1
00:00:00,152 --> 00:00:01,480
Anteriormente en Heartland...

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,467
La última vez que miré,
la gente de Hudson

3
00:00:03,568 --> 00:00:06,370
te votó para ser su líder
en tiempos como este,

4
00:00:06,471 --> 00:00:07,604
no a Rick.

5
00:00:07,705 --> 00:00:09,940
Tienes razón. Cambio de planes.

6
00:00:10,041 --> 00:00:11,408
Este es Cooper Huse.

7
00:00:11,509 --> 00:00:14,411
Estoy como asesor de un
pequeño proyecto suyo.

8
00:00:14,512 --> 00:00:16,280
Tengo una importante
subvención para mi centro,

9
00:00:16,381 --> 00:00:18,215
lo cual significa que necesito todos
los caballos que puedas ofrecer,

10
00:00:18,316 --> 00:00:19,816
comenzando con estos cinco de aquí.

11
00:00:19,918 --> 00:00:21,385
¿En serio?

12
00:00:21,486 --> 00:00:24,187
Si no quiero tener más hijos

13
00:00:24,289 --> 00:00:25,489
¿aún querrás casarte?

14
00:00:25,590 --> 00:00:28,225
Lou, sí. Por supuesto que sí.

15
00:00:28,326 --> 00:00:29,726
¿Hiciste todo esto por mí?

16
00:00:29,827 --> 00:00:31,862
Quería que tuvieras un lugar
para que pudieras trabajar.

17
00:00:31,963 --> 00:00:33,297
No puedo hacerlo, Tim.

18
00:00:33,398 --> 00:00:34,765
Pensé que teníamos algo bueno.

19
00:00:34,866 --> 00:00:37,200
Lo teníamos, y ahora se acabó.

20
00:00:42,407 --> 00:00:44,174
Necesito aprender a patinar más rápido.

21
00:00:44,275 --> 00:00:46,643
- ¡Yo también!
- ¿Qué tal así?

22
00:00:49,380 --> 00:00:51,515
¡Hola, mami!

23
00:00:52,650 --> 00:00:54,518
¡Mira!

24
00:00:54,619 --> 00:00:56,853
¡Vaya!

25
00:00:56,955 --> 00:00:59,556
¡Qué divertido!

26
00:01:34,659 --> 00:01:37,961
Lo armé para que practiques aquí.

27
00:01:38,062 --> 00:01:39,930
Es increíble.

28
00:01:50,708 --> 00:01:51,975
Vamos, chico.

29
00:02:31,082 --> 00:02:36,082
www.subtitulamos.tv

30
00:02:43,394 --> 00:02:46,430
¡Oh! ¡Las confirmaciones de la boda!

31
00:02:47,665 --> 00:02:49,633
Oh. Dios mío, parece que
todos los que invitamos

32
00:02:49,734 --> 00:02:51,435
vienen a la boda.

33
00:02:51,536 --> 00:02:53,403
Pareces preocupada.

34
00:02:53,504 --> 00:02:56,440
No. En realidad no. Se
trata de la cantidad.

35
00:02:56,541 --> 00:02:57,874
Empezamos con la familia

36
00:02:57,975 --> 00:03:00,177
pero creció y creció.

37
00:03:00,278 --> 00:03:01,778
¿Y estábamos pensando
hacerlo en el Rancho Dude?

38
00:03:01,879 --> 00:03:03,346
Vamos a estar apretujados como sardinas.

39
00:03:03,448 --> 00:03:05,849
Bueno, si están apretujados al menos

40
00:03:05,950 --> 00:03:08,585
se mantendrán calientitos.

41
00:03:08,686 --> 00:03:10,787
Quiero decir, una carpa en invierno.

42
00:03:10,888 --> 00:03:12,355
Hice mi investigación.

43
00:03:12,457 --> 00:03:14,124
Esta carpa viene con un sistema de
calefacción de última generación.

44
00:03:14,225 --> 00:03:18,028
- Sí, pero ¿funcionará?
- Sí, Jack, funcionará.

45
00:03:18,129 --> 00:03:19,796
Y si no, me aseguraré de que funcione

46
00:03:19,897 --> 00:03:22,532
porque esta es el recepción
de bodas que Lou quiere,

47
00:03:22,633 --> 00:03:24,801
y esta es la recepción
de bodas que tendrá.

48
00:03:26,037 --> 00:03:28,605
Oh, reconozco la letra.

49
00:03:30,241 --> 00:03:32,075
   

50
00:03:32,276 --> 00:03:34,544
- ¿Algo malo? - Es la confirmación
de asistencia de Peter.

51
00:03:34,645 --> 00:03:37,681
Marcó la casilla "No puedo asistir".

52
00:03:37,782 --> 00:03:40,150
No vendrá a la boda.

53
00:03:58,836 --> 00:04:02,706
¡Hola!

54
00:04:02,807 --> 00:04:04,074
¿Qué haces aquí?

55
00:04:04,175 --> 00:04:05,842
Todo está congelado en mi remolque.

56
00:04:05,943 --> 00:04:07,677
No tengo agua así que pensé quedarme

57
00:04:07,778 --> 00:04:09,813
en una de las cabañas, con tu permiso.

58
00:04:09,914 --> 00:04:12,515
Oh... papá, no sé si sea buena idea.

59
00:04:12,617 --> 00:04:14,718
Tengo una reunión con la
gente que van a medir la carpa

60
00:04:14,819 --> 00:04:17,053
y buscar cómo conectarla a las cabañas,

61
00:04:17,154 --> 00:04:19,723
- así que necesitan acceso completo...
- Sí, está bien, lo entiendo.

62
00:04:19,994 --> 00:04:21,961
Bueno, encontrarás mis restos
congelados en mi remolque.

63
00:04:22,063 --> 00:04:23,363
Está bien, no es necesario que lo hagas.

64
00:04:23,464 --> 00:04:25,698
¿Por qué no te vas con Quinn al loft?

65
00:04:25,800 --> 00:04:28,101
¿O sabes qué? Él puede dormir en el sofá

66
00:04:28,202 --> 00:04:30,136
de la sala, y puedes tener
el loft para ti solo.

67
00:04:30,237 --> 00:04:32,472
No. La sala está a una
escalera de distancia

68
00:04:32,573 --> 00:04:34,207
de la habitación de Georgie.
Yo no creo que eso va a pasar.

69
00:04:34,308 --> 00:04:37,277
Me quedaré en el loft con Quinn.

70
00:04:37,378 --> 00:04:39,712
Hola, ¿has...

71
00:04:39,814 --> 00:04:42,816
- sabido algo de...?
- ¿Jessica? Sí.

72
00:04:42,917 --> 00:04:44,250
Está en British Columbia.

73
00:04:44,351 --> 00:04:46,219
En la isla Salt Spring.

74
00:04:47,588 --> 00:04:49,155
- Oh.
- Papá, lo siento.

75
00:04:55,930 --> 00:04:58,164
Tienes razón. No podría
haberlo hecho por mi cuenta.

76
00:04:58,265 --> 00:05:01,501
- He tenido suerte.
- Ahí está ella.

77
00:05:01,602 --> 00:05:03,169
¡Cooper!

78
00:05:03,270 --> 00:05:05,638
- Amy.
- ¡Hola! ¿Cómo estás?

79
00:05:05,739 --> 00:05:07,407
- Bien.
- ¿Cómo está el Centro?

80
00:05:07,508 --> 00:05:09,843
Lo abriremos pronto. Le estaba
diciendo al Sr. Bartlett

81
00:05:09,944 --> 00:05:12,645
que las conexiones de
Clint han sido invaluables.

82
00:05:12,746 --> 00:05:14,714
¿Y cómo están mis caballos salvajes?

83
00:05:14,815 --> 00:05:16,583
Bien, estoy aquí por ese tema.

84
00:05:16,684 --> 00:05:20,186
Me preguntaba si aún estabas
interesada en trabajar con ellos.

85
00:05:20,287 --> 00:05:22,655
El entrenador que me
recomendaste era bueno,

86
00:05:22,756 --> 00:05:25,725
pero no pudo hacer nada
con un caballo en especial.

87
00:05:25,826 --> 00:05:27,861
Realmente terco.

88
00:05:27,962 --> 00:05:29,596
¿Podrías?

89
00:05:29,697 --> 00:05:32,198
¿Echarle un vistazo? Sí, está bien.

90
00:05:32,299 --> 00:05:33,967
Muy bien. Fantástico.

91
00:05:34,068 --> 00:05:35,335
Solo dime cuándo.

92
00:05:35,436 --> 00:05:37,837
Oh... tan pronto como puedas.

93
00:05:41,842 --> 00:05:43,743
- Buenos días.
- ¡Oh!

94
00:05:43,844 --> 00:05:46,212
Así que ¿en qué parte de tu mundo
de la planificación de bodas

95
00:05:46,313 --> 00:05:49,816
estás viviendo hoy?

96
00:05:49,917 --> 00:05:52,085
Porque alguien ha estado ausente

97
00:05:52,186 --> 00:05:54,754
en su trabajo diario.

98
00:05:54,855 --> 00:05:56,756
Lo siento. Tuve que
reunirme con la gente

99
00:05:56,857 --> 00:05:58,291
que está montando la carpa.

100
00:05:58,392 --> 00:06:00,293
¿Lo que pasará dentro
de un mes, más o menos?

101
00:06:00,394 --> 00:06:02,662
- Sí.
- Y extrañamente,

102
00:06:02,763 --> 00:06:04,297
de hecho, estoy deseando
que llegue el día.

103
00:06:04,398 --> 00:06:06,900
Rick, ¿puedo tener algo
de privacidad, por favor?

104
00:06:07,001 --> 00:06:08,801
Tengo que hacer una llamada.

105
00:06:08,903 --> 00:06:11,704
No tienes llamadas
programadas que yo sepa.

106
00:06:11,805 --> 00:06:13,439
No es una llamada de trabajo.

107
00:06:13,541 --> 00:06:15,341
Solo necesito averiguar
por qué mi esposo

108
00:06:15,442 --> 00:06:17,777
no viene a la boda.

109
00:06:17,878 --> 00:06:19,345
¿Esposo?

110
00:06:19,446 --> 00:06:21,014
Mi ex.

111
00:06:21,115 --> 00:06:23,249
Está bien, mi exesposo, Peter.

112
00:06:23,350 --> 00:06:25,018
Peter no puede venir.

113
00:06:25,119 --> 00:06:27,020
Suena como un gran dilema.

114
00:06:34,695 --> 00:06:36,896
Peter, hola.

115
00:06:36,997 --> 00:06:38,798
Oh, sí, no, estoy bien.

116
00:06:38,899 --> 00:06:41,267
Escucha, tengo tu confirmación de boda.

117
00:06:41,368 --> 00:06:43,603
Entonces, ¿qué pasa?

118
00:07:13,601 --> 00:07:16,035
Se vio genial, ¿de acuerdo?

119
00:07:16,136 --> 00:07:17,437
¡Vamos otra vez!

120
00:07:38,959 --> 00:07:40,593
- ¡Hola!
- ¡Hola!

121
00:07:40,694 --> 00:07:42,395
¡Eso fue rápido!

122
00:07:42,496 --> 00:07:43,997
Este lugar va a estar estupendo.

123
00:07:44,098 --> 00:07:45,932
Sí, gracias a Clint.

124
00:07:46,033 --> 00:07:48,601
Ya lo sabes, me presentó
a un donante muy generoso,

125
00:07:48,702 --> 00:07:51,337
así que he podido realizar
algunas modificaciones.

126
00:07:51,438 --> 00:07:53,339
Pero sigo contando con esas
subvenciones para empezar

127
00:07:53,440 --> 00:07:56,643
y trabajar con los niños pronto.

128
00:07:56,744 --> 00:07:59,879
¿Quieres un recorrido ahora, o
solo vamos directamente con él?

129
00:07:59,980 --> 00:08:02,548
Oh, vamos a mirar al delincuente.

130
00:08:02,650 --> 00:08:04,350
Eso es exactamente lo que es.

131
00:08:08,789 --> 00:08:11,157
¡Hola, chicos!

132
00:08:17,131 --> 00:08:18,898
Bueno, ese es él.

133
00:08:18,999 --> 00:08:20,500
No dejó que el entrenador
se le acercara.

134
00:08:20,601 --> 00:08:23,036
Eso es porque está
protegiendo a su manada.

135
00:08:23,137 --> 00:08:25,138
Es un desafío, de acuerdo.

136
00:08:25,239 --> 00:08:27,240
Es un buen nombre para él: Challenge.

137
00:08:27,341 --> 00:08:28,975
Creo que deberíamos
separarlo de los demás.

138
00:08:29,076 --> 00:08:30,943
De esa manera puedo
trabajar con él uno a uno.

139
00:08:31,045 --> 00:08:32,378
¿Lo trasladamos al corral?

140
00:08:32,479 --> 00:08:33,980
- Sí.
- Está bien.

141
00:08:34,081 --> 00:08:35,581
   

142
00:08:35,683 --> 00:08:38,017
¡Vamos!

143
00:08:38,118 --> 00:08:39,419
Vamos.

144
00:08:39,520 --> 00:08:41,387
Vamos, vamos.

145
00:08:41,488 --> 00:08:44,123
¡Vamos, vamos!

146
00:08:44,224 --> 00:08:46,292
   

147
00:08:46,393 --> 00:08:47,493
¡Vamos!

148
00:08:47,594 --> 00:08:49,295
¡Vamos!

149
00:08:49,396 --> 00:08:51,397
Buen trabajo.

150
00:09:26,066 --> 00:09:27,700
Creo que voy a tomarme
el tiempo con este chico.

151
00:09:27,801 --> 00:09:29,702
Turnos cortos, más frecuentes.

152
00:09:29,803 --> 00:09:31,771
Es una buena idea. El
otro entrenador solo...

153
00:09:31,872 --> 00:09:33,039
lo presionaba.

154
00:09:33,140 --> 00:09:34,851
- Nunca le quitó la presión.
- Sí.

155
00:09:34,852 --> 00:09:36,976
- Sí.
- Eso no funciona con Challenge.

156
00:09:37,077 --> 00:09:39,011
Quiere ser el líder.

157
00:09:42,082 --> 00:09:44,350
Oye, ¿puedo traerte un té, o un
café para mantenerte caliente?

158
00:09:44,451 --> 00:09:46,119
Oh, estoy bien. De verdad.

159
00:09:46,220 --> 00:09:47,453
Bueno.

160
00:09:47,554 --> 00:09:48,588
Para un chico citadino,

161
00:09:48,689 --> 00:09:50,256
te sientes como en tu casa en el campo.

162
00:09:50,357 --> 00:09:52,725
¡Oye! ¿Sabes? Crecí por aquí

163
00:09:52,826 --> 00:09:54,727
en un rancho en las
afueras de Okotoks. Sí.

164
00:09:54,828 --> 00:09:56,796
Oh. ¿Cuándo te mudaste?

165
00:09:56,897 --> 00:09:59,699
Justo después de la secundaria.
A la Universidad de Toronto.

166
00:09:59,800 --> 00:10:02,568
De hecho, tengo una
maestría en Trabajo Social.

167
00:10:02,669 --> 00:10:04,737
Gran decisión volver acá, ¿no es así?

168
00:10:04,838 --> 00:10:07,707
Sí, bueno, mi tía falleció,

169
00:10:07,808 --> 00:10:09,342
y me dejó este rancho.

170
00:10:09,443 --> 00:10:11,377
Solo pensé que era tiempo
de combinar mis pasiones

171
00:10:11,478 --> 00:10:13,079
de una vida en el campo
y el trabajo social.

172
00:10:13,180 --> 00:10:15,615
Ayudando a los niños con los caballos.

173
00:10:15,716 --> 00:10:17,817
¿Sabes? Mi mamá hizo algo parecido.

174
00:10:17,918 --> 00:10:20,820
Ayudar a los muchachos a tener
una sólida vida hogareña,

175
00:10:20,921 --> 00:10:22,054
un nuevo comienzo.

176
00:10:23,257 --> 00:10:24,490
Había un chico en particular

177
00:10:24,591 --> 00:10:27,493
que resultó bastante bueno.

178
00:10:27,594 --> 00:10:29,829
Terminé casándome con él.

179
00:10:32,166 --> 00:10:34,100
Bien...

180
00:10:34,201 --> 00:10:36,068
   

181
00:10:36,170 --> 00:10:37,937
Perdón. Un segundo.

182
00:10:38,038 --> 00:10:39,772
Sí, debo responder a esto rápido.

183
00:10:39,873 --> 00:10:42,041
¿Hola?

184
00:10:44,945 --> 00:10:46,512
Oh, no. ¿En serio?

185
00:10:47,614 --> 00:10:50,383
Sí. No, lo entiendo completamente.

186
00:10:51,518 --> 00:10:53,619
Sí. Bueno, gracias. Está bien.

187
00:10:54,721 --> 00:10:57,857
De acuerdo, adiós.

188
00:11:03,430 --> 00:11:05,631
¿Qué pasó?

189
00:11:05,732 --> 00:11:08,100
Las subvenciones se cayeron.

190
00:11:14,556 --> 00:11:17,125
Está bien, me voy.

191
00:11:17,226 --> 00:11:21,062
¿Te arreglaste para
contactar con tu "esposo"?

192
00:11:21,163 --> 00:11:23,564
Exesposo. Fue solo un descuido.

193
00:11:23,665 --> 00:11:27,668
Oh, indudablemente lo
fue. De tipo freudiano.

194
00:11:27,770 --> 00:11:30,405
Y si pudiera preguntar,
¿por qué te importa tanto

195
00:11:30,506 --> 00:11:32,874
si tu exesposo no viene a tu boda?

196
00:11:32,975 --> 00:11:34,909
Quiero decir, ¿no es un poco extraño?

197
00:11:35,010 --> 00:11:37,278
- Realmente no.
- Bueno, también me lo he preguntado,

198
00:11:37,379 --> 00:11:40,348
no es de mi incumbencia, por supuesto,

199
00:11:40,449 --> 00:11:44,018
pero ¿por qué tú y Peter se divorciaron?

200
00:11:44,119 --> 00:11:46,487
Quiero decir, sí, Mitch es atractivo,

201
00:11:46,588 --> 00:11:48,089
pero posiblemente,

202
00:11:48,190 --> 00:11:50,291
Peter no es tan mal parecido.

203
00:11:50,392 --> 00:11:52,760
Entonces, vamos, ¿por qué?

204
00:11:52,861 --> 00:11:55,196
Por muchas razones. Oh...

205
00:11:55,297 --> 00:11:57,565
un millón de razones, ¿de acuerdo? Y...

206
00:11:57,666 --> 00:12:00,168
¿Por qué me lo preguntas?
Apenas conoces a Peter.

207
00:12:00,269 --> 00:12:03,905
Bueno, conozco más a Peter que a Mitch.

208
00:12:04,006 --> 00:12:07,708
Y, desde mi punto de
vista, tu ex anda cerca

209
00:12:07,810 --> 00:12:09,310
mucho más de lo que crees.

210
00:12:09,411 --> 00:12:11,946
Mitch está... ocupado.

211
00:12:12,047 --> 00:12:14,782
¿Ocupado? Bueno, Peter...

212
00:12:14,883 --> 00:12:16,451
sí se tomaba tiempo.

213
00:12:16,552 --> 00:12:19,053
Mira cómo manejó nuestra evacuación.

214
00:12:19,154 --> 00:12:22,123
Él era la imagen de la
calma y la estabilidad.

215
00:12:22,224 --> 00:12:24,325
Fue asombroso.

216
00:12:24,426 --> 00:12:28,229
Y lo más importante, él
sacó lo mejor de ti.

217
00:12:28,330 --> 00:12:31,399
Lo siento, es solo mi opinión.

218
00:12:31,500 --> 00:12:34,735
Estoy seguro que Mitch es un caballero
de relucientes chaparrones vaqueros

219
00:12:34,837 --> 00:12:37,238
por derecho propio.

220
00:12:37,339 --> 00:12:38,973
Muy bien, Dr. Rick,

221
00:12:39,074 --> 00:12:41,876
aunque aprecio mucho
escuchar tu opinión,

222
00:12:41,977 --> 00:12:44,111
alguien fuera de una relación

223
00:12:44,213 --> 00:12:48,149
raramente tiene idea de lo que
verdaderamente gusta o no.

224
00:12:48,250 --> 00:12:51,552
Está en lo correcto, señora alcaldesa.

225
00:12:51,653 --> 00:12:54,422
En realidad, el amor es un misterio.

226
00:12:54,523 --> 00:12:56,457
Ahora, que tengas una buena noche.

227
00:13:00,596 --> 00:13:02,830
Oye, mira este salto.

228
00:13:02,931 --> 00:13:05,933
¡Hiciste perfecta esta combinación!

229
00:13:07,369 --> 00:13:08,970
Hermoso.

230
00:13:09,071 --> 00:13:11,372
Vi a Fiona en la pista hoy.

231
00:13:11,473 --> 00:13:13,274
¿Qué pasa con ella?

232
00:13:13,375 --> 00:13:15,776
Oh... Su nuevo entrenador
no le está funcionando.

233
00:13:15,878 --> 00:13:18,446
Ella me preguntó si me
regresaba a Florida o no.

234
00:13:18,547 --> 00:13:20,681
Y si me quedaba...

235
00:13:20,782 --> 00:13:22,383
si consideraría que volviera
a ser su entrenador.

236
00:13:22,484 --> 00:13:24,685
¿Qué le dijiste?

237
00:13:24,786 --> 00:13:26,687
Dije que nos regresaríamos a Florida.

238
00:13:26,788 --> 00:13:28,589
Quinn, creí que nos
quedábamos por un tiempo,

239
00:13:28,690 --> 00:13:30,725
para poder hacer algunas
exhibiciones locales.

240
00:13:30,826 --> 00:13:33,127
Sé que te encanta estar
cerca de tu familia, pero...

241
00:13:33,128 --> 00:13:34,495
Me gusta competir aquí.

242
00:13:34,596 --> 00:13:36,697
Es mucho menos difícil que Florida.

243
00:13:36,798 --> 00:13:39,200
Está bien. Es algo bueno

244
00:13:39,301 --> 00:13:42,136
que estés compitiendo acá
este fin de semana, porque...

245
00:13:42,357 --> 00:13:45,126
vendrá un observador de la
asociación ecuestre de Canadá.

246
00:13:45,227 --> 00:13:47,061
Esos chicos son los que deciden

247
00:13:47,162 --> 00:13:49,196
quiénes van al Campeonato
Juvenil de Norteamérica.

248
00:13:50,732 --> 00:13:52,433
Todo está congelado en mi remolque,

249
00:13:52,534 --> 00:13:55,269
así que me quedo aquí esta
noche. ¿Te lo dijo Lou?

250
00:13:55,370 --> 00:13:58,105
Tengo que usar la cama porque
mi espalda se resentirá

251
00:13:58,206 --> 00:13:59,740
si no tengo un buen colchón.

252
00:14:06,748 --> 00:14:08,949
¿Puedo tomar un helado de postre?

253
00:14:09,051 --> 00:14:10,217
Si. Ve a preguntarle a tu mamá...

254
00:14:10,318 --> 00:14:11,552
- ¿Podemos?
- Sí.

255
00:14:12,754 --> 00:14:14,555
Entonces, ¿cómo va el entrenamiento?

256
00:14:14,656 --> 00:14:18,092
¡Bien! Es intenso, pero
pedí esto, ¿verdad?

257
00:14:18,193 --> 00:14:20,561
Lo está haciendo muy bien.

258
00:14:20,662 --> 00:14:23,898
Bueno, ya sabes que estaremos allá

259
00:14:23,999 --> 00:14:25,566
animándote.

260
00:14:25,667 --> 00:14:28,803
Así que hoy fuiste a casa de Cooper.

261
00:14:28,904 --> 00:14:30,771
¿Cómo te fue? No has dicho mucho.

262
00:14:30,872 --> 00:14:33,574
Creo que se acabó
antes de que comenzara.

263
00:14:33,675 --> 00:14:35,576
Cooper perdió su subvención.

264
00:14:35,677 --> 00:14:38,679
Siento escuchar eso.
Bueno, me imagino que

265
00:14:38,780 --> 00:14:41,982
pudo haber estado contando su
pollos antes de que nacieran.

266
00:14:42,084 --> 00:14:44,485
Y ahora que perdió su subvención,

267
00:14:44,586 --> 00:14:45,986
¿significa que ya no estarás trabajando

268
00:14:46,088 --> 00:14:48,589
- con ese caballo?
- No. Se lo confirmé.

269
00:14:48,690 --> 00:14:50,658
Siento que es mi responsabilidad.

270
00:14:50,759 --> 00:14:53,794
Además, está tratando de conseguir
la forma de mantener vivo el Centro.

271
00:14:53,895 --> 00:14:56,163
Así que quiero que esos caballos estén
listos, en caso de que eso suceda.

272
00:14:56,264 --> 00:14:58,399
Solo deseo que hubiera algo más
que pudiera hacer para ayudarlo.

273
00:14:58,500 --> 00:15:00,401
Quizás podría ayudar también.

274
00:15:00,502 --> 00:15:02,603
Sí.

275
00:15:05,040 --> 00:15:06,941
¿Por qué papá no viene a la boda?

276
00:15:07,042 --> 00:15:08,709
¿Qué?

277
00:15:08,810 --> 00:15:10,911
Hoy hablé con él. Aparentemente,

278
00:15:11,012 --> 00:15:13,280
mezcló sus fechas y su compañía

279
00:15:13,381 --> 00:15:15,182
reservó un viaje de
negocios en la misma semana.

280
00:15:15,283 --> 00:15:17,752
- Dijo que estaría aquí.
- Cariño...

281
00:15:48,316 --> 00:15:49,650
- Hola.
- Hola.

282
00:15:50,852 --> 00:15:53,420
Vi la luz encendida. No podía dormir.

283
00:15:53,522 --> 00:15:55,656
Sí. Yo tampoco puedo dormir.

284
00:15:57,759 --> 00:16:00,861
Este observador que viene a
la exhibición ecuestre...

285
00:16:00,962 --> 00:16:03,964
No tienes nada de qué
preocuparte, Georgie.

286
00:16:06,568 --> 00:16:08,569
Será muy importante.

287
00:16:08,670 --> 00:16:10,237
Podría significar los Juegos Olímpicos.

288
00:16:10,338 --> 00:16:11,739
Sí, lo sé, pero...

289
00:16:11,840 --> 00:16:13,808
solo tienes que dejar
de pensar eso por ahora.

290
00:16:13,909 --> 00:16:15,776
Solo concéntrate en ti.

291
00:16:16,945 --> 00:16:19,246
Creo que deberías
concentrarte en mí también.

292
00:16:21,216 --> 00:16:24,018
No puedo concentrarme en nada más.

293
00:16:25,253 --> 00:16:26,687
Créeme.

294
00:16:27,856 --> 00:16:29,690
¿Estás bien quedándote
en Hudson por un tiempo?

295
00:16:29,791 --> 00:16:31,692
Sí. Por supuesto que sí.

296
00:16:32,861 --> 00:16:34,929
Hasta que me congele,
entonces nos vamos de aquí.

297
00:16:37,199 --> 00:16:39,300
Lo más importante es que estemos juntos.

298
00:16:39,401 --> 00:16:41,368
De acuerdo.

299
00:16:45,140 --> 00:16:46,707
Pero no ahora.

300
00:16:46,808 --> 00:16:49,176
Jack está abajo y tiene una escopeta.

301
00:16:49,277 --> 00:16:51,111
Tienes mucha razón. Mejor me voy.

302
00:16:59,721 --> 00:17:01,722
Te necesito.

303
00:17:01,823 --> 00:17:04,725
Te extraño, las chicas...

304
00:17:04,826 --> 00:17:07,628
Sin ustedes mi vida está...

305
00:17:07,729 --> 00:17:09,063
vacía.

306
00:17:09,164 --> 00:17:11,732
Tú eres el verdadero corazón
de toda esta familia, Lou,

307
00:17:11,833 --> 00:17:14,335
y somos muy afortunados en tenerte.

308
00:17:21,476 --> 00:17:23,844
Todos van a estar bien.

309
00:17:23,945 --> 00:17:26,213
Oh, Dios mío...

310
00:17:26,314 --> 00:17:28,048
Oye. Ven aquí.

311
00:17:28,149 --> 00:17:30,184
   

312
00:17:31,620 --> 00:17:32,786
¿Crees que alguna vez...

313
00:17:32,888 --> 00:17:35,055
nos permitiremos ser felices de nuevo?

314
00:17:35,156 --> 00:17:36,523
Eso espero.

315
00:17:38,126 --> 00:17:39,894
Te lo mereces.

316
00:18:02,377 --> 00:18:05,712
¡Hola, mira quién trajo
el desayuno de Maggie's!

317
00:18:05,813 --> 00:18:07,881
Mira cuánto ha crecido.

318
00:18:07,982 --> 00:18:09,283
- Hola.
- Gracias.

319
00:18:09,384 --> 00:18:11,785
- ¡Hola, amiguito!
- Qué tierno.

320
00:18:13,321 --> 00:18:15,555
Entonces, Lou, ¿cómo
van los planes de boda?

321
00:18:15,657 --> 00:18:17,891
Bien. Algo loco.

322
00:18:17,992 --> 00:18:19,426
Un poco de ambos.

323
00:18:19,527 --> 00:18:21,228
¿Recibiste la confirmación de la boda?

324
00:18:21,329 --> 00:18:23,130
Sí, acá la tengo.

325
00:18:23,231 --> 00:18:25,899
Cass y yo estamos deseando
tener una cita nocturna.

326
00:18:26,000 --> 00:18:27,434
Mírate.

327
00:18:27,535 --> 00:18:29,536
Sí...

328
00:18:29,637 --> 00:18:31,004
¡Hola!

329
00:18:31,105 --> 00:18:33,307
Apuesto a que sé quién será
la acompañante de Tim.

330
00:18:33,408 --> 00:18:35,242
Jessica, ¿verdad?

331
00:18:35,343 --> 00:18:37,744
Estarías equivocado.

332
00:18:37,845 --> 00:18:39,613
Espera. Creí que estaban, ya sabes...

333
00:18:39,714 --> 00:18:41,214
juntos.

334
00:18:41,316 --> 00:18:43,550
Bueno, ella ha decidido
continuar con sus planes

335
00:18:43,651 --> 00:18:45,619
de viajar. Así que no lo estamos.

336
00:18:45,720 --> 00:18:48,889
Oh, hombre, lo siento
mucho. Es una gran mujer.

337
00:18:48,990 --> 00:18:50,791
Así es.

338
00:18:52,427 --> 00:18:55,028
Bueno. Lamento haber dicho nada.

339
00:18:58,399 --> 00:19:00,033
Está bien. Bueno, solo llámame

340
00:19:00,134 --> 00:19:02,035
si cambias de opinión, ¿de acuerdo?

341
00:19:02,136 --> 00:19:03,904
- Gracias.
- ¿No tuviste suerte?

342
00:19:04,005 --> 00:19:05,772
He llamado a casi veinte clientes,

343
00:19:05,873 --> 00:19:08,108
y ninguno están dispuestos a
arriesgarse en un nuevo negocio,

344
00:19:08,209 --> 00:19:11,044
lo que entiendo, pero...

345
00:19:11,145 --> 00:19:13,113
Voy a trabajar un poco más
con el caballo de Cooper.

346
00:19:13,214 --> 00:19:15,248
Al menos puedo ayudar en ese aspecto.

347
00:19:15,350 --> 00:19:18,485
¿Puedo ir también?
Quiero ver este lugar.

348
00:19:18,586 --> 00:19:20,287
- Sí.
- ¡Entonces, espérame!

349
00:19:20,388 --> 00:19:23,357
Te espero.

350
00:19:23,458 --> 00:19:25,359
- Hola. ¿Estás bien?
- Sí.

351
00:19:26,794 --> 00:19:28,462
¿Estás seguro?

352
00:19:29,697 --> 00:19:32,366
¿Qué? Has estado huraño estos días.

353
00:19:33,601 --> 00:19:35,635
Es por Jessica, ¿no?

354
00:19:37,605 --> 00:19:40,474
¿Sabes, papá? Creo que lo que
hiciste por ella fue muy dulce,

355
00:19:40,575 --> 00:19:42,642
al construirle ese cuarto
oscuro en el sótano.

356
00:19:42,744 --> 00:19:44,945
¿Y todo para qué? Ella se fue.

357
00:19:45,046 --> 00:19:47,214
Bueno. Entonces, contacta con ella.

358
00:19:47,315 --> 00:19:48,982
¿Y por qué habría de hacer eso?

359
00:19:49,083 --> 00:19:50,984
Me debe una disculpa.

360
00:19:51,085 --> 00:19:54,287
Vamos, papá, la vida es demasiado corta.

361
00:19:54,389 --> 00:19:56,223
Odio ser la que tenga que decirte esto,

362
00:19:56,324 --> 00:19:59,726
pero tienes la costumbre de
permitir que tus relaciones...

363
00:19:59,827 --> 00:20:02,429
se diluyan y desaparezcan.

364
00:20:02,530 --> 00:20:04,231
Mira tu historial.

365
00:20:04,332 --> 00:20:06,099
Tuviste a Janice, Miranda.

366
00:20:06,200 --> 00:20:07,968
Estaba Cally durante un breve tiempo.

367
00:20:08,069 --> 00:20:09,503
- Estaba Casey...
- Está bien, entiendo...

368
00:20:09,604 --> 00:20:11,238
Qué memoria.

369
00:20:11,339 --> 00:20:13,740
Entiendo lo que quieres decirme.

370
00:20:13,841 --> 00:20:15,509
Solo creo que deberías acercarte a ella.

371
00:20:17,111 --> 00:20:19,112
Sabes que tengo razón.

372
00:20:22,483 --> 00:20:24,351
Vamos, Challenge.

373
00:20:24,452 --> 00:20:26,119
¡Vamos!

374
00:20:26,220 --> 00:20:28,989
   

375
00:20:30,892 --> 00:20:33,026
Arriba.

376
00:20:34,128 --> 00:20:36,930
Bien.

377
00:20:40,134 --> 00:20:42,669
   

378
00:20:42,770 --> 00:20:43,870
¿Seguirás trabajando con él?

379
00:20:43,971 --> 00:20:45,539
No estoy seguro de que sirva de nada ya,

380
00:20:45,640 --> 00:20:47,374
considerando las circunstancias.

381
00:20:47,475 --> 00:20:50,444
¿Has hecho algún progreso? ¿Tu
donante se animó a seguir adelante?

382
00:20:50,545 --> 00:20:52,679
No. Cuando se enteró de que
las subvenciones se cayeron

383
00:20:52,780 --> 00:20:54,281
también se desconectó.

384
00:20:54,382 --> 00:20:56,917
Ya sabes, es mi culpa. Me adelanté

385
00:20:57,018 --> 00:20:58,585
y nunca debí haber hecho los cambios

386
00:20:58,686 --> 00:21:00,487
hasta que de verdad se
concretaran las subvenciones.

387
00:21:01,856 --> 00:21:04,157
- Hola. Soy Parker.
- Hola.

388
00:21:04,258 --> 00:21:05,926
Parker es una amiga de la familia.

389
00:21:06,027 --> 00:21:08,228
Ella quería venir a ver
desesperadamente este lugar.

390
00:21:08,329 --> 00:21:10,163
¿No hay algo que podamos hacer?

391
00:21:10,264 --> 00:21:12,065
El Centro estaba
generando tanto interés.

392
00:21:12,166 --> 00:21:13,767
Bueno, había hecho la investigación.

393
00:21:13,868 --> 00:21:15,936
Al menos pensé que lo había hecho.

394
00:21:16,037 --> 00:21:18,038
Una clínica terapéutica de caballos
como la que acaba de cerrar ahí cerca

395
00:21:18,139 --> 00:21:19,706
y no había otra en la zona.

396
00:21:19,807 --> 00:21:21,441
¿Estás hablando de New Day?

397
00:21:21,542 --> 00:21:22,976
- Sí.
- Ahí es de dónde vino mi caballo

398
00:21:23,077 --> 00:21:25,512
Mickey. Él es increíble.

399
00:21:25,613 --> 00:21:27,948
Deberías saber que soy muy buena en

400
00:21:28,049 --> 00:21:30,784
crear conciencia por una buena causa.

401
00:21:30,885 --> 00:21:32,986
La alcaldesa y yo... somos así.

402
00:21:34,589 --> 00:21:36,490
Bueno. Regreso a trabajar.

403
00:21:49,770 --> 00:21:51,538
¡Arriba!

404
00:22:10,091 --> 00:22:11,091
Hola.

405
00:22:11,125 --> 00:22:13,026
Hola.

406
00:22:18,332 --> 00:22:19,766
Bueno, fue muy especial.

407
00:22:19,867 --> 00:22:21,234
En verdad que sabes lo
que estás haciendo ahí.

408
00:22:21,335 --> 00:22:23,136
Crucemos los dedos.

409
00:22:23,237 --> 00:22:24,704
Oye, Amy...

410
00:22:24,805 --> 00:22:27,774
Mira, odio decírtelo, pero
es bastante probable...

411
00:22:27,875 --> 00:22:29,876
que tenga que cerrar todo esto.

412
00:22:29,977 --> 00:22:32,712
Y, si las cosas no funcionan,

413
00:22:34,482 --> 00:22:37,317
esperaba ver que pudieras
llevarte tus caballos de vuelta.

414
00:22:42,089 --> 00:22:45,158
Amy, no podemos traer de
vuelta a esos caballos.

415
00:22:45,259 --> 00:22:47,060
Bien, diste esa
exhibición por una razón.

416
00:22:47,161 --> 00:22:49,329
No serán bien recibidos de
vuelta a su propia manada,

417
00:22:49,430 --> 00:22:51,131
y no se mezclarán bien
con nuestros caballos.

418
00:22:51,232 --> 00:22:53,500
Agrega el gasto extra en alimentos,
facturas del veterinario...

419
00:22:53,601 --> 00:22:55,602
Lo sé, lo sé, abuelo.
Pero si ocurre lo peor,

420
00:22:55,703 --> 00:22:58,138
Cooper no sabrá qué hacer con ellos.

421
00:22:58,239 --> 00:23:00,273
Bueno, puede venderlos.
Tendrá que encontrar dueños.

422
00:23:00,374 --> 00:23:02,542
No, es posible que
todavía estén muy verdes.

423
00:23:02,643 --> 00:23:05,145
Y la alternativa a encontrarles hogar...

424
00:23:05,246 --> 00:23:07,180
es impensable.

425
00:23:07,281 --> 00:23:09,349
El matadero, ¿verdad?

426
00:23:10,451 --> 00:23:12,619
Sé de estas cosas.

427
00:23:25,967 --> 00:23:29,202
Es realmente adorable.

428
00:23:29,303 --> 00:23:30,704
¿Qué es realmente adorable?

429
00:23:30,805 --> 00:23:33,373
La forma en que te ilumina Carson.

430
00:23:35,476 --> 00:23:37,611
Sí, tiene algo este pequeño.

431
00:23:37,712 --> 00:23:40,080
¿Dijiste en serio lo que
hablamos de ese tema?

432
00:23:40,181 --> 00:23:41,514
¿Qué tema?

433
00:23:41,616 --> 00:23:44,517
Solo... que no es un factor decisivo

434
00:23:45,620 --> 00:23:47,420
si no quiero tener más hijos.

435
00:23:50,024 --> 00:23:52,192
Sí, lo decía en serio.

436
00:23:52,293 --> 00:23:53,627
Bueno, empiezo a preguntarme.

437
00:23:53,728 --> 00:23:56,630
Estás tan embelesado con el pequeño.

438
00:23:56,731 --> 00:23:58,465
Lou,

439
00:23:59,567 --> 00:24:01,935
ya te lo dije.

440
00:24:02,036 --> 00:24:04,237
Yo quiero lo que sea que quieras.

441
00:24:05,506 --> 00:24:08,141
Sobre todo, te quiero a ti.

442
00:24:15,016 --> 00:24:18,118
Probablemente debería comprobar eso;
podría ser algo de la alcaldía.

443
00:24:24,325 --> 00:24:26,760
Oh... vuelvo enseguida.

444
00:24:47,548 --> 00:24:49,849
Hola. Lo siento. Sé que es tarde.

445
00:24:49,950 --> 00:24:53,453
Yo solo quise llamarte.

446
00:24:53,554 --> 00:24:55,822
Siento que debería...

447
00:24:55,923 --> 00:24:59,192
Hola, está bien, entiendo
por qué no puedes venir.

448
00:24:59,293 --> 00:25:01,194
Bueno, no, en realidad no es así.

449
00:25:01,295 --> 00:25:04,164
No lo entiendes porque... te mentí.

450
00:25:04,265 --> 00:25:07,534
No tengo problemas de trabajo, Lou.

451
00:25:07,635 --> 00:25:09,269
Solo...

452
00:25:10,538 --> 00:25:13,707
Ya sabes, la verdad es
que simplemente no puedo.

453
00:25:13,808 --> 00:25:16,843
Siempre he querido
estar allá con Georgie,

454
00:25:16,944 --> 00:25:18,812
con Katie...

455
00:25:20,314 --> 00:25:22,682
y contigo, pero...

456
00:25:22,783 --> 00:25:24,951
Y estás. Siempre estás.

457
00:25:26,721 --> 00:25:28,621
Sí, esta vez no.

458
00:25:28,723 --> 00:25:30,423
No puedo porque...

459
00:25:31,726 --> 00:25:35,428
No creo que pueda
sentarme allá y mirarte...

460
00:25:37,431 --> 00:25:39,966
formar una nueva vida...

461
00:25:41,602 --> 00:25:43,636
y...

462
00:25:43,738 --> 00:25:46,172
Peter... detente.

463
00:25:46,273 --> 00:25:48,041
No, no lo hagas. Y lo siento.

464
00:25:48,142 --> 00:25:49,676
Mira, solo...

465
00:25:50,878 --> 00:25:53,246
Todavía tengo sentimientos por ti, Lou,

466
00:25:53,347 --> 00:25:55,014
y...

467
00:25:56,684 --> 00:25:58,651
Lo siento.

468
00:25:58,753 --> 00:26:01,354
Solo quería que lo supieras.

469
00:26:52,873 --> 00:26:54,808
¿Quieres parar con el ruido, por favor?

470
00:26:54,909 --> 00:26:56,609
¿Quieres oír algo de ruido?

471
00:26:56,710 --> 00:26:58,378
¿Qué tal si grabo tus ronquidos?

472
00:26:58,479 --> 00:27:01,381
- Hazlo si quieres.
- En serio, Tim.

473
00:27:01,482 --> 00:27:03,116
No he dormido desde que te convertiste
en mi compañero de cuarto.

474
00:27:03,217 --> 00:27:05,118
Mañana es la exhibición de Georgie.

475
00:27:05,219 --> 00:27:06,719
¡Y voy a estar medio dormido por eso!

476
00:27:08,389 --> 00:27:10,456
Obviamente, esto no está funcionando.

477
00:27:10,558 --> 00:27:12,091
No, vuelve a la cama, ¿de acuerdo?

478
00:27:12,193 --> 00:27:13,660
Me iré a dormir al sofá de la casa.

479
00:27:13,761 --> 00:27:16,396
Sobre mi cadáver.

480
00:27:38,285 --> 00:27:40,553
   

481
00:27:40,654 --> 00:27:42,355
¿Tim?

482
00:27:50,337 --> 00:27:52,338
Volví porque no fui justa contigo.

483
00:27:54,141 --> 00:27:55,808
Salí corriendo.

484
00:27:58,912 --> 00:28:01,614
Aprecio lo que hiciste. Me
encantó el cuarto oscuro.

485
00:28:04,351 --> 00:28:05,785
Y me encantó el tiempo
que pasamos juntos.

486
00:28:05,886 --> 00:28:08,688
Solo tienes que entender, Tim...

487
00:28:08,789 --> 00:28:11,090
- Me asusté.
- ¿Por qué?

488
00:28:11,191 --> 00:28:17,163
Porque el visitar a Lou fue solo el
primer paso de mi plan más grande.

489
00:28:17,264 --> 00:28:20,266
No esperaba conocer a alguien.

490
00:28:20,367 --> 00:28:23,069
No alguien como tú...

491
00:28:23,170 --> 00:28:26,139
que puso todo mi mundo patas arriba.

492
00:28:27,241 --> 00:28:28,841
Eso no era parte de mi plan.

493
00:28:31,378 --> 00:28:33,579
Bueno, no quiero alterar tus planes.

494
00:28:33,680 --> 00:28:37,416
Ya lo hiciste... Y por
eso estoy aquí, ¿no?

495
00:28:37,518 --> 00:28:40,052
Te envié un mensaje porque te extrañaba.

496
00:28:40,154 --> 00:28:43,389
No esperaba que volvieras aquí.

497
00:28:43,490 --> 00:28:45,525
Yo también te extrañé.

498
00:28:48,729 --> 00:28:51,731
Tengo que seguir adelante, Tim.
De lo contrario, me arrepentiré.

499
00:28:51,832 --> 00:28:53,766
Está bien, déjame entender esto.

500
00:28:53,867 --> 00:28:55,768
¿Volviste aquí solo para decirme

501
00:28:55,869 --> 00:28:57,937
que te vas a ir de nuevo?

502
00:28:58,038 --> 00:29:00,339
Si quieres viajar

503
00:29:00,440 --> 00:29:02,975
entonces... viaja.

504
00:29:05,179 --> 00:29:08,114
Entiendo.

505
00:29:08,215 --> 00:29:09,882
Deberías viajar.

506
00:29:11,118 --> 00:29:13,019
Solo que no viajes esta noche.

507
00:29:27,768 --> 00:29:29,468
¿Quieres salvar caballos

508
00:29:29,570 --> 00:29:31,103
de un destino peor que la muerte?

509
00:29:31,205 --> 00:29:33,839
Cooper Huse está abriendo un
Centro para Niños en Riesgo.

510
00:29:33,941 --> 00:29:36,042
Estos caballos jugarán
un papel muy importante

511
00:29:36,143 --> 00:29:38,578
para ayudar a estos atribulados niños
a adquirir verdaderas habilidades

512
00:29:38,679 --> 00:29:41,113
y confianza en sí mismos.

513
00:29:45,452 --> 00:29:46,786
¿Estás lista?

514
00:29:46,887 --> 00:29:48,888
Sí. ¿El observador está aquí?

515
00:29:48,989 --> 00:29:51,770
Lo he estado buscando, pero
no lo he visto en ningún lado.

516
00:29:51,771 --> 00:29:53,459
Sin embargo, no te preocupes por eso.

517
00:29:53,560 --> 00:29:55,772
- Céntrate en el momento. Lo harás
genial. - Está bien, gracias.

518
00:29:55,773 --> 00:29:57,120
-¿Está bien? ¡Bien, adelante!
- Sí.

519
00:29:57,121 --> 00:29:58,121
Bueno.

520
00:29:59,166 --> 00:30:01,334
Está bien. Gracias.

521
00:30:01,435 --> 00:30:03,469
¿Listo?

522
00:30:03,570 --> 00:30:06,272
¡Accedan a mi sitio y donen a la causa!

523
00:30:07,441 --> 00:30:09,408
Abran sus corazones a
estos increíbles caballos

524
00:30:09,509 --> 00:30:11,077
y a los niños que se
beneficiarán de ellos.

525
00:30:11,178 --> 00:30:12,712
- Niños como yo.
- ¿Qué estás haciendo?

526
00:30:12,813 --> 00:30:15,414
- Estoy recaudando dinero para Cooper.
- No, no puedes.

527
00:30:15,515 --> 00:30:17,283
¿Por qué? Va muy bien.

528
00:30:17,384 --> 00:30:19,352
¿No eres Amy Fleming?

529
00:30:19,453 --> 00:30:21,153
- Sí.
- Emma Fitzroy.

530
00:30:21,255 --> 00:30:23,422
He escuchado muchas cosas
maravillosas acerca de ti.

531
00:30:23,523 --> 00:30:25,491
El don que tienes con los caballos,

532
00:30:25,592 --> 00:30:27,493
creo que eres absolutamente asombrosa.

533
00:30:27,594 --> 00:30:29,028
Gracias.

534
00:30:29,129 --> 00:30:32,098
Bueno, necesitas saber que Amy
está trabajando con los caballos

535
00:30:32,199 --> 00:30:35,301
de terapia bajo el
esquema uno a uno. ¿Ves?

536
00:30:35,402 --> 00:30:37,770
Entonces, estás involucrada
con el Centro, ¿verdad?

537
00:30:37,871 --> 00:30:40,740
Sí. Creo que es un trabajo
increíblemente importante, Sra. Fitzroy.

538
00:30:40,841 --> 00:30:43,442
La terapia con caballos
ha demostrado ser muy útil

539
00:30:43,543 --> 00:30:45,878
para los niños que presentan una gran
variedad de problemas diferentes.

540
00:30:45,979 --> 00:30:48,547
Es por eso que necesitamos
mantener vivo el sueño de Cooper.

541
00:30:48,649 --> 00:30:50,883
Desafortunadamente, cuando
sus subvenciones se cayeron,

542
00:30:50,984 --> 00:30:53,653
su donante decidió retirarse también.

543
00:30:53,754 --> 00:30:56,756
Es una pena que no mantuviera
la fe para quedarse con él.

544
00:30:58,992 --> 00:31:00,960
Yo era esa donante.

545
00:31:05,966 --> 00:31:07,533
Ahora en la pista,

546
00:31:07,634 --> 00:31:10,469
Georgie Flemming Morris
montando a Phoenix Rising.

547
00:31:35,128 --> 00:31:37,029
¡Oh, Dios mío!

548
00:31:41,301 --> 00:31:44,236
¡Vamos, Georgie!

549
00:31:44,338 --> 00:31:45,905
Ese fue Georgie Fleming Morris

550
00:31:46,006 --> 00:31:47,807
montando a Phoenix Rising.

551
00:31:53,547 --> 00:31:55,715
Está bien, vaya...

552
00:31:57,217 --> 00:31:58,718
Hola, Georgina.

553
00:31:58,819 --> 00:32:01,253
Soy Phillip Dawson de
la Ecuestre de Canadá.

554
00:32:01,355 --> 00:32:03,923
- ¡Hola! Un placer conocerlo.
- Hermoso recorrido.

555
00:32:04,024 --> 00:32:06,492
Solo quería decirte que hemos puesto
nuestro ojo en ti desde hace tiempo

556
00:32:06,593 --> 00:32:08,394
y me gustaría hablar más contigo

557
00:32:08,495 --> 00:32:10,830
cuando tengas un
momento. Puedes llamarme.

558
00:32:10,931 --> 00:32:12,932
Está bien.

559
00:32:13,033 --> 00:32:14,800
Este es mi entrenador, Quinn McGregor.

560
00:32:14,901 --> 00:32:16,736
- Hola.
- Conozco todo sobre Quinn.

561
00:32:16,837 --> 00:32:19,004
Buen trabajo hoy. Felicidades.

562
00:32:19,106 --> 00:32:21,173
- Gracias.
- Gracias. Lo llamaré.

563
00:32:22,376 --> 00:32:24,276
¡Oh, Dios mío!

564
00:32:30,283 --> 00:32:33,185
Todavía no puedo creer lo
increíble que fue Georgie.

565
00:32:33,286 --> 00:32:36,088
- Sí, estuvo genial.
- ¡Y tú!

566
00:32:36,189 --> 00:32:37,757
- ¿Yo?
- Sí.

567
00:32:37,858 --> 00:32:41,093
La manera como estabas mirando a
Katie después de que Georgie ganara.

568
00:32:41,194 --> 00:32:44,330
Tan llena de orgullo y
alegría por tus hijas.

569
00:32:44,431 --> 00:32:46,432
Fue realmente genial.

570
00:32:46,533 --> 00:32:47,666
Lo fue.

571
00:32:51,972 --> 00:32:54,006
Lou, tengo que confesarte algo.

572
00:32:54,107 --> 00:32:55,775
Una confesión.

573
00:32:56,877 --> 00:32:58,778
Sí.

574
00:32:58,879 --> 00:33:00,646
   

575
00:33:01,782 --> 00:33:04,984
Tú sabes que crecí como hijo único.

576
00:33:05,085 --> 00:33:08,854
Tenía un primo, ya lo sabes. Zack.

577
00:33:08,955 --> 00:33:11,190
Era más como un hermano para mí.

578
00:33:11,291 --> 00:33:13,025
Lo sé.

579
00:33:13,126 --> 00:33:15,094
Y debe haber sido muy duro perderlo.

580
00:33:16,630 --> 00:33:18,264
Sí, lo fue.

581
00:33:19,699 --> 00:33:21,133
Y tengo que admitir que...

582
00:33:22,769 --> 00:33:24,537
me ha costado mucho sentir

583
00:33:24,638 --> 00:33:26,939
ser parte de una familia desde entonces.

584
00:33:28,341 --> 00:33:29,809
Ahora que te conocí

585
00:33:29,910 --> 00:33:32,044
y a tu increíble familia...

586
00:33:34,014 --> 00:33:35,915
cambiaste mi mundo.

587
00:33:36,016 --> 00:33:38,017
Estoy contenta.

588
00:33:38,118 --> 00:33:40,686
Pero yo...

589
00:33:40,787 --> 00:33:41,887
Debo ser honesto, Lou.

590
00:33:41,988 --> 00:33:45,157
Estoy tratando de meterme
en mi cabeza todo esto.

591
00:33:45,258 --> 00:33:48,594
Siento que hay un vacío dentro de mí

592
00:33:48,695 --> 00:33:50,896
y tengo que llenarlo.

593
00:33:50,997 --> 00:33:53,933
Y... te vi hoy,

594
00:33:54,034 --> 00:33:57,169
animando a Georgie con Katie,

595
00:33:57,270 --> 00:33:59,505
y... quiero eso.

596
00:34:01,007 --> 00:34:03,976
Quiero... que tengamos eso...

597
00:34:05,545 --> 00:34:07,379
con nuestro propio hijo.

598
00:34:14,994 --> 00:34:16,128
¡Lyndy!

599
00:34:16,229 --> 00:34:18,464
- Esto es muy hermoso.
- ¡Hola, chicas!

600
00:34:18,565 --> 00:34:20,099
- ¡Vamos! ¡Corre ya!
- ¡Lyndy, vamos!

601
00:34:20,200 --> 00:34:21,767
Te ayudaré.

602
00:34:23,470 --> 00:34:26,739
- ¡Oye, Parker, mira esto!
- ¡Te ves bien, Katie!

603
00:34:26,840 --> 00:34:28,240
¡Amo patinar!

604
00:34:30,643 --> 00:34:32,478
- Grandes donaciones.
- ¡Vaya!

605
00:34:32,579 --> 00:34:34,947
Veamos. ¡Oye, eso está bastante bien!

606
00:34:35,048 --> 00:34:37,683
Bien, pero no genial.

607
00:34:37,784 --> 00:34:39,218
Bueno, probablemente sea culpa mía.

608
00:34:39,319 --> 00:34:41,720
Realmente lo arruiné
con la Sra. Fitzroy.

609
00:34:42,922 --> 00:34:46,024
Hablando de eso, te apuesto
a que vino para eso.

610
00:34:48,561 --> 00:34:49,928
Hola, Cooper.

611
00:34:50,029 --> 00:34:55,501
Acabo de colgar el teléfono
con mi donante y...

612
00:34:55,602 --> 00:34:57,035
ella está de vuelta...

613
00:34:57,137 --> 00:34:58,937
¡con una donación aún más generosa!

614
00:34:59,038 --> 00:35:01,073
Dijo que quedó tan impresionada contigo,

615
00:35:01,174 --> 00:35:03,509
que se dio cuenta de que
había cometido un gran error.

616
00:35:03,610 --> 00:35:06,044
¿En serio? Entonces, ¿el
Centro está bien ahora?

617
00:35:06,146 --> 00:35:08,213
Parker...

618
00:35:08,314 --> 00:35:10,215
Creo que realmente lo salvaste.

619
00:35:10,316 --> 00:35:12,551
¡Y realmente no tenías
que hacerlo por mí!

620
00:35:12,652 --> 00:35:14,253
No sé cómo agradecerte.

621
00:35:14,354 --> 00:35:16,488
Lo hicimos por los caballos.

622
00:35:16,589 --> 00:35:18,290
Sí, lo hicimos.

623
00:35:28,234 --> 00:35:29,968
¿Sabes? Lo que dije...

624
00:35:30,069 --> 00:35:33,806
acerca de tu viaje,

625
00:35:33,907 --> 00:35:35,774
para continuar tomando
tus hermosas fotos

626
00:35:35,875 --> 00:35:38,010
por todo el mundo. Creo que sería...

627
00:35:39,946 --> 00:35:41,613
Creo que sería genial.

628
00:35:42,715 --> 00:35:45,450
Y cuando regreses, si es que regresas,

629
00:35:47,420 --> 00:35:49,855
bueno, enfréntalo, realmente no
nos conocemos tan bien, pero...

630
00:35:51,491 --> 00:35:53,058
creo que es bastante obvio

631
00:35:53,159 --> 00:35:55,127
que me gustaría llegar
a conocerte mucho mejor.

632
00:35:58,231 --> 00:36:00,967
- Tengo una pregunta.
- Está bien, primero yo.

633
00:36:03,770 --> 00:36:05,437
Si quieres conocerme mejor...

634
00:36:05,538 --> 00:36:07,806
¿Qué piensas de venir conmigo?

635
00:36:10,243 --> 00:36:12,377
Nunca pensé en eso.

636
00:36:15,114 --> 00:36:17,449
Te cansarás de mí...
como hace todo el mundo.

637
00:36:17,550 --> 00:36:20,219
Bueno, podría ser.

638
00:36:20,320 --> 00:36:22,154
Ya veremos.

639
00:36:23,556 --> 00:36:25,424
¿Jugamos?

640
00:36:49,349 --> 00:36:51,583
Pensé que habíamos
hablado de tener hijos.

641
00:36:51,684 --> 00:36:54,052
Quiero decir, me aseguraste...

642
00:36:57,023 --> 00:36:59,324
- Tú dijiste...
- Sé lo que dije, Lou.

643
00:37:01,060 --> 00:37:03,929
En realidad no quiero empezar
una nueva familia, Mitch.

644
00:37:04,030 --> 00:37:06,298
Finalmente puedo
enfocarme en mi carrera.

645
00:37:06,399 --> 00:37:08,066
Creí que lo habías entendido.

646
00:37:08,167 --> 00:37:10,068
Lo intenté.

647
00:37:11,237 --> 00:37:13,138
Pero si eso es lo que en verdad sientes

648
00:37:13,239 --> 00:37:15,941
entonces, no creo que
esto pueda funcionar.

649
00:37:17,310 --> 00:37:18,543
Solo...

650
00:37:19,579 --> 00:37:21,747
Y no es solo eso.

651
00:37:21,848 --> 00:37:23,081
Yo...

652
00:37:24,317 --> 00:37:26,418
últimamente he tenido sentimientos...

653
00:37:26,519 --> 00:37:28,220
salidos de la nada.

654
00:37:28,321 --> 00:37:32,324
Cuando descubrí que Peter
no podía venir a la boda,

655
00:37:32,425 --> 00:37:34,860
tuve este momento en que sentí
que se me rompía el corazón,

656
00:37:34,961 --> 00:37:36,328
y no sé de dónde vino,

657
00:37:36,429 --> 00:37:38,096
o por qué, pero lo tuve.

658
00:37:38,197 --> 00:37:39,865
- Lou...
- No, no.

659
00:37:39,966 --> 00:37:42,234
Sé que no debería sentirme así,

660
00:37:42,335 --> 00:37:44,102
pero lo hago.

661
00:37:44,203 --> 00:37:46,438
Algo que hay entre Peter y yo sigue ahí.

662
00:37:46,539 --> 00:37:48,373
Es solo que no está resuelto.

663
00:37:48,474 --> 00:37:51,410
Lo entiendo. Tú y Peter tienen
como una conexión especial...

664
00:37:51,511 --> 00:37:53,445
Mitch...

665
00:37:56,349 --> 00:37:59,217
No creo ser la persona
que estás buscando.

666
00:37:59,319 --> 00:38:02,888
Desearía ser la indicada
para llenar tu vacío,

667
00:38:02,989 --> 00:38:04,990
pero no creo que pueda.

668
00:38:08,561 --> 00:38:10,562
Sólo tú puedes hacerlo.

669
00:38:11,664 --> 00:38:13,598
Lo siento tanto.

670
00:38:13,700 --> 00:38:15,400
Planes de boda o no,

671
00:38:16,536 --> 00:38:19,037
creo que necesitamos tomarnos un tiempo.

672
00:38:39,258 --> 00:38:41,026
Eres un buen chico, Spartan.

673
00:38:41,127 --> 00:38:42,728
Sí.

674
00:38:49,035 --> 00:38:51,937
¡Oh, mira! ¡Aquí viene tu amigo!

675
00:38:53,873 --> 00:38:55,941
¡Hola!

676
00:38:56,042 --> 00:38:57,576
Mira eso.

677
00:38:59,078 --> 00:39:01,179
Parker me contó las buenas noticias.

678
00:39:02,482 --> 00:39:05,250
Supongo que ese joven ya
puede ver su camino despejado,

679
00:39:05,351 --> 00:39:07,319
o al menos le da algo de tiempo.

680
00:39:07,420 --> 00:39:10,422
Estoy muy feliz de que el
Centro sigue adelante.

681
00:39:10,523 --> 00:39:12,190
Y no puedo evitar pensar que...

682
00:39:12,291 --> 00:39:14,326
Ty también estaría feliz por eso.

683
00:39:14,427 --> 00:39:16,261
¿Sabes? Le hubiera encantado, abuelo.

684
00:39:16,362 --> 00:39:18,930
Probablemente hubiera
querido ser parte de ello.

685
00:39:19,032 --> 00:39:21,199
Él es parte de eso.

686
00:39:21,300 --> 00:39:24,069
Él vive en ti y en lo que haces.

687
00:39:25,571 --> 00:39:28,540
El otro día Shadow y yo
salimos a dar un paseo.

688
00:39:28,641 --> 00:39:32,110
Nos encontramos con el antiguo
trayecto de salto de Ty.

689
00:39:32,211 --> 00:39:34,946
Ni siquiera podía mirarlo.

690
00:39:35,048 --> 00:39:36,815
Nos alejamos tan rápido.

691
00:39:38,384 --> 00:39:41,319
Pero no he podido sacarlo de mi mente.

692
00:39:41,421 --> 00:39:44,089
Creo que es una de esas cosas que...

693
00:39:44,190 --> 00:39:46,091
que tengo que afrontar, ¿sabes?

694
00:39:49,729 --> 00:39:51,997
Creo que este chico te esta diciendo

695
00:39:52,098 --> 00:39:53,799
que quiere algo de ejercicio.

696
00:39:53,900 --> 00:39:56,468
Creo que tal vez tengas razón.

697
00:40:32,572 --> 00:40:35,040
Oye...

698
00:40:36,242 --> 00:40:38,810
Pareciera que fue hace mucho tiempo.

699
00:40:38,911 --> 00:40:40,912
Fue la primera vez que salté
un obstáculo con Spartan.

700
00:40:41,013 --> 00:40:42,414
   

701
00:40:42,515 --> 00:40:45,750
Sentir lo mucho que quería saltar fue...

702
00:40:45,852 --> 00:40:47,519
lo mejor que ha pasado.

703
00:40:47,620 --> 00:40:49,955
Y no hay duda, le encantó.

704
00:40:50,056 --> 00:40:53,058
- A ti también.
- Lo sé.

705
00:40:54,393 --> 00:40:56,595
No se trata de ganar, Amy,

706
00:40:56,696 --> 00:40:58,296
sé que tú no eres así.

707
00:40:59,832 --> 00:41:01,500
Siempre ha sido sobre
la emoción de hacerlo.

708
00:41:04,036 --> 00:41:05,637
¿Qué tienes?

709
00:41:06,739 --> 00:41:08,306
Nada.

710
00:41:08,407 --> 00:41:11,109
¡Vamos! Casi estás llorando.

711
00:41:11,210 --> 00:41:12,978
No, no estoy. ¿De qué estás hablando?

712
00:41:13,079 --> 00:41:15,213
- Claro que sí.
- ¡Fuera de aquí!

713
00:41:17,316 --> 00:41:19,184
Estarás bien.

714
00:41:21,554 --> 00:41:23,889
Tú también.

715
00:41:31,297 --> 00:41:34,099
Vamos a volver a poner
este trayecto juntos,

716
00:41:34,200 --> 00:41:36,468
justo cómo Ty lo construyó.

717
00:41:36,569 --> 00:41:39,938
Tú y yo lo vamos a saltar algún día.

718
00:41:40,039 --> 00:41:41,339
Te lo aseguro.

719
00:42:19,478 --> 00:42:22,280
¿De donde vino eso?

720
00:42:22,381 --> 00:42:24,115
¿Lo construiste tú?

721
00:42:37,630 --> 00:42:39,130
¿Quién lo diría?

722
00:42:58,651 --> 00:43:01,219
Vamos, Shadow. Una vez más.

723
00:43:01,320 --> 00:43:02,988
Podemos hacerlo.

724
00:43:38,500 --> 00:43:43,500
www.subtitulamos.tv

