1
00:00:06,953 --> 00:00:08,512
¿Y has vuelto a hablar con tu padre?

2
00:00:08,513 --> 00:00:10,952
- No. Pero he hablado con un abogado.
- ¿Un abogado?

3
00:00:10,953 --> 00:00:12,352
No puedo quitarme esta rabia, John.

4
00:00:12,353 --> 00:00:16,072
Primera teoría... una persecución
que salió mal accidentalmente.

5
00:00:16,073 --> 00:00:18,912
Segunda teoría... Esto fue
un asesinato muy violento.

6
00:00:18,913 --> 00:00:21,873
- ¿Y si averiguan lo del pub?
- No averiguarán lo del pub.

7
00:00:21,874 --> 00:00:23,232
Puede que lo averigüen todo.

8
00:00:23,233 --> 00:00:25,952
Dijeron que iba con exceso
de velocidad. Maté a un niño.

9
00:00:25,953 --> 00:00:27,672
Si esa analítica hubiera dado positivo,

10
00:00:27,673 --> 00:00:30,472
- Fiona Grayson estaría en la cárcel.
- Se perdió.

11
00:00:30,473 --> 00:00:33,392
Tres semanas antes de que Matthew
Walsh desapareciera, se peleó

12
00:00:33,393 --> 00:00:34,752
con Ram Sidhu.

13
00:00:34,753 --> 00:00:37,113
Llevo 24 horas intentando
hablar contigo, Ram.

14
00:00:37,114 --> 00:00:38,792
Voy a hacerme una analítica en una hora.

15
00:00:38,793 --> 00:00:41,072
No me dijiste que la policía
te había entrevistado.

16
00:00:41,073 --> 00:00:44,432
- No puedo soportar los secretos y las
mentiras. - Lo haremos, pero no ahora.

17
00:00:44,433 --> 00:00:47,073
- Creo que vamos a sacar a Sidhu.
- ¿No crees que deberíamos esperar...?

18
00:00:47,074 --> 00:00:48,552
No. Vamos a traerlo ahora, por favor.

19
00:00:48,553 --> 00:00:51,192
Un testigo sale de la nada 30
años después del evento y dice que

20
00:00:51,193 --> 00:00:53,232
vio a un asiático, ¿en serio?

21
00:00:53,233 --> 00:00:55,153
- Creo que hemos acabado aquí.
- Solo quiero acabar.

22
00:00:55,154 --> 00:00:56,274
No debería ni estar aquí.

23
00:01:38,577 --> 00:01:44,577
www.subtitulamos.tv

24
00:02:17,393 --> 00:02:19,232
- Murray encontró a nuestra propietaria.
- ¿Monty?

25
00:02:19,233 --> 00:02:20,712
La encantadora Monty.

26
00:02:20,713 --> 00:02:22,952
- ¿Está viva?
- Mucho, según parece.

27
00:02:22,953 --> 00:02:25,432
- La verá por la mañana.
- Qué bien.

28
00:02:25,433 --> 00:02:27,992
Pareces agotada, jefa.

29
00:02:27,993 --> 00:02:30,272
- Gracias.
- Quise decir "vete a casa".

30
00:02:30,273 --> 00:02:31,712
Lo estoy intentando.

31
00:02:31,713 --> 00:02:33,312
Jefa, perdona...

32
00:02:33,313 --> 00:02:36,712
¿Sabes lo de los documentos
sobre Dean Barton?

33
00:02:36,713 --> 00:02:40,152
- Resulta que se cambió el apellido.
- ¿Cuándo y por qué?

34
00:02:40,153 --> 00:02:42,512
- Unos tres meses antes de
presentarse en Hendon. - Vale.

35
00:02:42,513 --> 00:02:46,272
Lo cambió por medio de una escritura.
Su verdadero nombre es Dean Quinn.

36
00:02:46,273 --> 00:02:49,672
Lo pasaré por la base de datos,
tal vez nos diga por qué.

37
00:02:49,673 --> 00:02:51,832
Buen material. Avísame si tienes algo.

38
00:02:51,833 --> 00:02:52,953
Sí. Buenas noches, jefa.

39
00:02:53,913 --> 00:02:56,312
¿Por eso has cambiado de opinión?

40
00:02:56,313 --> 00:02:59,352
¿Porque crees que podrías ir la
cárcel por un cargo de asesinato?

41
00:02:59,353 --> 00:03:02,752
Escucha. En primer
lugar, no he hecho nada.

42
00:03:02,753 --> 00:03:05,472
Si no has hecho nada, ¿por
qué pareces tan asustado?

43
00:03:05,473 --> 00:03:08,472
¿Por qué me asusto cuando
me investigan, Anna?

44
00:03:08,473 --> 00:03:12,352
- ¿Qué asesinato? ¿De quién? ¿Dónde?
- Fue hace tres décadas.

45
00:03:12,353 --> 00:03:14,752
No tienen pruebas, y como dije,

46
00:03:14,753 --> 00:03:16,432
- Yo no hice nada.
- ¿De quién?

47
00:03:16,433 --> 00:03:18,312
Algún...

48
00:03:18,313 --> 00:03:21,112
traficante de drogas de poca monta.
Encontraron su cuerpo intacto

49
00:03:21,113 --> 00:03:22,672
- hace una semana más o menos.
- He visto esa historia.

50
00:03:22,673 --> 00:03:25,032
Vale, entonces...

51
00:03:25,033 --> 00:03:27,792
Una extraña conexión entre la víctima

52
00:03:27,793 --> 00:03:29,592
- y un coche en el que estaba yo.
- ¿Una conexión real?

53
00:03:29,593 --> 00:03:31,233
- Sí, pero...
- ¡¿Qué conexión?!

54
00:03:32,553 --> 00:03:35,153
Creen que su cuerpo estaba en
la parte trasera del coche.

55
00:03:37,273 --> 00:03:38,752
Dios mío.

56
00:03:38,753 --> 00:03:42,113
Pero si fuera así, yo no
tenía ni idea. Y juro...

57
00:03:43,553 --> 00:03:48,113
Anna, yo no tuve nada que
ver con ningún asesinato.

58
00:03:53,753 --> 00:03:56,534
Pero, sí, estoy asustado, como siempre,

59
00:03:56,559 --> 00:03:59,152
porque soy un problema para ellos,

60
00:03:59,153 --> 00:04:01,472
siempre lo ha sido, y de verdad creo que

61
00:04:01,473 --> 00:04:03,313
podrían usar esto para
deshacerse de mí para siempre.

62
00:04:07,553 --> 00:04:09,033
No lo sé, Ram.

63
00:04:10,432 --> 00:04:12,272
Solo sé que esto es una
cosa más con la que lidiar

64
00:04:12,273 --> 00:04:14,753
en el momento más duro de toda mi vida.

65
00:04:24,219 --> 00:04:25,219
Caz.

66
00:04:25,220 --> 00:04:27,672
Bueno, no he encontrado
nada para Dean Quinn

67
00:04:27,673 --> 00:04:30,152
pero montones para Peter Quinn.

68
00:04:30,153 --> 00:04:32,472
Fecha de nacimiento 1949,

69
00:04:32,473 --> 00:04:34,872
con su certificado de nacimiento
detallando que tiene cuatro hijos,

70
00:04:34,873 --> 00:04:36,152
uno de ellos llamado Dean.

71
00:04:36,153 --> 00:04:39,232
¿Y cuando dices "montones"?

72
00:04:39,233 --> 00:04:43,472
Drogas, prostitución,
extorsión, mucha violencia.

73
00:04:43,473 --> 00:04:45,192
Pasó la mitad de su vida encerrado.

74
00:04:45,193 --> 00:04:47,392
Dios. ¿Cómo es que no se
vio el historial del padre?

75
00:04:47,393 --> 00:04:49,592
Sí, bueno, el cambio de
nombre obviamente ayudó.

76
00:04:49,593 --> 00:04:52,672
Pero la solicitud de Dean tampoco fue
enviada desde el domicilio familiar,

77
00:04:52,673 --> 00:04:54,872
por lo que es obvio que intentaba
evitar precisamente eso.

78
00:04:54,873 --> 00:04:57,352
Pero tampoco era solo el
padre el que lo hacía.

79
00:04:57,353 --> 00:04:59,632
Dos de los hermanos de Dean
también tienen un largo historial,

80
00:04:59,633 --> 00:05:02,273
así que está claro que
es un negocio familiar.

81
00:05:04,273 --> 00:05:06,193
Vale, buen trabajo, Caz.

82
00:05:07,633 --> 00:05:11,353
- Ahora, vete a casa. Buenas noches.
- Buenas noches, jefa.

83
00:05:20,793 --> 00:05:23,192
¿Qué quieres decir con que
no me vas a dejar entrar?

84
00:05:23,193 --> 00:05:25,232
No quiero que hables con
él en este estado anímico.

85
00:05:25,233 --> 00:05:28,112
- ¿Estado? No estoy en ningún estado.
- Estás enfadada, otra vez.

86
00:05:28,113 --> 00:05:30,112
No. No lo estoy. Pero si lo
estuviera, sería por culpa

87
00:05:30,113 --> 00:05:32,912
- de una mujer a la que apenas conozco
y que no me deja ver a mi padre. - No.

88
00:05:32,913 --> 00:05:35,232
Estoy segura de que preferirías
que no lo volviera a ver,

89
00:05:35,233 --> 00:05:36,632
- así que puedes...
- ¿Así que puedo qué?

90
00:05:36,633 --> 00:05:39,953
- En serio, déjame entrar, eres una
absoluta... - Vete a casa, Cass.

91
00:05:41,353 --> 00:05:44,552
Jen solo intenta protegerme porque sabe

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,553
que realmente encuentro todo
esto increíblemente molesto.

93
00:05:51,073 --> 00:05:52,473
Por Dios, Cass...

94
00:05:53,953 --> 00:05:56,232
¿no crees que ya es bastante
duro que me pierda a mí,

95
00:05:56,233 --> 00:05:59,632
sin sentir que también pierdo a mi hija?

96
00:05:59,633 --> 00:06:01,592
En serio, ¿qué te ha pasado?

97
00:06:01,593 --> 00:06:03,792
- No me ha pasado nada.
- Por qué no intentas preguntarle a John

98
00:06:03,793 --> 00:06:08,272
si cree que eso es cierto. O a Adam.
O a tus compañeros de trabajo.

99
00:06:08,273 --> 00:06:10,792
Tal vez preguntarles si creen que
te has convertido en una gilipollas.

100
00:06:10,793 --> 00:06:12,712
Porque yo sí.

101
00:06:12,713 --> 00:06:14,113
¡Tal vez le pregunte a mi abogado!

102
00:06:20,513 --> 00:06:23,672
De hecho, ni siquiera creo que
estés enfadada por el testamento...

103
00:06:23,673 --> 00:06:25,992
ni por Jen.

104
00:06:25,993 --> 00:06:28,793
Creo que estás enfadada
porque lo estás perdiendo.

105
00:06:30,233 --> 00:06:32,192
Y si esa rabia te ayuda,

106
00:06:32,193 --> 00:06:35,472
bien, lo que sea que te
ayude a pasar la noche.

107
00:06:35,473 --> 00:06:36,953
Excepto que no creo que lo sea.

108
00:06:38,513 --> 00:06:40,952
Creo que está empeorando las cosas.

109
00:06:40,953 --> 00:06:43,113
Y, sin duda, no lo está ayudando a él.

110
00:06:45,433 --> 00:06:48,993
Y diré esto una vez más, luego
puedes mandarme a la mierda...

111
00:06:50,553 --> 00:06:53,792
No necesitamos el dinero de tu pensión,
Cass, podemos comprar un lugar precioso

112
00:06:53,793 --> 00:06:56,571
aquí, sin hipoteca, con lo que tenemos.

113
00:06:56,573 --> 00:06:57,377
De acuerdo.

114
00:06:57,378 --> 00:06:59,472
Podrías irte mañana si quisieras.

115
00:06:59,473 --> 00:07:03,752
Por supuesto, tienes razón, sé
que la tienes... en todo y...

116
00:07:03,753 --> 00:07:05,593
Por cierto, llama a mi
padre por la mañana.

117
00:07:08,433 --> 00:07:10,593
Pero el trabajo...

118
00:07:11,953 --> 00:07:14,233
tengo que quedarme ahora, John.

119
00:07:15,793 --> 00:07:18,112
Hay cosas que te contaré
algún día, pero...

120
00:07:18,113 --> 00:07:20,273
tengo que terminar este caso ahora.

121
00:07:23,513 --> 00:07:28,352
¿Cómo podrías olvidar a Ram? Tan
guapo que a todas nos gustaba Ram.

122
00:07:28,353 --> 00:07:30,672
¿Y usted recuerda este incidente, Monty?

123
00:07:30,673 --> 00:07:32,592
Fui yo quien llamó a la policía.

124
00:07:32,593 --> 00:07:34,992
Walsh se hizo daño en la cara.

125
00:07:34,993 --> 00:07:37,312
Y la chica, la de la pelea,

126
00:07:37,313 --> 00:07:39,072
¿recuerda su nombre?

127
00:07:39,073 --> 00:07:40,872
No recuerdo su nombre, pero...

128
00:07:40,873 --> 00:07:42,512
a ella era a la que había
que mantener a raya

129
00:07:42,513 --> 00:07:44,872
porque estaba bebiendo demasiado.

130
00:07:44,873 --> 00:07:47,632
Está bien, ¿pero ella
también era una novata?

131
00:07:47,633 --> 00:07:50,512
- Sí.
- ¿Y ella estaba ahí sola con Ram?

132
00:07:50,513 --> 00:07:53,152
Oh, no, ella estaba ahí con otra chica

133
00:07:53,153 --> 00:07:57,392
La ocupada Lizzie... siempre
moviéndose a cien por hora.

134
00:07:57,393 --> 00:08:00,672
Bueno, el agente que lo detuvo
sugirió que el sospechoso

135
00:08:00,673 --> 00:08:02,272
se había insinuado a la chica...

136
00:08:02,273 --> 00:08:05,272
Fue mucho más que insinuarse, creo.

137
00:08:05,273 --> 00:08:10,152
Había un callejón para los baños
femeninos afuera, y él la pilló allí.

138
00:08:10,153 --> 00:08:12,792
Hoy en día, se le llama agresión sexual.

139
00:08:12,793 --> 00:08:17,192
Ram lo había interrumpido...
y simplemente fue a por él.

140
00:08:17,193 --> 00:08:19,753
Por desgracia, mordió más
de lo que podía masticar.

141
00:08:22,433 --> 00:08:25,872
Hola, papá, soy yo. Escucha,

142
00:08:25,873 --> 00:08:28,073
no quiero hacer esto por mensaje...

143
00:08:29,193 --> 00:08:32,073
pero ¿puedes llamarme, por favor?
En serio que quiero hablar contigo.

144
00:08:51,993 --> 00:08:54,192
¿En qué año fue tu condena?

145
00:08:54,193 --> 00:08:55,793
La de conducir peligrosamente.

146
00:08:58,393 --> 00:09:00,753
1993.

147
00:09:01,913 --> 00:09:04,433
¿Y en qué año te
convertiste en terapeuta?

148
00:09:08,033 --> 00:09:10,592
En 2004.

149
00:09:10,593 --> 00:09:12,792
¿Y no tuvieron ningún problema con eso?

150
00:09:12,793 --> 00:09:14,392
El organismo regulador.

151
00:09:14,393 --> 00:09:16,673
¿No tuvieron ningún problema
en darte la licencia?

152
00:09:23,393 --> 00:09:25,553
Bueno, lo habrían tenido, sí.

153
00:09:27,033 --> 00:09:29,512
¿Qué quieres decir con
que "lo habrían tenido"?

154
00:09:29,513 --> 00:09:33,352
- No tengo licencia.
- Sí, la tienes.

155
00:09:33,353 --> 00:09:35,912
Está en tu membrete, Fi.
¿Cómo podrías ejercer

156
00:09:35,913 --> 00:09:38,312
si no tuvieras una maldita licencia?

157
00:09:38,313 --> 00:09:40,073
Es falsa.

158
00:09:41,393 --> 00:09:43,473
La compré en Internet por cien libras.

159
00:09:45,593 --> 00:09:48,733
Mi título es real, mi doctorado es real,

160
00:09:48,758 --> 00:09:51,872
mi formación en psicoterapia es real.

161
00:09:51,873 --> 00:09:55,753
Solo que nunca solicité
una licencia real porque

162
00:09:57,393 --> 00:09:58,793
pensé que no me la darían.

163
00:10:00,713 --> 00:10:03,752
¿Así que llevas 16 años
ejerciendo de forma fraudulenta?

164
00:10:03,753 --> 00:10:05,712
Sí.

165
00:10:05,713 --> 00:10:08,312
- ¿Cómo es que nunca has sido...?
- Siempre esperé que me descubrieran,

166
00:10:08,313 --> 00:10:10,153
pero...

167
00:10:12,273 --> 00:10:14,673
nunca pasó.

168
00:10:15,753 --> 00:10:18,472
- ¿Lo sabe Mark?
- No.

169
00:10:18,473 --> 00:10:21,672
¿Tenemos un préstamo comercial,
que hemos acordado pagar

170
00:10:21,673 --> 00:10:23,952
con los ingresos de un trabajo

171
00:10:23,953 --> 00:10:26,393
para el que no estás legalmente
cualificada para ejercer?

172
00:10:53,824 --> 00:10:57,420
¿PUEDE AYUDARNOS? INVESTIGACIÓN DE UNA
MUERTE SOSPECHOSA ANTIGUA 30 MARZO 1990

173
00:11:02,147 --> 00:11:03,686
Disculpe.

174
00:11:04,514 --> 00:11:08,868
Los datos de las antenas telefónicas
nos indican que Ram Sidhu y Dean Barton

175
00:11:08,869 --> 00:11:11,628
están a menos de dos kilómetros de
distancia, a 65 kilómetros de Londres,

176
00:11:11,629 --> 00:11:14,788
tres días después de anunciar
el hallazgo del cuerpo de Walsh.

177
00:11:14,789 --> 00:11:17,668
- ¿Dónde? - En un bosque a
las afueras de Guildford.

178
00:11:17,669 --> 00:11:18,988
Eso es muy bueno.

179
00:11:18,989 --> 00:11:22,628
Y luego, uno de los carteles situados
junto al huerto nos ha dado a un tipo

180
00:11:22,629 --> 00:11:24,828
que cree que puede haber
visto algo esa noche,

181
00:11:24,829 --> 00:11:27,028
- así que lo vamos a traer.
- Bien.

182
00:11:27,029 --> 00:11:30,549
Y lo de Monty... todo un triunfo.

183
00:11:34,184 --> 00:11:36,703
En realidad, es más de lo que pediste.

184
00:11:36,876 --> 00:11:38,796
No quiero más.

185
00:11:39,229 --> 00:11:41,788
Bueno, piensa en ello como un
aumento de sueldo atrasado.

186
00:11:41,789 --> 00:11:44,588
Debería haberte escuchado antes y...

187
00:11:44,589 --> 00:11:47,348
lo siento de verdad.

188
00:11:53,229 --> 00:11:55,588
Nunca habría dicho nada

189
00:11:55,589 --> 00:11:57,549
porque sé que ella solo...

190
00:12:00,109 --> 00:12:02,308
No creo que seas una mala persona, Liz,

191
00:12:02,309 --> 00:12:04,429
y no debería haber dicho lo que dije.

192
00:12:10,429 --> 00:12:12,429
Te mereces algo mejor.

193
00:12:19,068 --> 00:12:20,948
Esto nunca me ha parecido
un ataque en bloque.

194
00:12:20,949 --> 00:12:22,868
- Ni a mí.
- No tiene heridas en el cuerpo,

195
00:12:22,869 --> 00:12:25,229
- ni marcas de patadas ni de puñetazos.
- También sabemos que tres de ellos

196
00:12:25,230 --> 00:12:28,108
salieron del coche por separado, con
solo las mujeres saliendo juntas.

197
00:12:28,109 --> 00:12:30,748
- Sí, y son cinco policías.
- En efecto.

198
00:12:30,749 --> 00:12:32,508
Así que para mí, si esto
no fue un accidente,

199
00:12:32,509 --> 00:12:34,788
si fue deliberado...

200
00:12:34,789 --> 00:12:37,269
parece que es más probable que
haya sido solo uno de ellos,

201
00:12:37,270 --> 00:12:38,948
y luego los otros se
encontraron con la situación.

202
00:12:38,949 --> 00:12:41,388
Sí, y luego, por la razón que
sea, y esto hay que analizarlo,

203
00:12:41,389 --> 00:12:43,868
porque me cuesta entender por
qué demonios alguien lo haría,

204
00:12:43,869 --> 00:12:47,069
- pero acordaron encubrirlo.
- Pero ¿cuál?

205
00:12:48,469 --> 00:12:51,388
Así que Ram Sidhu tiene que
ser el candidato más obvio.

206
00:12:51,389 --> 00:12:53,668
Sí.

207
00:12:53,669 --> 00:12:56,468
Es el más evidente, es un bala perdida.

208
00:12:56,469 --> 00:12:58,628
Fue el primero en salir del coche.

209
00:12:58,629 --> 00:13:00,748
Pero vamos con los demás.

210
00:13:00,749 --> 00:13:04,468
Ahora sabemos que Fiona fue agredida
sexualmente por este hombre.

211
00:13:04,469 --> 00:13:07,428
Sí, pero... ¿una mujer apuñalaría
a un hombre en la cabeza?

212
00:13:07,429 --> 00:13:10,749
Muy posiblemente, si él partió
del supuesto de sexo fácil.

213
00:13:11,949 --> 00:13:14,548
De hecho, no sabemos qué
podría haber desencadenado

214
00:13:14,549 --> 00:13:16,788
en ella una agresión sexual,
en su pasado, me refiero.

215
00:13:16,789 --> 00:13:18,509
No, es una buena idea.

216
00:13:19,989 --> 00:13:23,788
- ¿Qué pasa con Baildon?
- Pues que la mujer que quizás amaba

217
00:13:23,789 --> 00:13:26,228
había sido agredida
sexualmente por Walsh.

218
00:13:26,229 --> 00:13:28,429
¿Pero una mujer apuñalaría
a un hombre en la cabeza?

219
00:13:29,709 --> 00:13:31,308
Y luego...

220
00:13:31,309 --> 00:13:33,629
- están Barton y Fogerty.
- Sí, y...

221
00:13:35,669 --> 00:13:40,908
tenemos cero sobre Fogerty,
sobre el que debemos tratar.

222
00:13:40,909 --> 00:13:43,908
Y luego tenemos a Barton con
su historial familiar criminal.

223
00:13:43,909 --> 00:13:47,068
- Con violencia asociada.
- Sin conexión con Walsh.

224
00:13:47,069 --> 00:13:49,469
- No hay pruebas de que
haya estado en el pub. - No.

225
00:13:50,749 --> 00:13:53,908
- ¿Podemos volver a llamar a Sidhu?
- Excepto que él lo negará.

226
00:13:53,909 --> 00:13:56,428
No hay posibilidad de que
le saquemos una confesión.

227
00:13:56,429 --> 00:13:59,549
Y no tenemos suficientes pruebas
para acusarlo, así que no.

228
00:14:01,909 --> 00:14:03,749
Creo que la mejor apuesta
es: divide y vencerás.

229
00:14:05,789 --> 00:14:08,548
Asustarlos con lo que sabemos.

230
00:14:10,629 --> 00:14:13,548
Tal vez ofrecerles la promesa
de acuerdos de cooperación.

231
00:14:13,549 --> 00:14:16,908
Que todos, individualmente, piensen
que tenemos más de lo que tenemos,

232
00:14:16,909 --> 00:14:19,309
- para que luego se vuelvan unos
contra otros. - Me gusta eso.

233
00:14:21,069 --> 00:14:23,468
Ya tenemos...

234
00:14:23,469 --> 00:14:28,348
Sí, ya tenemos cosas interesantes
sobre Baildon y Grayson...

235
00:14:28,349 --> 00:14:31,028
Pero vamos a por más. Me
encantaría pillar a Baildon

236
00:14:31,029 --> 00:14:32,908
con eso de la analítica.

237
00:14:32,909 --> 00:14:35,788
Y luego necesitamos más
sobre Sidhu y Barton.

238
00:14:35,789 --> 00:14:37,869
Cosas como las antenas de telefonía

239
00:14:39,269 --> 00:14:42,188
que sugieren complicidad,
que prueban que nos mienten

240
00:14:42,189 --> 00:14:43,589
y que nos facilita preguntarnos por qué.

241
00:14:44,709 --> 00:14:48,468
Vamos a hacer que la autoridad vea
el historial disciplinario de Sidhu

242
00:14:48,469 --> 00:14:50,068
y que lo revise en profundidad

243
00:14:50,069 --> 00:14:53,548
para ver si tiene cierta capacidad de
violencia. Lo mismo ocurre con Barton.

244
00:14:53,549 --> 00:14:55,828
Es un muchacho de una...

245
00:14:55,829 --> 00:14:58,788
familia de criminales de carrera
que decide unirse a la policía,

246
00:14:58,789 --> 00:15:02,828
¿cuál es la historia? Vamos a
intentar hablar con su familia.

247
00:15:02,829 --> 00:15:05,228
También creo que deberíamos
investigar las cuentas bancarias.

248
00:15:05,229 --> 00:15:08,388
Puede que Fiona no sea la única que pida
favores a viejos amigos de la Academia.

249
00:15:08,389 --> 00:15:10,948
Y vamos a indagar más sobre Fogerty.

250
00:15:10,949 --> 00:15:13,508
Porque a menos que haya algo
fabulosamente incriminatorio

251
00:15:13,509 --> 00:15:15,148
en el arma homicida, si yo fuera ellos,

252
00:15:15,149 --> 00:15:17,948
y me viera obligada por el peso de
las pruebas a admitir finalmente

253
00:15:17,949 --> 00:15:19,869
que, sí, estuve allí aquella noche...

254
00:15:21,909 --> 00:15:24,269
¿a quién voy a culpar
entonces del asesinato real?

255
00:15:25,709 --> 00:15:27,748
Al tipo muerto con el
cadáver en su casa.

256
00:15:27,749 --> 00:15:30,668
Al tipo muerto con el
cadáver en su casa.

257
00:15:30,669 --> 00:15:32,069
Ya.

258
00:15:39,469 --> 00:15:41,508
Es el día de mi cumpleaños, esa fecha.

259
00:15:41,509 --> 00:15:44,788
Y ese año cumplía 40 años, así
que recuerdo muy bien esa noche.

260
00:15:44,789 --> 00:15:48,188
Me tomé unas cuantas copas
con mi mujer para celebrarlo,

261
00:15:48,189 --> 00:15:50,188
y luego saqué al perro.

262
00:15:50,189 --> 00:15:53,628
Y fue al lado de los huertos que los vi.

263
00:15:53,629 --> 00:15:57,228
Fue junto a la entrada, antes
de que pusieran las puertas.

264
00:15:57,229 --> 00:15:58,948
¿Cuántos eran, lo recuerda?

265
00:15:58,949 --> 00:16:03,588
Bueno, dos... llevando
lo que sea que fuera,

266
00:16:03,589 --> 00:16:06,068
envuelto en una lona.

267
00:16:06,069 --> 00:16:08,429
Tal vez uno abriendo el maletero.

268
00:16:10,349 --> 00:16:14,468
Aunque no podría jurar eso.
Pero, sin duda, dos discutiendo.

269
00:16:14,469 --> 00:16:16,308
¿Discutiendo?

270
00:16:16,309 --> 00:16:19,788
- Una mujer y un hombre, ella
estaba llorando. - Bien.

271
00:16:19,789 --> 00:16:22,829
- ¿Oyó algo que lo que estaban diciendo?
- No.

272
00:16:24,029 --> 00:16:25,749
¿Usted dijo algo?

273
00:16:27,309 --> 00:16:30,149
Dije: "¿Qué lleváis ahí, un cadáver?".

274
00:16:42,589 --> 00:16:44,509
Ahí estás.

275
00:16:55,749 --> 00:16:57,269
¿Cuánto hace que lo sabes?

276
00:16:59,149 --> 00:17:00,549
¿Saber qué?

277
00:17:02,589 --> 00:17:04,229
Lo que le conté a papá.

278
00:17:10,989 --> 00:17:13,988
Lo contó justo antes de morir.

279
00:17:13,989 --> 00:17:17,308
En ese momento estaba balbuceando
todo tipo de tonterías,

280
00:17:17,309 --> 00:17:20,429
así que no me lo tomé
ni remotamente en serio.

281
00:17:22,989 --> 00:17:24,908
Está claro que estaba equivocada.

282
00:17:26,229 --> 00:17:29,508
Tengo que decir, Elizabeth,
que mi consideración hacia ti

283
00:17:29,509 --> 00:17:32,148
ha subido enormemente.

284
00:17:32,149 --> 00:17:35,429
Corres el riesgo de
ser casi interesante.

285
00:17:40,349 --> 00:17:42,309
Soy quien soy, mamá.

286
00:17:43,469 --> 00:17:47,429
Siempre he sido...
bastante feliz con eso.

287
00:17:49,909 --> 00:17:51,509
He cometido errores.

288
00:17:53,149 --> 00:17:56,988
Uno espantoso. Dios mío,
habría detestado haber vivido

289
00:17:56,989 --> 00:18:02,028
una vida como la tuya. Haber
sido una persona que...

290
00:18:02,029 --> 00:18:05,388
nunca ha contemplado la
posibilidad de ayudar a los demás,

291
00:18:05,389 --> 00:18:10,308
que nunca ha considerado intentar
hacer del mundo un lugar mejor.

292
00:18:10,309 --> 00:18:12,628
Estás empezando a sonar como una
canción de Michael Jackson...

293
00:18:12,629 --> 00:18:14,629
¡Cierra la puta boca!

294
00:18:23,269 --> 00:18:25,669
No esperes amor por mi parte.

295
00:18:26,789 --> 00:18:29,868
Solo te has querido a ti misma.

296
00:18:29,869 --> 00:18:32,988
Pero me hablarás con respeto
de ahora en adelante.

297
00:18:32,989 --> 00:18:34,909
O... juro...

298
00:18:36,069 --> 00:18:39,868
juro que vendré cuando estés dormida

299
00:18:39,869 --> 00:18:44,508
y te pondré una almohada sobre tu cara
de suficiencia y autosatisfacción,

300
00:18:44,509 --> 00:18:46,429
hasta que te quedes quieta.

301
00:19:17,269 --> 00:19:18,349
¿Sra. Quinn?

302
00:19:19,589 --> 00:19:22,908
Liam y Sean no viven
aquí desde hace años.

303
00:19:22,909 --> 00:19:25,229
En realidad, es Dean por lo que vinimos.

304
00:19:26,549 --> 00:19:30,669
¿Qué podría decirles sobre Dean?
No lo he visto en 30 años.

305
00:19:38,909 --> 00:19:41,988
Mi marido ya está muerto...

306
00:19:41,989 --> 00:19:45,268
pero en su mundo, la noción
de cruzar esa línea,

307
00:19:45,269 --> 00:19:48,948
convertirse en policía, fue
lo peor que podía pasar.

308
00:19:48,949 --> 00:19:50,429
Así que cuando se enteró...

309
00:19:51,829 --> 00:19:54,308
fue horrible.

310
00:19:54,309 --> 00:19:56,828
Peor incluso de lo que
Dean esperaba, creo.

311
00:19:56,829 --> 00:19:59,988
Aquella noche fue al local,

312
00:19:59,989 --> 00:20:02,228
donde lo conocían desde niño,

313
00:20:02,229 --> 00:20:04,229
y no lo dejaron entrar.

314
00:20:05,749 --> 00:20:09,988
Cuando se alejaba, fue atacado
y golpeado hasta la extenuación

315
00:20:09,989 --> 00:20:13,628
por dos de sus hermanos,
mientras su padre observaba.

316
00:20:13,629 --> 00:20:15,389
¿Mamá?

317
00:20:18,829 --> 00:20:20,268
Fuera, ahora.

318
00:20:20,269 --> 00:20:22,668
Ya se van, Sean. Espera afuera.

319
00:20:22,669 --> 00:20:25,029
Para empezar, no deberías
estar hablando con ellos.

320
00:20:25,030 --> 00:20:26,430
Afuera.

321
00:20:31,629 --> 00:20:33,469
Les daré un minuto.

322
00:20:39,109 --> 00:20:40,388
¿Ha sido feliz?

323
00:20:40,389 --> 00:20:42,549
Eso creo, sí.

324
00:20:43,549 --> 00:20:44,988
¿Sigue en la policía?

325
00:20:44,989 --> 00:20:47,949
Se fue inmediatamente
después del adiestramiento.

326
00:20:50,394 --> 00:20:51,634
¿Casado?

327
00:20:52,309 --> 00:20:55,629
Sí. Con dos hijos.

328
00:20:57,909 --> 00:21:00,708
¿Pueden decirme dónde vive?

329
00:21:00,709 --> 00:21:02,868
Me temo que no podemos hacer eso.

330
00:21:02,869 --> 00:21:04,349
Por favor.

331
00:21:06,789 --> 00:21:09,149
No me queda mucho.

332
00:21:17,549 --> 00:21:20,628
No hay mucho que decir, Marn,
no hay grandes secretos.

333
00:21:20,629 --> 00:21:22,829
Lo de Calais fue algo puntual.

334
00:21:24,789 --> 00:21:27,909
Es una deuda pagada. No
volverá a ocurrir, lo prometo.

335
00:21:29,029 --> 00:21:30,909
Y mi familia...

336
00:21:32,069 --> 00:21:34,268
no sé si mi madre está viva.

337
00:21:34,269 --> 00:21:36,189
Ni mi padre. Ni a mis hermanos.

338
00:21:38,109 --> 00:21:40,868
Pero no son el tipo de personas
que querría traer a tu vida,

339
00:21:40,869 --> 00:21:42,309
ni en la de los niños.

340
00:21:44,669 --> 00:21:47,269
No puedo decir cuánto...

341
00:21:48,480 --> 00:21:50,737
los odiaba y los...

342
00:21:52,269 --> 00:21:55,028
los valores que tenían y
que intentaban inculcarme.

343
00:21:55,029 --> 00:21:56,429
La persona que...

344
00:21:57,789 --> 00:22:00,829
ellos estuvieron, de hecho,
muy cerca de convertirme.

345
00:22:03,189 --> 00:22:06,869
Así que han sido 30 largos y duros años

346
00:22:16,549 --> 00:22:20,269
intentando distanciarme
de ellos. Y yo...

347
00:22:23,989 --> 00:22:26,508
Por favor, no...

348
00:22:26,509 --> 00:22:28,109
no me hagas recordarlo.

349
00:22:30,109 --> 00:22:31,349
Lo siento.

350
00:22:36,509 --> 00:22:39,628
Ram Sidhu fue acusado en dos ocasiones
de hacer un uso excesivo de fuerza.

351
00:22:39,629 --> 00:22:42,668
La primera vez fue hace 16 años durante
una pelea en un centro comercial

352
00:22:42,669 --> 00:22:45,948
con un miembro del público, que profirió
insultos racistas contra él, según dijo.

353
00:22:45,949 --> 00:22:48,148
Y luego, la segunda
vez, fue hace seis años

354
00:22:48,149 --> 00:22:50,068
con un compañero agente que según afirmó

355
00:22:50,069 --> 00:22:51,908
hizo un comentario racista en su contra.

356
00:22:51,909 --> 00:22:54,508
En ambas ocasiones, fue
exonerado, pero en ambas ocasiones

357
00:22:54,509 --> 00:22:57,548
los testigos describen la
violencia como "salida de la nada".

358
00:22:57,549 --> 00:23:01,188
Y uno lo describe poniéndose a
cien en menos de un segundo.

359
00:23:01,189 --> 00:23:02,948
Fran, ¿Rob Fogerty?

360
00:23:02,949 --> 00:23:05,588
Sí... Un hombre bastante triste.

361
00:23:05,589 --> 00:23:07,388
Después de dejar la policía,
trabajó en una serie de empleos

362
00:23:07,389 --> 00:23:10,588
sin futuro. Lo hizo hasta
hace unos diez años,

363
00:23:10,589 --> 00:23:13,748
cuando la bebida le impidió
mantener un trabajo.

364
00:23:13,749 --> 00:23:17,428
Luego vivió de las prestaciones
y heredó el dinero de su padre.

365
00:23:17,429 --> 00:23:20,588
Me las arreglé para localizar a un
profesor en su antiguo instituto,

366
00:23:20,589 --> 00:23:22,668
quien me lo describió
como un chico muy dulce,

367
00:23:22,669 --> 00:23:24,668
pero que tenía dificultades académicas

368
00:23:24,669 --> 00:23:27,028
y que además se dejaba
llevar con mucha facilidad.

369
00:23:27,029 --> 00:23:30,188
- Y Jake.
- No puedo probar de manera concluyente

370
00:23:30,189 --> 00:23:32,188
que Baildon perdiera
deliberadamente la sangre,

371
00:23:32,189 --> 00:23:34,388
pero puedo probar que
ella estaba de guardia

372
00:23:34,389 --> 00:23:36,588
la noche en que los viales
desaparecieron de la nevera.

373
00:23:36,589 --> 00:23:39,308
También que se ofreció como voluntaria
para hacer horas extras esa noche.

374
00:23:39,309 --> 00:23:44,108
Creo que ya tenemos suficiente
sobre Grayson y Baildon.

375
00:23:44,109 --> 00:23:46,628
Vamos a darles un tironcito
y a ponerlos bajo presión.

376
00:23:46,629 --> 00:23:50,148
Y, Fran, si el cuarto
hermano Quinn está muerto,

377
00:23:50,149 --> 00:23:51,588
me gustaría saber cómo y cuándo.

378
00:23:51,589 --> 00:23:54,429
Podría no ser nada, pero investiga
un poco. Gracias, chicos.

379
00:24:01,589 --> 00:24:04,429
Os necesito abajo, por favor,
chicos. Charla familiar.

380
00:24:07,749 --> 00:24:09,629
Charla familiar, por favor.

381
00:24:14,189 --> 00:24:16,189
¿Qué pasa, papá?

382
00:24:22,775 --> 00:24:25,134
Entonces, la cuestión es...

383
00:24:25,159 --> 00:24:28,508
mirando hacia el 2021, ¿qué
impacto tendrá ese exceso de gasto

384
00:24:28,509 --> 00:24:29,868
en los servicios rurales?

385
00:24:29,869 --> 00:24:32,518
Si pudiera volver a la página 14...

386
00:24:39,269 --> 00:24:41,988
Una cosa más...

387
00:24:41,989 --> 00:24:43,509
señor...

388
00:24:44,789 --> 00:24:47,868
Me temo que necesito
retirar mi candidatura.

389
00:24:47,869 --> 00:24:50,989
- ¿Qué, disculpa...?
- Lo único que quiero decir...

390
00:24:52,229 --> 00:24:54,908
es que lo lamento profundamente
si le he causado algún problema.

391
00:24:55,533 --> 00:24:58,692
Liz, lo siento, no tengo ni idea...

392
00:24:59,469 --> 00:25:02,828
Siento interrumpir, señor,
pero hay dos agentes

393
00:25:02,829 --> 00:25:06,749
que necesitan hablar con la subjefa
Baildon. Han dicho que es muy urgente.

394
00:25:18,402 --> 00:25:21,441
Vuestro padre y yo hemos hablado y
tengo que contaros algunas cosas

395
00:25:21,442 --> 00:25:24,962
sobre mí y mi pasado.

396
00:25:26,349 --> 00:25:28,995
Vale, Primero...

397
00:25:29,629 --> 00:25:32,748
mi padre no murió cuando yo era un bebé.

398
00:25:32,749 --> 00:25:35,268
No fui criada por unos
padres de acogida.

399
00:25:35,269 --> 00:25:37,469
Él murió cuando yo tenía 20 años.

400
00:25:39,109 --> 00:25:41,548
Y una de las razones por
las que mentí sobre esto

401
00:25:41,549 --> 00:25:46,508
fue porque en su lápida pone:
"El mejor de los policías",

402
00:25:46,509 --> 00:25:49,948
y yo no quería que nadie
supiera que era un policía,

403
00:25:49,949 --> 00:25:53,108
igual que su padre antes que
él. Y aquí está la cuestión,

404
00:25:53,109 --> 00:25:56,868
durante un breve período de
tiempo, al igual que yo.

405
00:25:56,869 --> 00:26:00,468
Y os digo esto porque
se empieza a explicar

406
00:26:00,469 --> 00:26:03,868
una parte de mi vida de la que
me avergüenzo profundamente,

407
00:26:03,869 --> 00:26:07,428
y sobre la que también mentí...

408
00:26:07,429 --> 00:26:10,429
- ¿Abro la puerta, papá?
- No, no, no, deja la puerta.

409
00:26:11,629 --> 00:26:16,348
Así que, niños, yo no quería
ser una mujer policía.

410
00:26:16,349 --> 00:26:19,148
Siempre me había parecido un
mundo retrógrado y limitado,

411
00:26:19,149 --> 00:26:21,348
pero decirle eso a mi
padre me parecía...

412
00:26:21,349 --> 00:26:25,588
ridiculizar el camino que él y mi
abuelo habían seguido, así que mentí.

413
00:26:25,589 --> 00:26:30,348
Me mentí a mí misma y le mentí a
él, lo cual fue una estupidez.

414
00:26:30,349 --> 00:26:33,268
Fue gracioso...

415
00:26:33,269 --> 00:26:35,868
De hecho, murió 18 meses
después de que yo aprobara,

416
00:26:35,869 --> 00:26:37,508
y me enteré por sus diarios

417
00:26:37,509 --> 00:26:39,908
que él tampoco quería
haber sido policía.

418
00:26:39,909 --> 00:26:41,708
Lo había hecho para
complacer a su padre.

419
00:26:41,709 --> 00:26:43,348
Así que es una ironía, ¿verdad?

420
00:26:43,349 --> 00:26:45,309
- Fiona, ¿puedes parar, por favor?
- Así que para...

421
00:26:45,310 --> 00:26:48,228
enterrar la infelicidad
en la que me encontraba,

422
00:26:48,229 --> 00:26:52,628
empecé a beber, mucho, y
de hecho fui alcohólica

423
00:26:52,629 --> 00:26:54,628
durante muchos muchos años.

424
00:26:54,629 --> 00:26:58,068
También me deprimí mucho

425
00:26:58,069 --> 00:27:00,268
y, en dos ocasiones, intenté suicidarme.

426
00:27:00,269 --> 00:27:04,228
También, durante este tiempo,
cometí muchos muchos errores,

427
00:27:04,229 --> 00:27:07,188
uno de los cuales se lo conté
a vuestro padre la otra noche,

428
00:27:07,189 --> 00:27:09,668
y del que también tengo que
hablaros a vosotros. Así que...

429
00:27:09,669 --> 00:27:12,828
en 1993, maté a un niño
en un accidente de coche,

430
00:27:12,829 --> 00:27:16,028
lo que es simplemente terrible,
pero peor que eso, yo...

431
00:27:16,029 --> 00:27:17,468
- Fiona Grayson.
- ¿Sí?

432
00:27:17,469 --> 00:27:19,523
Necesito que venga con
nosotros, por favor, Fiona.

433
00:27:19,548 --> 00:27:20,908
Estoy hablando con mis hijos.

434
00:27:20,909 --> 00:27:23,349
Puedo verlo, pero no creo que
quiera que yo lo haga aquí.

435
00:27:25,909 --> 00:27:28,148
Vienen por lo del cuerpo, ¿verdad?

436
00:27:36,269 --> 00:27:39,468
Tres semanas antes de la
noche en que desapareció,

437
00:27:39,469 --> 00:27:43,388
Matthew Walsh agredió
sexualmente a Fiona Grayson

438
00:27:43,389 --> 00:27:46,348
en el pub Ifield de Hendon.

439
00:27:46,349 --> 00:27:48,428
Ram Sidhu se peleó entonces con él

440
00:27:48,429 --> 00:27:50,108
y creemos que usted estaba allí.

441
00:27:50,109 --> 00:27:52,308
Bueno, ¿qué pruebas tiene para eso?

442
00:27:52,309 --> 00:27:54,828
Tal vez volvamos a eso
más tarde. Por ahora,

443
00:27:54,829 --> 00:27:57,429
me gustaría seguir con los eventos
de la noche en que desapareció.

444
00:27:58,469 --> 00:28:00,668
Porque creo que sí se bajó del coche,

445
00:28:00,669 --> 00:28:04,908
siguió a Ram que vio a
Walsh, y luego él decidió

446
00:28:04,909 --> 00:28:07,388
que tal vez era necesaria
"una pequeña charla".

447
00:28:07,389 --> 00:28:09,588
- No.
- Creo que unos minutos después,

448
00:28:09,589 --> 00:28:11,108
se lo encontró en Marshfield Lane,

449
00:28:11,109 --> 00:28:13,308
- junto a los huertos.
- No.

450
00:28:13,309 --> 00:28:15,308
Donde creo que Matthew Walsh murió.

451
00:28:15,309 --> 00:28:18,068
Nuevamente, ¿qué pruebas tiene para eso?

452
00:28:18,069 --> 00:28:23,628
En realidad, acabamos de encontrar a
un testigo que vio a varias personas

453
00:28:23,629 --> 00:28:26,748
cargando algo en un
coche junto a los huertos

454
00:28:26,749 --> 00:28:28,628
más o menos a la misma hora.

455
00:28:28,629 --> 00:28:31,148
De nuevo, me temo que ese tipo
de testimonio no se va a tomar

456
00:28:31,149 --> 00:28:32,829
muy en serio.

457
00:28:34,109 --> 00:28:36,989
Habría esperado algo mejor de
usted que esto, detective Stuart.

458
00:28:43,109 --> 00:28:45,828
Fiona Grayson.

459
00:28:45,829 --> 00:28:47,988
¿Cuándo fue la última vez que la vio?

460
00:28:47,989 --> 00:28:51,029
¿A Fiona?

461
00:28:52,269 --> 00:28:55,548
Cuando dejamos Hendon, supongo.

462
00:28:55,549 --> 00:28:59,188
Sí. ¿Y cuando vivieron
juntas en Thames Ditton,

463
00:28:59,189 --> 00:29:01,469
cuando estaban destinadas
en la comisaría de Kingston?

464
00:29:04,389 --> 00:29:08,229
- Disculpe, quería decir desde entonces.
- Entonces, acaba de mentirme.

465
00:29:10,669 --> 00:29:12,549
La verdad es que esto me
resulta bastante estresante...

466
00:29:13,749 --> 00:29:17,229
y no estoy pensando... muy...

467
00:29:19,629 --> 00:29:23,948
Para que quede claro, no la
veo desde que compartimos piso

468
00:29:23,949 --> 00:29:26,869
hace 26 o 27 años.

469
00:29:28,709 --> 00:29:30,788
¿Y tuvo una relación con ella?

470
00:29:30,789 --> 00:29:33,188
Intermitente. Sí.

471
00:29:33,189 --> 00:29:36,828
Pero nunca mencionó nada de esto
la primera vez que hablamos.

472
00:29:36,829 --> 00:29:39,108
En esa ocasión, también...

473
00:29:39,109 --> 00:29:43,108
dijo no haber visto a ninguno
de ellos, excepto a Ram Sidhu,

474
00:29:43,109 --> 00:29:45,389
- desde que se fue de Hendon.
- Mis disculpas, eso fue un error.

475
00:29:48,469 --> 00:29:51,549
Hubiera esperado algo mejor
de usted, subjefa Baildon.

476
00:29:55,069 --> 00:29:58,628
Ahora quiero, si me permite,
preguntarle por un incidente

477
00:29:58,629 --> 00:30:03,508
ocurrido el 17 de julio de 1993.

478
00:30:03,509 --> 00:30:06,389
¿Esa fecha no le suena por algo?

479
00:30:07,869 --> 00:30:09,389
Para nada.

480
00:30:11,549 --> 00:30:15,868
Fue el día que su novia estuvo
involucrada en un accidente de tráfico

481
00:30:15,869 --> 00:30:18,068
en el cual falleció un niño.

482
00:30:18,069 --> 00:30:20,669
¿Supongo que lo recuerda?

483
00:30:22,469 --> 00:30:26,108
Habíamos estado separadas durante
un año más o menos antes de eso.

484
00:30:26,109 --> 00:30:27,828
Vale.

485
00:30:27,829 --> 00:30:29,468
Bueno, me alegro que me haya dicho eso,

486
00:30:29,469 --> 00:30:32,028
porque, de hecho, eso hace que
me pregunte por qué lo hizo.

487
00:30:32,029 --> 00:30:36,108
- ¿Hice qué? - Perder deliberadamente la
muestra de sangre que le sacaron a ella.

488
00:30:36,109 --> 00:30:38,508
No sé de qué está hablando.

489
00:30:38,509 --> 00:30:40,308
Las muestras de sangre
que habrían confirmado

490
00:30:40,309 --> 00:30:43,708
lo que el agente que la detuvo sospechó,
que ella sobrepasaba el límite.

491
00:30:43,709 --> 00:30:45,668
Perdón, eso no ocurrió.

492
00:30:47,829 --> 00:30:51,709
Bueno, déjeme decirle a
donde voy con esto, subjefa.

493
00:30:56,349 --> 00:31:03,388
Hay mucho que no sabemos de
lo que ocurrió esa noche.

494
00:31:03,389 --> 00:31:06,828
No sabemos aún si la muerte
de Walsh fue un accidente,

495
00:31:06,829 --> 00:31:10,068
o un acto más deliberado.
Y si fue deliberado,

496
00:31:10,069 --> 00:31:13,989
si fue cometido por uno
solo de ustedes, o por más.

497
00:31:16,269 --> 00:31:20,508
Pero una cosa... de la que
estamos completamente seguros

498
00:31:20,509 --> 00:31:24,068
es de que Matthew Walsh
murió aquella noche,

499
00:31:24,069 --> 00:31:27,508
como resultado de algún tipo de
acuerdo de las cinco personas

500
00:31:27,509 --> 00:31:30,868
de aquel coche. Y que
luego, todos ustedes...

501
00:31:30,869 --> 00:31:33,949
se confabularon para ocultar ese hecho.

502
00:31:34,949 --> 00:31:36,629
Y, por supuesto, su cuerpo.

503
00:31:38,069 --> 00:31:40,909
Así que, la verdadera pregunta ahora...

504
00:31:42,869 --> 00:31:46,268
es ¿quién va a ser el primero
en admitirlo y beneficiarse

505
00:31:46,269 --> 00:31:48,749
de su cooperación cuando sea condenado?

506
00:31:52,749 --> 00:31:55,069
Así que, teniendo esto en cuenta...

507
00:31:57,229 --> 00:32:01,189
¿hay algo que le gustaría
decirnos, subjefa Baildon?

508
00:32:05,709 --> 00:32:07,229
Sin comentarios.

509
00:32:22,029 --> 00:32:25,708
Nuestro objeto, no es una varilla
ni un pincho de la pared,

510
00:32:25,709 --> 00:32:28,868
en realidad es lo que sospeché que
era cuando lo limpié por primera vez.

511
00:32:28,869 --> 00:32:31,308
- Es una pluma.
- ¿Una qué?

512
00:32:31,309 --> 00:32:33,588
Una pluma estilográfica
con plumín de oro.

513
00:32:33,589 --> 00:32:35,709
Un arma bastante letal
si quieres que lo sea.

514
00:32:36,949 --> 00:32:39,868
Bien, necesito ver eso. Tengo
que hacer una entrevista más

515
00:32:39,869 --> 00:32:41,388
y luego iré directamente.

516
00:32:41,389 --> 00:32:44,108
Pero esto significa que fue
definitivamente apuñalado, ¿verdad?

517
00:32:44,109 --> 00:32:48,148
Supongo que podría haber sido insertada
después de muerto, pero ¿para qué?

518
00:32:48,149 --> 00:32:50,669
Te volveré a llamar.

519
00:32:52,749 --> 00:32:55,309
Bien, primero, Fiona, ¿qué
tal si le digo lo que sabemos?

520
00:32:56,309 --> 00:32:58,469
Sabemos lo del pub.

521
00:32:59,789 --> 00:33:02,468
Sabemos que Matthew Walsh
la agredió sexualmente.

522
00:33:02,469 --> 00:33:06,108
Y sabemos que Ram Sidhu
se peleó con Matthew

523
00:33:06,109 --> 00:33:10,348
a causa de eso. Además sabemos que
Liz Baildon estaba allí, también.

524
00:33:10,349 --> 00:33:14,348
También sabemos de su accidente
de tráfico tres años después.

525
00:33:14,349 --> 00:33:17,148
Y sospechamos que Liz
entonces se las amañó

526
00:33:17,149 --> 00:33:19,228
para extraviar sus muestras de sangre.

527
00:33:19,229 --> 00:33:22,788
Dado que ustedes dos ya no estaban
en una relación en ese momento,

528
00:33:22,789 --> 00:33:26,628
entonces tenemos que preguntarnos...
por qué haría ella tal cosa.

529
00:33:26,629 --> 00:33:28,708
Y tenemos que deducir...

530
00:33:28,709 --> 00:33:32,469
que usted usó los hechos del 30 de
marzo de 1990 para influir en ella.

531
00:33:36,709 --> 00:33:39,268
Así que eso es lo que sabemos.

532
00:33:39,269 --> 00:33:42,268
No creo que nada de esto
sea una sorpresa para usted.

533
00:33:42,269 --> 00:33:45,669
Pero supongo que lo que voy a
contarle ahora puede serlo.

534
00:33:46,989 --> 00:33:49,269
Matthew Walsh, ahora sospechamos que

535
00:33:51,189 --> 00:33:54,069
- murió de una puñalada...
- No.

536
00:33:55,549 --> 00:33:57,349
- en la cabeza.
- No.

537
00:33:58,389 --> 00:34:00,109
A menos que usted sepa algo diferente.

538
00:34:01,269 --> 00:34:05,869
No fue apuñalado, lo
prometo. Fue un accidente.

539
00:34:07,269 --> 00:34:09,108
Nos dijo que fue un accidente.

540
00:34:09,109 --> 00:34:10,949
- ¿Quién?
- Ram.

541
00:34:12,909 --> 00:34:15,709
Dijo que Walsh había tropezado
y se había golpeado la cabeza.

542
00:34:17,069 --> 00:34:19,229
Dijo que fue un accidente.

543
00:34:28,925 --> 00:34:30,542
¡Y marca!

544
00:34:30,855 --> 00:34:35,094
Inglaterra está en la
final de la Copa del Mundo.

545
00:34:37,074 --> 00:34:39,914
Hay una mujer en la puerta.
Dice que es tu madre.

546
00:34:48,754 --> 00:34:50,313
Íbamos conduciendo por

547
00:34:50,314 --> 00:34:53,713
un barrio de mierda, al sur de Hendon,

548
00:34:53,714 --> 00:34:56,154
cuando Ram lo vio.

549
00:34:57,551 --> 00:35:01,510
Allí de pie, en una zona de hierba,
al otro lado de la carretera.

550
00:35:01,535 --> 00:35:04,934
Y le gritó a Rob que se parara y era él.

551
00:35:04,935 --> 00:35:07,015
El chico que me metió
la mano por la falda...

552
00:35:08,655 --> 00:35:11,454
y que le dio una paliza a Ram.

553
00:35:11,455 --> 00:35:13,135
No había duda, era él.

554
00:35:14,175 --> 00:35:18,214
Y Ram dijo que debíamos registrarlo

555
00:35:18,215 --> 00:35:20,054
porque seguro que llevaba algo encima.

556
00:35:20,055 --> 00:35:23,414
Y divertirse un poco con
él, asustarlo un poco.

557
00:35:23,415 --> 00:35:27,534
Y Liz y yo seguíamos diciendo que no,
diciéndole a Ram que estaba borracho

558
00:35:27,535 --> 00:35:28,895
y que se comportaba como un idiota.

559
00:35:30,615 --> 00:35:33,974
Y luego... Ram miró a Rob,

560
00:35:33,975 --> 00:35:36,774
y ambos sonrieron,

561
00:35:36,775 --> 00:35:40,694
y de repente, salió del coche,
antes de que pudiéramos detenerlo

562
00:35:40,695 --> 00:35:44,414
y le grita a Walsh, que ve quién es,

563
00:35:44,415 --> 00:35:46,294
y entonces va y lo coge por la chaqueta.

564
00:35:46,295 --> 00:35:48,974
Y Rob se está meando de risa,

565
00:35:48,975 --> 00:35:52,094
y nosotros diciendo: "Quédate en el
puto coche, quédate en el coche".

566
00:35:52,095 --> 00:35:55,414
Y entonces sale del coche y va
corriendo detrás de los dos.

567
00:35:55,415 --> 00:35:58,735
Así que solo nos quedamos
Lizzie, Dean y yo.

568
00:36:00,215 --> 00:36:02,695
Y Dean está muy muy callado.

569
00:36:03,935 --> 00:36:07,254
Y luego dijo algo así como que era
mejor que fuera para impedirles que

570
00:36:07,255 --> 00:36:09,734
hicieran cualquier estupidez.

571
00:36:09,735 --> 00:36:11,935
Y entonces salió.

572
00:36:13,655 --> 00:36:17,734
Iba andando, no corriendo.

573
00:36:17,735 --> 00:36:20,494
Y Lizzie y yo nos
quedamos donde estábamos,

574
00:36:20,495 --> 00:36:24,895
esperando a que volvieran, nos quedamos
muy asustadas, durante mucho tiempo.

575
00:36:29,615 --> 00:36:32,014
Y luego, finalmente...

576
00:36:32,015 --> 00:36:35,054
Liz dijo que deberíamos
ir a buscarlos también.

577
00:36:35,055 --> 00:36:39,015
Salimos y...

578
00:36:40,815 --> 00:36:43,415
caminamos durante unos 15 minutos...

579
00:36:44,695 --> 00:36:47,295
al final nos separamos
para encontrarlos.

580
00:36:49,655 --> 00:36:52,214
Y entonces, doy la
vuelta a una esquina...

581
00:36:52,215 --> 00:36:55,254
y allí estaban Ram y Rob.

582
00:36:55,255 --> 00:37:00,415
Estaban en este... huerto
detrás de un muro bajo...

583
00:37:02,335 --> 00:37:05,534
y estaba oscuro, así que
no pude ver realmente

584
00:37:05,535 --> 00:37:07,375
lo que estaba pasando al principio,

585
00:37:09,855 --> 00:37:13,414
pero cuando me acerqué, vi que el chico

586
00:37:13,415 --> 00:37:18,255
estaba de espaldas con
una herida en la cabeza.

587
00:37:22,215 --> 00:37:23,335
Y...

588
00:37:25,895 --> 00:37:29,775
Ram estaba junto a
él, haciéndole la RCP.

589
00:37:31,295 --> 00:37:33,815
Dios.

590
00:37:39,015 --> 00:37:41,454
Y mientras se la hacía,
repetía una y otra vez

591
00:37:41,455 --> 00:37:43,855
que él no había hecho nada,
que se lo había encontrado así.

592
00:37:47,775 --> 00:37:49,974
Y luego alguien dijo que deberíamos...

593
00:37:49,975 --> 00:37:52,055
tocar en una puerta y
pedir una ambulancia.

594
00:37:53,335 --> 00:37:55,815
Y entonces Ram dijo que no...

595
00:37:58,295 --> 00:38:00,815
porque él ya se había ido...

596
00:38:04,655 --> 00:38:06,615
ya estaba muerto.

597
00:38:09,095 --> 00:38:11,374
- Aquí tenéis.
- Shukriya, bachche.

598
00:38:11,375 --> 00:38:12,975
Uno para ti.

599
00:38:26,735 --> 00:38:28,055
Mírame, papá.

600
00:38:33,655 --> 00:38:35,215
Solo una vez.

601
00:38:36,455 --> 00:38:38,255
Eso es todo lo que quiero.

602
00:38:40,775 --> 00:38:43,295
Entonces tal vez pueda
dejar toda esta mierda.

603
00:38:45,735 --> 00:38:48,215
El dinero, el trabajo, la situación.

604
00:38:54,535 --> 00:38:57,535
Solo mírame.

605
00:39:09,415 --> 00:39:13,254
Lo he repasado cien mil
veces desde entonces, y...

606
00:39:13,255 --> 00:39:17,334
había una lógica en ello, por
supuesto. Estaba muerto...

607
00:39:17,335 --> 00:39:20,735
no había nada que nadie pudiera hacer
para ayudar, fue solo un accidente.

608
00:39:22,535 --> 00:39:24,015
Pero ahora...

609
00:39:25,975 --> 00:39:28,135
Sé que deberíamos haber pedido ayuda.

610
00:39:30,175 --> 00:39:31,695
Siempre lo he sabido.

611
00:39:32,975 --> 00:39:35,734
Y entonces...

612
00:39:35,735 --> 00:39:37,615
¿quién sugirió llevárselo?

613
00:39:39,135 --> 00:39:42,494
Ram. Sabía que podrían
relacionarlo con él

614
00:39:42,495 --> 00:39:45,174
por la pelea en el Ifield.

615
00:39:45,175 --> 00:39:48,095
Y pensó que podría haber
dejado fibras de ropa...

616
00:39:50,055 --> 00:39:52,054
en el cuerpo del chico, así que...

617
00:39:52,055 --> 00:39:55,495
Esta cosa cambió toda mi vida. Esta...

618
00:39:57,255 --> 00:39:59,335
horrible decisión que tomé.

619
00:40:01,455 --> 00:40:05,175
Pasó en un momento. Un
minuto, mi vida era normal...

620
00:40:07,495 --> 00:40:09,895
Normal. Y al siguiente...

621
00:40:11,375 --> 00:40:13,654
fue...

622
00:40:13,655 --> 00:40:16,335
en lo que se convirtió, la
vida que acabé viviendo.

623
00:40:19,255 --> 00:40:21,295
Entonces, en cuanto se decidieron...

624
00:40:22,775 --> 00:40:25,215
- ¿Rob fue a por el coche?
- Sí.

625
00:40:27,215 --> 00:40:30,134
¿Y luego ustedes todos...

626
00:40:30,135 --> 00:40:33,014
- ayudaron a meterlo en él?
- Yo no lo hice.

627
00:40:33,015 --> 00:40:36,055
Estaba demasiado alterada.
Pero los otros sí, sí.

628
00:40:37,815 --> 00:40:42,734
Y entonces a Rob le temblaban
tanto las manos que... Ram le dio

629
00:40:42,735 --> 00:40:45,734
un par de tragos de una botella
de whisky que llevaba con él.

630
00:40:45,735 --> 00:40:49,894
Por eso superó el límite.

631
00:40:49,895 --> 00:40:52,495
¿Y Rob tenía que deshacerse del cuerpo?

632
00:40:53,855 --> 00:40:56,135
Es una especie de héroe que adora a Ram.

633
00:40:59,415 --> 00:41:02,055
Y Ram le convenció de que
era el mejor posicionado.

634
00:41:03,935 --> 00:41:06,815
Y, por supuesto, todos pensamos
que se había librado de él.

635
00:41:09,895 --> 00:41:12,215
Pensé que había sido un accidente.

636
00:41:13,895 --> 00:41:16,335
De lo contrario, nunca lo habría tapado.

637
00:41:19,255 --> 00:41:21,615
Todos pensamos que fue un accidente.

638
00:41:30,175 --> 00:41:32,974
No espero un perdón. No espero amor,

639
00:41:32,975 --> 00:41:34,455
ni una relación.

640
00:41:36,735 --> 00:41:38,975
No he venido aquí esperando nada.

641
00:41:42,815 --> 00:41:45,534
Solo quiero que...

642
00:41:45,535 --> 00:41:47,135
mi hijo...

643
00:41:48,975 --> 00:41:52,335
sepa, antes de morir, que lo quiero.

644
00:41:54,935 --> 00:41:56,895
Siempre lo he querido.

645
00:42:01,575 --> 00:42:03,735
Y lo siento.

646
00:42:09,615 --> 00:42:11,535
¿Cuánto tiempo te queda?

647
00:42:15,935 --> 00:42:17,454
Así que ella está diciendo
la verdad, su verdad,

648
00:42:17,455 --> 00:42:19,774
ella pensó que fue lo que pasó.

649
00:42:19,775 --> 00:42:21,174
O ella sabía que lo habían apuñalado

650
00:42:21,175 --> 00:42:23,494
y todo esto es una mentira
cuidadosamente calculada

651
00:42:23,495 --> 00:42:26,614
- para minimizar su culpabilidad.
- O lo hizo ella.

652
00:42:26,615 --> 00:42:28,694
No, ella no lo hizo.

653
00:42:28,695 --> 00:42:31,094
Y tampoco sabía que lo habían apuñalado.

654
00:42:31,095 --> 00:42:34,894
A menos que sea la mejor
mentirosa del mundo.

655
00:42:34,895 --> 00:42:36,455
Lo cual no me creo.

656
00:42:38,415 --> 00:42:40,415
Entonces, ¿quién lo hizo?

657
00:42:45,255 --> 00:42:48,254
Bueno, es tarde, voy a ir a la morgue.

658
00:42:48,255 --> 00:42:49,934
Mañana lo hablaremos más a fondo.

659
00:42:49,935 --> 00:42:52,974
¿Te vas a ir ya?

660
00:42:52,975 --> 00:42:55,775
- ¿Quieres acusar a alguna
de ellas de algo? - No.

661
00:42:57,175 --> 00:42:59,414
Ambas en libertad bajo
investigación, por ahora.

662
00:42:59,415 --> 00:43:01,455
A ver a dónde llegamos mañana.

663
00:43:02,855 --> 00:43:04,175
Oye, jefa...

664
00:43:07,135 --> 00:43:08,415
nos estamos acercando.

665
00:43:21,255 --> 00:43:23,615
Hola, papá. Soy yo otra vez.

666
00:43:24,735 --> 00:43:27,974
Escucha, tal vez no voy a
poder hablar contigo hoy...

667
00:43:27,975 --> 00:43:29,375
así que solo quiero decir...

668
00:43:31,895 --> 00:43:33,735
¿Ram?

669
00:43:48,735 --> 00:43:50,694
Y después de llamarte,

670
00:43:50,695 --> 00:43:53,094
me he metido en internet y he
comprobado algunos detalles de plumas

671
00:43:53,095 --> 00:43:57,054
con esta forma y diseño
y... creo que es una Cigne.

672
00:43:57,055 --> 00:44:00,054
Y si lo es, llevan un número
de serie en el plumín

673
00:44:00,055 --> 00:44:02,294
que podría ser visible
bajo la luz adecuada,

674
00:44:02,295 --> 00:44:05,384
y podría darte el nombre del comprador.

675
00:44:05,409 --> 00:44:06,414
Vaya.

676
00:44:06,415 --> 00:44:08,255
Eso es... brillante.

677
00:44:10,375 --> 00:44:12,854
Lo arreglaré mañana.

678
00:44:12,855 --> 00:44:15,775
Vete a casa, pareces hecha polvo.

679
00:44:16,975 --> 00:44:19,000
Eres un auténtico genio, Leanne.

680
00:44:19,025 --> 00:44:21,159
Sí. Esto... es muy cierto.

681
00:44:22,175 --> 00:44:24,654
Por cierto, haz que lo
recojan a primera hora.

682
00:44:24,655 --> 00:44:26,414
- Gracias de nuevo.
- Buenas noches, Cass.

683
00:44:26,415 --> 00:44:27,535
Buenas noches

684
00:45:27,415 --> 00:45:29,258
Venga, papá.

685
00:45:35,339 --> 00:45:40,107
www.subtitulamos.tv

