1
00:00:00,288 --> 00:00:01,847
¿Y has vuelto a hablar con tu padre?

2
00:00:01,848 --> 00:00:04,287
- No. Pero he hablado con un abogado.
- ¿Un abogado?

3
00:00:04,288 --> 00:00:05,687
No puedo quitarme esta rabia, John.

4
00:00:05,688 --> 00:00:09,407
Primera teoría... una persecución
que salió mal accidentalmente.

5
00:00:09,408 --> 00:00:12,247
Segunda teoría... Esto fue
un asesinato muy violento.

6
00:00:12,248 --> 00:00:15,208
- ¿Y si averiguan lo del pub?
- No averiguarán lo del pub.

7
00:00:15,209 --> 00:00:16,567
Puede que lo averigüen todo.

8
00:00:16,568 --> 00:00:19,287
Dijeron que iba con exceso
de velocidad. Maté a un niño.

9
00:00:19,288 --> 00:00:21,007
Si esa analítica hubiera dado positivo,

10
00:00:21,008 --> 00:00:23,807
- Fiona Grayson estaría en la cárcel.
- Se perdió.

11
00:00:23,808 --> 00:00:26,727
Tres semanas antes de que Matthew
Walsh desapareciera, se peleó

12
00:00:26,728 --> 00:00:28,087
con Ram Sidhu.

13
00:00:28,088 --> 00:00:30,448
Llevo 24 horas intentando
hablar contigo, Ram.

14
00:00:30,449 --> 00:00:32,127
Voy a hacerme una analítica en una hora.

15
00:00:32,128 --> 00:00:34,407
No me dijiste que la policía
te había entrevistado.

16
00:00:34,408 --> 00:00:37,767
- No puedo soportar los secretos y las
mentiras. - Lo haremos, pero no ahora.

17
00:00:37,768 --> 00:00:40,408
- Creo que vamos a sacar a Sidhu.
- ¿No crees que deberíamos esperar...?

18
00:00:40,409 --> 00:00:41,887
No. Vamos a traerlo ahora, por favor.

19
00:00:41,888 --> 00:00:44,527
Un testigo sale de la nada 30
años después del evento y dice que

20
00:00:44,528 --> 00:00:46,567
vio a un asiático, ¿en serio?

21
00:00:46,568 --> 00:00:48,488
- Creo que hemos acabado aquí.
- Solo quiero acabar.

22
00:00:48,489 --> 00:00:49,609
No debería ni estar aquí.

23
00:00:59,848 --> 00:01:02,967
   

24
00:01:02,968 --> 00:01:07,327
   

25
00:01:07,328 --> 00:01:11,327
   

26
00:01:11,328 --> 00:01:14,807
   

27
00:01:14,808 --> 00:01:18,687
   

28
00:01:18,688 --> 00:01:22,367
   

29
00:01:22,368 --> 00:01:26,088
   

30
00:01:31,912 --> 00:01:37,912
www.subtitulamos.tv

31
00:02:10,728 --> 00:02:12,567
- Murray encontró a nuestra propietaria.
- ¿Monty?

32
00:02:12,568 --> 00:02:14,047
La encantadora Monty.

33
00:02:14,048 --> 00:02:16,287
- ¿Está viva?
- Mucho, según parece.

34
00:02:16,288 --> 00:02:18,767
- La verá por la mañana.
- Qué bien.

35
00:02:18,768 --> 00:02:21,327
Pareces agotada, jefa.

36
00:02:21,328 --> 00:02:23,607
- Gracias.
- Quise decir "vete a casa".

37
00:02:23,608 --> 00:02:25,047
Lo estoy intentando.

38
00:02:25,048 --> 00:02:26,647
Jefa, perdona...

39
00:02:26,648 --> 00:02:30,047
¿Sabes lo de los documentos
sobre Dean Barton?

40
00:02:30,048 --> 00:02:33,487
- Resulta que se cambió el apellido.
- ¿Cuándo y por qué?

41
00:02:33,488 --> 00:02:35,847
- Unos tres meses antes de
presentarse en Hendon. - Vale.

42
00:02:35,848 --> 00:02:39,607
Lo cambió por medio de una escritura.
Su verdadero nombre es Dean Quinn.

43
00:02:39,608 --> 00:02:43,007
Lo pasaré por la base de datos,
tal vez nos diga por qué.

44
00:02:43,008 --> 00:02:45,167
Buen material. Avísame si tienes algo.

45
00:02:45,168 --> 00:02:46,288
Sí. Buenas noches, jefa.

46
00:02:47,248 --> 00:02:49,647
¿Por eso has cambiado de opinión?

47
00:02:49,648 --> 00:02:52,687
¿Porque crees que podrías ir la
cárcel por un cargo de asesinato?

48
00:02:52,688 --> 00:02:56,087
Escucha. En primer
lugar, no he hecho nada.

49
00:02:56,088 --> 00:02:58,807
Si no has hecho nada, ¿por
qué pareces tan asustado?

50
00:02:58,808 --> 00:03:01,807
¿Por qué me asusto cuando
me investigan, Anna?

51
00:03:01,808 --> 00:03:05,687
- ¿Qué asesinato? ¿De quién? ¿Dónde?
- Fue hace tres décadas.

52
00:03:05,688 --> 00:03:08,087
No tienen pruebas, y como dije,

53
00:03:08,088 --> 00:03:09,767
- Yo no hice nada.
- ¿De quién?

54
00:03:09,768 --> 00:03:11,647
Algún...

55
00:03:11,648 --> 00:03:14,447
traficante de drogas de poca monta.
Encontraron su cuerpo intacto

56
00:03:14,448 --> 00:03:16,007
- hace una semana más o menos.
- He visto esa historia.

57
00:03:16,008 --> 00:03:18,367
Vale, entonces...

58
00:03:18,368 --> 00:03:21,127
Una extraña conexión entre la víctima

59
00:03:21,128 --> 00:03:22,927
- y un coche en el que estaba yo.
- ¿Una conexión real?

60
00:03:22,928 --> 00:03:24,568
- Sí, pero...
- ¡¿Qué conexión?!

61
00:03:25,888 --> 00:03:28,488
Creen que su cuerpo estaba en
la parte trasera del coche.

62
00:03:30,608 --> 00:03:32,087
Dios mío.

63
00:03:32,088 --> 00:03:35,448
Pero si fuera así, yo no
tenía ni idea. Y juro...

64
00:03:36,888 --> 00:03:41,448
Anna, yo no tuve nada que
ver con ningún asesinato.

65
00:03:47,088 --> 00:03:49,869
Pero, sí, estoy asustado, como siempre,

66
00:03:49,894 --> 00:03:52,487
porque soy un problema para ellos,

67
00:03:52,488 --> 00:03:54,807
siempre lo ha sido, y de verdad creo que

68
00:03:54,808 --> 00:03:56,648
podrían usar esto para
deshacerse de mí para siempre.

69
00:04:00,888 --> 00:04:02,368
No lo sé, Ram.

70
00:04:03,767 --> 00:04:05,607
Solo sé que esto es una
cosa más con la que lidiar

71
00:04:05,608 --> 00:04:08,088
en el momento más duro de toda mi vida.

72
00:04:17,554 --> 00:04:18,554
Caz.

73
00:04:18,555 --> 00:04:21,007
Bueno, no he encontrado
nada para Dean Quinn

74
00:04:21,008 --> 00:04:23,487
pero montones para Peter Quinn.

75
00:04:23,488 --> 00:04:25,807
Fecha de nacimiento 1949,

76
00:04:25,808 --> 00:04:28,207
con su certificado de nacimiento
detallando que tiene cuatro hijos,

77
00:04:28,208 --> 00:04:29,487
uno de ellos llamado Dean.

78
00:04:29,488 --> 00:04:32,567
¿Y cuando dices "montones"?

79
00:04:32,568 --> 00:04:36,807
Drogas, prostitución,
extorsión, mucha violencia.

80
00:04:36,808 --> 00:04:38,527
Pasó la mitad de su vida encerrado.

81
00:04:38,528 --> 00:04:40,727
Dios. ¿Cómo es que no se
vio el historial del padre?

82
00:04:40,728 --> 00:04:42,927
Sí, bueno, el cambio de
nombre obviamente ayudó.

83
00:04:42,928 --> 00:04:46,007
Pero la solicitud de Dean tampoco fue
enviada desde el domicilio familiar,

84
00:04:46,008 --> 00:04:48,207
por lo que es obvio que intentaba
evitar precisamente eso.

85
00:04:48,208 --> 00:04:50,687
Pero tampoco era solo el
padre el que lo hacía.

86
00:04:50,688 --> 00:04:52,967
Dos de los hermanos de Dean
también tienen un largo historial,

87
00:04:52,968 --> 00:04:55,608
así que está claro que
es un negocio familiar.

88
00:04:57,608 --> 00:04:59,528
Vale, buen trabajo, Caz.

89
00:05:00,968 --> 00:05:04,688
- Ahora, vete a casa. Buenas noches.
- Buenas noches, jefa.

90
00:05:14,128 --> 00:05:16,527
¿Qué quieres decir con que
no me vas a dejar entrar?

91
00:05:16,528 --> 00:05:18,567
No quiero que hables con
él en este estado anímico.

92
00:05:18,568 --> 00:05:21,447
- ¿Estado? No estoy en ningún estado.
- Estás enfadada, otra vez.

93
00:05:21,448 --> 00:05:23,447
No. No lo estoy. Pero si lo
estuviera, sería por culpa

94
00:05:23,448 --> 00:05:26,247
- de una mujer a la que apenas conozco
y que no me deja ver a mi padre. - No.

95
00:05:26,248 --> 00:05:28,567
Estoy segura de que preferirías
que no lo volviera a ver,

96
00:05:28,568 --> 00:05:29,967
- así que puedes...
- ¿Así que puedo qué?

97
00:05:29,968 --> 00:05:33,288
- En serio, déjame entrar, eres una
absoluta... - Vete a casa, Cass.

98
00:05:34,688 --> 00:05:37,887
Jen solo intenta protegerme porque sabe

99
00:05:37,888 --> 00:05:40,888
que realmente encuentro todo
esto increíblemente molesto.

100
00:05:44,408 --> 00:05:45,808
Por Dios, Cass...

101
00:05:47,288 --> 00:05:49,567
¿no crees que ya es bastante
duro que me pierda a mí,

102
00:05:49,568 --> 00:05:52,967
sin sentir que también pierdo a mi hija?

103
00:05:52,968 --> 00:05:54,927
En serio, ¿qué te ha pasado?

104
00:05:54,928 --> 00:05:57,127
- No me ha pasado nada.
- Por qué no intentas preguntarle a John

105
00:05:57,128 --> 00:06:01,607
si cree que eso es cierto. O a Adam.
O a tus compañeros de trabajo.

106
00:06:01,608 --> 00:06:04,127
Tal vez preguntarles si creen que
te has convertido en una gilipollas.

107
00:06:04,128 --> 00:06:06,047
Porque yo sí.

108
00:06:06,048 --> 00:06:07,448
¡Tal vez le pregunte a mi abogado!

109
00:06:10,008 --> 00:06:11,048
   

110
00:06:13,848 --> 00:06:17,007
De hecho, ni siquiera creo que
estés enfadada por el testamento...

111
00:06:17,008 --> 00:06:19,327
ni por Jen.

112
00:06:19,328 --> 00:06:22,128
Creo que estás enfadada
porque lo estás perdiendo.

113
00:06:23,568 --> 00:06:25,527
Y si esa rabia te ayuda,

114
00:06:25,528 --> 00:06:28,807
bien, lo que sea que te
ayude a pasar la noche.

115
00:06:28,808 --> 00:06:30,288
Excepto que no creo que lo sea.

116
00:06:31,848 --> 00:06:34,287
Creo que está empeorando las cosas.

117
00:06:34,288 --> 00:06:36,448
Y, sin duda, no lo está ayudando a él.

118
00:06:38,768 --> 00:06:42,328
Y diré esto una vez más, luego
puedes mandarme a la mierda...

119
00:06:43,888 --> 00:06:47,127
No necesitamos el dinero de tu pensión,
Cass, podemos comprar un lugar precioso

120
00:06:47,128 --> 00:06:49,906
aquí, sin hipoteca, con lo que tenemos.

121
00:06:49,908 --> 00:06:50,712
De acuerdo.

122
00:06:50,713 --> 00:06:52,807
Podrías irte mañana si quisieras.

123
00:06:52,808 --> 00:06:57,087
Por supuesto, tienes razón, sé
que la tienes... en todo y...

124
00:06:57,088 --> 00:06:58,928
Por cierto, llama a mi
padre por la mañana.

125
00:07:01,768 --> 00:07:03,928
Pero el trabajo...

126
00:07:05,288 --> 00:07:07,568
tengo que quedarme ahora, John.

127
00:07:09,128 --> 00:07:11,447
Hay cosas que te contaré
algún día, pero...

128
00:07:11,448 --> 00:07:13,608
tengo que terminar este caso ahora.

129
00:07:16,848 --> 00:07:21,687
¿Cómo podrías olvidar a Ram? Tan
guapo que a todas nos gustaba Ram.

130
00:07:21,688 --> 00:07:24,007
¿Y usted recuerda este incidente, Monty?

131
00:07:24,008 --> 00:07:25,927
Fui yo quien llamó a la policía.

132
00:07:25,928 --> 00:07:28,327
Walsh se hizo daño en la cara.

133
00:07:28,328 --> 00:07:30,647
Y la chica, la de la pelea,

134
00:07:30,648 --> 00:07:32,407
¿recuerda su nombre?

135
00:07:32,408 --> 00:07:34,207
No recuerdo su nombre, pero...

136
00:07:34,208 --> 00:07:35,847
a ella era a la que había
que mantener a raya

137
00:07:35,848 --> 00:07:38,207
porque estaba bebiendo demasiado.

138
00:07:38,208 --> 00:07:40,967
Está bien, ¿pero ella
también era una novata?

139
00:07:40,968 --> 00:07:43,847
- Sí.
- ¿Y ella estaba ahí sola con Ram?

140
00:07:43,848 --> 00:07:46,487
Oh, no, ella estaba ahí con otra chica

141
00:07:46,488 --> 00:07:50,727
La ocupada Lizzie... siempre
moviéndose a cien por hora.

142
00:07:50,728 --> 00:07:54,007
Bueno, el agente que lo detuvo
sugirió que el sospechoso

143
00:07:54,008 --> 00:07:55,607
se había insinuado a la chica...

144
00:07:55,608 --> 00:07:58,607
Fue mucho más que insinuarse, creo.

145
00:07:58,608 --> 00:08:03,487
Había un callejón para los baños
femeninos afuera, y él la pilló allí.

146
00:08:03,488 --> 00:08:06,127
Hoy en día, se le llama agresión sexual.

147
00:08:06,128 --> 00:08:10,527
Ram lo había interrumpido...
y simplemente fue a por él.

148
00:08:10,528 --> 00:08:13,088
Por desgracia, mordió más
de lo que podía masticar.

149
00:08:15,768 --> 00:08:19,207
Hola, papá, soy yo. Escucha,

150
00:08:19,208 --> 00:08:21,408
no quiero hacer esto por mensaje...

151
00:08:22,528 --> 00:08:25,408
pero ¿puedes llamarme, por favor?
En serio que quiero hablar contigo.

152
00:08:45,328 --> 00:08:47,527
¿En qué año fue tu condena?

153
00:08:47,528 --> 00:08:49,128
La de conducir peligrosamente.

154
00:08:51,728 --> 00:08:54,088
1993.

155
00:08:55,248 --> 00:08:57,768
¿Y en qué año te
convertiste en terapeuta?

156
00:09:01,368 --> 00:09:03,927
En 2004.

157
00:09:03,928 --> 00:09:06,127
¿Y no tuvieron ningún problema con eso?

158
00:09:06,128 --> 00:09:07,727
El organismo regulador.

159
00:09:07,728 --> 00:09:10,008
¿No tuvieron ningún problema
en darte la licencia?

160
00:09:16,728 --> 00:09:18,888
Bueno, lo habrían tenido, sí.

161
00:09:20,368 --> 00:09:22,847
¿Qué quieres decir con
que "lo habrían tenido"?

162
00:09:22,848 --> 00:09:26,687
- No tengo licencia.
- Sí, la tienes.

163
00:09:26,688 --> 00:09:29,247
Está en tu membrete, Fi.
¿Cómo podrías ejercer

164
00:09:29,248 --> 00:09:31,647
si no tuvieras una maldita licencia?

165
00:09:31,648 --> 00:09:33,408
Es falsa.

166
00:09:34,728 --> 00:09:36,808
La compré en Internet por cien libras.

167
00:09:38,928 --> 00:09:42,068
Mi título es real, mi doctorado es real,

168
00:09:42,093 --> 00:09:45,207
mi formación en psicoterapia es real.

169
00:09:45,208 --> 00:09:49,088
Solo que nunca solicité
una licencia real porque

170
00:09:50,728 --> 00:09:52,128
pensé que no me la darían.

171
00:09:54,048 --> 00:09:57,087
¿Así que llevas 16 años
ejerciendo de forma fraudulenta?

172
00:09:57,088 --> 00:09:59,047
Sí.

173
00:09:59,048 --> 00:10:01,647
- ¿Cómo es que nunca has sido...?
- Siempre esperé que me descubrieran,

174
00:10:01,648 --> 00:10:03,488
pero...

175
00:10:05,608 --> 00:10:08,008
nunca pasó.

176
00:10:09,088 --> 00:10:11,807
- ¿Lo sabe Mark?
- No.

177
00:10:11,808 --> 00:10:15,007
¿Tenemos un préstamo comercial,
que hemos acordado pagar

178
00:10:15,008 --> 00:10:17,287
con los ingresos de un trabajo

179
00:10:17,288 --> 00:10:19,728
para el que no estás legalmente
cualificada para ejercer?

180
00:10:41,052 --> 00:10:43,652
¿PUEDE AYUDARNOS? INVESTIGACIÓN DE UNA
MUERTE SOSPECHOSA ANTIGUA 30 MARZO 1990

181
00:10:49,246 --> 00:10:51,045
Disculpe.

182
00:10:51,046 --> 00:10:55,845
Los datos de las antenas telefónicas
nos indican que Ram Sidhu y Dean Barton

183
00:10:55,846 --> 00:10:58,605
están a menos de dos kilómetros de
distancia, a 65 kilómetros de Londres,

184
00:10:58,606 --> 00:11:01,765
tres días después de anunciar
el hallazgo del cuerpo de Walsh.

185
00:11:01,766 --> 00:11:04,645
- ¿Dónde? - En un bosque a
las afueras de Guildford.

186
00:11:04,646 --> 00:11:05,965
Eso es muy bueno.

187
00:11:05,966 --> 00:11:09,605
Y luego, uno de los carteles situados
junto al huerto nos ha dado a un tipo

188
00:11:09,606 --> 00:11:11,805
que cree que puede haber
visto algo esa noche,

189
00:11:11,806 --> 00:11:14,005
- así que lo vamos a traer.
- Bien.

190
00:11:14,006 --> 00:11:17,526
Y lo de Monty... todo un triunfo.

191
00:11:20,646 --> 00:11:23,165
En realidad, es más de lo que pediste.

192
00:11:23,166 --> 00:11:25,086
No quiero más.

193
00:11:26,206 --> 00:11:28,765
Bueno, piensa en ello como un
aumento de sueldo atrasado.

194
00:11:28,766 --> 00:11:31,565
Debería haberte escuchado antes y...

195
00:11:31,566 --> 00:11:34,325
lo siento de verdad.

196
00:11:40,206 --> 00:11:42,565
Nunca habría dicho nada

197
00:11:42,566 --> 00:11:44,526
porque sé que ella solo...

198
00:11:47,086 --> 00:11:49,285
No creo que seas una mala persona, Liz,

199
00:11:49,286 --> 00:11:51,406
y no debería haber dicho lo que dije.

200
00:11:57,406 --> 00:11:59,406
Te mereces algo mejor.

201
00:12:06,045 --> 00:12:07,925
Esto nunca me ha parecido
un ataque en bloque.

202
00:12:07,926 --> 00:12:09,845
- Ni a mí.
- No tiene heridas en el cuerpo,

203
00:12:09,846 --> 00:12:12,206
- ni marcas de patadas ni de puñetazos.
- También sabemos que tres de ellos

204
00:12:12,207 --> 00:12:15,085
salieron del coche por separado, con
solo las mujeres saliendo juntas.

205
00:12:15,086 --> 00:12:17,725
- Sí, y son cinco policías.
- En efecto.

206
00:12:17,726 --> 00:12:19,485
Así que para mí, si esto
no fue un accidente,

207
00:12:19,486 --> 00:12:21,765
si fue deliberado...

208
00:12:21,766 --> 00:12:24,246
parece que es más probable que
haya sido solo uno de ellos,

209
00:12:24,247 --> 00:12:25,925
y luego los otros se
encontraron con la situación.

210
00:12:25,926 --> 00:12:28,365
Sí, y luego, por la razón que
sea, y esto hay que analizarlo,

211
00:12:28,366 --> 00:12:30,845
porque me cuesta entender por
qué demonios alguien lo haría,

212
00:12:30,846 --> 00:12:34,046
- pero acordaron encubrirlo.
- Pero ¿cuál?

213
00:12:35,446 --> 00:12:38,365
Así que Ram Sidhu tiene que
ser el candidato más obvio.

214
00:12:38,366 --> 00:12:40,645
Sí.

215
00:12:40,646 --> 00:12:43,445
Es el más evidente, es un bala perdida.

216
00:12:43,446 --> 00:12:45,605
Fue el primero en salir del coche.

217
00:12:45,606 --> 00:12:47,725
Pero vamos con los demás.

218
00:12:47,726 --> 00:12:51,445
Ahora sabemos que Fiona fue agredida
sexualmente por este hombre.

219
00:12:51,446 --> 00:12:54,405
Sí, pero... ¿una mujer apuñalaría
a un hombre en la cabeza?

220
00:12:54,406 --> 00:12:57,726
Muy posiblemente, si él partió
del supuesto de sexo fácil.

221
00:12:58,926 --> 00:13:01,525
De hecho, no sabemos qué
podría haber desencadenado

222
00:13:01,526 --> 00:13:03,765
en ella una agresión sexual,
en su pasado, me refiero.

223
00:13:03,766 --> 00:13:05,486
No, es una buena idea.

224
00:13:06,966 --> 00:13:10,765
- ¿Qué pasa con Baildon?
- Pues que la mujer que quizás amaba

225
00:13:10,766 --> 00:13:13,205
había sido agredida
sexualmente por Walsh.

226
00:13:13,206 --> 00:13:15,406
¿Pero una mujer apuñalaría
a un hombre en la cabeza?

227
00:13:16,686 --> 00:13:18,285
Y luego...

228
00:13:18,286 --> 00:13:20,606
- están Barton y Fogerty.
- Sí, y...

229
00:13:22,646 --> 00:13:27,885
tenemos cero sobre Fogerty,
sobre el que debemos tratar.

230
00:13:27,886 --> 00:13:30,885
Y luego tenemos a Barton con
su historial familiar criminal.

231
00:13:30,886 --> 00:13:34,045
- Con violencia asociada.
- Sin conexión con Walsh.

232
00:13:34,046 --> 00:13:36,446
- No hay pruebas de que
haya estado en el pub. - No.

233
00:13:37,726 --> 00:13:40,885
- ¿Podemos volver a llamar a Sidhu?
- Excepto que él lo negará.

234
00:13:40,886 --> 00:13:43,405
No hay posibilidad de que
le saquemos una confesión.

235
00:13:43,406 --> 00:13:46,526
Y no tenemos suficientes pruebas
para acusarlo, así que no.

236
00:13:48,886 --> 00:13:50,726
Creo que la mejor apuesta
es: divide y vencerás.

237
00:13:52,766 --> 00:13:55,525
Asustarlos con lo que sabemos.

238
00:13:55,526 --> 00:13:57,605
   

239
00:13:57,606 --> 00:14:00,525
Tal vez ofrecerles la promesa
de acuerdos de cooperación.

240
00:14:00,526 --> 00:14:03,885
Que todos, individualmente, piensen
que tenemos más de lo que tenemos,

241
00:14:03,886 --> 00:14:06,286
- para que luego se vuelvan unos
contra otros. - Me gusta eso.

242
00:14:08,046 --> 00:14:10,445
Ya tenemos...

243
00:14:10,446 --> 00:14:15,325
Sí, ya tenemos cosas interesantes
sobre Baildon y Grayson...

244
00:14:15,326 --> 00:14:18,005
Pero vamos a por más. Me
encantaría pillar a Baildon

245
00:14:18,006 --> 00:14:19,885
con eso de la analítica.

246
00:14:19,886 --> 00:14:22,765
Y luego necesitamos más
sobre Sidhu y Barton.

247
00:14:22,766 --> 00:14:24,846
Cosas como las antenas de telefonía

248
00:14:26,246 --> 00:14:29,165
que sugieren complicidad,
que prueban que nos mienten

249
00:14:29,166 --> 00:14:30,566
y que nos facilita preguntarnos por qué.

250
00:14:31,686 --> 00:14:35,445
Vamos a hacer que la autoridad vea
el historial disciplinario de Sidhu

251
00:14:35,446 --> 00:14:37,045
y que lo revise en profundidad

252
00:14:37,046 --> 00:14:40,525
para ver si tiene cierta capacidad de
violencia. Lo mismo ocurre con Barton.

253
00:14:40,526 --> 00:14:42,805
Es un muchacho de una...

254
00:14:42,806 --> 00:14:45,765
familia de criminales de carrera
que decide unirse a la policía,

255
00:14:45,766 --> 00:14:49,805
¿cuál es la historia? Vamos a
intentar hablar con su familia.

256
00:14:49,806 --> 00:14:52,205
También creo que deberíamos
investigar las cuentas bancarias.

257
00:14:52,206 --> 00:14:55,365
Puede que Fiona no sea la única que pida
favores a viejos amigos de la Academia.

258
00:14:55,366 --> 00:14:57,925
Y vamos a indagar más sobre Fogerty.

259
00:14:57,926 --> 00:15:00,485
Porque a menos que haya algo
fabulosamente incriminatorio

260
00:15:00,486 --> 00:15:02,125
en el arma homicida, si yo fuera ellos,

261
00:15:02,126 --> 00:15:04,925
y me viera obligada por el peso de
las pruebas a admitir finalmente

262
00:15:04,926 --> 00:15:06,846
que, sí, estuve allí aquella noche...

263
00:15:08,886 --> 00:15:11,246
¿a quién voy a culpar
entonces del asesinato real?

264
00:15:12,686 --> 00:15:14,725
Al tipo muerto con el
cadáver en su casa.

265
00:15:14,726 --> 00:15:17,645
Al tipo muerto con el
cadáver en su casa.

266
00:15:17,646 --> 00:15:19,046
Ya.

267
00:15:26,446 --> 00:15:28,485
Es el día de mi cumpleaños, esa fecha.

268
00:15:28,486 --> 00:15:31,765
Y ese año cumplía 40 años, así
que recuerdo muy bien esa noche.

269
00:15:31,766 --> 00:15:35,165
Me tomé unas cuantas copas
con mi mujer para celebrarlo,

270
00:15:35,166 --> 00:15:37,165
y luego saqué al perro.

271
00:15:37,166 --> 00:15:40,605
Y fue al lado de los huertos que los vi.

272
00:15:40,606 --> 00:15:44,205
Fue junto a la entrada, antes
de que pusieran las puertas.

273
00:15:44,206 --> 00:15:45,925
¿Cuántos eran, lo recuerda?

274
00:15:45,926 --> 00:15:50,565
Bueno, dos... llevando
lo que sea que fuera,

275
00:15:50,566 --> 00:15:53,045
envuelto en una lona.

276
00:15:53,046 --> 00:15:55,406
Tal vez uno abriendo el maletero.

277
00:15:57,326 --> 00:16:01,445
Aunque no podría jurar eso.
Pero, sin duda, dos discutiendo.

278
00:16:01,446 --> 00:16:03,285
¿Discutiendo?

279
00:16:03,286 --> 00:16:06,765
- Una mujer y un hombre, ella
estaba llorando. - Bien.

280
00:16:06,766 --> 00:16:09,806
- ¿Oyó algo que lo que estaban diciendo?
- No.

281
00:16:11,006 --> 00:16:12,726
¿Usted dijo algo?

282
00:16:14,286 --> 00:16:17,126
Dije: "¿Qué lleváis ahí, un cadáver?".

283
00:16:29,566 --> 00:16:31,486
Ahí estás.

284
00:16:42,726 --> 00:16:44,246
¿Cuánto hace que lo sabes?

285
00:16:46,126 --> 00:16:47,526
¿Saber qué?

286
00:16:49,566 --> 00:16:51,206
Lo que le conté a papá.

287
00:16:57,966 --> 00:17:00,965
Lo contó justo antes de morir.

288
00:17:00,966 --> 00:17:04,285
En ese momento estaba balbuceando
todo tipo de tonterías,

289
00:17:04,286 --> 00:17:07,406
así que no me lo tomé
ni remotamente en serio.

290
00:17:09,966 --> 00:17:11,885
Está claro que estaba equivocada.

291
00:17:13,206 --> 00:17:16,485
Tengo que decir, Elizabeth,
que mi consideración hacia ti

292
00:17:16,486 --> 00:17:19,125
ha subido enormemente.

293
00:17:19,126 --> 00:17:22,406
Corres el riesgo de
ser casi interesante.

294
00:17:27,326 --> 00:17:29,286
Soy quien soy, mamá.

295
00:17:30,446 --> 00:17:34,406
Siempre he sido...
bastante feliz con eso.

296
00:17:36,886 --> 00:17:38,486
He cometido errores.

297
00:17:40,126 --> 00:17:43,965
Uno espantoso. Dios mío,
habría detestado haber vivido

298
00:17:43,966 --> 00:17:49,005
una vida como la tuya. Haber
sido una persona que...

299
00:17:49,006 --> 00:17:52,365
nunca ha contemplado la
posibilidad de ayudar a los demás,

300
00:17:52,366 --> 00:17:57,285
que nunca ha considerado intentar
hacer del mundo un lugar mejor.

301
00:17:57,286 --> 00:17:59,605
Estás empezando a sonar como una
canción de Michael Jackson...

302
00:17:59,606 --> 00:18:01,606
¡Cierra la puta boca!

303
00:18:10,246 --> 00:18:12,646
No esperes amor por mi parte.

304
00:18:13,766 --> 00:18:16,845
Solo te has querido a ti misma.

305
00:18:16,846 --> 00:18:19,965
Pero me hablarás con respeto
de ahora en adelante.

306
00:18:19,966 --> 00:18:21,886
O... juro...

307
00:18:23,046 --> 00:18:26,845
juro que vendré cuando estés dormida

308
00:18:26,846 --> 00:18:31,485
y te pondré una almohada sobre tu cara
de suficiencia y autosatisfacción,

309
00:18:31,486 --> 00:18:33,406
hasta que te quedes quieta.

310
00:19:04,246 --> 00:19:05,326
¿Sra. Quinn?

311
00:19:06,566 --> 00:19:09,885
Liam y Sean no viven
aquí desde hace años.

312
00:19:09,886 --> 00:19:12,206
En realidad, es Dean por lo que vinimos.

313
00:19:13,526 --> 00:19:17,646
¿Qué podría decirles sobre Dean?
No lo he visto en 30 años.

314
00:19:25,886 --> 00:19:28,965
Mi marido ya está muerto...

315
00:19:28,966 --> 00:19:32,245
pero en su mundo, la noción
de cruzar esa línea,

316
00:19:32,246 --> 00:19:35,925
convertirse en policía, fue
lo peor que podía pasar.

317
00:19:35,926 --> 00:19:37,406
Así que cuando se enteró...

318
00:19:38,806 --> 00:19:41,285
fue horrible.

319
00:19:41,286 --> 00:19:43,805
Peor incluso de lo que
Dean esperaba, creo.

320
00:19:43,806 --> 00:19:46,965
Aquella noche fue al local,

321
00:19:46,966 --> 00:19:49,205
donde lo conocían desde niño,

322
00:19:49,206 --> 00:19:51,206
y no lo dejaron entrar.

323
00:19:52,726 --> 00:19:56,965
Cuando se alejaba, fue atacado
y golpeado hasta la extenuación

324
00:19:56,966 --> 00:20:00,605
por dos de sus hermanos,
mientras su padre observaba.

325
00:20:00,606 --> 00:20:02,366
¿Mamá?

326
00:20:05,806 --> 00:20:07,245
Fuera, ahora.

327
00:20:07,246 --> 00:20:09,645
Ya se van, Sean. Espera afuera.

328
00:20:09,646 --> 00:20:12,006
Para empezar, no deberías
estar hablando con ellos.

329
00:20:12,007 --> 00:20:13,407
Afuera.

330
00:20:18,606 --> 00:20:20,446
Les daré un minuto.

331
00:20:26,086 --> 00:20:27,365
¿Ha sido feliz?

332
00:20:27,366 --> 00:20:29,526
Eso creo, sí.

333
00:20:30,526 --> 00:20:31,965
¿Sigue en la policía?

334
00:20:31,966 --> 00:20:34,926
Se fue inmediatamente
después del adiestramiento.

335
00:20:36,966 --> 00:20:38,206
¿Casado?

336
00:20:39,286 --> 00:20:42,606
Sí. Con dos hijos.

337
00:20:44,886 --> 00:20:47,685
¿Pueden decirme dónde vive?

338
00:20:47,686 --> 00:20:49,845
Me temo que no podemos hacer eso.

339
00:20:49,846 --> 00:20:51,326
Por favor.

340
00:20:53,766 --> 00:20:56,126
No me queda mucho.

341
00:21:04,526 --> 00:21:07,605
No hay mucho que decir, Marn,
no hay grandes secretos.

342
00:21:07,606 --> 00:21:09,806
Lo de Calais fue algo puntual.

343
00:21:11,766 --> 00:21:14,886
Es una deuda pagada. No
volverá a ocurrir, lo prometo.

344
00:21:16,006 --> 00:21:17,886
Y mi familia...

345
00:21:19,046 --> 00:21:21,245
no sé si mi madre está viva.

346
00:21:21,246 --> 00:21:23,166
Ni mi padre. Ni a mis hermanos.

347
00:21:25,086 --> 00:21:27,845
Pero no son el tipo de personas
que querría traer a tu vida,

348
00:21:27,846 --> 00:21:29,286
ni en la de los niños.

349
00:21:31,646 --> 00:21:34,246
No puedo decir cuánto...

350
00:21:35,457 --> 00:21:37,714
los odiaba y los...

351
00:21:39,246 --> 00:21:42,005
los valores que tenían y
que intentaban inculcarme.

352
00:21:42,006 --> 00:21:43,406
La persona que...

353
00:21:44,766 --> 00:21:47,806
ellos estuvieron, de hecho,
muy cerca de convertirme.

354
00:21:50,166 --> 00:21:53,846
Así que han sido 30 largos y duros años

355
00:22:03,526 --> 00:22:07,246
intentando distanciarme
de ellos. Y yo...

356
00:22:10,966 --> 00:22:13,485
Por favor, no...

357
00:22:13,486 --> 00:22:15,086
no me hagas recordarlo.

358
00:22:17,086 --> 00:22:18,326
Lo siento.

359
00:22:23,486 --> 00:22:26,605
Ram Sidhu fue acusado en dos ocasiones
de hacer un uso excesivo de fuerza.

360
00:22:26,606 --> 00:22:29,645
La primera vez fue hace 16 años durante
una pelea en un centro comercial

361
00:22:29,646 --> 00:22:32,925
con un miembro del público, que profirió
insultos racistas contra él, según dijo.

362
00:22:32,926 --> 00:22:35,125
Y luego, la segunda
vez, fue hace seis años

363
00:22:35,126 --> 00:22:37,045
con un compañero agente que según afirmó

364
00:22:37,046 --> 00:22:38,885
hizo un comentario racista en su contra.

365
00:22:38,886 --> 00:22:41,485
En ambas ocasiones, fue
exonerado, pero en ambas ocasiones

366
00:22:41,486 --> 00:22:44,525
los testigos describen la
violencia como "salida de la nada".

367
00:22:44,526 --> 00:22:48,165
Y uno lo describe poniéndose a
cien en menos de un segundo.

368
00:22:48,166 --> 00:22:49,925
Fran, ¿Rob Fogerty?

369
00:22:49,926 --> 00:22:52,565
Sí... Un hombre bastante triste.

370
00:22:52,566 --> 00:22:54,365
Después de dejar la policía,
trabajó en una serie de empleos

371
00:22:54,366 --> 00:22:57,565
sin futuro. Lo hizo hasta
hace unos diez años,

372
00:22:57,566 --> 00:23:00,725
cuando la bebida le impidió
mantener un trabajo.

373
00:23:00,726 --> 00:23:04,405
Luego vivió de las prestaciones
y heredó el dinero de su padre.

374
00:23:04,406 --> 00:23:07,565
Me las arreglé para localizar a un
profesor en su antiguo instituto,

375
00:23:07,566 --> 00:23:09,645
quien me lo describió
como un chico muy dulce,

376
00:23:09,646 --> 00:23:11,645
pero que tenía dificultades académicas

377
00:23:11,646 --> 00:23:14,005
y que además se dejaba
llevar con mucha facilidad.

378
00:23:14,006 --> 00:23:17,165
- Y Jake.
- No puedo probar de manera concluyente

379
00:23:17,166 --> 00:23:19,165
que Baildon perdiera
deliberadamente la sangre,

380
00:23:19,166 --> 00:23:21,365
pero puedo probar que
ella estaba de guardia

381
00:23:21,366 --> 00:23:23,565
la noche en que los viales
desaparecieron de la nevera.

382
00:23:23,566 --> 00:23:26,285
También que se ofreció como voluntaria
para hacer horas extras esa noche.

383
00:23:26,286 --> 00:23:31,085
Creo que ya tenemos suficiente
sobre Grayson y Baildon.

384
00:23:31,086 --> 00:23:33,605
Vamos a darles un tironcito
y a ponerlos bajo presión.

385
00:23:33,606 --> 00:23:37,125
Y, Fran, si el cuarto
hermano Quinn está muerto,

386
00:23:37,126 --> 00:23:38,565
me gustaría saber cómo y cuándo.

387
00:23:38,566 --> 00:23:41,406
Podría no ser nada, pero investiga
un poco. Gracias, chicos.

388
00:23:48,566 --> 00:23:51,406
Os necesito abajo, por favor,
chicos. Charla familiar.

389
00:23:54,726 --> 00:23:56,606
Charla familiar, por favor.

390
00:24:01,166 --> 00:24:03,166
¿Qué pasa, papá?

391
00:24:09,606 --> 00:24:11,965
Entonces, la cuestión es...

392
00:24:11,966 --> 00:24:15,485
mirando hacia el 2021, ¿qué
impacto tendrá ese exceso de gasto

393
00:24:15,486 --> 00:24:16,845
en los servicios rurales?

394
00:24:16,846 --> 00:24:19,166
Si pudiera volver a la página 14...

395
00:24:26,246 --> 00:24:28,965
Una cosa más...

396
00:24:28,966 --> 00:24:30,486
señor...

397
00:24:31,766 --> 00:24:34,845
Me temo que necesito
retirar mi candidatura.

398
00:24:34,846 --> 00:24:37,966
- ¿Qué, disculpa...?
- Lo único que quiero decir...

399
00:24:39,206 --> 00:24:41,885
es que lo lamento profundamente
si le he causado algún problema.

400
00:24:41,886 --> 00:24:45,045
Liz, lo siento, no tengo ni idea...

401
00:24:46,446 --> 00:24:49,805
Siento interrumpir, señor,
pero hay dos agentes

402
00:24:49,806 --> 00:24:53,726
que necesitan hablar con la subjefa
Baildon. Han dicho que es muy urgente.

403
00:24:58,373 --> 00:25:01,412
Vuestro padre y yo hemos hablado y
tengo que contaros algunas cosas

404
00:25:01,413 --> 00:25:04,933
sobre mí y mi pasado.

405
00:25:06,320 --> 00:25:08,320
Vale, Primero...

406
00:25:09,600 --> 00:25:12,719
mi padre no murió cuando yo era un bebé.

407
00:25:12,720 --> 00:25:15,239
No fui criada por unos
padres de acogida.

408
00:25:15,240 --> 00:25:17,440
Él murió cuando yo tenía 20 años.

409
00:25:19,080 --> 00:25:21,519
Y una de las razones por
las que mentí sobre esto

410
00:25:21,520 --> 00:25:26,479
fue porque en su lápida pone:
"El mejor de los policías",

411
00:25:26,480 --> 00:25:29,919
y yo no quería que nadie
supiera que era un policía,

412
00:25:29,920 --> 00:25:33,079
igual que su padre antes que
él. Y aquí está la cuestión,

413
00:25:33,080 --> 00:25:36,839
durante un breve período de
tiempo, al igual que yo.

414
00:25:36,840 --> 00:25:40,439
Y os digo esto porque
se empieza a explicar

415
00:25:40,440 --> 00:25:43,839
una parte de mi vida de la que
me avergüenzo profundamente,

416
00:25:43,840 --> 00:25:47,399
y sobre la que también mentí...

417
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
- ¿Abro la puerta, papá?
- No, no, no, deja la puerta.

418
00:25:51,600 --> 00:25:56,319
Así que, niños, yo no quería
ser una mujer policía.

419
00:25:56,320 --> 00:25:59,119
Siempre me había parecido un
mundo retrógrado y limitado,

420
00:25:59,120 --> 00:26:01,319
pero decirle eso a mi
padre me parecía...

421
00:26:01,320 --> 00:26:05,559
ridiculizar el camino que él y mi
abuelo habían seguido, así que mentí.

422
00:26:05,560 --> 00:26:10,319
Me mentí a mí misma y le mentí a
él, lo cual fue una estupidez.

423
00:26:10,320 --> 00:26:13,239
Fue gracioso...

424
00:26:13,240 --> 00:26:15,839
De hecho, murió 18 meses
después de que yo aprobara,

425
00:26:15,840 --> 00:26:17,479
y me enteré por sus diarios

426
00:26:17,480 --> 00:26:19,879
que él tampoco quería
haber sido policía.

427
00:26:19,880 --> 00:26:21,679
Lo había hecho para
complacer a su padre.

428
00:26:21,680 --> 00:26:23,319
Así que es una ironía, ¿verdad?

429
00:26:23,320 --> 00:26:25,280
- Fiona, ¿puedes parar, por favor?
- Así que para...

430
00:26:25,281 --> 00:26:28,199
enterrar la infelicidad
en la que me encontraba,

431
00:26:28,200 --> 00:26:32,599
empecé a beber, mucho, y
de hecho fui alcohólica

432
00:26:32,600 --> 00:26:34,599
durante muchos muchos años.

433
00:26:34,600 --> 00:26:38,039
También me deprimí mucho

434
00:26:38,040 --> 00:26:40,239
y, en dos ocasiones, intenté suicidarme.

435
00:26:40,240 --> 00:26:44,199
También, durante este tiempo,
cometí muchos muchos errores,

436
00:26:44,200 --> 00:26:47,159
uno de los cuales se lo conté
a vuestro padre la otra noche,

437
00:26:47,160 --> 00:26:49,639
y del que también tengo que
hablaros a vosotros. Así que...

438
00:26:49,640 --> 00:26:52,799
en 1993, maté a un niño
en un accidente de coche,

439
00:26:52,800 --> 00:26:55,999
lo que es simplemente terrible,
pero peor que eso, yo...

440
00:26:56,000 --> 00:26:57,439
- Fiona Grayson.
- ¿Sí?

441
00:26:57,440 --> 00:26:59,494
Necesito que venga con
nosotros, por favor, Fiona.

442
00:26:59,519 --> 00:27:00,879
Estoy hablando con mis hijos.

443
00:27:00,880 --> 00:27:03,320
Puedo verlo, pero no creo que
quiera que yo lo haga aquí.

444
00:27:05,880 --> 00:27:08,119
Vienen por lo del cuerpo, ¿verdad?

445
00:27:16,240 --> 00:27:19,439
Tres semanas antes de la
noche en que desapareció,

446
00:27:19,440 --> 00:27:23,359
Matthew Walsh agredió
sexualmente a Fiona Grayson

447
00:27:23,360 --> 00:27:26,319
en el pub Ifield de Hendon.

448
00:27:26,320 --> 00:27:28,399
Ram Sidhu se peleó entonces con él

449
00:27:28,400 --> 00:27:30,079
y creemos que usted estaba allí.

450
00:27:30,080 --> 00:27:32,279
Bueno, ¿qué pruebas tiene para eso?

451
00:27:32,280 --> 00:27:34,799
Tal vez volvamos a eso
más tarde. Por ahora,

452
00:27:34,800 --> 00:27:37,400
me gustaría seguir con los eventos
de la noche en que desapareció.

453
00:27:38,440 --> 00:27:40,639
Porque creo que sí se bajó del coche,

454
00:27:40,640 --> 00:27:44,879
siguió a Ram que vio a
Walsh, y luego él decidió

455
00:27:44,880 --> 00:27:47,359
que tal vez era necesaria
"una pequeña charla".

456
00:27:47,360 --> 00:27:49,559
- No.
- Creo que unos minutos después,

457
00:27:49,560 --> 00:27:51,079
se lo encontró en Marshfield Lane,

458
00:27:51,080 --> 00:27:53,279
- junto a los huertos.
- No.

459
00:27:53,280 --> 00:27:55,279
Donde creo que Matthew Walsh murió.

460
00:27:55,280 --> 00:27:58,039
Nuevamente, ¿qué pruebas tiene para eso?

461
00:27:58,040 --> 00:28:03,599
En realidad, acabamos de encontrar a
un testigo que vio a varias personas

462
00:28:03,600 --> 00:28:06,719
cargando algo en un
coche junto a los huertos

463
00:28:06,720 --> 00:28:08,599
más o menos a la misma hora.

464
00:28:08,600 --> 00:28:11,119
De nuevo, me temo que ese tipo
de testimonio no se va a tomar

465
00:28:11,120 --> 00:28:12,800
muy en serio.

466
00:28:14,080 --> 00:28:16,960
Habría esperado algo mejor de
usted que esto, detective Stuart.

467
00:28:23,080 --> 00:28:25,799
Fiona Grayson.

468
00:28:25,800 --> 00:28:27,959
¿Cuándo fue la última vez que la vio?

469
00:28:27,960 --> 00:28:31,000
¿A Fiona?

470
00:28:32,240 --> 00:28:35,519
Cuando dejamos Hendon, supongo.

471
00:28:35,520 --> 00:28:39,159
Sí. ¿Y cuando vivieron
juntas en Thames Ditton,

472
00:28:39,160 --> 00:28:41,440
cuando estaban destinadas
en la comisaría de Kingston?

473
00:28:44,360 --> 00:28:48,200
- Disculpe, quería decir desde entonces.
- Entonces, acaba de mentirme.

474
00:28:50,640 --> 00:28:52,520
La verdad es que esto me
resulta bastante estresante...

475
00:28:53,720 --> 00:28:57,200
y no estoy pensando... muy...

476
00:28:59,600 --> 00:29:03,919
Para que quede claro, no la
veo desde que compartimos piso

477
00:29:03,920 --> 00:29:06,840
hace 26 o 27 años.

478
00:29:08,680 --> 00:29:10,759
¿Y tuvo una relación con ella?

479
00:29:10,760 --> 00:29:13,159
Intermitente. Sí.

480
00:29:13,160 --> 00:29:16,799
Pero nunca mencionó nada de esto
la primera vez que hablamos.

481
00:29:16,800 --> 00:29:19,079
En esa ocasión, también...

482
00:29:19,080 --> 00:29:23,079
dijo no haber visto a ninguno
de ellos, excepto a Ram Sidhu,

483
00:29:23,080 --> 00:29:25,360
- desde que se fue de Hendon.
- Mis disculpas, eso fue un error.

484
00:29:28,440 --> 00:29:31,520
Hubiera esperado algo mejor
de usted, subjefa Baildon.

485
00:29:35,040 --> 00:29:38,599
Ahora quiero, si me permite,
preguntarle por un incidente

486
00:29:38,600 --> 00:29:43,479
ocurrido el 17 de julio de 1993.

487
00:29:43,480 --> 00:29:46,360
¿Esa fecha no le suena por algo?

488
00:29:47,840 --> 00:29:49,360
Para nada.

489
00:29:51,520 --> 00:29:55,839
Fue el día que su novia estuvo
involucrada en un accidente de tráfico

490
00:29:55,840 --> 00:29:58,039
en el cual falleció un niño.

491
00:29:58,040 --> 00:30:00,640
¿Supongo que lo recuerda?

492
00:30:02,440 --> 00:30:06,079
Habíamos estado separadas durante
un año más o menos antes de eso.

493
00:30:06,080 --> 00:30:07,799
Vale.

494
00:30:07,800 --> 00:30:09,439
Bueno, me alegro que me haya dicho eso,

495
00:30:09,440 --> 00:30:11,999
porque, de hecho, eso hace que
me pregunte por qué lo hizo.

496
00:30:12,000 --> 00:30:16,079
- ¿Hice qué? - Perder deliberadamente la
muestra de sangre que le sacaron a ella.

497
00:30:16,080 --> 00:30:18,479
No sé de qué está hablando.

498
00:30:18,480 --> 00:30:20,279
Las muestras de sangre
que habrían confirmado

499
00:30:20,280 --> 00:30:23,679
lo que el agente que la detuvo sospechó,
que ella sobrepasaba el límite.

500
00:30:23,680 --> 00:30:25,639
Perdón, eso no ocurrió.

501
00:30:27,800 --> 00:30:31,680
Bueno, déjeme decirle a
donde voy con esto, subjefa.

502
00:30:36,320 --> 00:30:43,359
Hay mucho que no sabemos de
lo que ocurrió esa noche.

503
00:30:43,360 --> 00:30:46,799
No sabemos aún si la muerte
de Walsh fue un accidente,

504
00:30:46,800 --> 00:30:50,039
o un acto más deliberado.
Y si fue deliberado,

505
00:30:50,040 --> 00:30:53,960
si fue cometido por uno
solo de ustedes, o por más.

506
00:30:56,240 --> 00:31:00,479
Pero una cosa... de la que
estamos completamente seguros

507
00:31:00,480 --> 00:31:04,039
es de que Matthew Walsh
murió aquella noche,

508
00:31:04,040 --> 00:31:07,479
como resultado de algún tipo de
acuerdo de las cinco personas

509
00:31:07,480 --> 00:31:10,839
de aquel coche. Y que
luego, todos ustedes...

510
00:31:10,840 --> 00:31:13,920
se confabularon para ocultar ese hecho.

511
00:31:14,920 --> 00:31:16,600
Y, por supuesto, su cuerpo.

512
00:31:18,040 --> 00:31:20,880
Así que, la verdadera pregunta ahora...

513
00:31:22,840 --> 00:31:26,239
es ¿quién va a ser el primero
en admitirlo y beneficiarse

514
00:31:26,240 --> 00:31:28,720
de su cooperación cuando sea condenado?

515
00:31:32,720 --> 00:31:35,040
Así que, teniendo esto en cuenta...

516
00:31:37,200 --> 00:31:41,160
¿hay algo que le gustaría
decirnos, subjefa Baildon?

517
00:31:45,680 --> 00:31:47,200
Sin comentarios.

518
00:32:02,000 --> 00:32:05,679
Nuestro objeto, no es una varilla
ni un pincho de la pared,

519
00:32:05,680 --> 00:32:08,839
en realidad es lo que sospeché que
era cuando lo limpié por primera vez.

520
00:32:08,840 --> 00:32:11,279
- Es una pluma.
- ¿Una qué?

521
00:32:11,280 --> 00:32:13,559
Una pluma estilográfica
con plumín de oro.

522
00:32:13,560 --> 00:32:15,680
Un arma bastante letal
si quieres que lo sea.

523
00:32:16,920 --> 00:32:19,839
Bien, necesito ver eso. Tengo
que hacer una entrevista más

524
00:32:19,840 --> 00:32:21,359
y luego iré directamente.

525
00:32:21,360 --> 00:32:24,079
Pero esto significa que fue
definitivamente apuñalado, ¿verdad?

526
00:32:24,080 --> 00:32:28,119
Supongo que podría haber sido insertada
después de muerto, pero ¿para qué?

527
00:32:28,120 --> 00:32:30,640
Te volveré a llamar.

528
00:32:32,720 --> 00:32:35,280
Bien, primero, Fiona, ¿qué
tal si le digo lo que sabemos?

529
00:32:36,280 --> 00:32:38,440
Sabemos lo del pub.

530
00:32:39,760 --> 00:32:42,439
Sabemos que Matthew Walsh
la agredió sexualmente.

531
00:32:42,440 --> 00:32:46,079
Y sabemos que Ram Sidhu
se peleó con Matthew

532
00:32:46,080 --> 00:32:50,319
a causa de eso. Además sabemos que
Liz Baildon estaba allí, también.

533
00:32:50,320 --> 00:32:54,319
También sabemos de su accidente
de tráfico tres años después.

534
00:32:54,320 --> 00:32:57,119
Y sospechamos que Liz
entonces se las amañó

535
00:32:57,120 --> 00:32:59,199
para extraviar sus muestras de sangre.

536
00:32:59,200 --> 00:33:02,759
Dado que ustedes dos ya no estaban
en una relación en ese momento,

537
00:33:02,760 --> 00:33:06,599
entonces tenemos que preguntarnos...
por qué haría ella tal cosa.

538
00:33:06,600 --> 00:33:08,679
Y tenemos que deducir...

539
00:33:08,680 --> 00:33:12,440
que usted usó los hechos del 30 de
marzo de 1990 para influir en ella.

540
00:33:16,680 --> 00:33:19,239
Así que eso es lo que sabemos.

541
00:33:19,240 --> 00:33:22,239
No creo que nada de esto
sea una sorpresa para usted.

542
00:33:22,240 --> 00:33:25,640
Pero supongo que lo que voy a
contarle ahora puede serlo.

543
00:33:26,960 --> 00:33:29,240
Matthew Walsh, ahora sospechamos que

544
00:33:31,160 --> 00:33:34,040
- murió de una puñalada...
- No.

545
00:33:35,520 --> 00:33:37,320
- en la cabeza.
- No.

546
00:33:38,360 --> 00:33:40,080
A menos que usted sepa algo diferente.

547
00:33:41,240 --> 00:33:45,840
No fue apuñalado, lo
prometo. Fue un accidente.

548
00:33:47,240 --> 00:33:49,079
Nos dijo que fue un accidente.

549
00:33:49,080 --> 00:33:50,920
- ¿Quién?
- Ram.

550
00:33:52,880 --> 00:33:55,680
Dijo que Walsh había tropezado
y se había golpeado la cabeza.

551
00:33:57,040 --> 00:33:59,200
Dijo que fue un accidente.

552
00:34:02,732 --> 00:34:04,451
¡Y marca!

553
00:34:04,452 --> 00:34:08,691
Inglaterra está en la
final de la Copa del Mundo.

554
00:34:11,727 --> 00:34:14,567
Hay una mujer en la puerta.
Dice que es tu madre.

555
00:34:23,407 --> 00:34:24,966
Íbamos conduciendo por

556
00:34:24,967 --> 00:34:28,366
un barrio de mierda, al sur de Hendon,

557
00:34:28,367 --> 00:34:30,807
cuando Ram lo vio.

558
00:34:32,407 --> 00:34:36,366
Allí de pie, en una zona de hierba,
al otro lado de la carretera.

559
00:34:36,367 --> 00:34:39,766
Y le gritó a Rob que se parara y era él.

560
00:34:39,767 --> 00:34:41,847
El chico que me metió
la mano por la falda...

561
00:34:43,487 --> 00:34:46,286
y que le dio una paliza a Ram.

562
00:34:46,287 --> 00:34:47,967
No había duda, era él.

563
00:34:49,007 --> 00:34:53,046
Y Ram dijo que debíamos registrarlo

564
00:34:53,047 --> 00:34:54,886
porque seguro que llevaba algo encima.

565
00:34:54,887 --> 00:34:58,246
Y divertirse un poco con
él, asustarlo un poco.

566
00:34:58,247 --> 00:35:02,366
Y Liz y yo seguíamos diciendo que no,
diciéndole a Ram que estaba borracho

567
00:35:02,367 --> 00:35:03,727
y que se comportaba como un idiota.

568
00:35:05,447 --> 00:35:08,806
Y luego... Ram miró a Rob,

569
00:35:08,807 --> 00:35:11,606
y ambos sonrieron,

570
00:35:11,607 --> 00:35:15,526
y de repente, salió del coche,
antes de que pudiéramos detenerlo

571
00:35:15,527 --> 00:35:19,246
y le grita a Walsh, que ve quién es,

572
00:35:19,247 --> 00:35:21,126
y entonces va y lo coge por la chaqueta.

573
00:35:21,127 --> 00:35:23,806
Y Rob se está meando de risa,

574
00:35:23,807 --> 00:35:26,926
y nosotros diciendo: "Quédate en el
puto coche, quédate en el coche".

575
00:35:26,927 --> 00:35:30,246
Y entonces sale del coche y va
corriendo detrás de los dos.

576
00:35:30,247 --> 00:35:33,567
Así que solo nos quedamos
Lizzie, Dean y yo.

577
00:35:35,047 --> 00:35:37,527
Y Dean está muy muy callado.

578
00:35:38,767 --> 00:35:42,086
Y luego dijo algo así como que era
mejor que fuera para impedirles que

579
00:35:42,087 --> 00:35:44,566
hicieran cualquier estupidez.

580
00:35:44,567 --> 00:35:46,767
Y entonces salió.

581
00:35:48,487 --> 00:35:52,566
Iba andando, no corriendo.

582
00:35:52,567 --> 00:35:55,326
Y Lizzie y yo nos
quedamos donde estábamos,

583
00:35:55,327 --> 00:35:59,727
esperando a que volvieran, nos quedamos
muy asustadas, durante mucho tiempo.

584
00:36:04,447 --> 00:36:06,846
Y luego, finalmente...

585
00:36:06,847 --> 00:36:09,886
Liz dijo que deberíamos
ir a buscarlos también.

586
00:36:09,887 --> 00:36:13,847
Salimos y...

587
00:36:15,647 --> 00:36:18,247
caminamos durante unos 15 minutos...

588
00:36:19,527 --> 00:36:22,127
al final nos separamos
para encontrarlos.

589
00:36:24,487 --> 00:36:27,046
Y entonces, doy la
vuelta a una esquina...

590
00:36:27,047 --> 00:36:30,086
y allí estaban Ram y Rob.

591
00:36:30,087 --> 00:36:35,247
Estaban en este... huerto
detrás de un muro bajo...

592
00:36:37,167 --> 00:36:40,366
y estaba oscuro, así que
no pude ver realmente

593
00:36:40,367 --> 00:36:42,207
lo que estaba pasando al principio,

594
00:36:44,687 --> 00:36:48,246
pero cuando me acerqué, vi que el chico

595
00:36:48,247 --> 00:36:53,087
estaba de espaldas con
una herida en la cabeza.

596
00:36:57,047 --> 00:36:58,167
Y...

597
00:37:00,727 --> 00:37:04,607
Ram estaba junto a
él, haciéndole la RCP.

598
00:37:06,127 --> 00:37:08,647
Dios.

599
00:37:13,847 --> 00:37:16,286
Y mientras se la hacía,
repetía una y otra vez

600
00:37:16,287 --> 00:37:18,687
que él no había hecho nada,
que se lo había encontrado así.

601
00:37:22,607 --> 00:37:24,806
Y luego alguien dijo que deberíamos...

602
00:37:24,807 --> 00:37:26,887
tocar en una puerta y
pedir una ambulancia.

603
00:37:28,167 --> 00:37:30,647
Y entonces Ram dijo que no...

604
00:37:33,127 --> 00:37:35,647
porque él ya se había ido...

605
00:37:39,487 --> 00:37:41,447
ya estaba muerto.

606
00:37:43,927 --> 00:37:46,206
- Aquí tenéis.
- Shukriya, bachche.

607
00:37:46,207 --> 00:37:47,807
Uno para ti.

608
00:38:01,567 --> 00:38:02,887
Mírame, papá.

609
00:38:08,487 --> 00:38:10,047
Solo una vez.

610
00:38:11,287 --> 00:38:13,087
Eso es todo lo que quiero.

611
00:38:15,607 --> 00:38:18,127
Entonces tal vez pueda
dejar toda esta mierda.

612
00:38:20,567 --> 00:38:23,047
El dinero, el trabajo, la situación.

613
00:38:29,367 --> 00:38:32,367
Solo mírame.

614
00:38:44,247 --> 00:38:48,086
Lo he repasado cien mil
veces desde entonces, y...

615
00:38:48,087 --> 00:38:52,166
había una lógica en ello, por
supuesto. Estaba muerto...

616
00:38:52,167 --> 00:38:55,567
no había nada que nadie pudiera hacer
para ayudar, fue solo un accidente.

617
00:38:57,367 --> 00:38:58,847
Pero ahora...

618
00:39:00,807 --> 00:39:02,967
Sé que deberíamos haber pedido ayuda.

619
00:39:05,007 --> 00:39:06,527
Siempre lo he sabido.

620
00:39:07,807 --> 00:39:10,566
Y entonces...

621
00:39:10,567 --> 00:39:12,447
¿quién sugirió llevárselo?

622
00:39:13,967 --> 00:39:17,326
Ram. Sabía que podrían
relacionarlo con él

623
00:39:17,327 --> 00:39:20,006
por la pelea en el Ifield.

624
00:39:20,007 --> 00:39:22,927
Y pensó que podría haber
dejado fibras de ropa...

625
00:39:24,887 --> 00:39:26,886
en el cuerpo del chico, así que...

626
00:39:26,887 --> 00:39:30,327
Esta cosa cambió toda mi vida. Esta...

627
00:39:32,087 --> 00:39:34,167
horrible decisión que tomé.

628
00:39:36,287 --> 00:39:40,007
Pasó en un momento. Un
minuto, mi vida era normal...

629
00:39:42,327 --> 00:39:44,727
Normal. Y al siguiente...

630
00:39:46,207 --> 00:39:48,486
fue...

631
00:39:48,487 --> 00:39:51,167
en lo que se convirtió, la
vida que acabé viviendo.

632
00:39:54,087 --> 00:39:56,127
Entonces, en cuanto se decidieron...

633
00:39:57,607 --> 00:40:00,047
- ¿Rob fue a por el coche?
- Sí.

634
00:40:02,047 --> 00:40:04,966
¿Y luego ustedes todos...

635
00:40:04,967 --> 00:40:07,846
- ayudaron a meterlo en él?
- Yo no lo hice.

636
00:40:07,847 --> 00:40:10,887
Estaba demasiado alterada.
Pero los otros sí, sí.

637
00:40:12,647 --> 00:40:17,566
Y entonces a Rob le temblaban
tanto las manos que... Ram le dio

638
00:40:17,567 --> 00:40:20,566
un par de tragos de una botella
de whisky que llevaba con él.

639
00:40:20,567 --> 00:40:24,726
Por eso superó el límite.

640
00:40:24,727 --> 00:40:27,327
¿Y Rob tenía que deshacerse del cuerpo?

641
00:40:28,687 --> 00:40:30,967
Es una especie de héroe que adora a Ram.

642
00:40:34,247 --> 00:40:36,887
Y Ram le convenció de que
era el mejor posicionado.

643
00:40:38,767 --> 00:40:41,647
Y, por supuesto, todos pensamos
que se había librado de él.

644
00:40:44,727 --> 00:40:47,047
Pensé que había sido un accidente.

645
00:40:48,727 --> 00:40:51,167
De lo contrario, nunca lo habría tapado.

646
00:40:54,087 --> 00:40:56,447
Todos pensamos que fue un accidente.

647
00:41:05,007 --> 00:41:07,806
No espero un perdón. No espero amor,

648
00:41:07,807 --> 00:41:09,287
ni una relación.

649
00:41:11,567 --> 00:41:13,807
No he venido aquí esperando nada.

650
00:41:17,647 --> 00:41:20,366
Solo quiero que...

651
00:41:20,367 --> 00:41:21,967
mi hijo...

652
00:41:23,807 --> 00:41:27,167
sepa, antes de morir, que lo quiero.

653
00:41:29,767 --> 00:41:31,727
Siempre lo he querido.

654
00:41:36,407 --> 00:41:38,567
Y lo siento.

655
00:41:44,447 --> 00:41:46,367
¿Cuánto tiempo te queda?

656
00:41:50,767 --> 00:41:52,286
Así que ella está diciendo
la verdad, su verdad,

657
00:41:52,287 --> 00:41:54,606
ella pensó que fue lo que pasó.

658
00:41:54,607 --> 00:41:56,006
O ella sabía que lo habían apuñalado

659
00:41:56,007 --> 00:41:58,326
y todo esto es una mentira
cuidadosamente calculada

660
00:41:58,327 --> 00:42:01,446
- para minimizar su culpabilidad.
- O lo hizo ella.

661
00:42:01,447 --> 00:42:03,526
No, ella no lo hizo.

662
00:42:03,527 --> 00:42:05,926
Y tampoco sabía que lo habían apuñalado.

663
00:42:05,927 --> 00:42:09,726
A menos que sea la mejor
mentirosa del mundo.

664
00:42:09,727 --> 00:42:11,287
Lo cual no me creo.

665
00:42:13,247 --> 00:42:15,247
Entonces, ¿quién lo hizo?

666
00:42:20,087 --> 00:42:23,086
Bueno, es tarde, voy a ir a la morgue.

667
00:42:23,087 --> 00:42:24,766
Mañana lo hablaremos más a fondo.

668
00:42:24,767 --> 00:42:27,806
¿Te vas a ir ya?

669
00:42:27,807 --> 00:42:30,607
- ¿Quieres acusar a alguna
de ellas de algo? - No.

670
00:42:32,007 --> 00:42:34,246
Ambas en libertad bajo
investigación, por ahora.

671
00:42:34,247 --> 00:42:36,287
A ver a dónde llegamos mañana.

672
00:42:37,687 --> 00:42:39,007
Oye, jefa...

673
00:42:41,967 --> 00:42:43,247
nos estamos acercando.

674
00:42:56,087 --> 00:42:58,447
Hola, papá. Soy yo otra vez.

675
00:42:59,567 --> 00:43:02,806
Escucha, tal vez no voy a
poder hablar contigo hoy...

676
00:43:02,807 --> 00:43:04,207
así que solo quiero decir...

677
00:43:06,727 --> 00:43:08,567
¿Ram?

678
00:43:23,567 --> 00:43:25,526
Y después de llamarte,

679
00:43:25,527 --> 00:43:27,926
me he metido en internet y he
comprobado algunos detalles de plumas

680
00:43:27,927 --> 00:43:31,886
con esta forma y diseño
y... creo que es una Cigne.

681
00:43:31,887 --> 00:43:34,886
Y si lo es, llevan un número
de serie en el plumín

682
00:43:34,887 --> 00:43:37,126
que podría ser visible
bajo la luz adecuada,

683
00:43:37,127 --> 00:43:40,216
y podría darte el nombre del comprador.

684
00:43:40,241 --> 00:43:41,246
Vaya.

685
00:43:41,247 --> 00:43:43,087
Eso es... brillante.

686
00:43:45,207 --> 00:43:47,686
Lo arreglaré mañana.

687
00:43:47,687 --> 00:43:50,607
Vete a casa, pareces hecha polvo.

688
00:43:51,807 --> 00:43:53,832
Eres un auténtico genio, Leanne.

689
00:43:53,857 --> 00:43:55,991
Sí. Esto... es muy cierto.

690
00:43:57,007 --> 00:43:59,486
Por cierto, haz que lo
recojan a primera hora.

691
00:43:59,487 --> 00:44:01,246
- Gracias de nuevo.
- Buenas noches, Cass.

692
00:44:01,247 --> 00:44:02,367
Buenas noches

693
00:45:02,247 --> 00:45:03,807
Venga, papá.

694
00:45:10,031 --> 00:45:16,031
www.subtitulamos.tv

