algo que ver,

404
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
¡has arruinado cualquier
posibilidad de condenarlo!

405
00:29:31,040 --> 00:29:33,960
Será mejor que consigas
representación legal, Molly.

406
00:29:35,240 --> 00:29:36,719
¿Qué?

407
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
Debería enviarte a casa ahora mismo.

408
00:29:39,240 --> 00:29:43,520
En cuanto llega una queja formal por
escrito, no me queda más remedio.

409
00:29:49,480 --> 00:29:51,520
Yo conseguiría el mejor
abogado que pudiera.

410
00:30:04,440 --> 00:30:06,399
¿Qué está pasando?

411
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
- No lo sé.
- ¿Estás bien?

412
00:30:10,080 --> 00:30:11,639
Sí, tengo que irme.

413
00:30:11,640 --> 00:30:13,079
¿Quieres tomar un café?

414
00:30:13,080 --> 00:30:14,919
No puedo. Tengo que ir a por mi coche.

415
00:30:14,920 --> 00:30:16,919
Es el funeral de Daisy.

416
00:30:16,920 --> 00:30:18,359
Te llevaré yo.

417
00:30:18,360 --> 00:30:20,360
De acuerdo.

418
00:30:32,320 --> 00:30:34,879
Tiene una grabación de la
cámara de seguridad de mí.

419
00:30:34,880 --> 00:30:36,880
¿Y qué prueba eso?

420
00:30:37,960 --> 00:30:40,559
Tenía algo de su casa.

421
00:30:40,560 --> 00:30:43,680
Por Dios, Molly, tú no eres así.

422
00:30:44,680 --> 00:30:48,120
¡¿Cómo podrías saber
como soy o como no soy?!

423
00:30:58,040 --> 00:31:00,479
Pasamos cuatro años juntos.

424
00:31:00,480 --> 00:31:02,480
Sí, hace 20 años.

425
00:31:06,840 --> 00:31:09,040
Necesito hablar con Bennett.

426
00:31:10,200 --> 00:31:11,756
¿Qué tan segura estás
de que Gareth McAvaney

427
00:31:11,757 --> 00:31:13,359
estaba confabulado con Jacinta Clunes?

428
00:31:13,360 --> 00:31:15,360
Estoy convencida.

429
00:31:19,880 --> 00:31:22,280
Vale. Necesitamos encontrar pruebas.

430
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Pruebas legítimas.

431
00:31:27,760 --> 00:31:30,000
Voy a perder mi trabajo, Alex.

432
00:31:33,200 --> 00:31:35,200
No, no vas a perderlo.

433
00:31:35,760 --> 00:31:37,719
Encontraremos una manera
de salir de esto.

434
00:31:56,480 --> 00:31:58,480
Darryl, ven a ver esto.

435
00:32:04,960 --> 00:32:06,839
¿Cómo demonios llegó la sangre ahí?

436
00:32:06,840 --> 00:32:09,279
   

437
00:32:09,280 --> 00:32:11,280
También está en el respaldo del asiento.

438
00:32:17,720 --> 00:32:21,239
La muerte puede dejar
una pena que pesa tanto

439
00:32:21,240 --> 00:32:24,840
que se convierte en
desesperación y desesperanza.

440
00:32:25,920 --> 00:32:30,559
Pero es en estos momentos cuando
debemos recurrir a nuestra fe,

441
00:32:30,560 --> 00:32:32,359
como hizo Daisy.

442
00:32:43,920 --> 00:32:49,079
Luz y oscuridad,
prosperidad y catástrofe

443
00:32:49,080 --> 00:32:51,159
son toda su creación.

444
00:32:51,160 --> 00:32:55,159
y la adoración, el
sufrimiento y el sacrificio

445
00:32:55,160 --> 00:32:57,599
son el único camino.

446
00:32:57,600 --> 00:32:59,479
Los niños son un portal...

447
00:33:00,800 --> 00:33:03,399
hacia una mejor comprensión
de nuestro espíritu

448
00:33:03,400 --> 00:33:05,560
que reside más allá del velo.

449
00:33:09,240 --> 00:33:13,399
Oh, Señor, tú atas al
mundo con tu mandamiento

450
00:33:13,400 --> 00:33:15,759
y nosotros Te seguimos ahora.

451
00:33:15,760 --> 00:33:19,720
Dejemos que los muertos
entierren a los muertos.

452
00:33:27,480 --> 00:33:31,720
"Atas la tierra con la
palabra de Tu mandamiento y...

453
00:33:32,800 --> 00:33:35,640
la sellamos con el terror de su mano".

454
00:33:37,720 --> 00:33:39,319
Es poco ortodoxo, por
decirlo de alguna manera.

455
00:33:39,320 --> 00:33:41,439
¿Se refiere a que es un matriarcado?

456
00:33:41,440 --> 00:33:42,799
- En efecto.
- Sí.

457
00:33:42,800 --> 00:33:44,399
Pero suena a Antiguo Testamento.

458
00:33:44,400 --> 00:33:46,239
Sí, pero...

459
00:33:46,240 --> 00:33:48,559
a escrituras excluidas
de la Biblia oficial.

460
00:33:48,560 --> 00:33:51,520
Y como dice, la referencia
a "la mano de ella" es...

461
00:33:52,800 --> 00:33:54,279
interesante.

462
00:33:54,280 --> 00:33:55,799
¿Dónde ha conseguido esto?

463
00:33:55,800 --> 00:33:57,469
Fue encontrado bajo las

464
00:33:57,470 --> 00:33:59,319
tablas del suelo de una
vieja casa de convictos.

465
00:33:59,320 --> 00:34:01,320
Es parte de una investigación.

466
00:34:03,240 --> 00:34:06,680
Y los libros y los capítulos
no están en el orden correcto.

467
00:34:08,000 --> 00:34:11,040
Debía ser una Biblia Crofter.

468
00:34:12,520 --> 00:34:14,399
¿Crofter?

469
00:34:14,400 --> 00:34:16,959
Es una apropiación de
un término más antiguo.

470
00:34:16,960 --> 00:34:20,560
El verdadero origen es más
bien la Escocia del siglo XVII.

471
00:34:21,720 --> 00:34:25,239
El cristianismo fusionado con...

472
00:34:25,240 --> 00:34:27,959
el folklore, las tradiciones paganas

473
00:34:27,960 --> 00:34:31,080
y la creencia supersticiosa
en la magia negra.

474
00:34:32,200 --> 00:34:34,199
La analogía más cercana es...

475
00:34:34,200 --> 00:34:36,200
algo parecido al vudú.

476
00:34:37,440 --> 00:34:38,959
Entonces, ¿brujería?

477
00:34:38,960 --> 00:34:42,359
Sí, pero no la variedad de
sombrero puntiagudo y escoba.

478
00:34:42,360 --> 00:34:46,319
Ideas mucho más... oscuras
y diferentes que eso.

479
00:34:46,320 --> 00:34:48,360
¿A qué se refiere?

480
00:34:49,480 --> 00:34:51,119
Hace mucho tiempo,

481
00:34:51,120 --> 00:34:54,880
los crofters fueron
perseguidos y desplazados.

482
00:34:56,000 --> 00:34:59,720
Marginados por la pobreza y la opresión.

483
00:35:01,120 --> 00:35:05,119
Vieron la paradoja del mal en este mundo

484
00:35:05,120 --> 00:35:08,160
y llegaron a una conclusión
poco ortodoxa sobre Dios.

485
00:35:09,640 --> 00:35:13,360
Que el mal existe porque
Dios así lo quiere.

486
00:35:14,360 --> 00:35:16,359
Que Dios era malvado.

487
00:35:16,360 --> 00:35:18,439
Básicamente, sí.

488
00:35:18,440 --> 00:35:23,080
No creían en la separación
entre la vida y la muerte.

489
00:35:24,240 --> 00:35:26,440
Pensaban que era todo lo mismo.

490
00:35:27,680 --> 00:35:29,680
Que los vivos y los
muertos nunca se separan.

491
00:35:34,320 --> 00:35:36,320
Tome.

492
00:35:39,960 --> 00:35:43,399
Probablemente arrastrado hasta aquí en
el casco de un viejo barco de convictos.

493
00:35:43,400 --> 00:35:45,520
Del viejo mundo al nuevo.

494
00:35:46,840 --> 00:35:48,840
En definitiva...

495
00:35:49,600 --> 00:35:53,759
no había espacio para
ella aquí y fue olvidada.

496
00:35:53,760 --> 00:35:55,279
¿Y si lo hubiera?

497
00:35:55,280 --> 00:35:57,599
¿Me está preguntando si...

498
00:35:57,600 --> 00:36:00,560
creo que los crofters todavía existen?

499
00:36:04,320 --> 00:36:05,999
Lo dudo.

500
00:36:06,000 --> 00:36:08,320
Es un viejo folklore escocés.

501
00:36:13,320 --> 00:36:15,320
Gracias.

502
00:36:18,120 --> 00:36:20,119
Si existieran,

503
00:36:20,120 --> 00:36:22,120
estos crofters...

504
00:36:23,040 --> 00:36:24,679
¿cómo los distinguiríamos?

505
00:36:24,680 --> 00:36:27,559
Busque bandadas de estorninos.

506
00:36:27,560 --> 00:36:29,999
Se supone que deben realizar
la danza de la bruja.

507
00:36:34,720 --> 00:36:36,720
Gracias por su tiempo, padre.

508
00:37:45,160 --> 00:37:47,559
Hola, Stephanie, soy Alex.

509
00:37:47,560 --> 00:37:49,720
- Nos conocimos...
- Te estaba esperando.

510
00:38:05,040 --> 00:38:07,040
¿Está Grace?

511
00:38:07,600 --> 00:38:09,600
No. Ha salido.

512
00:38:12,760 --> 00:38:14,760
Tu...

513
00:38:16,160 --> 00:38:20,159
tu madre me pidió que
viniera a ver cómo estabas.

514
00:38:20,160 --> 00:38:23,599
Mi madre no se preocupa por mí.

515
00:38:23,600 --> 00:38:25,079
¿Por qué dices eso?

516
00:38:25,080 --> 00:38:27,080
¿Mataste a mi hermana?

517
00:38:29,360 --> 00:38:30,839
¿Qué?

518
00:38:30,840 --> 00:38:33,159
Hay gente que piensa que lo hiciste.

519
00:38:33,160 --> 00:38:34,919
Lo sé, pero no es cierto.

520
00:38:34,920 --> 00:38:37,919
Entonces, ¿un pistolero
enmascarado salió de la nada,

521
00:38:37,920 --> 00:38:40,600
mató a Jenny pero te perdonó a ti?

522
00:38:41,640 --> 00:38:43,839
Sí.

523
00:38:43,840 --> 00:38:45,519
Y me mantiene despierto
todas las noches.

524
00:38:45,520 --> 00:38:48,599
¿Qué él matara a Jenny...
o que te perdonara a ti?

525
00:38:48,600 --> 00:38:49,839
Las dos cosas.

526
00:38:49,840 --> 00:38:52,799
Por qué subisteis a los lagos ese día?

527
00:38:52,800 --> 00:38:54,800
Jenny no era tu novia.

528
00:38:58,360 --> 00:38:59,999
Quería que yo...

529
00:39:00,000 --> 00:39:03,760
la acompañara mientras investigaba
vuestra historia familiar.

530
00:39:05,520 --> 00:39:07,760
¿Qué estaba buscando?

531
00:39:09,400 --> 00:39:11,599
No lo sé en realidad.

532
00:39:11,600 --> 00:39:14,000
Creo que quería mostrarme algo.

533
00:39:19,560 --> 00:39:22,759
Mi madre está obsesionada con Jenny

534
00:39:22,760 --> 00:39:24,760
y con lo que pasó.

535
00:39:25,640 --> 00:39:29,000
Es como si yo nunca hubiera existido.

536
00:39:30,240 --> 00:39:33,280
Nunca habla de nuestra
historia familiar.

537
00:39:36,120 --> 00:39:38,400
Por eso vine aquí.

538
00:39:52,360 --> 00:39:54,520
¿Qué es esto? ¿Lo sabes?

539
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
Es una antigua baratija.

540
00:39:58,520 --> 00:40:00,519
¿Solo decorativa?

541
00:40:00,520 --> 00:40:02,319
Superstición.

542
00:40:02,320 --> 00:40:05,919
Como las botellas. Atrapan
espíritus malignos.

543
00:40:05,920 --> 00:40:08,000
A los espíritus de los
muertos no les gusta el agua.

544
00:40:09,440 --> 00:40:11,440
No pueden cruzarla.

545
00:40:12,040 --> 00:40:14,079
La pintura azul los engaña,

546
00:40:14,080 --> 00:40:15,879
los mantiene a raya.

547
00:40:15,880 --> 00:40:17,679
¿Paganismo?

548
00:40:17,680 --> 00:40:21,520
Tradiciones populares. Del "antiguo
país", como lo llama mi madre.

549
00:40:22,560 --> 00:40:25,039
¿Tu madre tiene uno?

550
00:40:25,040 --> 00:40:27,440
La tía Grace mantiene las
antiguas tradiciones.

551
00:40:29,040 --> 00:40:31,040
Más que mi madre.

552
00:40:31,760 --> 00:40:33,839
¿Tía Grace?

553
00:40:33,840 --> 00:40:36,800
Sí. Ella y mi madre son hermanas.

554
00:40:52,835 --> 00:40:54,159
EN MEMORIA DE DAISY EMILIA HART

555
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Gracias por venir, detective.

556
00:41:13,920 --> 00:41:16,039
Daisy lo hubiera agradecido.

557
00:41:16,040 --> 00:41:18,040
Para nada.

558
00:41:20,600 --> 00:41:24,160
¿Le importaría que echara un...
vistazo a la habitación de Daisy?

559
00:41:25,360 --> 00:41:28,079
- ¿Está trabajando?
- ¡No! No.

560
00:41:28,080 --> 00:41:31,959
No, solo quería hacerme una
idea de cómo vivía Daisy.

561
00:41:31,960 --> 00:41:35,600
Le encantaba tener una casa
y una habitación propia.

562
00:41:36,840 --> 00:41:38,840
Hicimos todo lo que pudimos.

563
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
Se la mostraré.

564
00:41:53,960 --> 00:41:55,479
¿Acogen niños a menudo?

565
00:41:55,480 --> 00:41:57,759
Cuando podemos.

566
00:41:57,760 --> 00:42:00,839
No pudimos tener hijos propios.

567
00:42:00,840 --> 00:42:04,119
Y siempre fue la voluntad
de Dios que ayudáramos.

568
00:42:04,120 --> 00:42:06,120
Estoy segura de eso.

569
00:42:07,240 --> 00:42:09,760
Supongo que se siente
así por su trabajo.

570
00:42:11,240 --> 00:42:13,240
Sí.

571
00:42:13,920 --> 00:42:15,920
Solo que no creo en Dios.

572
00:42:27,680 --> 00:42:29,680
Esta era su habitación.

573
00:42:32,360 --> 00:42:33,959
No tardaré mucho.

574
00:42:33,960 --> 00:42:35,960
Gracias.

575
00:43:23,480 --> 00:43:25,480
¿Detective?

576
00:43:30,440 --> 00:43:32,239
Estamos a punto de rezar por Daisy.

577
00:43:32,240 --> 00:43:34,240
De acuerdo.

578
00:43:48,200 --> 00:43:50,279
Detective McGee,

579
00:43:50,280 --> 00:43:52,280
venga y únase a nosotros.

580
00:44:06,920 --> 00:44:08,920
Recemos.

581
00:44:10,800 --> 00:44:12,959
Luz y oscuridad...

582
00:44:12,960 --> 00:44:15,199
Luz y oscuridad...

583
00:44:15,200 --> 00:44:17,279
prosperidad, catástrofe.

584
00:44:17,280 --> 00:44:19,399
prosperidad y catástrofe.

585
00:44:19,400 --> 00:44:22,639
Tierra atada y terror sellado.

586
00:44:22,640 --> 00:44:25,599
Tierra atada y terror sellado.

587
00:44:25,600 --> 00:44:27,679
Regocíjate en nuestro sufrimiento.

588
00:44:27,680 --> 00:44:30,039
Regocíjate en nuestro sufrimiento.

589
00:44:30,040 --> 00:44:32,079
Amén.

590
00:44:32,080 --> 00:44:33,639
Amén.

591
00:45:17,120 --> 00:45:19,120
Buenas noches, señor.

592
00:45:44,760 --> 00:45:48,119
   

593
00:45:50,080 --> 00:45:55,359
   

594
00:45:55,360 --> 00:45:59,879
   

595
00:45:59,880 --> 00:46:06,199
   

596
00:46:06,200 --> 00:46:10,999
   

597
00:46:11,000 --> 00:46:12,279
¿Hola?

598
00:46:12,280 --> 00:46:17,199
   

599
00:46:17,200 --> 00:46:21,639
   

600
00:46:21,640 --> 00:46:27,519
   

601
00:46:33,400 --> 00:46:35,400
¿Quién está ahí?

602
00:47:53,320 --> 00:47:55,439
Mamá...

603
00:47:55,440 --> 00:47:57,680
Mamá...

604
00:47:58,800 --> 00:48:00,559
   

605
00:48:00,560 --> 00:48:02,560
   

606
00:48:04,360 --> 00:48:06,319
¿Valerie?

607
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
Mamá...

608
00:48:12,680 --> 00:48:14,680
¿Mamá?

609
00:48:19,800 --> 00:48:21,800
   

610
00:48:24,360 --> 00:48:26,239
Valerie.

611
00:48:26,240 --> 00:48:28,240
Nena.

612
00:48:29,200 --> 00:48:31,439
Valerie.

613
00:48:31,440 --> 00:48:33,199
   

614
00:48:33,200 --> 00:48:35,200
¡Sí!

615
00:48:35,960 --> 00:48:39,199
Valerie... has vuelto conmigo.

616
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
Esa no es Valerie, tía Grace.

617
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Es Emily.

618
00:49:10,920 --> 00:49:12,920
¿Puedes incorporarte, Freddie?

619
00:49:21,480 --> 00:49:23,600
Bienvenido de regreso al
mundo de los vivos, Freddie.

620
00:49:24,680 --> 00:49:26,680
Pensamos que te habíamos perdido.

621
00:49:27,760 --> 00:49:30,442
Le enfermera Isabelle se ocupará de ri.

622
00:49:30,467 --> 00:49:31,664
Debes estar hambriento.

623
00:49:37,560 --> 00:49:41,200
"Del humo salieron
langostas sobre la Tierra...

624
00:49:42,280 --> 00:49:44,600
y se les dio el poder".

625
00:49:50,560 --> 00:49:51,919
Hola, Freddie.

626
00:49:51,920 --> 00:49:54,160
Tengo una rica sopa caliente para ti.

627
00:50:13,920 --> 00:50:16,920
"Del humo salieron
langostas sobre la Tierra...

628
00:50:18,800 --> 00:50:20,759
y se les dio el poder".

629
00:50:29,000 --> 00:50:35,000
www.subtitulamos.tv

