1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:11,002 --> 00:00:15,002
Y dormido, sueña con el caos de mañana,
y deja que el día se pudra y se oxide,

3
00:00:15,003 --> 00:00:19,002
mientras descansamos, sin saberlo, los
sombríos se nos acercan en silencio.

4
00:00:45,040 --> 00:00:48,920
Oh, Señor, tú creas
la luz y la oscuridad.

5
00:00:50,000 --> 00:00:52,119
Traes la prosperidad

6
00:00:52,120 --> 00:00:55,279
y creas el desastre.

7
00:00:55,280 --> 00:00:58,759
Atas la tierra con la
palabra de Tu mandamiento

8
00:00:58,760 --> 00:01:00,880
y la sellas con Tu terror.

9
00:01:02,200 --> 00:01:05,959
En Tu nombre todos los
hombres sienten temor

10
00:01:05,960 --> 00:01:08,360
y tiemblan ante Tu poder.

11
00:01:09,520 --> 00:01:12,799
Y en tu linaje materno te seguimos

12
00:01:12,800 --> 00:01:17,200
y dejamos que los muertos
entierren a los muertos.

13
00:02:40,480 --> 00:02:42,159
Oh, Dios.

14
00:02:42,160 --> 00:02:45,079
Basta. Me duele.

15
00:02:47,000 --> 00:02:48,633
Esta es una posición de
estrés agudo incluso

16
00:02:48,634 --> 00:02:50,399
antes de ser izado del suelo.

17
00:02:50,400 --> 00:02:51,479
¡Bájame!

18
00:02:51,480 --> 00:02:53,839
- No, no hagas eso.
- Duele. Bájame.

19
00:02:53,840 --> 00:02:55,479
¿Estás bien?

20
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
¿Has perdido el avión?

21
00:03:06,880 --> 00:03:09,559
Esto demuestra la teoría
que mencioné anoche

22
00:03:09,560 --> 00:03:11,399
sobre las similitudes entre el

23
00:03:11,400 --> 00:03:13,759
asesinato de Dorothy
Moxley y Daisy Hart.

24
00:03:13,760 --> 00:03:17,319
Si te mantuvieran en esa posición,
posiblemente sin tocar el suelo,

25
00:03:17,320 --> 00:03:18,399
y luego te dejaran caer,

26
00:03:18,400 --> 00:03:20,661
no solo se desgarrarían
los ligamentos del hombro,

27
00:03:20,662 --> 00:03:23,119
sino que podrías tener algo como esto,

28
00:03:23,120 --> 00:03:27,679
líneas de fractura finas
y curadas aquí y aquí.

29
00:03:27,680 --> 00:03:30,479
Creo que se producen por una
desaceleración repentina,

30
00:03:30,480 --> 00:03:33,439
un golpe en el radio
exterior de la muñeca,

31
00:03:33,440 --> 00:03:35,199
más que por un impacto.

32
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
¿Como la fractura de un chófer?

33
00:03:37,760 --> 00:03:39,479
¿Qué es la fractura de un chófer?

34
00:03:39,480 --> 00:03:41,959
Cuando los viejos vehículos
fallaban al ser accionados a mano

35
00:03:41,960 --> 00:03:44,919
y la manivela daba un
latigazo, tiraba de la muñeca.

36
00:03:44,920 --> 00:03:46,679
La principal lesión en este caso

37
00:03:46,680 --> 00:03:49,999
es la compresión del hueso
escafoides en el centro de la muñeca.

38
00:03:50,000 --> 00:03:53,320
Pero estas fracturas están
totalmente adaptadas y localizadas.

39
00:03:54,920 --> 00:03:56,639
¿Significado?

40
00:03:56,640 --> 00:04:01,039
Ambos cuerpos presentan traumatismos
óseos y de ligamentos en los hombros,

41
00:04:01,040 --> 00:04:03,119
además de las fracturas de muñeca.

42
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Y para conseguir ambas cosas...

43
00:04:07,400 --> 00:04:09,599
se necesita hacerlo deliberadamente.

44
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Parece ser un equipo de esclavitud.

45
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
Técnicamente conocido como strappado.

46
00:04:16,040 --> 00:04:18,040
Tortura.

47
00:04:22,440 --> 00:04:24,683
¿Qué opinas de las fracturas de muñeca?

48
00:04:24,684 --> 00:04:27,399
- ¿Coincidencia?
- No. No creo en coincidencias.

49
00:04:27,400 --> 00:04:29,479
Yo tampoco.

50
00:04:29,480 --> 00:04:32,199
Necesitamos averiguar
quién es Dorothy Moxley

51
00:04:32,200 --> 00:04:34,639
y cómo llegó a tener las
mismas heridas que Daisy.

52
00:04:34,640 --> 00:04:37,159
¿Tal vez deberíamos hablar
con sus padres de acogida?

53
00:04:37,160 --> 00:04:39,009
Solo estuvo con ellos un par de meses.

54
00:04:39,010 --> 00:04:40,789
La rotura de muñeca es
más antigua que eso.

55
00:04:44,120 --> 00:04:46,039
Una vida difícil.

56
00:04:46,040 --> 00:04:49,320
Estuvo en tres hogares de acogida
diferentes en el último año.

57
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
Sin duda te preocupabas por ella.

58
00:04:58,280 --> 00:05:00,187
Mira, nos centramos en esa propuesta

59
00:05:00,188 --> 00:05:01,719
y dejamos que Jacinta haga el resto.

60
00:05:04,280 --> 00:05:07,279
Sí, disculpa, la concejala Clunes.

61
00:05:07,280 --> 00:05:09,280
Suena bien. Cuéntame...

62
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Te volveré a llamar.

63
00:05:51,040 --> 00:05:54,143
Alex, Molly, tenemos
una huella que coincide

64
00:05:54,144 --> 00:05:56,039
con las gafas que
encontramos en el túnel.

65
00:05:56,040 --> 00:05:57,319
Aleluya.

66
00:05:57,320 --> 00:05:58,719
Bueno, no te va a gustar.

67
00:05:58,720 --> 00:06:00,239
¿Por qué no me sorprende?

68
00:06:00,240 --> 00:06:02,840
Porque las huellas digitales
coinciden con las de Daisy Hart.

69
00:06:04,400 --> 00:06:05,759
¿Las gafas de Daisy?

70
00:06:05,760 --> 00:06:07,319
Hablé con su madre de acogida.

71
00:06:07,320 --> 00:06:09,760
Confirmó que empezó a
usarlas en el último mes.

72
00:06:10,560 --> 00:06:12,519
¿Qué estaría haciendo Daisy
en la escena del crimen?

73
00:06:12,520 --> 00:06:13,823
En las dos escenas del crimen.

74
00:06:13,824 --> 00:06:16,527
También hay coincidencias botánicas
entre la bicicleta y la cascada.

75
00:06:19,400 --> 00:06:21,279
Daisy no haría daño a nadie.

76
00:06:21,280 --> 00:06:22,880
Podría haber sido la
razón por la que estaba

77
00:06:22,881 --> 00:06:24,685
alterada cuando vino a buscarte.

78
00:06:27,240 --> 00:06:29,719
- Y luego se suicidó.
- Todavía no lo sabemos con seguridad.

79
00:06:29,720 --> 00:06:31,418
Los análisis forenses
preliminares sugieren que no hubo

80
00:06:31,419 --> 00:06:33,119
nada sospechoso en su muerte.

81
00:06:33,120 --> 00:06:34,599
Hay que esperar a tener
todas las pruebas.

82
00:06:34,600 --> 00:06:37,719
Daisy no tendría fuerza para
estrangular a una mujer adulta.

83
00:06:37,720 --> 00:06:39,599
No con las lesiones que hemos visto.

84
00:06:39,600 --> 00:06:40,719
Pero estuvo allí.

85
00:06:40,720 --> 00:06:43,199
Aparentemente.

86
00:06:43,200 --> 00:06:45,899
También hemos encontrado que tanto
Daisy como Dorothy sufrieron

87
00:06:45,900 --> 00:06:48,125
una inusual pero idéntica
rotura de muñeca.

88
00:06:49,440 --> 00:06:51,559
¿Y...?

89
00:06:51,560 --> 00:06:53,412
Y Daisy podría haber
conocido a Dorothy Moxley,

90
00:06:53,413 --> 00:06:55,679
o a gente relacionada con ella.

91
00:06:55,680 --> 00:06:58,439
Deberíamos revisar la lista de sus otros
padres de acogida y hacer averiguaciones

92
00:06:58,440 --> 00:07:00,440
y luego hablar con Freddie Hopkins.

93
00:07:01,000 --> 00:07:02,479
¿Quién es Freddie Hopkins?

94
00:07:02,480 --> 00:07:05,039
Es un asqueroso que se
aprovecha de las jovencitas.

95
00:07:05,040 --> 00:07:06,959
Dorothy Moxley no era
precisamente joven.

96
00:07:06,960 --> 00:07:09,879
No, pero según mi hija, él
y Daisy eran inseparables.

97
00:07:09,880 --> 00:07:11,540
Así que, si estaba cerca
de la escena del crimen,

98
00:07:11,541 --> 00:07:12,919
lo más probable es que
estuviera con ella.

99
00:07:12,920 --> 00:07:14,920
Aquí. Mirad esto.

100
00:07:17,800 --> 00:07:20,039
Lo encontré dibujado en la pared
cerca de donde Daisy se suicidó.

101
00:07:20,040 --> 00:07:21,642
Es la misma tiza azul que
utiliza la madre de Freddie

102
00:07:21,643 --> 00:07:22,999
en la tienda de pescado frito.

103
00:07:23,000 --> 00:07:24,319
¿Cómo lo sabes?

104
00:07:24,320 --> 00:07:26,320
Porque es mi local.

105
00:07:27,080 --> 00:07:29,279
Supongo que no estaría
de más ver si sabe algo.

106
00:07:29,280 --> 00:07:31,800
Tráelo. Y ponlo en el
sumario de pruebas.

107
00:07:41,000 --> 00:07:43,600
¿Crees que este Freddie
Hopkins es capaz de asesinar?

108
00:07:46,800 --> 00:07:50,760
Creo que todo el mundo lo es,
bajo las circunstancias adecuadas.

109
00:07:56,560 --> 00:07:58,560
Molly...

110
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Disculpe.

111
00:08:09,400 --> 00:08:11,599
Sí, hola... Gareth McAvaney.

112
00:08:11,600 --> 00:08:13,639
Tengo una oficina a la
vuelta de la esquina.

113
00:08:13,640 --> 00:08:14,799
   

114
00:08:14,800 --> 00:08:18,120
Me pregunto si su sistema de cámaras de
seguridad cubre ese juego de ajedrez.

115
00:08:19,240 --> 00:08:20,639
Por supuesto.

116
00:08:20,640 --> 00:08:22,199
Bien.

117
00:08:22,200 --> 00:08:24,099
Me gustaría echar un
vistazo a las imágenes que

118
00:08:24,100 --> 00:08:26,125
tengan de esa cámara
de los últimos días.

119
00:08:28,080 --> 00:08:31,079
Lo siento. Eso sería una violación
de nuestra protección de datos.

120
00:08:31,080 --> 00:08:32,799
Se trata de una violación
de la seguridad.

121
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
Sí, pero no para nuestro edificio.

122
00:08:36,800 --> 00:08:38,279
¿Dónde está su jefe?

123
00:08:38,280 --> 00:08:39,719
En el extranjero en este momento.

124
00:08:39,720 --> 00:08:41,479
Oiga, ¿y si yo...

125
00:08:41,480 --> 00:08:43,839
le invito a una docena
de cervezas bien frías?

126
00:08:43,840 --> 00:08:46,040
Solo necesito los últimos días.

127
00:08:49,600 --> 00:08:51,519
Eso nunca va a pasar.

128
00:08:51,520 --> 00:08:53,919
Y 500 dólares.

129
00:08:53,920 --> 00:08:55,920
En efectivo.

130
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
Deme media hora.

131
00:09:12,920 --> 00:09:15,440
Cállate. Cállate.

132
00:09:19,320 --> 00:09:21,919
- Lily.
- ¿Qué están mirando?

133
00:09:21,920 --> 00:09:24,239
Alguien hackeó el GroupApp.

134
00:09:24,240 --> 00:09:25,959
Deberías echar una mirada.

135
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
Por Dios, Lily...

136
00:09:39,240 --> 00:09:41,359
¿Quién viene a jugar esta noche?

137
00:09:42,680 --> 00:09:44,199
Es tan bueno.

138
00:09:45,440 --> 00:09:46,759
Dios mío.

139
00:09:46,760 --> 00:09:49,239
- ¿Quién viene a jugar esta noche?
- Toda la escuela lo ha visto...

140
00:09:49,240 --> 00:09:50,919
- Sí.
- Es una puta.

141
00:10:10,440 --> 00:10:12,919
Te eché de menos en el río
esta mañana, amigo mío.

142
00:10:12,920 --> 00:10:16,519
Excelente remo. Hice 2
kilómetros en menos de diez.

143
00:10:16,520 --> 00:10:18,679
Bueno, no cuenta si no hay testigos.

144
00:10:18,680 --> 00:10:20,719
Fastídiate.

145
00:10:20,720 --> 00:10:23,600
¿Se sabe algo de la concejala Clunes?

146
00:10:24,840 --> 00:10:26,639
A la espera del email.

147
00:10:26,640 --> 00:10:28,919
¿Seguro que tu chica tiene
todos sus asuntos en orden?

148
00:10:28,920 --> 00:10:30,399
Sí.

149
00:10:30,400 --> 00:10:31,799
Lo tiene en la mano.

150
00:10:31,800 --> 00:10:33,639
Porque los inversores se
están poniendo nerviosos.

151
00:10:33,640 --> 00:10:35,577
¿Dejarás de preocuparte
por los inversores?

152
00:10:35,578 --> 00:10:37,559
Te lo estoy diciendo,
tiene todo controlado.

153
00:10:37,560 --> 00:10:40,399
Todo depende de que consiga el
acuerdo para ir a la propuesta.

154
00:10:40,400 --> 00:10:41,599
¡Lo sé!

155
00:10:44,840 --> 00:10:46,840
Allá vamos.

156
00:10:50,255 --> 00:10:51,279
JACINTA CLUNES
PROPUESTA DE LICITACIÓN PARA MINOR FERRY

157
00:10:51,280 --> 00:10:54,879
"El desarrollo de Minor Ferry
muestra una clara determinación

158
00:10:54,880 --> 00:10:56,879
a la hora de hacer frente a la

159
00:10:56,880 --> 00:11:01,399
acuciante necesidad de la comunidad a
precios bajos y moderados de viviendas".

160
00:11:01,400 --> 00:11:02,799
Es buena.

161
00:11:02,800 --> 00:11:07,079
"Con una abstención, la moción
fue aprobada a las 13:15".

162
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
   

163
00:11:09,916 --> 00:11:12,359
Esa es mi chica.

164
00:11:12,360 --> 00:11:14,519
Tengo que reconocerlo,

165
00:11:14,520 --> 00:11:17,079
realmente echaste toda la leña al fuego.

166
00:11:17,080 --> 00:11:19,720
Bueno, ese es el juego al que
estamos jugando, ¿no es así, amigo?

167
00:11:21,160 --> 00:11:22,799
Volvamos al trabajo.

168
00:11:22,800 --> 00:11:24,450
Va a impulsar nuestra
candidatura a lo más alto,

169
00:11:24,451 --> 00:11:26,399
pero aún tendremos que
hacer el trabajo de a pie.

170
00:11:26,400 --> 00:11:28,279
La espera me estaba matando.

171
00:11:28,280 --> 00:11:32,319
Los planes bien pensados: pura ganancia.
Los planes apresurados: puro fracaso.

172
00:11:32,320 --> 00:11:33,759
   

173
00:11:33,760 --> 00:11:34,919
¿Steve Jobs?

174
00:11:36,240 --> 00:11:37,959
Es de Proverbios.

175
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
Capítulo 21.

176
00:11:40,560 --> 00:11:43,160
   

177
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
¿Estás seguro de que
no quieres un abogado?

178
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
No tengo nada que ocultar.

179
00:12:15,760 --> 00:12:17,760
¿De qué es esa sangre de tu camiseta?

180
00:12:19,880 --> 00:12:21,880
Es de pescado, del muelle.

181
00:12:23,480 --> 00:12:25,199
Pensé que era por Daisy.

182
00:12:25,200 --> 00:12:27,199
Lo es.

183
00:12:27,200 --> 00:12:29,123
Solo queremos hacerte unas preguntas

184
00:12:29,124 --> 00:12:30,845
sobre tu relación con ella.

185
00:12:32,680 --> 00:12:34,239
¿Sobre qué?

186
00:12:34,240 --> 00:12:36,240
¿Era tu novia?

187
00:12:37,320 --> 00:12:39,559
Algo así. Sí.

188
00:12:39,560 --> 00:12:41,560
Sentimos tu pérdida.

189
00:12:43,280 --> 00:12:45,280
Gracias.

190
00:12:47,160 --> 00:12:49,959
¿Podrías decirnos la última vez
que viste a Daisy antes de que...?

191
00:12:49,960 --> 00:12:54,040
¿Antes de que se suicidara
en su casa, quiere decir?

192
00:12:59,080 --> 00:13:00,799
Sí.

193
00:13:00,800 --> 00:13:02,439
El domingo por la mañana.

194
00:13:02,440 --> 00:13:04,319
¿A qué hora?

195
00:13:04,320 --> 00:13:06,320
Sobre las once.

196
00:13:07,680 --> 00:13:10,120
¿No estuviste con ella
el domingo por la noche?

197
00:13:11,120 --> 00:13:13,120
No.

198
00:13:14,160 --> 00:13:16,279
¿Puedes decirnos dónde estabas entre

199
00:13:16,280 --> 00:13:18,445
las seis y las siete de esa noche?

200
00:13:20,840 --> 00:13:22,840
Estaba en casa.

201
00:13:26,280 --> 00:13:28,599
- ¿Y tu madre confirmará eso?
- EN CASA DE SEIS A SIETE

202
00:13:28,600 --> 00:13:30,600
Bueno, tendría que preguntárselo a ella.

203
00:13:32,760 --> 00:13:35,000
Yo estaba cortando leña detrás.

204
00:13:39,640 --> 00:13:42,120
¿Por qué Daisy se
suicidó en su cobertizo?

205
00:13:47,720 --> 00:13:49,720
No lo sé.

206
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
No la creo.

207
00:13:56,280 --> 00:13:59,599
Vino a verme más temprano ese día.

208
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
Estaba alterada.

209
00:14:02,920 --> 00:14:04,839
Yo no pude verla.

210
00:14:04,840 --> 00:14:06,840
¿No pudo o no quiso?

211
00:14:15,160 --> 00:14:17,959
¿Sabes por qué Daisy estaba
tan alterada el lunes?

212
00:14:17,960 --> 00:14:20,079
¿Por qué se vio impulsada
a quitarse la vida?

213
00:14:20,080 --> 00:14:21,879
No.

214
00:14:21,880 --> 00:14:23,880
Pero era tu novia.

215
00:14:29,160 --> 00:14:31,399
Ha habido un asesinato de
una mujer de unos 60 años.

216
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Probablemente lo hayas
visto en las noticias.

217
00:14:35,240 --> 00:14:37,240
No veo la tele.

218
00:14:39,200 --> 00:14:40,895
Tenemos razones para
pensar que Daisy puede

219
00:14:40,896 --> 00:14:42,679
haber estado involucrada en un crimen

220
00:14:42,680 --> 00:14:44,399
o haber sido testigo de él
en la noche del domingo.

221
00:14:44,400 --> 00:14:46,079
¿Y por qué pensarías eso?

222
00:14:46,080 --> 00:14:50,039
Se encontraron pruebas en la escena del
crimen que están relacionadas con Daisy.

223
00:14:50,040 --> 00:14:52,599
Y una mierda.

224
00:14:52,600 --> 00:14:56,520
Tal vez por eso estaba tan alterada.

225
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
Pero tengo curiosidad.

226
00:15:01,120 --> 00:15:03,120
¿Sobre qué?

227
00:15:03,840 --> 00:15:06,719
Bueno, si yo tuviera un novio

228
00:15:06,720 --> 00:15:09,320
y hubiera presenciado
algo tan terrible...

229
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
lo llamaría y le pediría que viniera.

230
00:15:15,680 --> 00:15:19,559
¿No crees que es raro...
que no te haya llamado

231
00:15:19,560 --> 00:15:21,640
ni confiado en ti?

232
00:15:22,800 --> 00:15:24,840
¿Por qué crees que es?

233
00:15:25,960 --> 00:15:27,079
Disculpe.

234
00:15:27,080 --> 00:15:29,799
¿Sabe cuánto tiempo va
a estar mi hijo aquí?

235
00:15:29,800 --> 00:15:31,479
Deje que lo pregunte.

236
00:15:31,480 --> 00:15:33,759
A él no le gusta el enfrentamiento.

237
00:15:33,760 --> 00:15:35,959
Daisy había sufrido
una fractura de muñeca

238
00:15:35,960 --> 00:15:37,960
en algún momento del último año.

239
00:15:38,560 --> 00:15:40,840
¿Puedes decirnos algo sobre eso?

240
00:15:43,880 --> 00:15:45,319
Dijo que se había caído.

241
00:15:45,320 --> 00:15:47,639
¿Cómo?

242
00:15:47,640 --> 00:15:49,719
Resbaló por un barranco cogiendo piñas.

243
00:15:49,720 --> 00:15:51,279
¿Por qué me pregunta esto?

244
00:15:51,280 --> 00:15:53,680
Solo estamos intentando tener
una imagen más clara de Daisy.

245
00:15:55,920 --> 00:15:57,959
¿Estabas con ella cuando
se rompió la muñeca?

246
00:15:57,960 --> 00:15:59,960
No.

247
00:16:00,680 --> 00:16:02,599
¿Dónde estabas cuando pasó?

248
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
No lo sé. Probablemente
estaba saliendo con Lily.

249
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
No cambies de tema.

250
00:16:12,720 --> 00:16:15,039
Es una pequeña agitadora.

251
00:16:15,040 --> 00:16:16,519
Freddie, ¿podemos volver a Daisy?

252
00:16:16,520 --> 00:16:18,520
¿Sabe? Los tíos del muelle...

253
00:16:19,280 --> 00:16:21,600
dicen que es una calientapollas.

254
00:16:22,720 --> 00:16:24,999
Tiene 14 años, asqueroso.

255
00:16:25,000 --> 00:16:26,199
Molly.

256
00:16:26,200 --> 00:16:27,359
   

257
00:16:27,360 --> 00:16:29,840
14 yendo por 24.

258
00:16:31,520 --> 00:16:32,879
¡No! ¡Suéltame!

259
00:16:32,880 --> 00:16:34,039
¡Molly!

260
00:16:34,040 --> 00:16:35,839
- Buen intento, puta loca.
- ¡Quédate aquí!

261
00:16:35,840 --> 00:16:38,319
¡Siéntate! ¡Abajo!

262
00:16:38,320 --> 00:16:39,839
¡¿Cuánto tiempo?!

263
00:16:42,120 --> 00:16:43,759
- Molly... espera.
- ¿Durante cuánto tiempo?

264
00:16:43,760 --> 00:16:45,359
Yo dirijo esta investigación.

265
00:16:45,360 --> 00:16:47,039
Terminamos la entrevista
cuando yo lo diga.

266
00:16:47,040 --> 00:16:48,719
Estabas siendo una idiota.

267
00:16:48,720 --> 00:16:50,439
No me llames idiota.

268
00:16:50,440 --> 00:16:52,879
Si... si lo hubieras tocado,
estarías acusada de agresión.

269
00:16:52,880 --> 00:16:54,319
Estabas haciéndolo personal.

270
00:16:54,320 --> 00:16:56,016
Él lo estaba convirtiendo en personal.

271
00:16:56,017 --> 00:16:57,679
Frances...

272
00:16:57,680 --> 00:16:59,319
Gracias.

273
00:16:59,320 --> 00:17:01,999
Estaba intentando provocarte,
y tú se lo permitiste.

274
00:17:02,000 --> 00:17:04,119
Y cualquier cosa que dijera era
inadmisible de todas formas.

275
00:17:04,120 --> 00:17:05,759
Y era una entrevista informal.

276
00:17:05,760 --> 00:17:07,719
Tomaste notas al mismo tiempo.

277
00:17:07,720 --> 00:17:09,279
Es el principio de la cuestión.

278
00:17:09,280 --> 00:17:11,680
¿Quieres hablarme de principios?

279
00:17:13,920 --> 00:17:15,920
¿Qué está pasando?

280
00:17:17,480 --> 00:17:21,319
Freddie tiene una coartada para la
noche del asesinato de Dorothy Moxley.

281
00:17:21,320 --> 00:17:23,320
Su madre aún no la ha confirmado.

282
00:17:24,800 --> 00:17:26,879
Está esperando por él.

283
00:17:26,880 --> 00:17:28,880
De acuerdo.

284
00:17:35,400 --> 00:17:37,439
¿No puedes decirme de qué va todo esto?

285
00:17:37,440 --> 00:17:40,240
¿Puedes decirme dónde estaba
Freddie el domingo por la noche?

286
00:17:41,680 --> 00:17:44,639
Estaba en casa. En la parte
de atrás. Cortando leña.

287
00:17:44,640 --> 00:17:46,239
¿Estás segura de eso?

288
00:17:46,240 --> 00:17:48,439
Bueno, sí. Él...

289
00:17:48,440 --> 00:17:50,421
Había ido a casa de su
tío a recoger la leña

290
00:17:50,422 --> 00:17:52,359
y cuando regresó me la cortó.

291
00:17:52,360 --> 00:17:55,079
¿Y a qué hora fue esto, aproximadamente?

292
00:17:55,080 --> 00:17:56,759
   

293
00:17:56,760 --> 00:17:58,839
¿A las siete más o menos?

294
00:17:58,840 --> 00:18:01,159
Y si llamara a su tío ahora mismo,

295
00:18:01,160 --> 00:18:03,159
¿corroboraría tu historia?

296
00:18:03,160 --> 00:18:04,839
Por supuesto.

297
00:18:04,840 --> 00:18:06,159
Vale.

298
00:18:06,160 --> 00:18:07,879
Es de corteza dura. Se
quema más lentamente.

299
00:18:07,880 --> 00:18:09,880
Vamos, por aquí, Freddie.

300
00:18:16,440 --> 00:18:18,440
Por si se me ocurre algo.

301
00:18:20,320 --> 00:18:21,399
Aguarda un minuto, Freddie.

302
00:18:21,400 --> 00:18:22,729
¿Te importaría darnos tu camiseta

303
00:18:22,730 --> 00:18:25,319
para que podamos confirmar que
hay sangre de pescado en ella?

304
00:18:28,680 --> 00:18:30,880
Dales tu camiseta, Freddie.

305
00:18:43,640 --> 00:18:45,640
¡Adelante!

306
00:18:48,960 --> 00:18:51,120
¿Se la puedes llevar a los forenses?

307
00:19:01,600 --> 00:19:03,839
¿Qué estamos haciendo aquí otra vez?

308
00:19:03,840 --> 00:19:06,199
Buscar algo que pueda ayudarnos.

309
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Escucha, Molly...

310
00:19:09,400 --> 00:19:12,360
estoy de tu lado, ¿vale?

311
00:19:48,960 --> 00:19:50,439
¡Dios!

312
00:19:50,440 --> 00:19:52,639
¿Cuánto tiempo lleva enterrado?

313
00:19:52,640 --> 00:19:55,999
Más de 150 años supongo, a juzgar
por la antigüedad de la casa.

314
00:19:56,000 --> 00:19:57,639
- Hola, Georgia.
- Hola.

315
00:19:57,640 --> 00:19:59,279
O'Connell.

316
00:19:59,280 --> 00:20:00,799
¿De Huon?

317
00:20:00,800 --> 00:20:02,039
¿Eres el hijo de Tom?

318
00:20:02,040 --> 00:20:03,399
Sí.

319
00:20:03,400 --> 00:20:04,999
Pero ahora vivo en Melbourne.

320
00:20:05,000 --> 00:20:07,240
Tu viejo cultiva las
mejores manzanas del estado.

321
00:20:10,600 --> 00:20:13,000
Gatos momificados.

322
00:20:14,000 --> 00:20:16,679
Es una antigua superstición
de brujería, ¿verdad?

323
00:20:16,680 --> 00:20:19,119
Compañero de la bruja
y cazador de alimañas.

324
00:20:19,120 --> 00:20:20,719
Cuéntale eso a mi gato.

325
00:20:20,720 --> 00:20:22,559
¿Qué pasa con las botas?

326
00:20:22,560 --> 00:20:27,319
Algo sobre conservar su forma humana
para engañar a los espíritus malignos.

327
00:20:27,320 --> 00:20:29,119
¿Como un espantapájaros?

328
00:20:29,120 --> 00:20:30,919
Una antigua tradición popular.

329
00:20:30,920 --> 00:20:33,080
Probablemente vino con los convictos.

330
00:20:34,200 --> 00:20:37,319
Pero nada de esto tiene que ver
con nuestra víctima de asesinato.

331
00:20:37,320 --> 00:20:39,720
Lo dudo, a juzgar por el polvo.

332
00:20:40,840 --> 00:20:43,600
Si te gusta esto, ven a comprobarlo.

333
00:21:02,800 --> 00:21:07,119
Es una biblia antigua.
De la década de 1850.

334
00:21:07,120 --> 00:21:08,559
¿Hay huellas?

335
00:21:08,560 --> 00:21:11,599
Demasiado polvo. Contaminaría
cualquier muestra.

336
00:21:11,600 --> 00:21:15,440
Si ya habéis acabado con ella, no me
importaría sacarla de las pruebas.

337
00:21:16,440 --> 00:21:18,440
¿Eres un bibliófilo?

338
00:21:19,000 --> 00:21:21,159
Solo es un interés.

339
00:21:21,160 --> 00:21:24,240
Claro. Patrimonio la querrá
cuando hayas terminado.

340
00:21:27,280 --> 00:21:30,599
¿Ves las botellas vacías de ahí?
Fueron desenterradas de la entrada.

341
00:21:30,600 --> 00:21:32,759
En las tradiciones populares
escocesas y europeas.

342
00:21:32,760 --> 00:21:35,759
las llaman botellas de bruja,
o botellas de espíritus,

343
00:21:35,760 --> 00:21:38,679
dispositivos antimágicos
para usar contra el mal.

344
00:21:38,680 --> 00:21:40,343
Como las marcas de
quemaduras que se ven aquí.

345
00:21:40,344 --> 00:21:43,005
Los colocan en cualquier lugar por donde
puedan entrar los espíritus malignos.

346
00:21:44,280 --> 00:21:45,639
La magia era una auténtica fuente de...

347
00:21:45,640 --> 00:21:47,279
George, ¿tienes una tiza?

348
00:21:47,280 --> 00:21:49,280
Claro.

349
00:22:15,920 --> 00:22:18,079
¿Un hexafolio?

350
00:22:18,080 --> 00:22:22,279
Un símbolo. Mágico, para protección.

351
00:22:22,280 --> 00:22:24,879
Si se cree en esa clase de cosas.

352
00:22:24,880 --> 00:22:27,680
Parece que los convictos trajeron
consigo sus supersticiones.

353
00:22:49,640 --> 00:22:51,640
¿Crees en el más allá?

354
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
No.

355
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
¿Y tú?

356
00:23:01,680 --> 00:23:03,680
No lo sé.

357
00:23:40,664 --> 00:23:42,614
MIRA HACIA ARRIBA

358
00:24:01,320 --> 00:24:02,879
Esa es ella.

359
00:24:08,360 --> 00:24:10,360
¡Zorra!

360
00:24:18,000 --> 00:24:20,239
Suéltame. ¡¿Qué estás haciendo?!

361
00:24:23,120 --> 00:24:24,959
¡¿Alguien más?!

362
00:24:24,960 --> 00:24:27,040
Hola, Lily.

363
00:24:51,240 --> 00:24:53,039
¿Qué está pasando?

364
00:24:53,040 --> 00:24:55,040
Nada.

365
00:24:58,440 --> 00:25:00,440
La escuela apesta.

366
00:25:01,680 --> 00:25:04,960
Sí. Y el trabajo también apesta...

367
00:25:08,560 --> 00:25:12,240
Mira... lo de la otra noche...

368
00:25:14,440 --> 00:25:16,239
Ya sabes, estaba... estaba un poco...

369
00:25:16,240 --> 00:25:18,240
¿No eras tú?

370
00:25:19,840 --> 00:25:21,840
Había sido un día duro.

371
00:25:22,960 --> 00:25:24,960
Lamento lo de Daisy.

372
00:25:29,880 --> 00:25:31,880
¿Quieres salir de aquí?

373
00:25:34,520 --> 00:25:36,520
Vamos a dar una vuelta.

374
00:25:39,727 --> 00:25:41,527
INFORME DEL CASO JENNY McGINTY
11/07/1999

375
00:25:56,720 --> 00:25:58,720
   

376
00:26:55,080 --> 00:26:56,719
Hola, Alex.

377
00:26:56,720 --> 00:26:58,719
Sra. McGinty.

378
00:26:58,720 --> 00:27:00,199
¿Puedo pasar?

379
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
No me llevará mucho tiempo.

380
00:27:24,800 --> 00:27:28,119
Quería disculparme por aparecer
tan inesperadamente ayer.

381
00:27:28,120 --> 00:27:30,079
Debe haber sido un shock para usted.

382
00:27:30,080 --> 00:27:32,480
   

383
00:27:34,600 --> 00:27:36,680
Se necesita mucho para
sorprenderme últimamente.

384
00:27:43,320 --> 00:27:46,520
Ya... su hija, Stephanie...

385
00:27:47,680 --> 00:27:49,479
se parece mucho a Jenny.

386
00:27:49,480 --> 00:27:50,959
   

387
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
Sí. Demasiado.

388
00:27:55,760 --> 00:27:57,840
Me mantiene despierta la
mayoría de las noches.

389
00:27:58,840 --> 00:28:01,879
Sigo... buscando el arma.

390
00:28:01,880 --> 00:28:04,519
Pienso en la máscara que llevaba,

391
00:28:04,520 --> 00:28:08,120
en el sonido del disparo.

392
00:28:11,160 --> 00:28:13,480
Bueno, el dolor es algo con
lo que aprendes a vivir.

393
00:28:18,120 --> 00:28:21,560
He estado pensando en lo que
dijo sobre la mochila de Jenny.

394
00:28:22,560 --> 00:28:24,159
¿Qué le pasa?

395
00:28:24,160 --> 00:28:26,160
Que no fue devuelta.

396
00:28:26,920 --> 00:28:28,839
Bueno, me dijeron que fue
un robo que salió mal.

397
00:28:28,840 --> 00:28:31,239
Sé que dijeron eso...

398
00:28:31,240 --> 00:28:32,959
¿Pero...?

399
00:28:32,960 --> 00:28:35,200
Llevaba puesto el reloj
Omega de mi abuelo.

400
00:28:36,785 --> 00:28:39,288
¿Por qué no se llevaron eso?

401
00:28:39,289 --> 00:28:41,529
¿Qué...? ¿A qué te refieres?

402
00:28:44,600 --> 00:28:47,560
No me di cuenta de que su
mochila había desaparecido.

403
00:28:48,920 --> 00:28:51,519
¿Tienes alguna otra razón por
la que mi hija fue asesinada?

404
00:28:51,520 --> 00:28:53,520
No, no la tengo.

405
00:28:58,280 --> 00:29:00,400
Sospecharon de ti
durante mucho tiempo...

406
00:29:05,360 --> 00:29:07,400
Soy consciente de ello, Sra. McGinty.

407
00:29:09,320 --> 00:29:11,320
Pero ya sabe que me han exonerado.

408
00:29:19,200 --> 00:29:23,879
Hemos... hemos investigado los
antecedentes de Dorothy Moxley.

409
00:29:23,880 --> 00:29:26,360
Al parecer, no es su verdadero nombre.

410
00:29:29,400 --> 00:29:31,759
Hasta ahora, nadie se ha
presentado a reclamar el cuerpo.

411
00:29:31,760 --> 00:29:34,520
Es una desconocida hasta
que la identifiquemos.

412
00:29:35,520 --> 00:29:37,520
Bueno, eso es triste.

413
00:29:47,840 --> 00:29:50,840
No debes dejar que este
caso te consuma, Alex.

414
00:29:55,200 --> 00:29:58,000
Pero tal vez esto
podría conducir a algo.

415
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
Tenía la tarjeta de
identificación de Jenny.

416
00:30:18,920 --> 00:30:20,920
Vuelve a tu vida, Alex.

417
00:30:21,840 --> 00:30:23,840
Nada bueno saldrá de esto.

418
00:30:25,480 --> 00:30:28,639
Gracias por su tiempo, Sra. McGinty.

419
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
¿Lily?

420
00:32:07,440 --> 00:32:09,479
¿Lily? ¿Estás aquí?

421
00:32:09,480 --> 00:32:12,840
Hola, mamá. Estoy aquí.

422
00:32:13,840 --> 00:32:15,879
¿Qué estás haciendo aquí?

423
00:32:15,880 --> 00:32:17,759
Puedo visitar a mi madre, ¿no?

424
00:32:17,760 --> 00:32:20,079
Bueno... sí. Por supuesto que
puedes. Es solo que yo...

425
00:32:20,080 --> 00:32:22,080
Hola, Molly.

426
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
Oh, lo siento. Espero que no te
importe. Me he servido yo mismo.

427
00:32:29,200 --> 00:32:30,439
¿Qué estás haciendo aquí?

428
00:32:30,440 --> 00:32:33,399
Date prisa con mi bebida, Freddie.
La película va a empezar.

429
00:32:33,400 --> 00:32:35,119
Quiere su bebida.

430
00:32:35,120 --> 00:32:37,640
Quiero que te largues de mi casa.

431
00:32:40,040 --> 00:32:42,040
¿Freddie?

432
00:32:45,400 --> 00:32:47,119
Molly...

433
00:32:47,120 --> 00:32:49,679
ya tienes una de mis camisetas.

434
00:32:49,680 --> 00:32:51,159
¿Por qué estás tardando?

435
00:32:51,160 --> 00:32:52,719
Ya voy.

436
00:32:52,720 --> 00:32:55,080
He dicho que quiero que te largues.

437
00:32:57,360 --> 00:32:59,360
¿Qué estás haciendo, mamá?

438
00:33:01,360 --> 00:33:03,920
Tengo que hablar
contigo, Lily. Así que...

439
00:33:04,920 --> 00:33:06,359
le he pedido a Freddie que se vaya.

440
00:33:06,360 --> 00:33:08,360
Es importante.

441
00:33:09,840 --> 00:33:11,439
A Lily le gustaría que me quedara.

442
00:33:11,440 --> 00:33:13,759
Pues yo quiero que te vayas... ahora.

443
00:33:13,760 --> 00:33:16,039
Mamá, estás siendo grosera.

444
00:33:16,040 --> 00:33:18,040
Fuera de mi casa.

445
00:33:24,240 --> 00:33:25,839
Mamá...

446
00:33:27,480 --> 00:33:31,400
Vale, vale, tú ganas.

447
00:33:32,600 --> 00:33:35,119
Te veo luego, Lil.

448
00:33:35,120 --> 00:33:37,120
Vale.

449
00:33:46,160 --> 00:33:48,160
Podrías haberla ayudado.

450
00:33:50,120 --> 00:33:52,079
Eso es lo que yo estaba
intentando hacer.

451
00:33:52,080 --> 00:33:54,320
¿Qué quieres decir?

452
00:34:01,600 --> 00:34:03,359
¿Por qué haces eso, mamá?

453
00:34:03,360 --> 00:34:05,360
No le hacía daño a nadie.

454
00:34:09,280 --> 00:34:10,839
No quiero verte por ahí con él.

455
00:34:10,840 --> 00:34:12,239
Puedo elegir a mis propios amigos.

456
00:34:12,240 --> 00:34:14,623
No a él. Es demasiado mayor
para ti, y tiene un problema.

457
00:34:14,624 --> 00:34:16,624
¡Pero tú crees que todo
el mundo es un problema!

458
00:34:18,200 --> 00:34:20,439
¿Dónde más ha estado
en esta casa él solo?

459
00:34:20,440 --> 00:34:21,679
En ninguna parte.

460
00:34:21,680 --> 00:34:23,159
¿En serio, mamá?

461
00:34:23,160 --> 00:34:27,240
¡¿No pensarás realmente que te
robaría las llaves de repuesto?!

462
00:34:37,360 --> 00:34:39,802
Escúchame, Lily.

463
00:34:39,803 --> 00:34:44,119
Te estoy pidiendo que te
mantengas alejada de él.

464
00:34:44,120 --> 00:34:47,360
Siempre dices que la gente es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.

465
00:35:05,379 --> 00:35:08,379
BONITO VÍDEO, PUTA - VETE A
LLORAR, ZORRA - ¿ESCUPES O TRAGAS?

466
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
Podría quedarme aquí
esta noche. ¿Te importa?

467
00:35:13,640 --> 00:35:16,679
Sí. Claro que puedes. No
tienes ni que preguntar.

468
00:35:16,680 --> 00:35:19,000
Pero díselo a tu padre. No
me tocas a mí esta noche.

469
00:35:20,120 --> 00:35:22,120
Lo haré.

470
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
ALEX O'CONNELL
SARGENTO DETECTIVE

471
00:36:15,295 --> 00:36:17,319
¿CONOCE A LILY BROOMHALL?

472
00:36:17,320 --> 00:36:20,440
¿Quieres que me ponga un
poco de lápiz de labios?

473
00:36:22,320 --> 00:36:23,639
Por Dios.

474
00:36:23,640 --> 00:36:25,640
¿Quién viene a jugar esta noche?

475
00:36:34,560 --> 00:36:36,640
   

476
00:36:38,160 --> 00:36:40,239
¿Qué tal una pizza?

477
00:36:40,240 --> 00:36:41,879
¿Cómo vives?

478
00:36:41,880 --> 00:36:43,279
¿Qué? Como en el trabajo.

479
00:36:43,280 --> 00:36:46,520
Vale. No es muy divertido
cocinar para uno.

480
00:36:47,560 --> 00:36:49,560
Podría quedarme más a menudo si quieres.

481
00:36:50,600 --> 00:36:52,319
Sí. Me gustaría

482
00:36:52,320 --> 00:36:53,999
¿Podemos ver una peli esta noche?

483
00:36:54,000 --> 00:36:55,839
Solo si vamos a cara o cruz.

484
00:36:55,840 --> 00:36:58,360
Aguarda. Será mejor que lo coja.

485
00:36:59,680 --> 00:37:01,680
Lewis.

486
00:37:02,320 --> 00:37:04,320
¿Dónde?

487
00:37:05,000 --> 00:37:09,479
Ya. Mira, no puedo... tengo a Lily aquí.

488
00:37:09,480 --> 00:37:12,480
- ¿Puedes conseguir a alguien de Hobart?
- No pasa nada, mamá.

489
00:37:14,920 --> 00:37:16,879
Está bien.

490
00:37:16,880 --> 00:37:19,279
Vale. Estaré allí en un momento.

491
00:37:22,320 --> 00:37:24,079
Lo siento, Lily.

492
00:37:24,080 --> 00:37:25,879
No hay problema. No pasa nada.

493
00:37:25,880 --> 00:37:27,880
No debería tardar.

494
00:37:29,920 --> 00:37:34,559
Toma. Pide una grande y la
compartiremos cuando vuelva.

495
00:37:34,560 --> 00:37:36,199
¿Qué pasa con los amantes de la carne?

496
00:37:36,200 --> 00:37:38,319
La de jamón, queso y
piña es mi favorita.

497
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
   

498
00:37:41,440 --> 00:37:43,159
Y cierra la puerta cuando me vaya.

499
00:37:43,160 --> 00:37:45,399
Sí, mamá.

500
00:37:45,400 --> 00:37:47,440
Hablo en serio.

501
00:37:52,000 --> 00:37:54,840
Y me alegra que te quedes esta noche.

502
00:37:55,840 --> 00:37:57,840
Sí. A mí también.

503
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Lewis.

504
00:38:15,120 --> 00:38:17,120
¿Dónde?

505
00:38:18,120 --> 00:38:20,479
¿Has hablado con Molly?

506
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
Vale. Voy de camino.

507
00:39:21,080 --> 00:39:23,479
¿Quieres dar una vuelta?

508
00:39:23,480 --> 00:39:25,480
¿Ir a una fiesta?

509
00:40:17,480 --> 00:40:19,480
¿Dónde es la fiesta?

510
00:40:20,840 --> 00:40:22,840
Quiero enseñarte algo.

511
00:40:39,480 --> 00:40:41,480
Tráelo por este lado, ¿quieres?

512
00:40:48,360 --> 00:40:52,160
Su nombre es Jeremy
Coleman. 50 años de edad.

513
00:40:53,440 --> 00:40:55,319
Más conocido como Lobo de mar.

514
00:40:55,320 --> 00:40:58,599
Llevó los muelles de por aquí durante
los últimos veintitantos años.

515
00:40:58,600 --> 00:41:02,199
Un par de compañeros lo encontraron
en el agua hace una hora.

516
00:41:02,200 --> 00:41:03,919
¿Cómo lo mataron?

517
00:41:03,920 --> 00:41:06,640
Parece que fue estrangulado.
Luego se ahogó.

518
00:41:07,640 --> 00:41:10,360
Era un buen tipo.
Honesto a más no poder.

519
00:41:11,880 --> 00:41:14,000
Tenemos que moverlo.

520
00:41:14,743 --> 00:41:16,246
Puede que tengamos algo.

521
00:41:16,247 --> 00:41:18,010
Necesito hablar contigo sobre algo.

522
00:41:18,011 --> 00:41:19,354
- Después. - Una mujer que
vive unas puertas más arriba

523
00:41:19,355 --> 00:41:23,075
recuerda haber visto una camioneta
por aquí anoche alrededor de la 1:30.

524
00:41:24,760 --> 00:41:27,159
- ¿Vio al conductor?
- No.

525
00:41:27,160 --> 00:41:29,160
Pero dijo que era roja.

526
00:41:30,640 --> 00:41:32,720
Eso pertenece a Freddie Hopkins.

527
00:41:34,200 --> 00:41:36,399
Deberíamos haberlo retenido.

528
00:41:36,400 --> 00:41:38,839
Freddie trabaja aquí. No
significa que sea el responsable.

529
00:41:38,840 --> 00:41:41,320
No trabaja aquí a la
1:30 de la madrugada.

530
00:41:42,760 --> 00:41:45,079
Dios. Estaba en mi
casa. Vamos a buscarlo.

531
00:41:45,080 --> 00:41:48,200
- Molly...
- Primero hablemos. Sin hipótesis.

532
00:41:49,800 --> 00:41:51,800
Molly...

533
00:41:55,200 --> 00:41:57,239
- Molly... - Soy Grimshaw. Tengo
que conseguir una orden judicial.

534
00:41:57,240 --> 00:41:59,599
Molly, tengo que hablar
contigo. Es urgente.

535
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
¿Es sobre Freddie Hopkins?

536
00:42:02,200 --> 00:42:03,999
- No exactamente...
- Entonces habla conmigo después.

537
00:42:04,000 --> 00:42:05,439
Quiero hablar primero con él.

538
00:42:05,440 --> 00:42:07,440
Molly...

539
00:42:09,880 --> 00:42:11,999
¡Oye, dame eso!

540
00:42:12,000 --> 00:42:14,320
No necesitas hablar con mamá.

541
00:42:16,600 --> 00:42:19,839
No eres una niñita de mamá, ¿eres...

542
00:42:19,840 --> 00:42:22,040
Luna Gypsy Rose?

543
00:42:24,400 --> 00:42:26,519
¿Cómo sabes eso?

544
00:42:28,080 --> 00:42:30,600
Bueno, tengo dinero. Pago para ver.

545
00:42:33,760 --> 00:42:35,760
Fuiste tu.

546
00:42:39,080 --> 00:42:41,080
Tú lo enviaste a mi escuela.

547
00:42:42,360 --> 00:42:44,400
Eres buena, Lily.

548
00:42:45,800 --> 00:42:47,800
Eres realmente buena.

549
00:42:48,640 --> 00:42:51,999
Tan buena que tenía que
compartirlo con el mundo.

550
00:42:52,000 --> 00:42:54,799
Te has vuelto viral, Lily Broomhall.

551
00:42:56,560 --> 00:42:58,560
¡Dame eso!

552
00:43:25,440 --> 00:43:27,800
Iré por la parte de atrás. Será
mejor que vayáis por delante.

553
00:43:44,040 --> 00:43:46,040
Vamos.

554
00:43:47,040 --> 00:43:48,799
¿Qué estamos haciendo aquí, Freddie?

555
00:43:48,800 --> 00:43:51,880
Vamos abajo. La fiesta acaba de empezar.

556
00:43:53,880 --> 00:43:55,880
Freddie, quiero irme a casa.

557
00:43:57,240 --> 00:43:59,240
¿Lobo de mar?

558
00:44:01,680 --> 00:44:03,279
¿Cómo pasó eso?

559
00:44:03,280 --> 00:44:06,519
Eso es lo que estamos intentando
averiguar. ¿Freddie está aquí?

560
00:44:06,520 --> 00:44:08,839
¿Freddie? No.

561
00:44:08,840 --> 00:44:11,039
- ¿Por qué?
- Necesitamos hablar con él.

562
00:44:11,040 --> 00:44:13,159
¿Dónde está ahora?

563
00:44:13,160 --> 00:44:15,840
- No lo sé.
- Llámalo.

564
00:44:17,200 --> 00:44:19,559
Necesitamos registrar su habitación.

565
00:44:19,560 --> 00:44:22,160
Cuanto antes lo
encontremos, más fácil será.

566
00:45:29,600 --> 00:45:31,600
No puede llamar a Freddie por teléfono.

567
00:45:35,680 --> 00:45:37,680
¿Qué es eso?

568
00:46:07,760 --> 00:46:09,760
- Dios mío.
- JENNY McGINTY / GEOGRAFÍA

569
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
Alex...

570
00:46:15,400 --> 00:46:17,719
La mochila de Jenny.

571
00:46:17,720 --> 00:46:19,960
¿Qué demonios está haciendo
Freddie Hopkins con ella?

572
00:48:14,320 --> 00:48:16,320
¿Lily?

573
00:48:24,535 --> 00:48:26,559
ME FUI A CASA DE PAPÁ

574
00:49:18,880 --> 00:49:20,519
Freddie...

575
00:49:20,520 --> 00:49:22,640
Freddie, ¿qué estás haciendo?

576
00:49:24,640 --> 00:49:26,640
¿Freddie?

577
00:49:27,560 --> 00:49:30,960
Freddie. Quiero irme a casa.
Freddie. Freddie, quiero irme a casa.

578
00:49:34,360 --> 00:49:35,759
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame!

579
00:49:35,760 --> 00:49:37,410
Ven aquí. Vamos a enseñarle
a mamá una lección

580
00:49:37,411 --> 00:49:39,399
que nunca va a olvidar.

581
00:49:39,400 --> 00:49:41,479
¡Suéltame!

582
00:49:41,480 --> 00:49:43,239
¡Déjame ir, Freddie!

583
00:49:43,240 --> 00:49:45,199
¡Para!

584
00:49:45,200 --> 00:49:48,199
¡Por favor, déjame ir! ¡Por favor!

585
00:49:48,200 --> 00:49:50,240
Por favor.

586
00:49:51,600 --> 00:49:53,959
¡Freddie! ¿Qué estás haciendo?

587
00:49:53,960 --> 00:49:57,239
¡Freddie! Por favor, déjame ir.

588
00:49:57,240 --> 00:49:59,240
¡Suéltame!

589
00:50:02,573 --> 00:50:08,573
www.subtitulamos.tv

