1
00:00:35,769 --> 00:00:38,206
Tío, esto no es ni un
cuarto de lo que movíamos.

2
00:00:38,339 --> 00:00:39,707
Oye, no te preocupes.

3
00:00:39,840 --> 00:00:41,809
Es como pasar por un
control de alcoholemia.

4
00:00:41,942 --> 00:00:43,144
¿Lo prometes?

5
00:00:43,277 --> 00:00:45,146
Lo prometo.

6
00:00:45,279 --> 00:00:47,181
Mierda.

7
00:00:47,315 --> 00:00:49,049
Se escapa. Se escapa.

8
00:00:49,183 --> 00:00:51,185
¡Mierda!

9
00:00:53,487 --> 00:00:55,689
Queremos el doble de
heroína los próximos meses.

10
00:00:55,823 --> 00:00:57,891
En compensación por las pérdidas.

11
00:00:58,025 --> 00:00:59,993
No. Y que os jodan.

12
00:01:00,128 --> 00:01:01,829
Hijos de puta,

13
00:01:01,962 --> 00:01:04,198
¿creéis que podéis
sobrevivir sin nuestra vía?

14
00:01:04,332 --> 00:01:07,067
Mierda, quiero veros intentarlo.

15
00:01:07,201 --> 00:01:08,402
Le damos a Arizona lo que necesita

16
00:01:08,536 --> 00:01:10,037
para mantener a los hermanos
que están dentro a salvo.

17
00:01:10,171 --> 00:01:11,071
Aislaremos a Canche.

18
00:01:11,205 --> 00:01:12,540
Le quitaremos el poder.

19
00:01:12,673 --> 00:01:13,707
Lo dejaremos sin corona.

20
00:01:13,841 --> 00:01:15,042
A nosotros nos va bien.

21
00:01:17,310 --> 00:01:19,120
   

22
00:01:21,382 --> 00:01:22,945
   

23
00:01:22,997 --> 00:01:24,921
   

24
00:01:28,822 --> 00:01:31,058
¿Y por qué te llamó Miguel?

25
00:01:32,059 --> 00:01:33,561
Dijo que te vendría
bien un poco de ayuda.

26
00:01:33,694 --> 00:01:34,762
¿Ayuda?

27
00:01:34,895 --> 00:01:36,264
¿La puede llevar Paco a casa?

28
00:01:36,397 --> 00:01:37,898
- Y que recoja su coche mañana...
- No.

29
00:01:38,031 --> 00:01:40,568
He invitado a tu hermana para
que se quede con nosotros.

30
00:01:42,536 --> 00:01:44,738
- ¿Por cuánto tiempo?
- El que ella quiera.

31
00:01:44,872 --> 00:01:46,740
Dijiste que tenías una puta tonelada.

32
00:01:46,874 --> 00:01:48,542
Tuvimos que enviar esa mierda
a la zona de la meta, tío,

33
00:01:48,676 --> 00:01:50,378
por la cagada con la heroína.

34
00:01:51,845 --> 00:01:54,182
Esto no va a acabar
bien para ti, hermano.

35
00:01:59,353 --> 00:02:01,121
Este no es tu sitio, amigo.

36
00:02:01,255 --> 00:02:03,224
¿Coco?

37
00:02:15,769 --> 00:02:18,706
Ahí estás.

38
00:02:19,707 --> 00:02:21,575
¿Eres un buen chico?

39
00:02:21,709 --> 00:02:23,911
¿Sí?

40
00:02:24,044 --> 00:02:26,380
Pues ven a cuidar de mamá.

41
00:02:33,454 --> 00:02:35,556
   

42
00:02:36,890 --> 00:02:38,559
Ven.

43
00:02:46,400 --> 00:02:48,402
Oye, oye.

44
00:02:50,404 --> 00:02:51,839
Nunca...

45
00:02:51,972 --> 00:02:54,141
nunca seas como mamá.

46
00:02:55,243 --> 00:02:57,522
Prométemelo, Coco.

47
00:02:57,731 --> 00:02:58,765
Prométemelo.

48
00:02:59,247 --> 00:03:01,415
Sé un buen chico siempre.

49
00:03:23,821 --> 00:03:25,923
Así, Coco.

50
00:03:30,444 --> 00:03:33,347
Así, Coco.

51
00:03:33,481 --> 00:03:35,349
Así.

52
00:03:37,485 --> 00:03:39,687
¿Qué has hecho?

53
00:03:47,361 --> 00:03:49,196
Así todo es mejor.

54
00:05:45,511 --> 00:05:50,259
www.subtitulamos.tv

55
00:06:55,627 --> 00:06:57,084
Angel y yo lo traeremos.

56
00:06:57,217 --> 00:06:58,971
Todos los demás esperaréis en este lado.

57
00:06:59,085 --> 00:07:00,987
¿En cuánto estamos pensando?

58
00:07:01,689 --> 00:07:02,990
En 200 kilos.

59
00:07:06,201 --> 00:07:08,585
Eso es mucho si la cosa sale mal.

60
00:07:08,910 --> 00:07:10,363
No saldrá mal.

61
00:07:10,498 --> 00:07:13,033
Y es lo que necesitamos para
que siga fluyendo en Tucson

62
00:07:13,166 --> 00:07:16,103
mientras dejamos fuera a Ramos
y a Canche y le damos a Bishop

63
00:07:16,236 --> 00:07:18,338
el poder.

64
00:07:19,921 --> 00:07:21,288
Gilly vigilará la carretera.

65
00:07:21,365 --> 00:07:22,766
La camioneta estará detrás
de la casa de Vicki.

66
00:07:22,823 --> 00:07:24,324
Lo cargamos allí.

67
00:07:25,186 --> 00:07:26,887
Deberíamos cargarlo en el huerto.

68
00:07:27,347 --> 00:07:29,883
Y usar los árboles para escondernos
por si aparece la patrulla.

69
00:07:30,480 --> 00:07:32,015
No, eso nos retrasaría.

70
00:07:32,446 --> 00:07:34,260
La patrulla no tiene nada
que hacer tan lejos.

71
00:07:34,904 --> 00:07:36,101
El chico tiene razón.

72
00:07:36,244 --> 00:07:38,058
Saldrá bien.

73
00:07:38,191 --> 00:07:41,094
Vamos a sacar a Vicki y a las chicas.

74
00:07:41,930 --> 00:07:43,513
Cuantos menos ojos, mejor.

75
00:07:47,918 --> 00:07:49,903
¿Qué cojones es todo esto?

76
00:07:50,037 --> 00:07:52,305
Dice que es la única manera de quitar
las manchas de las gotas de agua.

77
00:07:58,823 --> 00:08:00,280
Hola.

78
00:08:01,882 --> 00:08:04,585
No me llamaste anoche.

79
00:08:04,867 --> 00:08:07,069
Sí, lo siento. Me quedé frito temprano.

80
00:08:07,295 --> 00:08:09,297
No pasa nada.

81
00:08:10,924 --> 00:08:12,960
Si quieres hacer algo esta noche,

82
00:08:13,093 --> 00:08:14,595
toca el grupo de mi amiga.

83
00:08:14,795 --> 00:08:16,396
Podría ser divertido.

84
00:08:16,453 --> 00:08:18,729
Algo diferente. Salir de casa, ¿no?

85
00:08:28,308 --> 00:08:29,943
Bueno...

86
00:08:30,077 --> 00:08:32,444
podrías venir si estás por aquí.

87
00:08:32,674 --> 00:08:34,114
Sí, no sé.

88
00:08:34,247 --> 00:08:36,077
Es posible que esté
liado con esto o algo.

89
00:08:37,317 --> 00:08:38,686
Sí, claro.

90
00:08:38,819 --> 00:08:40,120
Cargamos la camioneta.

91
00:08:40,253 --> 00:08:42,189
Steve pasa el control.

92
00:08:42,678 --> 00:08:44,513
Y nos hacemos de oro.

93
00:08:45,926 --> 00:08:47,628
¿Cuándo nos movemos?

94
00:08:47,761 --> 00:08:49,797
He oído que se les está
complicando la historia

95
00:08:49,930 --> 00:08:51,632
a los hermanos encerrados.

96
00:08:51,765 --> 00:08:54,635
Solo tienen que aguantar.

97
00:08:55,308 --> 00:08:56,909
Será un favor muy grande de Alvarez.

98
00:08:57,399 --> 00:08:59,873
Nos llevará unos días coordinarlo.

99
00:09:00,007 --> 00:09:03,310
EZy yo iremos a verle esta mañana.

100
00:09:03,443 --> 00:09:05,478
A organizarlo todo.

101
00:09:08,348 --> 00:09:10,851
Es un buen plan.

102
00:09:10,984 --> 00:09:12,853
Y debería salir bien.

103
00:09:13,864 --> 00:09:15,899
Mientras nadie la cague.

104
00:09:19,627 --> 00:09:21,565
¡¿Qué cojones haces, Steve?!

105
00:09:21,746 --> 00:09:23,391
Lo siento, Hank.

106
00:09:23,948 --> 00:09:25,478
Estamos jodidos.

107
00:09:45,218 --> 00:09:47,187
Te agradezco que vengas a verme.

108
00:09:47,320 --> 00:09:49,422
¿Cómo estás?

109
00:09:49,942 --> 00:09:51,358
No muy bien.

110
00:09:51,491 --> 00:09:53,694
¿Qué dijo el abogado de oficio?

111
00:09:53,827 --> 00:09:55,829
Me enfrento a diez años.

112
00:09:57,099 --> 00:09:58,347
Jesús.

113
00:09:58,732 --> 00:10:01,068
Tienes suerte de que
sea tu primer delito.

114
00:10:01,992 --> 00:10:04,081
De lo contrario sería el doble.

115
00:10:04,651 --> 00:10:06,210
¿Suerte?

116
00:10:06,406 --> 00:10:09,179
Debería haber hecho una puta primitiva.

117
00:10:11,415 --> 00:10:14,618
¿Quieres que te ingrese en
cuenta lo de la semana pasada?

118
00:10:15,849 --> 00:10:17,550
Dáselo a mi madre.

119
00:10:17,685 --> 00:10:19,853
Ella tiene a los niños.

120
00:10:21,451 --> 00:10:23,687
Y hazme un favor, Vic.

121
00:10:24,119 --> 00:10:26,154
Dile...

122
00:10:27,360 --> 00:10:29,863
Dile que no los traiga.

123
00:10:32,759 --> 00:10:34,567
Dice que...

124
00:10:34,702 --> 00:10:37,204
no paran de preguntar por mí, pero...

125
00:10:39,873 --> 00:10:41,809
no quiero...

126
00:10:41,942 --> 00:10:45,078
no quiero que me vean así.

127
00:10:45,915 --> 00:10:48,117
Alicia, tienes otras opciones.

128
00:10:48,203 --> 00:10:49,842
Podrías contarles

129
00:10:49,879 --> 00:10:52,148
quién está detrás de toda esta mierda.

130
00:10:54,349 --> 00:10:55,923
¿Estás loca, joder?

131
00:10:56,056 --> 00:10:59,092
¿Crees que te van a ser leales?

132
00:10:59,785 --> 00:11:02,979
¿Crees que les importas una mierda?
¿Que nosotras les importamos?

133
00:11:03,458 --> 00:11:05,933
Ni siquiera les importó mi sobrino.

134
00:11:06,297 --> 00:11:08,268
No hacía ni un día que Riz había muerto

135
00:11:08,401 --> 00:11:10,638
y ya estaban de vuelta
quedándose con lo que era suyo.

136
00:11:10,838 --> 00:11:12,239
Con lo que es mío.

137
00:11:12,306 --> 00:11:15,068
Aceptaste el trabajo por tu familia.

138
00:11:15,366 --> 00:11:18,202
Si de verdad te importan...

139
00:11:19,162 --> 00:11:23,099
solo tienes una opción, Alicia.

140
00:11:34,261 --> 00:11:37,097
Pero bueno, que se pare el mundo.

141
00:11:40,075 --> 00:11:42,502
Así que aquí es donde vienen
a morir los proscritos, ¿no?

142
00:11:42,635 --> 00:11:44,504
A las putas afueras.

143
00:11:44,637 --> 00:11:46,203
Ya sabes lo que dicen, primo.

144
00:11:46,270 --> 00:11:49,035
Por soga una corbata y
por ataúd una hipoteca.

145
00:11:49,168 --> 00:11:51,282
Por favor, no le hagas caso.

146
00:11:51,502 --> 00:11:53,213
Esto le encanta. Dame un abrazo.

147
00:11:53,279 --> 00:11:56,091
No nos tiramos al suelo cada
vez que se oye un estruendo.

148
00:11:58,185 --> 00:11:59,719
¿Cómo estás?

149
00:11:59,853 --> 00:12:01,354
Te echamos de menos.

150
00:12:01,488 --> 00:12:02,689
Perfectamente.

151
00:12:03,343 --> 00:12:04,677
¿Dónde está Tessa?

152
00:12:04,821 --> 00:12:06,756
En la escuela, está en el séptimo curso.

153
00:12:11,182 --> 00:12:13,550
Sí, el tiempo vuela.

154
00:12:14,466 --> 00:12:16,534
No dejes pasar tanto tiempo, ¿vale?

155
00:12:16,880 --> 00:12:18,839
Te queremos.

156
00:12:19,425 --> 00:12:21,294
Nos vemos pronto, ¿vale?

157
00:12:21,858 --> 00:12:23,255
No llegues tarde.

158
00:12:23,313 --> 00:12:24,935
Te veo pronto.

159
00:12:31,223 --> 00:12:32,752
Ezekiel.

160
00:12:33,291 --> 00:12:34,521
   

161
00:12:34,654 --> 00:12:36,089
Tenemos que pedirte algo.

162
00:12:36,223 --> 00:12:38,325
Yo también quería hablar contigo, primo.

163
00:12:40,193 --> 00:12:41,728
¿Nos dejas un minuto?

164
00:12:42,344 --> 00:12:43,931
El chico está al tanto.

165
00:12:44,421 --> 00:12:46,066
Puede quedarse.

166
00:12:46,844 --> 00:12:50,037
Oye, hazme un favor,
hazle compañía a Luis.

167
00:12:50,170 --> 00:12:52,505
Se siente solo.

168
00:13:04,606 --> 00:13:06,053
¿Qué?

169
00:13:07,778 --> 00:13:09,756
¿Cuánto levantas?

170
00:13:09,890 --> 00:13:11,325
Me han dicho que hubo tensión

171
00:13:11,391 --> 00:13:13,060
la otra noche con los otros jefes.

172
00:13:13,742 --> 00:13:15,477
Que hubo palabras.

173
00:13:16,229 --> 00:13:18,065
Por eso estoy aquí.

174
00:13:18,372 --> 00:13:20,407
Necesitamos traer producto.

175
00:13:20,608 --> 00:13:21,969
Mucho.

176
00:13:22,102 --> 00:13:23,370
200 kilos.

177
00:13:27,415 --> 00:13:29,785
Tomas la decisión correcta, primo.

178
00:13:30,043 --> 00:13:31,646
Sé que es duro, pero a veces

179
00:13:31,711 --> 00:13:33,413
tienes que dejar el ego a un lado.

180
00:13:34,076 --> 00:13:36,583
Canche y Ramos son listos.

181
00:13:37,227 --> 00:13:38,962
Por eso los nombré jefes.

182
00:13:39,067 --> 00:13:42,489
Hacer lo que dicen,
doblar la cantidad...

183
00:13:42,622 --> 00:13:45,158
es la decisión correcta para el club.

184
00:13:45,292 --> 00:13:47,460
Sí, claro.

185
00:13:47,594 --> 00:13:49,429
Lo necesitamos hoy.

186
00:13:49,562 --> 00:13:51,731
Deberían ser 250 kilos.

187
00:13:53,819 --> 00:13:55,854
Joder, me das muy poco tiempo.

188
00:13:55,903 --> 00:13:58,605
Solo intento hacer lo
mejor para el club.

189
00:14:02,171 --> 00:14:03,739
Veré qué escolta puedo encontraros

190
00:14:03,776 --> 00:14:06,646
con tan poco tiempo.

191
00:14:06,779 --> 00:14:09,816
Cuando tenga los detalles
te mandaré un mensaje.

192
00:14:11,418 --> 00:14:13,676
- Nos vemos pronto, hombre.
- Sí.

193
00:14:19,206 --> 00:14:20,659
Oye, primo.

194
00:14:23,539 --> 00:14:25,298
Sé lo que pasa esta semana.

195
00:14:26,087 --> 00:14:27,634
Lo siento.

196
00:14:27,767 --> 00:14:29,636
Y, aunque no lo supiera,

197
00:14:29,769 --> 00:14:32,105
tu mirada me lo ha dicho.

198
00:14:34,439 --> 00:14:37,276
Vaya, ni lo había pensado.

199
00:14:40,556 --> 00:14:41,648
¿Todo bien?

200
00:14:41,781 --> 00:14:44,017
Tu hermano y tú lo haréis hoy.

201
00:14:44,151 --> 00:14:45,385
¿Hoy?

202
00:14:46,058 --> 00:14:47,594
Que se jodan todos.

203
00:14:47,832 --> 00:14:50,167
Va a ser esta noche.

204
00:14:58,926 --> 00:15:00,567
¿Puedes ponerte del revés?

205
00:15:00,700 --> 00:15:02,035
¡Sí!

206
00:15:03,536 --> 00:15:05,672
Eres como un saco de patatas.

207
00:15:10,543 --> 00:15:12,179
¿Sabes qué? ¿Sabes qué? ¿Sabes qué?

208
00:15:13,713 --> 00:15:15,582
El forense ha llamado otra vez.

209
00:15:15,715 --> 00:15:18,351
Ha dejado otro mensaje
para que le llames.

210
00:15:23,223 --> 00:15:24,857
Eres buena con él.

211
00:15:27,995 --> 00:15:30,863
- Lo haces muy...
- ¿Qué planes tienes hoy?

212
00:15:30,998 --> 00:15:32,765
Tengo que ir al sur.

213
00:15:32,899 --> 00:15:34,334
¿Te dejan cruzar la frontera?

214
00:15:35,368 --> 00:15:38,271
Voy en helicóptero
hasta Yuma y cruzo allí.

215
00:15:38,405 --> 00:15:40,240
Un helicóptero.

216
00:15:40,373 --> 00:15:41,608
Sí que vale la pena ser un...

217
00:15:41,741 --> 00:15:44,077
Espera. ¿Qué era lo que hacías?

218
00:15:44,211 --> 00:15:46,913
- No me acuerdo.
- Erin.

219
00:15:47,047 --> 00:15:48,115
¿Qué ponía en LinkedIn?

220
00:15:48,248 --> 00:15:50,417
Erin, nadie lo encuentra gracioso.

221
00:15:50,550 --> 00:15:53,553
Pone que soy un hombre muy
ocupado que llega tarde.

222
00:15:53,686 --> 00:15:55,622
Hoy tendríamos que
llevarlo a Foster Freeze.

223
00:15:55,755 --> 00:15:57,957
- Como cuando éramos pequeñas.
- ¿Foster Freeze?

224
00:15:58,091 --> 00:15:59,592
No es nada.

225
00:15:59,726 --> 00:16:02,062
¿Nada?

226
00:16:02,195 --> 00:16:04,231
Es el recuerdo más
importante de nuestro pasado.

227
00:16:04,364 --> 00:16:06,599
El único buen recuerdo que
Diana nos permitió tener

228
00:16:06,733 --> 00:16:08,901
por su campaña de terrorismo emocional.

229
00:16:09,036 --> 00:16:10,903
¿Tú que dices, Chris?

230
00:16:11,038 --> 00:16:12,272
¿Quieres helado?

231
00:16:12,405 --> 00:16:15,242
No, es... No le dejamos tomar lácteos.

232
00:16:15,375 --> 00:16:17,310
   

233
00:16:17,444 --> 00:16:20,080
Tengo que irme.

234
00:16:22,782 --> 00:16:24,651
Joder. Buscaos un hotel.

235
00:16:24,784 --> 00:16:26,819
Que os divirtáis.

236
00:16:29,056 --> 00:16:30,590
No.

237
00:16:30,723 --> 00:16:33,093
No tenemos a nadie que nos
lleve. Estarán todos con Miguel.

238
00:16:33,226 --> 00:16:36,129
Y siempre tenemos que
dejar a alguien en casa.

239
00:16:36,263 --> 00:16:38,965
Vale, es que la gente

240
00:16:39,099 --> 00:16:41,434
de la ciudad...

241
00:16:41,568 --> 00:16:43,803
Hay mucha rabia.

242
00:16:43,936 --> 00:16:45,938
Nos echan la culpa de lo
del parque agrario, por...

243
00:16:46,073 --> 00:16:47,907
lo del cierre.

244
00:16:51,278 --> 00:16:52,445
Ven aquí.

245
00:16:52,579 --> 00:16:54,614
¿Por favor? Por favor,

246
00:16:54,747 --> 00:16:57,484
¿podemos tomar un poco?

247
00:17:42,329 --> 00:17:43,396
Joder.

248
00:17:54,374 --> 00:17:56,243
¡¿Pero qué cojones...?!

249
00:17:56,376 --> 00:17:59,379
¿Has dormido bien, cariño?

250
00:18:00,380 --> 00:18:02,382
No te acerques, joder.

251
00:18:10,157 --> 00:18:12,692
Te entiendo, hermano.

252
00:18:15,027 --> 00:18:18,531
Crees que eres libre mientras
acatas las leyes de otros hombres.

253
00:18:18,665 --> 00:18:21,534
Mientras te dan por el
culo con reglas y normas.

254
00:18:23,203 --> 00:18:25,672
Es un espejismo.

255
00:18:27,174 --> 00:18:29,276
Esto...

256
00:18:29,409 --> 00:18:32,044
Esto sí es la puta libertad.

257
00:18:32,179 --> 00:18:34,714
¿Eres tú el jefe de este
circo de los horrores?

258
00:18:34,847 --> 00:18:37,450
No, yo no soy el jefe de nadie.

259
00:18:37,584 --> 00:18:39,552
Y nadie es mi jefe.

260
00:18:39,686 --> 00:18:43,022
Ese discurso acabará con tus
huesos esparcidos por el desierto.

261
00:18:44,857 --> 00:18:47,560
Solo quiero largarme de aquí, joder.

262
00:18:47,694 --> 00:18:49,596
¿Olvidas algo?

263
00:19:01,374 --> 00:19:04,277
¿Sabes quién coño soy?

264
00:19:04,411 --> 00:19:07,780
¿Crees que me puedes poner
las putas manos encima?

265
00:19:08,781 --> 00:19:10,983
Sé quién eres.

266
00:19:11,117 --> 00:19:13,085
Eres como un pastorcillo.

267
00:19:13,220 --> 00:19:14,454
Que ha perdido a su rebaño.

268
00:19:21,394 --> 00:19:23,263
¿No lo sabes, amigo? Un pastor no es más

269
00:19:23,396 --> 00:19:25,398
que un asesino para los corderos.

270
00:19:57,930 --> 00:20:00,933
Si me vuelves a tocar otra puta vez...

271
00:20:02,269 --> 00:20:05,004
os voy a matar a todos, hijos de puta.

272
00:20:09,976 --> 00:20:12,044
Nos vemos pronto, pastorcillo.

273
00:20:19,619 --> 00:20:21,454
Pastorcillo.

274
00:20:40,707 --> 00:20:42,542
¡Joder!

275
00:20:44,377 --> 00:20:46,379
¡Joder!

276
00:21:07,149 --> 00:21:09,002
Ahora eres el chico de Bishop, ¿eh?

277
00:21:10,837 --> 00:21:12,572
No, solo tuve una idea.

278
00:21:12,705 --> 00:21:14,907
Una puta gran idea.

279
00:21:15,041 --> 00:21:17,076
Que Bishop sea el único jefe

280
00:21:17,209 --> 00:21:19,879
cambiará las reglas del
juego para Santo Padre.

281
00:21:20,012 --> 00:21:22,014
Seremos el centro del universo.

282
00:21:27,086 --> 00:21:29,556
Pero este plan...

283
00:21:29,689 --> 00:21:31,458
Escucha, hermano, un club

284
00:21:31,591 --> 00:21:33,593
no es diferente de
cualquier otra sociedad.

285
00:21:33,726 --> 00:21:36,396
Un puñado de cabrones envidiosos.

286
00:21:36,529 --> 00:21:37,930
Si esto fracasa,

287
00:21:38,064 --> 00:21:40,400
los hermanos irán a por ti.

288
00:21:41,401 --> 00:21:42,569
Si subes mucho,

289
00:21:42,702 --> 00:21:44,571
la caída es más fuerte.

290
00:21:44,704 --> 00:21:46,739
Eso nunca me ha dado miedo.

291
00:21:48,040 --> 00:21:49,642
Vamos a traerlo, joder.

292
00:21:49,776 --> 00:21:51,411
Sí.

293
00:21:51,544 --> 00:21:53,613
Me imaginaba que dirías eso.

294
00:22:03,756 --> 00:22:05,958
¿Qué hay, Beatriz?

295
00:22:28,948 --> 00:22:30,950
Puta Catalina.

296
00:22:31,083 --> 00:22:33,085
Nunca trama nada bueno.

297
00:22:57,109 --> 00:22:59,679
¿Dónde coño has estado?

298
00:22:59,812 --> 00:23:01,180
¿Tenemos una historia
en marcha esta noche

299
00:23:01,313 --> 00:23:02,815
y vuelves a desaparecer?

300
00:23:04,817 --> 00:23:06,218
¿Tienes un momento?

301
00:23:06,352 --> 00:23:08,120
Estás hecho una puta mierda.

302
00:23:09,456 --> 00:23:11,858
Ya lo sé, y...

303
00:23:13,159 --> 00:23:16,362
sé que la he cagado
últimamente, ¿sabes? Pero...

304
00:23:16,496 --> 00:23:17,864
Son las pastillas, colega.

305
00:23:17,997 --> 00:23:20,199
Estamos hartos de cubrirte
delante de Bishop.

306
00:23:21,200 --> 00:23:23,335
Ya lo sé. Y yo...

307
00:23:25,037 --> 00:23:27,073
Me he dejado llevar, ¿vale? Pero...

308
00:23:27,206 --> 00:23:30,176
Pero es el puto... Es el dolor.

309
00:23:30,309 --> 00:23:32,812
Es el puto dolor, Gilly.

310
00:23:34,647 --> 00:23:36,683
Pero he vuelto.

311
00:23:37,817 --> 00:23:41,521
Soy yo, colega.

312
00:23:41,654 --> 00:23:43,089
Estoy aquí.

313
00:23:43,222 --> 00:23:45,992
¿Y cuál es la puta diferencia esta vez?

314
00:23:49,996 --> 00:23:53,199
Rompí una puta promesa.

315
00:23:58,204 --> 00:23:59,672
Vale.

316
00:24:01,207 --> 00:24:03,075
Vale.

317
00:24:03,209 --> 00:24:05,277
¿Vas a dejar esa mierda?

318
00:24:05,411 --> 00:24:06,946
Sí.

319
00:24:07,079 --> 00:24:08,848
La dejaré.

320
00:24:11,751 --> 00:24:13,853
Bien.

321
00:24:15,054 --> 00:24:17,557
¿Tú vas a dejar los tacos?

322
00:24:17,690 --> 00:24:19,058
Ni de coña.

323
00:24:34,541 --> 00:24:36,576
Estáis lejos de Charming.

324
00:24:36,709 --> 00:24:39,579
Visita de cortesía.
¿Sabéis lo de Packer?

325
00:24:39,712 --> 00:24:42,414
El cáncer es una mierda.

326
00:24:42,549 --> 00:24:44,416
Llevo Berdoo mientras
está con la quimio.

327
00:24:44,551 --> 00:24:46,719
Son tiempos desesperados.

328
00:24:48,555 --> 00:24:50,757
Agradecemos la visita, pero...

329
00:24:50,890 --> 00:24:52,592
De la manera en que
han salido las cosas...

330
00:24:52,725 --> 00:24:55,928
las armas, jodernos
con los irlandeses...

331
00:24:56,062 --> 00:24:59,999
pensamos que era importante
decíroslo en persona.

332
00:25:00,132 --> 00:25:01,934
Para que no

333
00:25:02,068 --> 00:25:03,670
haya malentendidos:

334
00:25:03,803 --> 00:25:06,773
si se os ocurre siquiera
pensar en pasar por Berdoo

335
00:25:06,906 --> 00:25:09,676
o por cualquier otro de
nuestros territorios,

336
00:25:09,809 --> 00:25:11,510
queremos una llamada.

337
00:25:11,644 --> 00:25:13,112
Siempre os hemos avisado.

338
00:25:13,245 --> 00:25:15,447
Queremos una llamada.

339
00:25:17,449 --> 00:25:19,952
No recuerdo haber recibido
ninguna llamada pidiendo permiso

340
00:25:20,086 --> 00:25:21,520
para que vosotros dos
vinierais hasta aquí.

341
00:25:21,654 --> 00:25:23,455
La próxima vez, enviaré
aquí a Ciervo Veloz

342
00:25:23,590 --> 00:25:24,957
una señal de humo.

343
00:25:25,091 --> 00:25:27,026
Genial. Ahora, ¿por qué no
os largáis tú y el viruelas

344
00:25:27,159 --> 00:25:29,295
cagando leches?

345
00:25:29,428 --> 00:25:30,963
Estamos aquí por

346
00:25:31,097 --> 00:25:33,465
el respeto que nos queda,

347
00:25:33,600 --> 00:25:37,637
para avisaros de que las
acciones tienen consecuencias.

348
00:25:37,770 --> 00:25:39,972
¿Qué acciones serían esas?

349
00:25:40,106 --> 00:25:42,474
Un par de docenas de mexicanos muertos.

350
00:25:42,609 --> 00:25:47,814
Y una falta de respeto hacia la
última voluntad de Jax Teller.

351
00:25:47,947 --> 00:25:49,481
- ¿Quién es Jax Teller?
- No tenemos nada que ver.

352
00:25:49,616 --> 00:25:51,317
¿A quién coño le importa?

353
00:25:51,450 --> 00:25:54,153
- ¿Esto viene de Chibs?
- No estaríamos aquí si no.

354
00:26:11,170 --> 00:26:12,371
¿Crees que ha tenido algo que ver

355
00:26:12,504 --> 00:26:13,706
con el de la parca que
enterramos en el desierto?

356
00:26:15,307 --> 00:26:18,177
Happy no sabe ni en qué día vive.

357
00:26:18,310 --> 00:26:20,680
Pero Montez...

358
00:26:20,813 --> 00:26:23,850
Siempre ha sido un cabrón muy listo.

359
00:26:26,385 --> 00:26:28,721
Más cosas de las que preocuparse.

360
00:26:28,855 --> 00:26:30,923
Hank y yo lo hemos hablado.

361
00:26:31,057 --> 00:26:32,391
El chaval.

362
00:26:32,524 --> 00:26:35,427
Este asunto de tener un solo jefe.

363
00:26:35,561 --> 00:26:37,263
¿Estás seguro de que
deberíamos dejar tanta

364
00:26:37,396 --> 00:26:39,265
responsabilidad en alguien
que está tan verde?

365
00:26:39,398 --> 00:26:40,700
Oye, él es el único de por aquí

366
00:26:40,833 --> 00:26:43,535
que tiene una puta visión más amplia.

367
00:26:43,670 --> 00:26:45,537
De futuro.

368
00:26:45,672 --> 00:26:47,373
Si tenéis un problema con eso,

369
00:26:47,506 --> 00:26:49,508
sacad la puta cabeza del pasado.

370
00:26:51,177 --> 00:26:56,248
   

371
00:26:56,382 --> 00:27:02,454
   

372
00:27:02,588 --> 00:27:05,591
   

373
00:27:22,208 --> 00:27:23,776
No puede ser.

374
00:27:25,444 --> 00:27:27,146
Creo que podría.

375
00:27:27,279 --> 00:27:30,082
¿EZ? ¿Angel?

376
00:27:34,120 --> 00:27:35,722
¿Alvarez te envía?

377
00:27:36,723 --> 00:27:39,558
Juan Denver.

378
00:27:43,395 --> 00:27:45,832
¿Acaba de decir que su
puto nombre es Juan Denver?

379
00:27:45,965 --> 00:27:47,499
Sí, creo que sí.

380
00:27:47,633 --> 00:27:49,769
¿Dónde vamos exactamente?

381
00:27:49,902 --> 00:27:52,238
"Llevadme a casa,
carreteras secundarias".

382
00:27:53,572 --> 00:27:55,942
Tío, ¿nos van a secuestrar?

383
00:27:56,075 --> 00:27:58,277
"Nena, estás muy guapa esta noche".

384
00:27:58,410 --> 00:28:00,112
¿Qué ha dicho?

385
00:28:00,246 --> 00:28:02,014
¿Qué coño has dicho?

386
00:28:02,148 --> 00:28:04,784
Debe ser la "luz del
sol en mis hombros".

387
00:28:06,485 --> 00:28:08,320
"En las alas de un sueño".

388
00:28:10,156 --> 00:28:12,124
"Gracias a Dios que
soy un chico de campo".

389
00:28:15,161 --> 00:28:17,429
¿Qué cojones pasa ahora?

390
00:28:21,433 --> 00:28:23,602
¿Que hostias es todo esto?

391
00:28:25,437 --> 00:28:27,139
El manifiesto de carga.

392
00:28:28,440 --> 00:28:30,276
Para el parque agrario de Santo Padre.

393
00:28:31,844 --> 00:28:34,446
Se suponía que todo esto iba a
cruzar la frontera antes del cierre.

394
00:29:02,274 --> 00:29:04,476
El puto Juan Denver.

395
00:29:05,711 --> 00:29:08,547
"Algunos días son diamantes".

396
00:29:13,052 --> 00:29:15,721
Buenos días, gruñón.

397
00:29:15,855 --> 00:29:18,090
O buenas tardes.

398
00:29:18,224 --> 00:29:20,326
Duermes como un crío.

399
00:29:21,660 --> 00:29:23,930
¿Qué diablos haces ahora?

400
00:29:24,063 --> 00:29:25,364
Tamales.

401
00:29:25,497 --> 00:29:27,533
¿Hojas de banana?

402
00:29:27,666 --> 00:29:29,701
Los deja más jugosos.

403
00:29:29,836 --> 00:29:31,871
Mantiene la humedad.

404
00:29:36,075 --> 00:29:37,376
¿Enfermería?

405
00:29:37,509 --> 00:29:39,211
Sí, lo siento.

406
00:29:39,345 --> 00:29:43,082
Pensé que este sería un lugar
tranquilo para estudiar.

407
00:29:43,215 --> 00:29:47,219
Mis sobrinos y sobrinas son
geniales, pero son demasiado.

408
00:29:47,353 --> 00:29:50,556
Soy consciente de lo molesta que
puede resultar la gente más joven.

409
00:29:53,225 --> 00:29:56,228
¿Te ha contado EZ que
iba a entrar en medicina?

410
00:29:56,362 --> 00:29:58,230
¿De verdad?

411
00:29:58,364 --> 00:30:00,900
Casi dos años preparándose.

412
00:30:01,033 --> 00:30:03,936
Bueno, es muy inteligente.

413
00:30:04,070 --> 00:30:06,405
No siempre se trata de ser inteligente.

414
00:30:06,538 --> 00:30:11,043
Tal vez sea más de
tener la capacidad de...

415
00:30:17,283 --> 00:30:20,452
Tuvimos una perrita
cuando EZ era pequeño.

416
00:30:20,586 --> 00:30:24,323
Era una escandalosa,
los chicos la adoraban,

417
00:30:24,456 --> 00:30:26,458
igual que mi mujer.

418
00:30:26,592 --> 00:30:29,428
Pero siempre se escapaba.

419
00:30:29,561 --> 00:30:33,265
Y un día, EZ y Angel la
encontraron muerta en la calle.

420
00:30:35,434 --> 00:30:38,437
Angel se derrumbó, pero EZ la recogió.

421
00:30:38,570 --> 00:30:40,940
La trajo a casa.

422
00:30:41,073 --> 00:30:43,775
Angel no podía parar de llorar,

423
00:30:43,910 --> 00:30:46,946
pero EZ la sostenía,

424
00:30:47,079 --> 00:30:50,082
toda llena de sangre, y...

425
00:30:51,083 --> 00:30:51,951
la miraba.

426
00:30:52,084 --> 00:30:53,652
Jamás derramó una lágrima.

427
00:30:54,987 --> 00:30:57,823
Incluso de pequeño ya era fuerte.

428
00:31:06,933 --> 00:31:09,335
¿Y?

429
00:31:11,270 --> 00:31:13,505
¿Cuándo fue la última
vez que os acostasteis?

430
00:31:13,639 --> 00:31:15,807
- Erin.
- ¿Qué?

431
00:31:15,942 --> 00:31:17,809
¿Quieres que mi hijo necesite terapia?

432
00:31:17,944 --> 00:31:19,545
Le llamaste Cristóbal.

433
00:31:19,678 --> 00:31:21,680
La terapia ya es una buena opción.

434
00:31:21,813 --> 00:31:23,482
Eres una capulla. Es un nombre familiar.

435
00:31:23,615 --> 00:31:25,517
Algunas tradiciones deberían acabarse,

436
00:31:25,651 --> 00:31:26,986
- No cambies de tema.
- No voy a...

437
00:31:27,119 --> 00:31:28,654
No voy a hablar de esto contigo.

438
00:31:28,787 --> 00:31:31,390
Miguel te besa como el
abuelo besaba a la abuela.

439
00:31:31,523 --> 00:31:34,193
Eso no es verdad.

440
00:31:34,326 --> 00:31:35,327
- Sabes que su madre...
- Su madre

441
00:31:35,461 --> 00:31:37,163
tendría que ser lo
último en lo que pensara

442
00:31:37,296 --> 00:31:40,132
cuando besa a su preciosa mujer con
ese culo bien torneado por el Pilates.

443
00:31:41,167 --> 00:31:42,701
Primero, eso es lo más bonito

444
00:31:42,834 --> 00:31:44,370
que me has dicho nunca, y segundo,

445
00:31:44,503 --> 00:31:46,538
no vamos a hablar de
esto. Venga, vámonos.

446
00:31:48,674 --> 00:31:49,908
- Me levanto.
- Sí, vamos.

447
00:31:50,042 --> 00:31:52,078
Vale, vamos. Bien.

448
00:31:52,211 --> 00:31:53,912
Vamos, vamos. ¿Listo?

449
00:31:54,046 --> 00:31:56,548
¿Preparado? Vamos. Vamos.

450
00:31:59,051 --> 00:32:01,187
Así.

451
00:32:01,320 --> 00:32:03,389
Es una pregunta muy válida.

452
00:32:03,522 --> 00:32:05,057
Mírame.

453
00:32:05,191 --> 00:32:08,160
No vamos a tener esta conversación.

454
00:32:16,502 --> 00:32:18,037
¿Semanas?

455
00:32:18,170 --> 00:32:19,605
¿Meses?

456
00:32:19,738 --> 00:32:21,507
Jesús, estás obsesionada.

457
00:32:22,541 --> 00:32:24,743
No, estoy preocupada.

458
00:32:24,876 --> 00:32:26,078
¿Estás preocupada?

459
00:32:26,212 --> 00:32:28,380
No llevas aquí ni 24 horas

460
00:32:28,514 --> 00:32:30,582
y ya eres una experta en mi relación.

461
00:32:30,716 --> 00:32:31,917
No, soy una experta en ti.

462
00:32:32,051 --> 00:32:34,786
Y tenías todo un carácter.

463
00:32:34,920 --> 00:32:37,123
Ahora eres la esposa de alguien.

464
00:32:37,256 --> 00:32:41,260
De alguien que me preocupa
que no esté pasando

465
00:32:41,393 --> 00:32:43,229
por el mismo período de sequía que tú.

466
00:32:43,362 --> 00:32:44,596
Confías...

467
00:32:46,032 --> 00:32:47,966
¿Qué coño pasa?

468
00:32:48,100 --> 00:32:50,136
No, no, no, no. Erin, Erin, Erin, no...

469
00:32:50,269 --> 00:32:52,404
- Para.
- ¡Oye!

470
00:32:53,872 --> 00:32:56,242
- Ahí tiene su puñetera majestad.
- ¿Qué puto problema tienes?

471
00:32:56,375 --> 00:32:58,110
Mi problema es esa
zorra y su puta familia,

472
00:32:58,244 --> 00:32:59,778
que han destrozado esta ciudad y
nos han dejado a todos sin trabajo.

473
00:32:59,911 --> 00:33:01,580
Si vuelves a llamar puta a mi hermana,

474
00:33:01,713 --> 00:33:02,881
te voy a patear ese culo gordo.

475
00:33:03,015 --> 00:33:05,217
- Puto desgraciado.
- ¿Qué coño has dicho?

476
00:33:08,720 --> 00:33:10,456
Cielo, vuelve al coche.

477
00:33:10,589 --> 00:33:11,957
Dios mío.

478
00:33:12,091 --> 00:33:15,427
Sí. ¡Lárgate de aquí!

479
00:33:15,561 --> 00:33:19,731
¡Sí, será mejor que corras,
morsa con micropene!

480
00:33:23,569 --> 00:33:26,138
¡Corre!

481
00:33:41,920 --> 00:33:43,289
Lo siento, Em.

482
00:33:46,158 --> 00:33:48,960
No me creía lo de la ciudad.

483
00:33:49,095 --> 00:33:51,163
No sabía que era tan malo.

484
00:33:55,934 --> 00:33:58,504
¿"Morsa con micropene"?

485
00:34:01,840 --> 00:34:04,643
Dios mío.

486
00:34:04,776 --> 00:34:06,478
Jesús.

487
00:34:07,846 --> 00:34:09,681
Por eso no le dejamos tomar lácteos.

488
00:34:29,034 --> 00:34:32,471
Tiene que ser una puta broma.

489
00:34:37,709 --> 00:34:40,511
¿Queréis decirme qué demonios pasa aquí?

490
00:34:41,711 --> 00:34:42,979
Buenas tardes, Vicki.

491
00:34:43,450 --> 00:34:45,585
¿Qué diablos es esto?

492
00:34:46,152 --> 00:34:48,520
Necesitamos que las chicas
se tomen la noche libre.

493
00:34:48,654 --> 00:34:50,589
Las chicas no son de vuestra propiedad,

494
00:34:50,722 --> 00:34:53,992
y esta propiedad tampoco.

495
00:34:55,735 --> 00:34:57,777
¿Tenemos un puto problema, Vicki?

496
00:35:05,171 --> 00:35:06,605
No.

497
00:35:06,738 --> 00:35:08,340
No hay problema.

498
00:35:25,722 --> 00:35:27,893
Dios mío.

499
00:35:28,026 --> 00:35:30,296
No me había dado cuenta de
que no se puede respirar aquí.

500
00:35:30,429 --> 00:35:32,564
Deja de hablar. Consumes
todo el oxígeno.

501
00:35:35,024 --> 00:35:36,266
¡Joder!

502
00:35:39,501 --> 00:35:40,958
Se ha jodido.

503
00:35:43,108 --> 00:35:44,943
Tendremos que llevarlos
nosotros desde aquí.

504
00:35:45,076 --> 00:35:47,779
Estás de puta coña, ¿verdad?

505
00:36:24,182 --> 00:36:26,184
- ¿Qué pasa?
- Oye.

506
00:36:27,085 --> 00:36:29,187
Alguien tiene que bajar aquí

507
00:36:29,321 --> 00:36:31,290
para subir esta mierda,

508
00:36:31,847 --> 00:36:34,183
Necesitamos aire.

509
00:36:41,166 --> 00:36:43,173
Tienes que hacer más cardio, hermano.

510
00:36:45,625 --> 00:36:47,991
La carga ha llegado. ¿Qué tal todo?

511
00:36:55,447 --> 00:36:56,315
Despejado.

512
00:36:56,448 --> 00:36:57,783
Bien.

513
00:37:16,535 --> 00:37:18,203
Mira.

514
00:37:37,052 --> 00:37:39,054
Acabas de salvarles la vida
a unos cuantos hermanos.

515
00:37:39,956 --> 00:37:42,125
Puede que acabes de
salvar este capítulo.

516
00:37:50,669 --> 00:37:52,704
Hacemos falta todos, Coco.

517
00:37:52,848 --> 00:37:54,516
Voy, voy, Bish.

518
00:38:37,312 --> 00:38:38,877
Joder.

519
00:38:49,015 --> 00:38:49,883
Bishop.

520
00:38:49,940 --> 00:38:51,096
¿Qué pasa?

521
00:38:51,229 --> 00:38:53,665
La patrulla viene hacia aquí,
como a un par de kilómetros.

522
00:38:54,415 --> 00:38:56,189
Joder, ¿en serio?

523
00:38:57,302 --> 00:38:59,421
Tenemos unos dos minutos.

524
00:39:01,973 --> 00:39:04,342
Volved a meter esa mierda
en el túnel, vamos.

525
00:39:04,832 --> 00:39:06,801
Todo fuera de la camioneta.

526
00:39:07,579 --> 00:39:09,508
Joder, ¿vas a ayudar o qué?

527
00:39:21,427 --> 00:39:25,374
- ¿Qué coño haces?
- ¡La patrulla, hay que esconderlo todo!

528
00:39:26,264 --> 00:39:27,466
Mierda.

529
00:39:27,599 --> 00:39:30,262
Vamos. Cógelo, cógelo.

530
00:39:35,896 --> 00:39:38,098
30 putos segundos.

531
00:39:39,371 --> 00:39:41,813
Hay que ganar puto tiempo.

532
00:39:42,347 --> 00:39:43,615
¡Novato!

533
00:39:45,219 --> 00:39:47,039
Ve directo a ellos con la camioneta.

534
00:39:47,752 --> 00:39:49,453
¿Que haga qué?

535
00:39:49,653 --> 00:39:51,989
¡Vete, joder!

536
00:39:55,182 --> 00:39:56,717
Joder.

537
00:39:59,531 --> 00:40:00,799
¿Qué cojones haces, Steve?

538
00:40:21,046 --> 00:40:23,077
Puedes con esto.

539
00:40:38,203 --> 00:40:41,239
Las manos donde podamos verlas. ¡Ya!

540
00:40:45,243 --> 00:40:47,112
   

541
00:40:47,245 --> 00:40:48,580
Date la vuelta.

542
00:40:49,041 --> 00:40:52,350
Mierda. El novato nos
ha dado otro minuto.

543
00:40:57,376 --> 00:40:59,090
- ¿Está todo?
- Sí.

544
00:41:01,059 --> 00:41:03,428
- ¡Bajo!
- ¡No! ¡Tapad la trampilla!

545
00:41:03,562 --> 00:41:05,864
No pueden pillarnos aquí abajo. ¡Vamos!

546
00:41:08,062 --> 00:41:09,655
¡Vamos, vamos!

547
00:41:13,204 --> 00:41:15,273
Hank, por aquí.

548
00:41:34,225 --> 00:41:35,994
Oye, ¿estás bien?

549
00:41:36,917 --> 00:41:38,218
Sí.

550
00:41:38,315 --> 00:41:39,549
Vale, vamos.

551
00:41:45,542 --> 00:41:47,154
Joder.

552
00:42:24,256 --> 00:42:25,869
Déjalo.

553
00:42:26,108 --> 00:42:27,213
Es culpa mía.

554
00:42:27,269 --> 00:42:29,047
Seguirá siento culpa tuya mañana.

555
00:42:29,180 --> 00:42:30,649
Acabo de colgar con Lobo.

556
00:42:30,782 --> 00:42:32,718
Dice que ya les han dado
luz verde a los nuestros.

557
00:42:32,851 --> 00:42:33,685
Joder.

558
00:42:34,108 --> 00:42:35,885
No van a poner el culo.

559
00:42:36,201 --> 00:42:37,802
Les plantarán cara en el patio.

560
00:42:40,013 --> 00:42:41,748
¿Qué salió mal?

561
00:42:42,277 --> 00:42:44,112
¿Qué coño se me ha pasado por alto?

562
00:42:49,385 --> 00:42:51,052
¿Estás bien?

563
00:42:52,501 --> 00:42:55,304
Sí. Bien.

564
00:43:02,512 --> 00:43:04,850
Taza y Creeper recuperaron
toda la heroína.

565
00:43:04,983 --> 00:43:07,218
Se quedarán con ella en lo de Beatriz.

566
00:43:13,782 --> 00:43:16,118
No sé cuánto tiempo podremos estar así.

567
00:43:21,366 --> 00:43:23,450
Ahora hemos quedado expuestos.

568
00:43:24,903 --> 00:43:27,939
Lo que hemos intentado hoy...

569
00:43:28,613 --> 00:43:31,382
mintiéndole a Alvarez.

570
00:43:32,377 --> 00:43:34,612
Es solo cuestión de
tiempo que se enteren,

571
00:43:34,746 --> 00:43:36,514
él y los demás jefes.

572
00:45:58,556 --> 00:45:59,858
No quiero.

573
00:46:08,033 --> 00:46:09,567
Yo tampoco.

574
00:47:15,133 --> 00:47:17,435
Eres una buena chica, Hope.

575
00:47:22,484 --> 00:47:24,575
Mi mejor chica.

576
00:48:08,170 --> 00:48:11,522
Jesús. ¿Quieres entrar ya?

577
00:48:13,990 --> 00:48:15,493
¿Estoy en un lío?

578
00:48:15,626 --> 00:48:18,629
Entra antes de que los
vecinos llamen a la policía.

579
00:48:31,597 --> 00:48:33,214
Vamos.

580
00:48:38,278 --> 00:48:40,397
Ese foco se está aflojando.

581
00:48:41,319 --> 00:48:43,654
Sí, ya estaba así cuando te fuiste.

582
00:48:45,156 --> 00:48:46,657
Vamos.

583
00:49:04,517 --> 00:49:06,085
Hola, papá.

584
00:49:06,248 --> 00:49:08,050
Está en el baño.

585
00:49:14,387 --> 00:49:15,763
- Hola.
- Hola.

586
00:49:15,819 --> 00:49:17,536
Has vuelto.

587
00:49:21,126 --> 00:49:23,529
Las sobras están en la nevera.

588
00:49:27,443 --> 00:49:29,900
Yo también te echaré de menos.

589
00:49:30,035 --> 00:49:32,070
¿Qué es eso?

590
00:49:32,203 --> 00:49:35,106
- Tamales.
- ¿Envueltos en hojas?

591
00:49:35,510 --> 00:49:38,546
¿Qué os pasa a vosotros dos?

592
00:50:20,797 --> 00:50:22,799
Gracias por lo de hoy.

593
00:50:22,973 --> 00:50:25,553
Creo que le empiezas a caer bien.

594
00:50:29,287 --> 00:50:30,828
Es bonito...

595
00:50:31,346 --> 00:50:33,649
lo que estás haciendo por él.

596
00:50:40,368 --> 00:50:43,708
Echo de menos a mi madre
y a mi hermano, así que...

597
00:50:44,630 --> 00:50:46,632
a mí también me gusta.

598
00:50:49,164 --> 00:50:51,116
Es un buen hombre.

599
00:50:57,783 --> 00:50:59,177
¿Qué?

600
00:50:59,980 --> 00:51:01,278
¿Qué?

601
00:51:05,824 --> 00:51:07,198
Debería entrar.

602
00:51:07,332 --> 00:51:10,201
Mi tío no se acostará
hasta que yo lo haga.

603
00:51:11,636 --> 00:51:13,504
Sí.

604
00:51:13,638 --> 00:51:15,640
Vale.

605
00:51:19,344 --> 00:51:21,212
Buenas noches, Gaby.

606
00:51:21,567 --> 00:51:23,814
   

607
00:51:33,687 --> 00:51:35,388
¿EZ?

608
00:51:35,550 --> 00:51:37,452
Sí.

609
00:52:02,454 --> 00:52:03,921
Buenas noches.

610
00:52:05,105 --> 00:52:06,826
Buenas noches.

611
00:52:53,738 --> 00:52:55,105
Oye,

612
00:52:55,240 --> 00:52:56,748
tendríamos que hablar.

613
00:52:57,421 --> 00:52:59,123
Tal vez deberíais

614
00:52:59,169 --> 00:53:01,115
vestiros primero.

615
00:53:17,588 --> 00:53:22,797
www.subtitulamos.tv

