1
00:00:00,023 --> 00:00:01,930
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:01,934 --> 00:00:04,091
Nunca dejaré de intentar ayudar.

3
00:00:04,126 --> 00:00:05,893
Es nuestra sobrina.

4
00:00:05,928 --> 00:00:10,064
¿No es nuestra responsabilidad
ayudarla a desarrollarse?

5
00:00:10,099 --> 00:00:11,499
¿Podría vivir Rachel con vosotros?

6
00:00:11,568 --> 00:00:13,067
Estaríamos encantados.

7
00:00:13,102 --> 00:00:14,902
Hola.

8
00:00:14,937 --> 00:00:16,237
¡Dios mío, has venido pronto!

9
00:00:16,272 --> 00:00:17,471
¿De verdad me echabas de menos?

10
00:00:17,507 --> 00:00:19,173
Anoche me pareció como
si hubiese pasado un año.

11
00:00:19,242 --> 00:00:22,442
Debes saber que Fort Clay fue el
último destino de Jack Thornton.

12
00:00:22,477 --> 00:00:26,246
He dicho a Nathan que
no seguiré viéndole.

13
00:00:26,281 --> 00:00:28,115
¿Qué significaría eso para nosotros?

14
00:00:28,150 --> 00:00:29,850
Supongo que tendremos que verlo.

15
00:00:35,858 --> 00:00:38,291
Otro año escolar ha llegado a su fin

16
00:00:38,327 --> 00:00:41,196
y me quedo con la normal
mezcla de emociones,

17
00:00:41,197 --> 00:00:45,833
sobre todo por la velocidad
con la que pasan estos años.

18
00:00:47,469 --> 00:00:51,205
No cambiaría esta parte de mi vida.

19
00:00:51,273 --> 00:00:53,473
Después de todo, esta es mi vida.

20
00:00:54,943 --> 00:00:56,675
¡Corre, Robert, corre!

21
00:00:56,711 --> 00:00:58,177
¡Corre, corre, corre, corre, corre!

22
00:01:04,152 --> 00:01:07,053
Espero que todos hayáis disfrutado las
festividades por el final del curso.

23
00:01:07,122 --> 00:01:08,454
¡Sí!

24
00:01:08,489 --> 00:01:10,957
Me alegro de oírlo
porque siento informaros

25
00:01:10,992 --> 00:01:12,658
de que con las reuniones
con los padres de hoy

26
00:01:12,693 --> 00:01:15,228
no tendremos clase por la tarde.

27
00:01:15,296 --> 00:01:17,196
¡Sí!

28
00:01:17,232 --> 00:01:19,899
Intentaré no tomármelo personalmente.

29
00:01:19,968 --> 00:01:22,001
Pero os veré a todos aquí mañana

30
00:01:22,036 --> 00:01:25,037
con vuestras familias para
la ceremonia de graduación.

31
00:01:25,073 --> 00:01:28,674
Y hasta entonces disfrutad
de este precioso día.

32
00:01:30,911 --> 00:01:32,310
¡Adiós!

33
00:01:32,813 --> 00:01:34,079
¿Señora Thornton?

34
00:01:34,148 --> 00:01:36,314
¿Sí, Robert?

35
00:01:36,349 --> 00:01:38,216
Solo quería saber si quiere oír

36
00:01:38,252 --> 00:01:40,351
lo que diré en la ceremonia.

37
00:01:40,387 --> 00:01:42,654
¿No preferirías que me sorprendiese?

38
00:01:42,689 --> 00:01:43,755
Supongo.

39
00:01:43,824 --> 00:01:45,891
Solo espero que le guste.

40
00:01:45,926 --> 00:01:47,926
Estoy segura de que me gustará.

41
00:01:49,663 --> 00:01:50,929
¿Robert?

42
00:01:52,266 --> 00:01:55,500
Quiero que sepas

43
00:01:55,535 --> 00:01:58,536
que no podría estar más orgullosa
del joven en que te has convertido.

44
00:01:58,571 --> 00:01:59,905
Gracias.

45
00:01:59,940 --> 00:02:02,007
Pero no podría haberlo hecho sin usted.

46
00:02:03,877 --> 00:02:05,043
   

47
00:02:08,580 --> 00:02:10,414
Tengo tareas.

48
00:02:12,451 --> 00:02:16,020
No va a decirle a nadie que
la he abrazado, ¿verdad?

49
00:02:16,055 --> 00:02:17,688
Te lo prometo.

50
00:02:27,066 --> 00:02:29,599
Que lo disfrutes. Y por
favor vuelve otra vez.

51
00:02:31,737 --> 00:02:34,771
Bien hecho, señorita Rachel. Bien hecho.

52
00:02:34,807 --> 00:02:37,107
Tu primera venta tú sola.

53
00:02:37,143 --> 00:02:38,909
En realidad no es nada.

54
00:02:38,945 --> 00:02:40,277
Siento disentir.

55
00:02:40,313 --> 00:02:42,445
La señorita Heffernan puede
ser bastante desagradable

56
00:02:42,480 --> 00:02:47,250
cuando se trata de mirar
pero nunca comprar.

57
00:02:47,285 --> 00:02:50,386
¿No estarían tu madre
y tu padre orgullosos?

58
00:02:50,421 --> 00:02:52,655
Tal vez se lo diga en la
próxima carta que les escriba.

59
00:02:52,724 --> 00:02:54,724
Claro que deberías.

60
00:02:59,297 --> 00:03:01,097
¿Y qué tal estás?

61
00:03:01,132 --> 00:03:02,832
¿Todavía sientes un poco de nostalgia?

62
00:03:02,901 --> 00:03:03,901
Un poco.

63
00:03:05,237 --> 00:03:06,970
Pero no es porque no adore

64
00:03:07,005 --> 00:03:09,805
vivir aquí contigo y con el tío Lee.

65
00:03:09,841 --> 00:03:13,809
Es solo que el cambio puede ser difícil.

66
00:03:13,845 --> 00:03:16,979
Y estás dando unos grandes pasos

67
00:03:17,014 --> 00:03:20,282
hacia averiguar qué es lo
que quieres hacer en tu vida.

68
00:03:20,317 --> 00:03:22,817
Nunca habría tenido la
oportunidad en Bellingham,

69
00:03:22,853 --> 00:03:25,187
trabajando en la tienda
de muebles de mis padres.

70
00:03:25,256 --> 00:03:26,421
Buenos días, señoras.

71
00:03:26,456 --> 00:03:28,757
Tengo su correo justo aquí.

72
00:03:28,792 --> 00:03:31,860
¿Entregado en la puerta? ¡Ned!

73
00:03:31,929 --> 00:03:34,529
Servicio con una sonrisa.
Disfrutad de vuestro día.

74
00:03:35,132 --> 00:03:36,464
   

75
00:03:36,500 --> 00:03:38,267
Esta es de Dottie.

76
00:03:38,302 --> 00:03:40,435
Dottie Ramsey es la dueña
de esta tienda de vestidos

77
00:03:40,470 --> 00:03:41,937
pero vive en Union City.

78
00:03:41,972 --> 00:03:45,440
Le escribí diciéndole el fabuloso
trabajo que estás haciendo

79
00:03:45,475 --> 00:03:48,343
y la gran incorporación que eres...

80
00:03:50,313 --> 00:03:52,479
¿Tía Rosemary?

81
00:03:52,515 --> 00:03:59,186
Parece que alguien ha estado preguntando
para comprar la tienda de vestidos.

82
00:03:59,222 --> 00:04:02,189
Dottie está decidida a vender.

83
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
www.subtitulamos.tv

84
00:04:34,056 --> 00:04:35,056
¡Hola, Lee!

85
00:04:42,897 --> 00:04:44,264
Hola a vosotras dos.

86
00:04:44,333 --> 00:04:45,765
¿Quién quiere unirse
a mí para ir a comer?

87
00:04:45,834 --> 00:04:47,334
Invito yo.

88
00:04:47,369 --> 00:04:49,601
Dottie va a vender la
tienda de vestidos.

89
00:04:49,670 --> 00:04:50,902
   

90
00:04:52,106 --> 00:04:53,538
Caramba.

91
00:04:53,574 --> 00:04:56,375
Dudo que eso vaya a pasar.

92
00:04:56,410 --> 00:04:57,843
¿Qué tal lo de la comida?

93
00:04:57,878 --> 00:04:59,778
Justo estaba hablando con
Lucas y él no paraba de elogiar

94
00:04:59,847 --> 00:05:01,546
la trucha fresca rellena.

95
00:05:01,582 --> 00:05:03,115
No tengo hambre.

96
00:05:03,184 --> 00:05:04,549
¿Eso significa que voy a tener que irme

97
00:05:04,585 --> 00:05:05,784
y volver a Bellingham?

98
00:05:05,853 --> 00:05:07,119
No, cariño.

99
00:05:07,188 --> 00:05:09,521
Acabo de llegar aquí y sé que
tengo un poco de nostalgia

100
00:05:09,556 --> 00:05:12,124
pero de verdad que he estado disfrutando
aprender a ser independiente.

101
00:05:12,193 --> 00:05:13,692
Rachel, no te preocupes.

102
00:05:13,727 --> 00:05:15,427
Todo va a ir bien.

103
00:05:15,463 --> 00:05:18,297
Vas a quedarte justo aquí.

104
00:05:18,366 --> 00:05:20,366
De acuerdo.

105
00:05:20,401 --> 00:05:23,902
Si me disculpáis me gustaría
dar un paseo y pensar.

106
00:05:23,937 --> 00:05:25,403
Por supuesto.

107
00:05:27,474 --> 00:05:29,741
Pareces muy seguro sobre esto.

108
00:05:29,776 --> 00:05:31,810
No creo que Dottie vaya a vender.

109
00:05:31,879 --> 00:05:33,378
¿Y sabes qué?

110
00:05:33,413 --> 00:05:34,913
En realidad esta también es una
lección de vida muy buena para Rachel.

111
00:05:34,948 --> 00:05:37,649
Ha vivido una vida muy
resguardada hasta ahora.

112
00:05:37,718 --> 00:05:41,786
Me pregunto quién le ha preguntado
a Dottie sobre vender la tienda.

113
00:05:42,222 --> 00:05:43,321
¿Clara?

114
00:05:43,390 --> 00:05:45,089
No. Nunca haría algo así

115
00:05:45,125 --> 00:05:46,558
sin hablar primero conmigo.

116
00:05:46,593 --> 00:05:51,496
Gracias a quien quiera que sea, puede
que todas perdamos nuestros trabajos.

117
00:05:51,565 --> 00:05:54,298
Por suerte para nosotros me
gano bastante bien la vida

118
00:05:54,334 --> 00:05:57,668
así que no tendrías que trabajar.

119
00:05:57,737 --> 00:05:59,737
¿Y si quiero trabajar?

120
00:06:03,009 --> 00:06:05,776
Bueno, entonces
trabajarías, por supuesto.

121
00:06:05,811 --> 00:06:09,013
Estás siendo terriblemente caballeroso
sobre la forma en que paso mis días

122
00:06:09,081 --> 00:06:10,681
y eso no me gusta, Lee Coulter.

123
00:06:10,750 --> 00:06:12,449
No me gusta ni un poquito.

124
00:06:12,484 --> 00:06:15,586
Cariño, ¿no crees que
estás siendo un poquito...

125
00:06:15,621 --> 00:06:17,988
¿Un poquito... irracional?

126
00:06:18,024 --> 00:06:19,623
¡Sí! ¡irracional!

127
00:06:19,659 --> 00:06:21,458
¡Vete a por tu trucha rellena!

128
00:06:21,493 --> 00:06:22,927
   

129
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Nathan.

130
00:06:28,634 --> 00:06:30,267
¿Qué estás haciendo aquí?

131
00:06:30,302 --> 00:06:32,469
Después de la investigación dijiste
que te ibas a tomar un tiempo libre.

132
00:06:32,504 --> 00:06:34,337
Sí, solo tenía que
acabar algunos informes.

133
00:06:34,373 --> 00:06:37,607
Quería despejar mi
escritorio antes de irme.

134
00:06:37,642 --> 00:06:39,676
¿Vas a entrar?

135
00:06:39,711 --> 00:06:41,678
Sí. Sí.

136
00:06:41,713 --> 00:06:43,613
Discúlpame, Bill.

137
00:06:43,648 --> 00:06:46,216
¿Ese es tu uniforme?

138
00:06:46,285 --> 00:06:48,051
No puedo decir que te haya
visto nunca de uniforme.

139
00:06:48,120 --> 00:06:49,719
¿Y tú, Nathan?

140
00:06:50,855 --> 00:06:54,791
¿Sabes, Ned?, no puedo
decir que le haya visto.

141
00:06:54,826 --> 00:06:56,693
Bill, ¿quieres probarte
ese uniforme para nosotros?

142
00:06:56,728 --> 00:06:58,228
Eso estaría bien.

143
00:06:58,297 --> 00:07:00,063
¿No tienes que dirigir una tienda?

144
00:07:00,132 --> 00:07:01,798
Florence está ocupándose

145
00:07:01,833 --> 00:07:04,634
mientras entrego el correo
de puerta en puerta.

146
00:07:04,669 --> 00:07:07,002
Puede que haga de esto
un servicio habitual.

147
00:07:07,037 --> 00:07:09,037
Eso estaría muy bien. Sigue así.

148
00:07:10,975 --> 00:07:13,709
Escucha, la razón por la
que tengo el uniforme es

149
00:07:13,744 --> 00:07:16,712
que desde la central han contactado
conmigo y querían que lo entregase.

150
00:07:16,747 --> 00:07:18,581
Técnicamente era inspector.

151
00:07:18,649 --> 00:07:20,849
En realidad no lo llevaba.
No necesitaba llevarlo.

152
00:07:20,884 --> 00:07:22,684
Bill, me alegro de estar de vacaciones

153
00:07:22,720 --> 00:07:24,587
por las próximas semanas.

154
00:07:24,655 --> 00:07:27,323
Porque ahora mismo
eres la única esperanza

155
00:07:27,358 --> 00:07:29,358
de seguridad y protección
para Hope Valley.

156
00:07:29,393 --> 00:07:31,026
Disfruta de tus vacaciones.

157
00:07:32,663 --> 00:07:34,163
Gracias.

158
00:07:40,871 --> 00:07:41,871
   

159
00:07:45,208 --> 00:07:46,208
Hola.

160
00:07:47,945 --> 00:07:48,945
¿Qué tal estás?

161
00:07:48,946 --> 00:07:51,079
Soy un manojo de nervios.

162
00:07:51,115 --> 00:07:53,749
He hecho peinados de mujer,
cortado el pelo a Jesse,

163
00:07:53,784 --> 00:07:57,285
pero nunca he llevado una
barbería o un salón de belleza.

164
00:07:57,354 --> 00:07:58,854
Por favor.

165
00:07:58,889 --> 00:08:00,622
Fiona no te habría dejado
a cargo mientras está fuera

166
00:08:00,691 --> 00:08:02,758
si no pensase que estarías a la altura.

167
00:08:02,793 --> 00:08:04,026
De acuerdo.

168
00:08:04,061 --> 00:08:05,593
Tienes razón, supongo.

169
00:08:05,629 --> 00:08:06,762
Me siento mejor.

170
00:08:06,797 --> 00:08:08,063
Bien.

171
00:08:09,566 --> 00:08:14,635
Por cierto, de camino aquí me
he encontrado con Rachel Thom.

172
00:08:14,704 --> 00:08:18,139
Ha mencionado que la tienda de
vestidos podría estar a la venta.

173
00:08:18,207 --> 00:08:20,041
Oh, no.

174
00:08:20,409 --> 00:08:22,043
Tengo que volver a la enfermería.

175
00:08:22,078 --> 00:08:23,913
- Volveré luego.
- Vale, adiós.

176
00:08:23,914 --> 00:08:24,913
Adiós.

177
00:08:28,417 --> 00:08:29,616
¡Henry!

178
00:08:30,557 --> 00:08:31,557
Buenas tardes.

179
00:08:31,591 --> 00:08:32,857
Si tienes un momento...

180
00:08:32,892 --> 00:08:34,425
Por supuesto.

181
00:08:34,928 --> 00:08:40,498
Me pregunto en dónde te encuentras
en términos de volver al trabajo.

182
00:08:40,533 --> 00:08:41,766
Si estás dispuesto

183
00:08:41,835 --> 00:08:43,400
podemos solucionar los
detalles más tarde,

184
00:08:43,436 --> 00:08:45,603
pero me gustaría empezar enseguida.

185
00:08:45,672 --> 00:08:47,537
Eso es fantástico.

186
00:08:49,174 --> 00:08:51,240
Voy a arrepentirme de esto, ¿verdad?

187
00:08:51,276 --> 00:08:53,777
La posibilidad está ahí.

188
00:08:54,212 --> 00:08:55,212
La llave de tu oficina.

189
00:08:55,246 --> 00:08:56,246
No se ha utilizado en algún tiempo,

190
00:08:56,281 --> 00:08:57,914
puede que necesite una limpieza.

191
00:08:57,950 --> 00:09:01,117
Ojalá la limpieza fuese
el mayor de mis problemas.

192
00:09:01,186 --> 00:09:02,719
Buenas tardes.

193
00:09:04,222 --> 00:09:05,222
Lucas.

194
00:09:07,726 --> 00:09:09,258
Si alguien puede
comprender a Henry Gowan,

195
00:09:09,294 --> 00:09:10,794
es mejor hombre que yo.

196
00:09:10,863 --> 00:09:13,396
No es tan difícil de entender.

197
00:09:13,431 --> 00:09:15,765
He dicho mejor hombre.

198
00:09:15,801 --> 00:09:17,433
Por otro lado, solía ser
capaz de descifrar a la gente

199
00:09:17,469 --> 00:09:22,472
y también me está costando
averiguar cómo eres.

200
00:09:22,540 --> 00:09:24,073
No soy tan difícil de entender.

201
00:09:24,109 --> 00:09:25,274
   

202
00:09:25,310 --> 00:09:27,377
¡No lo soy!

203
00:09:27,412 --> 00:09:28,611
Ponme a prueba.

204
00:09:29,647 --> 00:09:32,448
De acuerdo.

205
00:09:32,484 --> 00:09:34,750
¿Te gustaría acompañarme para
cenar mañana por la noche?

206
00:09:34,785 --> 00:09:38,454
Para celebrar el final del año escolar.

207
00:09:38,490 --> 00:09:39,955
Estaría encantada.

208
00:09:39,991 --> 00:09:40,991
¿Encantada?

209
00:09:42,293 --> 00:09:45,128
¿Encantada de qué?

210
00:09:45,163 --> 00:09:51,067
De estar contigo... en una cita.

211
00:09:51,102 --> 00:09:52,668
¿Esta sería una cita de verdad?

212
00:09:54,005 --> 00:09:56,005
Una cita de verdad.

213
00:09:58,409 --> 00:10:00,009
¿Ha sido tan difícil?

214
00:10:15,396 --> 00:10:18,040
En el poco tiempo que Cooper
ha sido mi estudiante,

215
00:10:18,041 --> 00:10:21,664
lo ha hecho de maravilla
y se ha adaptado muy bien.

216
00:10:21,699 --> 00:10:24,500
Se le dan bien la
aritmética y la ciencia

217
00:10:24,535 --> 00:10:27,871
y tiene particularmente aptitud
para la lectura y la historia.

218
00:10:27,906 --> 00:10:29,239
Me alegro de oírlo.

219
00:10:29,307 --> 00:10:32,008
Cooper estuvo en una escuela
con la que no estaba contenta.

220
00:10:32,043 --> 00:10:35,343
Por eso estaba enseñándole
en casa con su hermana.

221
00:10:35,379 --> 00:10:37,980
Has hecho un trabajo realmente excelente

222
00:10:38,015 --> 00:10:39,882
porque Cooper rinde,

223
00:10:39,917 --> 00:10:42,985
al menos en algunas materias,
por encima de su nivel de curso.

224
00:10:43,020 --> 00:10:44,753
Es un niño muy inteligente.

225
00:10:44,822 --> 00:10:46,855
Y deberías saber lo contento
que está de estar aquí.

226
00:10:46,891 --> 00:10:49,258
Bien. Me gusta saber eso.

227
00:10:49,326 --> 00:10:51,827
¿Tenéis alguna pregunta para mí?

228
00:10:51,862 --> 00:10:53,996
Nada que se me ocurra en este momento.

229
00:10:54,031 --> 00:10:55,264
Has sido muy minuciosa

230
00:10:55,332 --> 00:10:56,865
y agradecemos el tiempo
que nos has prestado.

231
00:10:56,901 --> 00:10:58,066
Sí.

232
00:10:58,903 --> 00:11:01,036
Sé lo difícil que puede
ser escaparse del trabajo

233
00:11:01,071 --> 00:11:02,537
para las tardes de tutoría.

234
00:11:02,572 --> 00:11:03,872
   

235
00:11:03,908 --> 00:11:05,607
Joseph, agradezco el esfuerzo que haces

236
00:11:05,676 --> 00:11:06,908
para venir hoy.

237
00:11:06,943 --> 00:11:09,177
Era demasiado importante
para perdérmelo.

238
00:11:09,212 --> 00:11:11,045
Y Minnie,

239
00:11:11,080 --> 00:11:13,915
espero que te unas a nosotros
mañana en la ceremonia.

240
00:11:13,950 --> 00:11:14,950
Todavía no me he decidido.

241
00:11:15,018 --> 00:11:16,083
Estaba intentado decir...

242
00:11:16,119 --> 00:11:18,886
Puedo ver que eres una buena profesora.

243
00:11:18,922 --> 00:11:20,188
Cooper llega a casa cada día

244
00:11:20,223 --> 00:11:22,556
con ganas de contarnos
lo que ha aprendido.

245
00:11:22,591 --> 00:11:25,693
Solo que no estoy convencida de que
que Angela venga a la escuela aquí

246
00:11:25,728 --> 00:11:28,696
sea la mejor opción para ella.

247
00:11:28,731 --> 00:11:32,399
Todo lo que te pido es que Angela y tú

248
00:11:32,435 --> 00:11:36,103
os unáis a Joseph y Cooper
mañana en la ceremonia

249
00:11:36,139 --> 00:11:40,374
por ninguna otra razón
que conocer a nueva gente.

250
00:11:45,113 --> 00:11:47,113
Te veremos mañana.

251
00:12:11,573 --> 00:12:12,772
¿Qué pasa, Ned?

252
00:12:12,807 --> 00:12:15,608
Sigue siendo mi estómago.

253
00:12:15,643 --> 00:12:17,477
Podría volver a ser tu úlcera.

254
00:12:17,512 --> 00:12:19,579
¿Por qué no vas a ver a Carson o Faith?

255
00:12:19,614 --> 00:12:22,081
Solo me dirán que tome zumo de repollo.

256
00:12:22,116 --> 00:12:23,449
Estaré bien.

257
00:12:23,485 --> 00:12:25,317
Me preocupo por ti.

258
00:12:26,788 --> 00:12:28,788
De verdad.

259
00:12:28,823 --> 00:12:31,657
Te lo agradezco.

260
00:12:31,693 --> 00:12:32,693
Ned...

261
00:12:34,262 --> 00:12:35,461
Florence...

262
00:12:35,497 --> 00:12:37,096
Yo...

263
00:12:37,866 --> 00:12:39,031
Hola.

264
00:12:39,100 --> 00:12:40,100
   

265
00:12:42,470 --> 00:12:44,937
¿Molly me ha dicho que
había una carta para mí?

266
00:12:44,972 --> 00:12:47,138
Sí, sí. La habría dejado

267
00:12:47,173 --> 00:12:49,307
pero las regulaciones requieren
que tenga que recogerse.

268
00:12:49,342 --> 00:12:51,209
Molly ha dicho que has
estado entregando el correo.

269
00:12:51,278 --> 00:12:52,811
Qué práctico.

270
00:12:52,846 --> 00:12:56,214
Perdonadme por interrumpir pero el
estómago de Ned le está molestando.

271
00:12:56,283 --> 00:12:58,717
- Ned.
- ¿Estás bien?

272
00:12:58,786 --> 00:12:59,951
Es una indigestión.

273
00:12:59,986 --> 00:13:02,220
Ha estado con molestias toda la mañana.

274
00:13:02,289 --> 00:13:03,488
¿Por qué no cruzas la calle?

275
00:13:03,524 --> 00:13:04,989
No. Estaré bien.

276
00:13:05,025 --> 00:13:06,157
No, no es mala idea.

277
00:13:06,192 --> 00:13:07,392
Venga, no llevará mucho tiempo.

278
00:13:07,461 --> 00:13:10,197
Si esto sigue. Gracias.

279
00:13:10,198 --> 00:13:11,797
Gracias.

280
00:13:12,999 --> 00:13:14,365
De acuerdo.

281
00:13:18,839 --> 00:13:21,238
Es algo que deberías considerar hacer.

282
00:13:21,307 --> 00:13:22,907
Te diré que lo que
estoy considerando hacer

283
00:13:22,975 --> 00:13:25,008
es poner una campanilla en esa puerta

284
00:13:25,044 --> 00:13:27,912
para que sepamos cuando
nos interrumpe alguien.

285
00:13:35,054 --> 00:13:36,887
¿Malas noticias?

286
00:13:36,923 --> 00:13:39,557
No. No. No es nada.

287
00:13:39,592 --> 00:13:43,494
Ni siquiera sé por qué Ned
la retuvo para recogerla.

288
00:13:43,529 --> 00:13:44,762
¿De quién es?

289
00:13:44,831 --> 00:13:46,163
Del doctor Rizzoli.

290
00:13:46,198 --> 00:13:49,500
Me agradece haberle
ayudado en el quirófano.

291
00:13:49,535 --> 00:13:52,235
Después de su visita a Union City.

292
00:13:52,271 --> 00:13:55,172
Carson, ¿no estás emocionado?
¡Esto es un gran honor!

293
00:13:55,207 --> 00:13:57,441
Sí, es muy amable de
su parte el escribir.

294
00:13:57,509 --> 00:14:00,410
Tengo trabajo que hacer.

295
00:15:00,271 --> 00:15:03,938
¿Hay alguna razón en especial por
la que quieras plancharte el pelo?

296
00:15:03,973 --> 00:15:06,274
Solo quería probar algo nuevo.

297
00:15:06,309 --> 00:15:07,808
¿Has ido a la tienda de Dottie?

298
00:15:07,844 --> 00:15:10,178
Tengo unos sombreros preciosos.

299
00:15:10,247 --> 00:15:11,946
   

300
00:15:11,981 --> 00:15:15,583
Solo intento fomentar en negocio
en la tienda de vestidos.

301
00:15:22,926 --> 00:15:23,926
Hola, hola.

302
00:15:26,129 --> 00:15:27,262
   

303
00:15:28,331 --> 00:15:29,630
Clara.

304
00:15:29,666 --> 00:15:33,168
Se me olvidó que estabas
sustituyendo a Fiona.

305
00:15:33,203 --> 00:15:36,303
Veo que tienes a alguien en tu silla.

306
00:15:36,338 --> 00:15:37,804
¿Puedes volver mañana?

307
00:15:37,839 --> 00:15:39,039
¿Mañana?

308
00:15:39,108 --> 00:15:40,174
Solo necesito un repaso.

309
00:15:40,209 --> 00:15:42,109
Fiona ha empezado a alternar los días.

310
00:15:42,144 --> 00:15:43,377
De hombres y mujeres.

311
00:15:43,446 --> 00:15:44,978
Y hoy es...

312
00:15:45,013 --> 00:15:47,047
Día de mujeres.

313
00:15:47,116 --> 00:15:48,282
Ya veo.

314
00:15:48,317 --> 00:15:49,950
Vale.

315
00:15:50,286 --> 00:15:51,885
Hola, Molly.

316
00:15:56,658 --> 00:15:57,691
La costa está despejada.

317
00:15:57,726 --> 00:15:59,159
Qué humillante.

318
00:16:04,967 --> 00:16:06,900
Molly, lo siento mucho.

319
00:16:06,969 --> 00:16:08,535
Debería de haber sabido
que tú y Bill estáis...

320
00:16:08,571 --> 00:16:09,736
No lo estamos.

321
00:16:09,805 --> 00:16:12,839
Pero gracias. ¿Por dónde íbamos?

322
00:16:17,312 --> 00:16:18,979
   

323
00:16:23,585 --> 00:16:24,918
¿Has oído ese grito?

324
00:16:24,987 --> 00:16:26,720
He oído algo.

325
00:16:27,255 --> 00:16:29,188
- Compañeros.
- Hola, Bill.

326
00:16:29,224 --> 00:16:30,256
¿Un trago?

327
00:16:30,325 --> 00:16:32,358
No, estoy sustituyendo a Nathan.

328
00:16:32,393 --> 00:16:34,427
¿A alguien le han cortado
el pelo últimamente?

329
00:16:34,496 --> 00:16:35,895
Yo lo he intentado.

330
00:16:35,931 --> 00:16:37,430
Clara me dijo que volviese.

331
00:16:37,499 --> 00:16:40,500
¿Así que Fiona está alternando
días de hombres y mujeres?

332
00:16:40,535 --> 00:16:43,004
En primer lugar no me emocionaba
que una mujer me cortase el pelo.

333
00:16:43,005 --> 00:16:44,903
- Sí, a mí tampoco.
- ¿Y ahora tengo que esperar?

334
00:16:44,939 --> 00:16:46,772
Simplemente me iré a Union City.

335
00:16:47,274 --> 00:16:48,741
Me gusta Fiona.

336
00:16:51,411 --> 00:16:53,612
Nos hemos dado cuenta.

337
00:16:56,216 --> 00:16:57,783
Me gustaría la vichyssoise para empezar,

338
00:16:57,852 --> 00:16:59,351
salmón a la parrilla como principal.

339
00:16:59,386 --> 00:17:00,686
¿Tal vez podrías sugerir un postre?

340
00:17:00,721 --> 00:17:01,721
Lo pensaré.

341
00:17:01,756 --> 00:17:03,188
Gustave.

342
00:17:03,223 --> 00:17:07,425
Esta cena con la señora Thornton
es muy importante para mí.

343
00:17:07,461 --> 00:17:08,727
Soy francés.

344
00:17:08,763 --> 00:17:12,430
No me tienes que explicar
lo que es el romance.

345
00:17:13,100 --> 00:17:14,599
Merci.

346
00:17:16,971 --> 00:17:19,037
¿Estás esperando a Faith?

347
00:17:19,072 --> 00:17:20,973
¿Qué? No.

348
00:17:20,974 --> 00:17:24,275
No, no. Noche de soltero.

349
00:17:24,310 --> 00:17:25,476
   

350
00:17:25,545 --> 00:17:27,045
Conozco ese sentimiento.

351
00:17:27,080 --> 00:17:32,884
Oye... cuando eras un niño,
¿qué soñaste que querías ser?

352
00:17:32,919 --> 00:17:34,118
Eso es fácil.

353
00:17:34,154 --> 00:17:35,252
Robin Hood.

354
00:17:36,723 --> 00:17:39,724
No, déjame decírtelo de otra forma.

355
00:17:39,759 --> 00:17:41,092
¿Alguna vez te imaginaste...?

356
00:17:41,127 --> 00:17:42,326
¿Viviendo en un pueblo pequeño,

357
00:17:42,395 --> 00:17:46,798
siendo dueño de un salón y luchando
con el negocio del petróleo?

358
00:17:46,833 --> 00:17:48,166
Nunca.

359
00:17:48,234 --> 00:17:52,236
Pero has aprendido a aceptarlo.

360
00:17:52,271 --> 00:17:55,272
No acepto las cosas con facilidad.

361
00:17:55,308 --> 00:17:58,075
Diría que soy más del tipo
el dueño de mi destino.

362
00:17:58,110 --> 00:18:00,477
Pero me gusta estar aquí.

363
00:18:05,484 --> 00:18:07,951
No puedo imaginarte no trabajando aquí.

364
00:18:07,986 --> 00:18:10,921
Una vez me preguntaste
si estaba pensando

365
00:18:10,956 --> 00:18:13,090
en dejar la tienda de vestidos,

366
00:18:13,125 --> 00:18:15,859
y la verdad es que lo he estado pensando

367
00:18:15,928 --> 00:18:17,861
durante un tiempo.

368
00:18:17,930 --> 00:18:19,697
¿Por qué no has dicho nada?

369
00:18:19,765 --> 00:18:22,600
Me sentí como una consentida.

370
00:18:22,635 --> 00:18:23,967
Date la vuelta.

371
00:18:25,804 --> 00:18:26,937
¿Por qué?

372
00:18:26,972 --> 00:18:28,372
Lee y tú trabajáis muy duro.

373
00:18:28,441 --> 00:18:31,708
Lee trabaja duro. Yo trabajo...

374
00:18:31,776 --> 00:18:33,309
Diligentemente.

375
00:18:33,345 --> 00:18:35,545
Mi trabajo aquí casi no da dinero,

376
00:18:35,614 --> 00:18:37,480
y mientras la tienda de
vestidos siga abierta

377
00:18:37,515 --> 00:18:42,852
con Clara y ahora
Rachel trabajando aquí,

378
00:18:42,887 --> 00:18:45,121
realmente no tengo mucho que hacer.

379
00:18:45,156 --> 00:18:47,557
De acuerdo.

380
00:18:47,626 --> 00:18:49,359
Ponte el otro.

381
00:18:51,630 --> 00:18:57,300
Es hora de que haga
algo nuevo con mi vida.

382
00:18:57,335 --> 00:18:59,502
Algo con más sentido.

383
00:18:59,537 --> 00:19:01,971
Algo que me guste.

384
00:19:02,006 --> 00:19:03,373
¿Dónde está Rachel?

385
00:19:03,408 --> 00:19:05,674
Se ha ido hace mucho tiempo.

386
00:19:05,709 --> 00:19:07,309
¿Algo con más sentido?

387
00:19:07,344 --> 00:19:09,178
Tal vez incluso importante.

388
00:19:09,213 --> 00:19:11,046
¿Tienes algo en mente?

389
00:19:11,082 --> 00:19:12,082
No.

390
00:19:12,984 --> 00:19:14,049
Lo siento.

391
00:19:14,085 --> 00:19:16,418
Ni siquiera he hablado
con Lee al respecto.

392
00:19:16,487 --> 00:19:18,487
O de por qué estaba
molesta con él antes,

393
00:19:18,522 --> 00:19:20,990
aunque creo que debería saberlo.

394
00:19:21,025 --> 00:19:24,693
Sé que este vestido no es
exactamente del estilo de Elizabeth

395
00:19:24,728 --> 00:19:26,728
y he estado dudando de enseñártelo,

396
00:19:26,764 --> 00:19:28,998
pero mi hermana me lo envió por navidad

397
00:19:29,033 --> 00:19:30,365
y pensé que tal vez...

398
00:19:30,401 --> 00:19:33,735
¡Dios mío! Estás despampanante.

399
00:19:33,771 --> 00:19:36,438
- ¿Lo estoy?
- De verdad.

400
00:19:38,074 --> 00:19:40,842
He dicho que quería ser parte
de algo con más sentido.

401
00:19:40,877 --> 00:19:43,544
Y aunque esto no es
lo que tenía en mente,

402
00:19:43,579 --> 00:19:47,882
arreglar el vestido para
tu primera cita con Lucas

403
00:19:47,918 --> 00:19:50,185
es un comienzo bastante bueno.

404
00:19:55,701 --> 00:19:57,130
Tengo alubias y sopa de bacon

405
00:19:57,131 --> 00:19:59,236
si buscas algo para sacarte
del apuro hasta la cena.

406
00:19:59,304 --> 00:20:03,406
Gracias, no. Solo tomaré un biscote.

407
00:20:05,810 --> 00:20:07,810
La tienda de vestidos
puede que esté a la venta.

408
00:20:09,214 --> 00:20:11,714
- Bueno...
- Pero no quiero hablar de eso.

409
00:20:12,416 --> 00:20:13,883
De acuerdo.

410
00:20:14,819 --> 00:20:16,385
¿Sabes?, tu cocina ha mejorado mucho

411
00:20:16,420 --> 00:20:17,586
desde que empezaste aquí.

412
00:20:17,656 --> 00:20:19,388
Lo disfruto.

413
00:20:19,423 --> 00:20:21,691
Con Rachel en la tienda de
Dottie tengo más tiempo,

414
00:20:21,726 --> 00:20:24,226
y, por supuesto, si
Dottie vende la tienda

415
00:20:24,262 --> 00:20:27,096
tendré incluso más tiempo.

416
00:20:27,165 --> 00:20:28,898
Es una pena que no quieras hablar de eso

417
00:20:28,933 --> 00:20:32,702
porque iba a pedirte si
querías trabajar más horas.

418
00:20:32,737 --> 00:20:33,903
¡Bill, sí!

419
00:20:33,938 --> 00:20:35,104
Gracias. Eso sería.

420
00:20:35,173 --> 00:20:38,240
Solo un momento.
Todavía no he terminado.

421
00:20:38,276 --> 00:20:40,276
Hay una estipulación.

422
00:20:46,250 --> 00:20:47,250
Hola.

423
00:20:49,086 --> 00:20:51,019
¿Rachel no está contigo?

424
00:20:51,055 --> 00:20:52,188
No.

425
00:20:52,223 --> 00:20:54,056
Creía que estaba contigo.

426
00:20:54,091 --> 00:20:56,425
No volvió a la tienda de vestidos.

427
00:20:56,460 --> 00:20:57,460
   

428
00:20:58,396 --> 00:21:00,796
Supongo que es una adulta.

429
00:21:00,864 --> 00:21:03,699
Que casi ha estado enclaustrada
por su madre y su padre.

430
00:21:03,734 --> 00:21:05,201
Cierto.

431
00:21:09,106 --> 00:21:11,940
He encontrado esto en su dormitorio.

432
00:21:11,975 --> 00:21:14,243
- UNA MUJER JOVEN.
- No estaba fisgando.

433
00:21:14,278 --> 00:21:17,112
Lo encontré bajo su cama
cuando estaba quitando pelusas.

434
00:21:17,147 --> 00:21:18,913
   

435
00:21:18,948 --> 00:21:21,449
"Una mujer joven en flor".

436
00:21:21,484 --> 00:21:22,484
Oh, no.

437
00:21:23,886 --> 00:21:25,820
Es una novela romántica
bastante inocente

438
00:21:25,888 --> 00:21:27,288
pero me temo que puede
estar proporcionando

439
00:21:27,324 --> 00:21:30,592
a nuestra sobrina una visión
bastante ingenua del mundo.

440
00:21:30,627 --> 00:21:33,661
Tal vez debería montarme en el
coche y ver si puedo encontrarla.

441
00:21:33,730 --> 00:21:34,995
Voy contigo.

442
00:21:35,064 --> 00:21:36,264
¿Dejo una nota por si acaso?

443
00:21:36,299 --> 00:21:37,299
   

444
00:21:42,171 --> 00:21:45,473
"Nada le apasionaba más
que un buen escándalo,

445
00:21:45,508 --> 00:21:48,175
que se mantuviese revuelto
y brillante al rojo vivo

446
00:21:48,245 --> 00:21:50,445
como los carbones de un
fuego embravecido". ¿Qué?

447
00:21:50,480 --> 00:21:52,446
- Lee.
- Se estaba poniendo interesante.

448
00:21:53,915 --> 00:21:55,249
Vale.

449
00:21:58,520 --> 00:22:00,120
Buenas tardes.

450
00:22:00,155 --> 00:22:01,755
He recibido tu nota. Aquí estoy.

451
00:22:01,790 --> 00:22:03,790
¿Qué sucede?

452
00:22:04,760 --> 00:22:06,159
Por favor, pasa.

453
00:22:14,770 --> 00:22:17,170
No fuiste a nuestra
reunión de padres hoy

454
00:22:17,205 --> 00:22:20,039
y me preguntaba dónde estuviste.

455
00:22:21,943 --> 00:22:25,145
Allie y yo fuimos a pescar.

456
00:22:25,180 --> 00:22:26,180
   

457
00:22:27,682 --> 00:22:32,451
Esperaba que tuvieses una
buena razón para perdértelo.

458
00:22:32,487 --> 00:22:34,887
Realmente no hemos hablado desde
que me dijiste cómo te sentías

459
00:22:34,955 --> 00:22:38,491
así que pensé que era
lo mejor para los dos.

460
00:22:38,526 --> 00:22:41,894
Sin importar cómo vayan
las cosas entre nosotros,

461
00:22:41,962 --> 00:22:43,829
la educación de Allie...

462
00:22:43,864 --> 00:22:45,197
¿Qué hacemos?

463
00:22:45,232 --> 00:22:48,467
¿Tengo que pedir una cita
o podemos hablar ahora?

464
00:22:48,503 --> 00:22:51,404
Estás aquí así que hablemos.

465
00:22:56,477 --> 00:22:58,744
Allie ha tenido otro año estupendo.

466
00:22:58,813 --> 00:23:00,812
Ha sacado todo sobresalientes

467
00:23:00,847 --> 00:23:03,381
pero particularmente
destaca en matemáticas.

468
00:23:03,417 --> 00:23:07,051
Eso no es una gran sorpresa.

469
00:23:07,086 --> 00:23:09,421
De pequeño a menudo
intentaba sobornar a Colleen

470
00:23:09,489 --> 00:23:11,489
para que me hiciese los
deberes de matemáticas.

471
00:23:13,694 --> 00:23:15,393
Esperaba que pudiésemos
discutir poner a Allie

472
00:23:15,429 --> 00:23:18,330
en un programa acelerado de matemáticas.

473
00:23:18,365 --> 00:23:20,598
Sí. Sí, suena genial.

474
00:23:20,667 --> 00:23:21,899
La clase de cosas que
estaría aprendiendo

475
00:23:21,935 --> 00:23:24,436
serían un verdadero desafío para Allie,

476
00:23:24,504 --> 00:23:26,705
así que probablemente necesitaría
de tu ayuda con sus deberes.

477
00:23:26,740 --> 00:23:29,841
- O un tutor...
- No va a necesitar un tutor.

478
00:23:29,876 --> 00:23:35,111
Eso no es lo que estoy...
Hacia el final del curso

479
00:23:35,180 --> 00:23:38,014
tal vez debido a la preocupación
por tu investigación,

480
00:23:38,050 --> 00:23:40,217
la concentración de
Allie se vio afectada.

481
00:23:40,252 --> 00:23:44,521
Empezó a distraerse en clase,

482
00:23:44,557 --> 00:23:49,893
y parece que lo que sea
que pasó en Fort Clay,

483
00:23:49,928 --> 00:23:51,562
todavía le afecta.

484
00:23:51,597 --> 00:23:54,531
Ahora todo eso ya es agua pasada.

485
00:23:54,567 --> 00:23:56,867
Así que no debería de ser un problema.

486
00:23:56,902 --> 00:24:00,637
Nathan, eres el mundo entero para Allie.

487
00:24:00,706 --> 00:24:03,540
Eres el único padre que ha conocido,

488
00:24:03,576 --> 00:24:05,376
y, cuando crezca,

489
00:24:05,411 --> 00:24:08,210
siempre serás el referente

490
00:24:08,246 --> 00:24:11,647
que busque en un hombre
cuando decida casarse.

491
00:24:16,454 --> 00:24:18,788
Siento no haber ido a la reunión.

492
00:24:20,224 --> 00:24:22,324
Fue egoísta.

493
00:24:22,394 --> 00:24:26,729
Y dañino para todos los involucrados.

494
00:24:35,973 --> 00:24:40,476
Gracias por esto.

495
00:24:40,512 --> 00:24:44,579
Te veré mañana en la ceremonia.

496
00:24:44,615 --> 00:24:47,081
Te veré mañana.

497
00:24:53,123 --> 00:24:54,123
   

498
00:24:54,124 --> 00:24:55,824
Bill, esto es excelente.

499
00:24:55,859 --> 00:24:57,692
Felicita a tu mujer.

500
00:25:00,631 --> 00:25:01,930
Le pregunté a Clara cómo se
sentiría sobre hacerse cargo

501
00:25:01,965 --> 00:25:03,598
de más responsabilidades aquí.

502
00:25:03,634 --> 00:25:04,800
   

503
00:25:04,835 --> 00:25:08,136
¿Qué nos dirías sobre comprar el café?

504
00:25:08,171 --> 00:25:10,806
Si Bill escribe a Abigail y ella accede.

505
00:25:13,009 --> 00:25:15,543
Eso suena...

506
00:25:16,378 --> 00:25:19,880
Lo siento, supongo que no sé
exactamente qué quieres decir.

507
00:25:19,949 --> 00:25:22,616
Seríamos socios.

508
00:25:22,652 --> 00:25:24,485
Compraríais una parte y, con el tiempo,

509
00:25:24,520 --> 00:25:28,388
tal vez nos compraríais nuestras
partes a mí y a Abigail.

510
00:25:28,458 --> 00:25:32,993
Caramba, Bill, eso estaría muy bien.

511
00:25:33,028 --> 00:25:35,896
Solo es que no sé si Clara
y yo deberíamos ponernos

512
00:25:35,965 --> 00:25:39,299
en esa clase de riesgo.

513
00:25:39,335 --> 00:25:41,702
Pensadlo. No hay prisa.

514
00:25:41,737 --> 00:25:43,804
Además, todavía no le
he dicho nada a Abigail.

515
00:25:44,640 --> 00:25:46,239
Me llevaré esto.

516
00:25:56,852 --> 00:26:00,720
Clara... yo...

517
00:26:00,755 --> 00:26:05,324
Sabes lo que dijiste sobre que
teníamos que apretarnos el cinturón.

518
00:26:05,360 --> 00:26:08,760
¿Verdad? Así que pienso que
eso es lo que deberíamos hacer.

519
00:26:08,829 --> 00:26:11,663
Además, como ha dicho Bill, no hay prisa

520
00:26:11,699 --> 00:26:14,900
así que podemos esperar un tiempo.

521
00:26:14,935 --> 00:26:17,936
Gracias por tomarte nuestras
finanzas tan en serio.

522
00:26:20,273 --> 00:26:21,273
Vale.

523
00:26:48,267 --> 00:26:50,367
Dijiste que te ibas a
ir justo después de mí.

524
00:26:50,403 --> 00:26:53,571
Solo tenía que leer unos historiales.

525
00:26:53,606 --> 00:26:56,073
¿Y la carta que has recibido?

526
00:26:56,108 --> 00:26:57,808
La has visto, ¿verdad?

527
00:26:57,877 --> 00:26:59,544
No lo necesitaba.

528
00:26:59,579 --> 00:27:03,080
Sabía que era importante
antes de que la abrieses.

529
00:27:05,552 --> 00:27:11,989
Carson, una relación tiene que ser
construida sobre verdad y sinceridad.

530
00:27:12,058 --> 00:27:17,161
El doctor Rizzoli me ha ofrecido una
residencia quirúrgica en Baltimore.

531
00:27:17,229 --> 00:27:18,462
Johns Hopkins.

532
00:27:18,497 --> 00:27:19,729
Sí.

533
00:27:20,933 --> 00:27:22,399
¡Dios mío!

534
00:27:22,435 --> 00:27:25,402
No puedo imaginarme lo que
debes de estar sintiendo.

535
00:27:30,076 --> 00:27:31,508
Eres cirujano.

536
00:27:31,577 --> 00:27:33,577
Es lo que siempre has querido ser.

537
00:27:33,612 --> 00:27:35,946
Y estarías trabajando en
el mejor hospital del país.

538
00:27:35,981 --> 00:27:39,015
¿Cómo podrías rechazarlo?

539
00:27:40,453 --> 00:27:42,919
¿Considerarías venir conmigo?

540
00:27:44,022 --> 00:27:46,156
- Yo... - No tendríamos
que quedarnos en Baltimore.

541
00:27:46,192 --> 00:27:47,324
En cuanto terminase la residencia

542
00:27:47,359 --> 00:27:49,593
podríamos ir a donde quisiéramos.

543
00:27:49,628 --> 00:27:51,961
Incluso podríamos volver aquí.

544
00:27:51,996 --> 00:27:54,396
¿Solo para que volvieses
justo donde estás ahora

545
00:27:54,431 --> 00:27:56,632
pero más frustrado?

546
00:27:56,667 --> 00:27:59,835
Carson, ni siquiera estamos casados

547
00:27:59,870 --> 00:28:03,306
y sabes lo feliz que
estoy en Hope Valley.

548
00:28:12,517 --> 00:28:14,150
Tal vez deberíamos dar la vuelta.

549
00:28:14,185 --> 00:28:16,552
- No hay forma de que ella esté...
- ¡Ahí está! ¡Ahí está!

550
00:28:16,621 --> 00:28:18,020
Por aquí.

551
00:28:24,028 --> 00:28:25,494
Cariño.

552
00:28:25,529 --> 00:28:26,728
   

553
00:28:26,796 --> 00:28:27,996
Simplemente seguí corriendo. Me perdí.

554
00:28:28,031 --> 00:28:29,464
No sabía dónde estaba.

555
00:28:29,500 --> 00:28:31,199
- ¡Cariño!
- Oye, oye.

556
00:28:31,235 --> 00:28:32,435
- Está bien. Ahora estamos aquí.
- Aquí tienes.

557
00:28:32,469 --> 00:28:33,801
Vamos a llevarte a casa, ¿vale?

558
00:28:33,837 --> 00:28:35,370
- Estás bien.
- Vamos.

559
00:28:44,059 --> 00:28:45,893
Parece que Jack no quiere comer.

560
00:28:45,928 --> 00:28:48,061
Antes le he dado una galleta.

561
00:28:48,097 --> 00:28:49,429
No le pierdas de vista.

562
00:28:53,734 --> 00:28:55,634
Gracias.

563
00:28:56,070 --> 00:28:57,270
Disculpa

564
00:28:57,305 --> 00:28:58,737
¿Estás jugando?

565
00:29:00,308 --> 00:29:01,607
Hola.

566
00:29:03,544 --> 00:29:05,477
Has salido temprano.

567
00:29:05,546 --> 00:29:08,981
He pensado que te podría
gustar dar un paseo matutino.

568
00:29:09,050 --> 00:29:10,783
Conmigo.

569
00:29:14,388 --> 00:29:16,255
¿Por qué no?

570
00:29:33,773 --> 00:29:35,006
¡Mantén el ritmo!

571
00:29:56,095 --> 00:29:59,196
Aunque me gustaría ir a
la ceremonia esta tarde,

572
00:29:59,265 --> 00:30:01,265
no creo que lo haga.

573
00:30:02,869 --> 00:30:07,304
Estoy seguro de que si tú y
yo pasásemos tiempo juntos,

574
00:30:07,340 --> 00:30:12,309
sería difícil para Nathan.

575
00:30:12,345 --> 00:30:15,546
La celebración de hoy debería
ser sobre él y Allie, y yo...

576
00:30:15,615 --> 00:30:19,484
no querría que nada lo ensombreciese.

577
00:30:19,519 --> 00:30:23,053
Estás siendo muy considerado.

578
00:30:23,122 --> 00:30:26,557
Además, te tendré toda para
mí esta noche en la cena.

579
00:30:26,626 --> 00:30:28,493
En el salón.

580
00:30:28,528 --> 00:30:30,861
Lo estoy deseando.

581
00:30:38,871 --> 00:30:41,471
Tengo que preparar unas cuantas
cosas antes de la graduación.

582
00:30:41,507 --> 00:30:43,207
Por supuesto.

583
00:30:51,150 --> 00:30:52,582
¿Por qué no hacemos
una carrera de vuelta?

584
00:30:52,651 --> 00:30:53,651
¿Hacemos una apuesta?

585
00:30:56,222 --> 00:30:57,754
Solo por el derecho de alardear.

586
00:30:57,823 --> 00:30:59,223
Me parece justo.

587
00:30:59,558 --> 00:31:02,559
Pero primero tienes que
apretar mejor esa cincha.

588
00:31:05,096 --> 00:31:06,229
¡Sin hacer trampas!

589
00:31:12,237 --> 00:31:14,571
Me alegro mucho de que
hayáis podido venir.

590
00:31:16,508 --> 00:31:18,374
- Disculpadme.
- Por supuesto.

591
00:31:18,410 --> 00:31:19,876
Muchas gracias por venir.

592
00:31:19,912 --> 00:31:21,845
Sabes que no nos lo habríamos perdido.

593
00:31:21,880 --> 00:31:23,413
Y gracias a ti también, Rachel.

594
00:31:23,449 --> 00:31:25,281
No hace mucho que dejé la escuela

595
00:31:25,350 --> 00:31:27,884
así que en realidad
esto es algo divertido.

596
00:31:31,289 --> 00:31:32,721
Servíos unos refrescos.

597
00:31:32,757 --> 00:31:33,789
Genial. Gracias.

598
00:31:33,858 --> 00:31:35,458
Por ahí.

599
00:31:37,527 --> 00:31:38,860
Señor Landis.

600
00:31:38,895 --> 00:31:41,096
- Bienvenido.
- Señora Thornton.

601
00:31:41,131 --> 00:31:42,364
Me alegra estar aquí.

602
00:31:42,399 --> 00:31:43,798
Extraoficialmente.

603
00:31:43,867 --> 00:31:46,201
Extraoficialmente, sí.

604
00:31:46,236 --> 00:31:47,735
Por supuesto.

605
00:31:47,771 --> 00:31:50,572
Hasta que esta escuela sea parte
del sistema de zonas del valle.

606
00:31:50,607 --> 00:31:51,873
Eso no pasará.

607
00:31:51,908 --> 00:31:53,308
No lo permitiré.

608
00:31:54,778 --> 00:31:57,379
Que lo pase bien, señor Landis.

609
00:32:42,291 --> 00:32:46,093
¡Bienvenidos padres y estudiantes
a nuestra graduación de fin de año

610
00:32:46,129 --> 00:32:48,195
y ceremonia de titulación!

611
00:32:53,035 --> 00:32:56,302
Es un privilegio veros a
todos aprender y crecer

612
00:32:56,338 --> 00:32:59,039
a través de los años aquí
en la Escuela Jack Thornton

613
00:32:59,107 --> 00:33:01,641
y estoy segura de que
estáis listos para asumir

614
00:33:01,676 --> 00:33:04,511
cualquier desafío al
que os podáis enfrentar.

615
00:33:04,546 --> 00:33:06,312
Antes de que entregue los diplomas

616
00:33:06,348 --> 00:33:10,883
a aquellos de vosotros que avancéis
un curso y aquellos que os tituléis,

617
00:33:10,952 --> 00:33:14,354
me gustaría dar la bienvenida
al podio a Robert Wolf.

618
00:33:16,958 --> 00:33:18,358
¡Vamos Robert!

619
00:33:22,796 --> 00:33:26,198
Cuando me pidieron que dijese algo hoy,

620
00:33:26,233 --> 00:33:28,967
no me pareció bien que yo
fuese el único que hablase

621
00:33:29,002 --> 00:33:31,403
porque si la señora Thornton
nos ha enseñado algo

622
00:33:31,472 --> 00:33:33,539
es que somos incluso
mejores estando juntos.

623
00:33:42,483 --> 00:33:45,750
*Cuando la señora Thornton sonríe*

624
00:33:45,819 --> 00:33:49,054
*es una vista cálida y amorosa*

625
00:33:49,090 --> 00:33:52,691
*como la vez que nos llevó de acampada*

626
00:33:52,726 --> 00:33:56,160
*en una maravillosa noche primaveral*

627
00:33:56,196 --> 00:33:59,430
*Nos enseña matemáticas y ciencias,

628
00:33:59,499 --> 00:34:03,334
*lectura, escritura e historia también*

629
00:34:03,369 --> 00:34:06,770
*Y hace que hagamos nuestros deberes*

630
00:34:06,839 --> 00:34:10,374
*para que podamos
perseguir nuestros sueños*

631
00:34:10,410 --> 00:34:13,844
*Cuando la señora Thornton sonríe*

632
00:34:13,879 --> 00:34:17,381
*es una alegría que no puedes negar*

633
00:34:17,417 --> 00:34:21,519
*y veremos esa sonrisa mañana*

634
00:34:21,554 --> 00:34:24,222
*pero para uno de nosotros es un...*

635
00:34:26,092 --> 00:34:27,092
Adiós.

636
00:34:41,735 --> 00:34:42,750
Elizabeth.

637
00:34:43,736 --> 00:34:45,603
Felicidades.

638
00:34:45,771 --> 00:34:48,939
- ¿No han sido los niños simplemente...?
- Fabulosos, simplemente fabulosos.

639
00:34:50,943 --> 00:34:52,042
E increíblemente cariñosos.

640
00:34:52,111 --> 00:34:53,210
Debería irme.

641
00:34:53,278 --> 00:34:54,711
Adiós.

642
00:34:56,347 --> 00:34:57,714
   

643
00:34:57,782 --> 00:35:00,950
Allie, has hecho un trabajo estupendo.

644
00:35:00,985 --> 00:35:02,484
Gracias.

645
00:35:02,520 --> 00:35:04,486
¿Qué pasa?

646
00:35:04,522 --> 00:35:06,388
Le he dicho lo que discutimos

647
00:35:06,457 --> 00:35:09,391
sobre ponerla en un programa
de matemáticas avanzado.

648
00:35:09,460 --> 00:35:12,228
Voy a tener que estudiar
más por ser más lista.

649
00:35:12,296 --> 00:35:13,963
¿Pero no vas a ser más
lista por estudiar más?

650
00:35:13,998 --> 00:35:15,064
Eso también.

651
00:35:15,133 --> 00:35:16,632
Venga, niña.

652
00:35:16,667 --> 00:35:19,068
Lo superaremos juntos, ¿vale?

653
00:35:19,137 --> 00:35:21,403
De acuerdo.

654
00:35:24,175 --> 00:35:28,744
Gracias por todo.

655
00:35:30,214 --> 00:35:35,383
Gracias por entenderlo.

656
00:35:39,823 --> 00:35:43,825
Ha sido un homenaje encantador,
señora Thornton. Ha sido muy bonito.

657
00:35:46,730 --> 00:35:48,529
Me alegro de que lo haya disfrutado.

658
00:35:48,565 --> 00:35:52,700
Señora Thornton, esa familia de ahí.

659
00:35:52,736 --> 00:35:54,269
Los Canfield.

660
00:35:54,337 --> 00:35:57,372
Entiendo que el hijo
ya asiste a su escuela

661
00:35:57,407 --> 00:36:00,675
y que la hija está
preguntando a su madre

662
00:36:00,710 --> 00:36:02,911
si puede hacer lo mismo el próximo año.

663
00:36:02,946 --> 00:36:04,912
Eso es lo que ha escuchado.

664
00:36:04,947 --> 00:36:07,248
Pero sabe que es muy maleducado
escuchar a escondidas.

665
00:36:07,283 --> 00:36:15,089
Señora Thornton, no está capacitada
para enseñar a un niño invidente.

666
00:36:15,124 --> 00:36:17,057
Llevo una escuela independiente

667
00:36:17,093 --> 00:36:21,929
y mis capacidades no son asunto suyo.

668
00:36:23,465 --> 00:36:25,099
Buenos días.

669
00:36:29,405 --> 00:36:31,906
Elizabeth. Elizabeth.

670
00:36:31,941 --> 00:36:32,941
Queremos darte las gracias.

671
00:36:32,942 --> 00:36:34,441
Nos lo hemos pasado muy bien.

672
00:36:34,476 --> 00:36:36,810
Me alegro mucho.

673
00:36:36,878 --> 00:36:39,713
- ¿Angela?
- He conocido a algunos niños.

674
00:36:39,748 --> 00:36:41,581
Creo que incluso he
hecho un amigo o dos.

675
00:36:41,617 --> 00:36:43,049
   

676
00:36:43,885 --> 00:36:44,951
¿Elizabeth?

677
00:36:44,986 --> 00:36:46,886
Después de ver la celebración de hoy

678
00:36:46,922 --> 00:36:49,088
querría trabajar contigo y con Angela

679
00:36:49,124 --> 00:36:52,257
para esforzarnos para
que ella venga aquí.

680
00:36:52,293 --> 00:36:55,828
¡Esa es una noticia estupenda!

681
00:36:55,896 --> 00:36:56,962
   

682
00:36:56,997 --> 00:36:57,997
Mi niña.

683
00:36:58,899 --> 00:37:00,333
Gracias.

684
00:37:14,982 --> 00:37:17,616
Hoy he ido al banco

685
00:37:17,652 --> 00:37:21,487
para confirmar el importe
de nuestros ahorros.

686
00:37:21,522 --> 00:37:23,823
¿Qué has hecho con nuestro dinero?

687
00:37:26,427 --> 00:37:31,095
Lo he invertido.

688
00:37:32,432 --> 00:37:35,299
Me han dicho que lo has retirado todo.

689
00:37:35,335 --> 00:37:38,970
Sí. Pero estoy ocupándome de eso.

690
00:37:42,776 --> 00:37:46,611
¿Que estás ocupándote de eso?
¿Eso qué significa, Jesse?

691
00:37:47,681 --> 00:37:50,147
Ha desaparecido.

692
00:37:50,183 --> 00:37:51,983
Nuestro dinero. No sé cómo...

693
00:37:52,018 --> 00:37:54,318
¿Todo nuestro dinero? ¿Todo lo que
habíamos ahorrado ha desaparecido?

694
00:37:54,354 --> 00:37:55,455
Me garantizaron que esta
inversión daría beneficios.

695
00:37:55,456 --> 00:37:56,621
¡Para! ¡No quiero oírlo!

696
00:37:56,656 --> 00:37:58,289
¡Para, Jesse! ¡Para!

697
00:38:03,997 --> 00:38:07,164
Por favor vete de esta casa.

698
00:38:07,200 --> 00:38:08,633
¡Ahora!

699
00:38:31,224 --> 00:38:32,256
Me alegro de que estés en casa.

700
00:38:32,325 --> 00:38:34,158
Acabo de ver a Jack.

701
00:38:34,193 --> 00:38:35,492
Te echa de menos.

702
00:38:35,528 --> 00:38:39,030
Mi cielito.

703
00:38:41,334 --> 00:38:44,000
Laura, ahora vuelvo para pagarte

704
00:38:44,036 --> 00:38:46,369
pero ¿te importaría
llevar una nota al salón?

705
00:38:46,405 --> 00:38:48,604
- Por supuesto.
- Gracias.

706
00:38:58,951 --> 00:39:01,051
Siento el cambio de planes.

707
00:39:01,086 --> 00:39:02,718
No te disculpes.

708
00:39:04,189 --> 00:39:06,423
Jack lo está pasando mal últimamente.

709
00:39:06,458 --> 00:39:09,059
No necesitas darme explicaciones.

710
00:39:10,262 --> 00:39:13,396
Todo ha estado delicioso.

711
00:39:13,432 --> 00:39:15,298
Me alegro de que te haya gustado.

712
00:39:25,209 --> 00:39:27,576
¿Por qué no quito
algunos de estos platos?

713
00:39:33,117 --> 00:39:34,984
¿Qué pasa?

714
00:39:35,052 --> 00:39:39,788
¿Te he dicho lo hermosa que estás?

715
00:39:39,823 --> 00:39:43,558
Lo has hecho, unas cuantas veces.

716
00:39:48,132 --> 00:39:50,265
No te preocupes por los platos.

717
00:39:50,301 --> 00:39:53,767
Haré que Gustave venga
mañana a recogerlos.

718
00:39:53,803 --> 00:39:56,637
Esta noche debería ser sobre nosotros.

719
00:40:02,812 --> 00:40:08,182
Espero que le des las gracias
por traer solo un postre.

720
00:40:08,251 --> 00:40:09,984
He disfrutado al compartirlo.

721
00:40:10,020 --> 00:40:12,753
Siempre disfruto al compartir contigo.

722
00:40:19,429 --> 00:40:24,132
Parece la primera vez en mucho tiempo

723
00:40:24,167 --> 00:40:28,301
en que no tengo nada que me agobie.

724
00:40:28,337 --> 00:40:33,606
Ni exámenes que corregir,
ni lecciones que planificar.

725
00:40:33,642 --> 00:40:37,344
Y pronto le enviaré a tu madre,

726
00:40:37,379 --> 00:40:41,714
con suerte, las ediciones
finales de mi manuscrito.

727
00:40:45,820 --> 00:40:49,389
No tienes ni idea de lo feliz
que estoy por estar aquí contigo.

728
00:41:08,842 --> 00:41:10,176
¿Lucas?

729
00:41:12,346 --> 00:41:16,482
Necesito que vayamos despacio.

730
00:41:19,353 --> 00:41:21,554
Tenemos todo el tiempo del mundo.

731
00:41:24,000 --> 00:41:29,000
www.subtitulamos.tv

