1
00:00:44,383 --> 00:00:48,546
ESTO ES LO QUE PASÓ LA
SEMANA PASADA EN SHAMELESS

2
00:00:50,593 --> 00:00:51,936
¿Qué coño estás haciendo?

3
00:00:51,961 --> 00:00:53,912
- ¡Vamos a vender!
- ¡Vete a la mierda!

4
00:00:54,436 --> 00:00:55,520
Lip quiere vender la casa.

5
00:00:55,562 --> 00:00:56,938
- ¿Lip va a vender la casa?
- ¿Qué?

6
00:00:56,994 --> 00:00:58,579
Todo el mundo sigue
adelante con sus vidas

7
00:00:58,604 --> 00:00:59,857
y yo acabaré siendo un vagabundo.

8
00:00:59,882 --> 00:01:01,732
Mira, estoy encantada
con lo de Louisville.

9
00:01:01,774 --> 00:01:05,115
Solo me mudo. ¿Y qué? Supéralo.

10
00:01:05,264 --> 00:01:06,545
Una monja ha matado al padre de Mickey.

11
00:01:06,570 --> 00:01:09,975
Está de vuelta para sentarse a los
pies de nuestro Señor y Salvador

12
00:01:10,487 --> 00:01:11,697
en la muerte.

13
00:01:11,746 --> 00:01:13,330
Ahora estás con la Brigada Antivicio.

14
00:01:13,365 --> 00:01:14,908
¿Puedo conducir?

15
00:01:14,950 --> 00:01:16,345
¡Despacio!

16
00:01:16,370 --> 00:01:17,496
¡No te embales, joder!

17
00:01:17,538 --> 00:01:19,072
No sé qué le pasa.
¡Está fuera de control!

18
00:01:19,097 --> 00:01:20,849
¡Frena, frena!

19
00:01:21,083 --> 00:01:23,787
¿Qué cojones te pasa?

20
00:01:25,179 --> 00:01:26,221
¿Debbie?

21
00:01:26,463 --> 00:01:28,926
¿Jared? ¿Qué cojones...?

22
00:01:29,385 --> 00:01:31,736
- Brad y yo la atracamos.
- ¿Por qué?

23
00:01:31,761 --> 00:01:34,138
Brad vende BornFree a unos gilipollas

24
00:01:34,180 --> 00:01:36,342
que creen que una Harley
es una cantante pop.

25
00:01:36,367 --> 00:01:38,036
Tenía que hacer algo.

26
00:01:38,213 --> 00:01:40,181
Bueno, tratamos al Sr.
Gallagher hace tres semanas

27
00:01:40,206 --> 00:01:42,843
y resultó un diagnóstico
de demencia alcohólica.

28
00:01:43,112 --> 00:01:45,946
Implica importantes
deterioros de la memoria

29
00:01:45,971 --> 00:01:47,848
y otras funciones cognitivas.

30
00:01:48,151 --> 00:01:50,886
Algunos días serán buenos
y otros serán malos.

31
00:01:50,911 --> 00:01:52,254
Muy malos.

32
00:02:02,137 --> 00:02:05,982
www.subtitulamos.tv

33
00:03:18,855 --> 00:03:21,125
Escucha, sé que era tu padre, pero
el tío era un ser humano horrible.

34
00:03:21,156 --> 00:03:23,589
Ya lo sé. Era un pedazo de cabrón.

35
00:03:24,616 --> 00:03:27,261
- ¿Entonces por qué lloras?
- Yo qué coño sé.

36
00:03:31,159 --> 00:03:35,038
Mira, Terry te odiaba. Nos odiaba.

37
00:03:35,080 --> 00:03:37,512
- Esto es tu puta culpa.
- ¿Qué?

38
00:03:37,587 --> 00:03:39,464
Tú contrataste a esa monja.

39
00:03:39,506 --> 00:03:40,716
¿Era monja siquiera?

40
00:03:41,327 --> 00:03:43,181
Dijo que era una gran cuidadora.

41
00:03:47,146 --> 00:03:48,647
Esto es muy injusto, tío.

42
00:03:49,095 --> 00:03:51,390
Podría haber matado yo a
ese cabrón miles de veces.

43
00:03:51,415 --> 00:03:53,020
¿Y se me adelanta esa zorra?

44
00:03:53,330 --> 00:03:55,582
Oye, ¿lloras porque estás cabreado

45
00:03:55,624 --> 00:03:57,769
- o porque estás triste?
- ¡Deja de hacerme putas preguntas!

46
00:03:57,793 --> 00:03:59,461
No lo sé. Ni idea.

47
00:03:59,503 --> 00:04:02,339
Vale.

48
00:04:02,853 --> 00:04:05,259
¿Qué cojones...?

49
00:04:08,762 --> 00:04:11,468
- ¿Quién ha reparado la pared?
- No lo sé.

50
00:04:12,711 --> 00:04:15,144
- ¿Qué ocurre?
- Alguien ha reparado la pared.

51
00:04:15,185 --> 00:04:16,478
Ya veo.

52
00:04:16,750 --> 00:04:19,064
Eso significa que no
vendemos la casa, ¿verdad?

53
00:04:19,089 --> 00:04:21,242
- ¿Has hecho tú esto?
- ¿Si he reparado los daños

54
00:04:21,267 --> 00:04:23,269
que algún retrasado le
ha hecho a mi cocina?

55
00:04:23,294 --> 00:04:24,101
Sí.

56
00:04:24,126 --> 00:04:25,297
- ¿A ti qué te pasa?
- ¿Qué me pasa?

57
00:04:25,322 --> 00:04:26,547
Eres tú el mentalmente inestable.

58
00:04:26,572 --> 00:04:27,966
¿Qué? ¿Porque quiero vender la casa?

59
00:04:27,990 --> 00:04:30,284
¡Sí! Nos está desquiciando a todos.

60
00:04:30,326 --> 00:04:31,994
- Liam, ¿tengo razón?
- Del todo.

61
00:04:32,019 --> 00:04:33,288
¿Se vende la casa o no?

62
00:04:33,313 --> 00:04:34,439
- ¡No se vende!
- ¡Sí!

63
00:04:34,735 --> 00:04:36,415
Por esto llevo sin cagar tres días.

64
00:04:36,457 --> 00:04:37,767
Sí, y yo me he tirado a un tío gay.

65
00:04:37,791 --> 00:04:40,077
Y ahora, probablemente, tenga
sida. Así que muchas gracias, Lip.

66
00:04:40,102 --> 00:04:42,180
¿Por qué es culpa mía que te
hayas tirado a un tío gay?

67
00:04:42,205 --> 00:04:44,117
¡Está abierto!

68
00:04:45,581 --> 00:04:48,292
- Hola, ¿listo?
- Sí.

69
00:04:48,317 --> 00:04:49,862
No vamos a vender la casa.

70
00:04:49,887 --> 00:04:52,180
Sí vamos a vender la casa, ¿de acuerdo?

71
00:04:52,205 --> 00:04:53,281
¿Os enteráis todos?

72
00:04:53,306 --> 00:04:55,183
Ni más discusiones, ni más gilipolleces,

73
00:04:55,208 --> 00:04:56,752
vamos a vender esta puta casa.

74
00:04:57,108 --> 00:04:59,313
Vamos.

75
00:05:00,706 --> 00:05:03,079
- No tienes sida.
- Fue sexo sin protección.

76
00:05:03,104 --> 00:05:05,228
Aun así, es muy posible que no tengas
sida. Todos toman pastillas preventivas.

77
00:05:05,252 --> 00:05:06,754
Pues seguro que he pillado algo.

78
00:05:06,795 --> 00:05:08,797
Bueno, quizá sífilis. Gonorrea.

79
00:05:08,822 --> 00:05:11,408
- Circulan mucho por ahí.
- Dios mío.

80
00:05:11,433 --> 00:05:12,434
Cálmate.

81
00:05:12,459 --> 00:05:13,561
Eso es como decir que has
dado un paseo por la playa

82
00:05:13,586 --> 00:05:15,079
y traes arena en los dedos de los pies.

83
00:05:15,429 --> 00:05:17,173
Aunque deberías pasarte por una clínica.

84
00:05:17,198 --> 00:05:18,616
¿En serio?

85
00:05:18,792 --> 00:05:20,868
- Sí.
- Joder.

86
00:05:20,893 --> 00:05:22,412
Vale, Franny. Hora de irse al colegio.

87
00:05:22,436 --> 00:05:24,063
Coge tu mochila. Coge el bolso de mamá.

88
00:05:24,088 --> 00:05:25,840
Vale, mamá.

89
00:05:33,971 --> 00:05:36,506
Armario de la izquierda. Sobre la pila.

90
00:05:44,820 --> 00:05:46,322
Entonces, ¿vamos a vender la casa o no?

91
00:05:46,347 --> 00:05:47,222
Tengo que saberlo.

92
00:05:47,247 --> 00:05:49,069
¿Por qué vamos a vender la casa?

93
00:05:49,094 --> 00:05:51,055
Ya hemos hablado de esto,
Frank. ¿Te acuerdas?

94
00:05:51,329 --> 00:05:52,205
No.

95
00:05:52,341 --> 00:05:54,343
Pero yo nunca accedería.

96
00:05:54,385 --> 00:05:55,736
- No lo hiciste.
- Sí.

97
00:05:55,761 --> 00:05:57,179
Lip tomó la decisión por nosotros.

98
00:05:57,411 --> 00:05:58,783
Con un mazo.

99
00:05:59,541 --> 00:06:01,418
Si la casa está en venta,

100
00:06:01,772 --> 00:06:04,400
yo la compro. Podéis vivir conmigo.

101
00:06:04,425 --> 00:06:05,593
¿De veras?

102
00:06:05,618 --> 00:06:06,744
Sabía que llegaría este día.

103
00:06:06,769 --> 00:06:09,897
Y una vez llegado, me he
asegurado de estar preparado.

104
00:06:11,894 --> 00:06:13,229
Es la hora.

105
00:06:13,529 --> 00:06:14,697
¿La hora de qué?

106
00:06:14,738 --> 00:06:17,019
La hora de que yo actúe como un padre.

107
00:06:18,182 --> 00:06:19,933
¿Por qué ibas a empezar ahora?

108
00:06:27,340 --> 00:06:30,222
- ¿Quieres seguir desempaquetando?
- ¿Por qué? ¿Necesitas descansar?

109
00:06:30,363 --> 00:06:32,810
Cuanto menos desempaquetemos, menos
tendrás que volver a empaquetar

110
00:06:32,834 --> 00:06:34,918
- cuando vuelvas a Chicago.
- Señor.

111
00:06:34,943 --> 00:06:37,237
¿Cuántas veces vamos a
tener esta conversación?

112
00:06:37,261 --> 00:06:38,762
Solo trato de ahorrarte tiempo.

113
00:06:38,804 --> 00:06:39,744
Me lo agradecerás luego.

114
00:06:39,769 --> 00:06:42,474
Corazón, no voy a
volver a Chicago, ¿vale?

115
00:06:42,499 --> 00:06:43,917
Louisville es ahora mi hogar.

116
00:06:43,942 --> 00:06:46,069
No puedes decidir sin más
que un sitio es tu hogar.

117
00:06:46,094 --> 00:06:47,813
Lleva años ganarse ese título.

118
00:06:47,838 --> 00:06:49,131
Vidas enteras, generaciones.

119
00:06:49,206 --> 00:06:50,916
Puede que vivas aquí temporalmente,

120
00:06:50,941 --> 00:06:52,002
pero nunca será tu hogar.

121
00:06:52,026 --> 00:06:53,846
Chica, qué dramática eres.

122
00:06:53,871 --> 00:06:55,029
¿Yo soy dramática?

123
00:06:55,070 --> 00:06:57,073
Tú te has mudado a otra ciudad
porque no te visitaba lo bastante.

124
00:06:57,098 --> 00:06:59,041
Sabes bien que no me he mudado por eso.

125
00:07:00,446 --> 00:07:03,323
- Mamá, ¿dónde está mi Weedle?
- ¿Qué?

126
00:07:03,348 --> 00:07:04,808
Mi cromo Weedle ha desaparecido.

127
00:07:04,833 --> 00:07:06,790
No lo he visto, cielo.

128
00:07:06,832 --> 00:07:09,418
- Sigue buscando, ¿vale?
- Vale.

129
00:07:09,460 --> 00:07:11,045
- ¿Qué pasa?
- Pokemon.

130
00:07:11,086 --> 00:07:13,312
Créeme, de buena te has librado.

131
00:07:13,714 --> 00:07:16,216
¿Y quién cuida de las niñas
mientras tú estás fuera?

132
00:07:16,258 --> 00:07:18,469
Kev. ¿Quién creías?

133
00:07:18,494 --> 00:07:21,414
¿Has dejado a Gemma y a Amy con Kev?

134
00:07:21,439 --> 00:07:22,890
Es su padre.

135
00:07:24,160 --> 00:07:26,120
Sí. Tienes razón.

136
00:07:26,145 --> 00:07:29,142
Seguro que están bien.

137
00:07:30,730 --> 00:07:33,619
A ver, ¿me vas a ayudar
a desempaquetar o qué?

138
00:07:34,667 --> 00:07:36,043
Sabes que te va a entrar morriña.

139
00:07:36,195 --> 00:07:38,197
Para nada. No voy a cambiar de idea.

140
00:07:38,238 --> 00:07:40,240
Tú siempre cambias de idea.

141
00:07:40,345 --> 00:07:43,369
Decidiste que querías
hacer tu propia pasta

142
00:07:43,394 --> 00:07:45,313
y te compraste un
cacharro para hacer pasta.

143
00:07:45,338 --> 00:07:46,839
Dos semanas después, estaba en eBay.

144
00:07:46,864 --> 00:07:48,205
Se fregaba fatal.

145
00:07:48,582 --> 00:07:50,751
Mudarte a Louisville es
un capricho y lo sabes.

146
00:07:50,793 --> 00:07:51,919
No te preocupes.

147
00:07:51,960 --> 00:07:53,725
Kev y yo te ayudaremos a mudarte
de vuelta a Chicago en un mes.

148
00:08:16,262 --> 00:08:18,097
Mierda.

149
00:08:18,122 --> 00:08:19,624
Habéis puesto micros
en la casa, ¿verdad?

150
00:08:19,649 --> 00:08:22,480
Da igual, necesitáis una
orden de registro para entrar.

151
00:08:22,505 --> 00:08:24,675
Nada de esto es admisible
ante un tribunal.

152
00:08:24,700 --> 00:08:26,035
Frank, soy yo.

153
00:08:26,193 --> 00:08:28,816
- ¿Qué?
- Soy Carl, tu hijo.

154
00:08:29,874 --> 00:08:31,250
Mierda.

155
00:08:31,667 --> 00:08:33,627
Dios santo. Creía que
eras un poli de verdad.

156
00:08:33,669 --> 00:08:35,129
Soy poli de verdad.

157
00:08:35,590 --> 00:08:36,699
Vale, hijo.

158
00:08:37,881 --> 00:08:39,504
¿Qué es todo esto?

159
00:08:39,764 --> 00:08:43,145
Los pringados meten pasta en
un plan de pensiones. ¿Yo?

160
00:08:43,887 --> 00:08:46,515
Yo he planeado el atraco perfecto.

161
00:08:46,557 --> 00:08:47,933
¿Qué? ¿Vas a robar un banco?

162
00:08:47,975 --> 00:08:50,215
Un banco. Por favor.

163
00:08:50,240 --> 00:08:52,826
El atraco ECDE es especial.

164
00:08:52,851 --> 00:08:54,199
¿Ah, sí? ¿Y eso?

165
00:08:55,315 --> 00:08:57,004
Vamos a robar el Instituto del Arte.

166
00:08:59,348 --> 00:09:01,155
Vamos a ir a prisión.

167
00:09:01,196 --> 00:09:03,229
La poli ya nos ha investigado.
No han encontrado nada.

168
00:09:03,657 --> 00:09:04,676
Esto es alguna clase de trampa.

169
00:09:04,700 --> 00:09:06,261
Apuesto a que estos tíos llevan micro.

170
00:09:06,285 --> 00:09:07,345
No es para tanto, ¿vale?

171
00:09:07,369 --> 00:09:08,722
Solo quieren que firmes unos papeles.

172
00:09:09,097 --> 00:09:10,264
Sí.

173
00:09:14,251 --> 00:09:16,062
No me dijiste que ibas a
traer a tu gorila contigo.

174
00:09:16,086 --> 00:09:17,439
Escucha, dadle los papeles
que tiene que firmar

175
00:09:17,463 --> 00:09:18,760
y nos largamos cagando hostias de aquí.

176
00:09:19,147 --> 00:09:20,523
El carnet de conducir.

177
00:09:20,674 --> 00:09:23,876
Necesito que firmes con tu nombre
en las marcas aquí y aquí.

178
00:09:23,901 --> 00:09:25,384
Y necesito también la
huella de tu pulgar.

179
00:09:27,040 --> 00:09:28,525
¿Qué... qué estoy firmando?

180
00:09:28,550 --> 00:09:29,834
Como antiguo propietario,

181
00:09:29,859 --> 00:09:32,653
verificas el valor del
inventario que fue robado.

182
00:09:32,678 --> 00:09:34,197
Para el seguro.

183
00:09:37,534 --> 00:09:39,470
- Estas cifras no son correctas.
- No.

184
00:09:40,202 --> 00:09:42,579
Esto es como el doble de lo
que costaba el inventario.

185
00:09:42,604 --> 00:09:44,048
La tasación viene de
mano del Sr. Baggio.

186
00:09:44,072 --> 00:09:45,533
Hizo que su contable la preparara.

187
00:09:45,558 --> 00:09:48,291
Todo cuanto necesitamos es tu firma
verificando que todo es correcto.

188
00:09:49,706 --> 00:09:52,603
- ¿El Sr. Baggio? ¿El mismo?
- Sí.

189
00:09:54,729 --> 00:09:56,314
Vale.

190
00:09:56,339 --> 00:09:58,258
Baggio es dueño de BornFree.

191
00:09:58,285 --> 00:10:00,955
Sí.

192
00:10:01,804 --> 00:10:05,057
Genial. A mí las cifras
me parecen correctas.

193
00:10:05,356 --> 00:10:06,566
Buena decisión.

194
00:10:13,268 --> 00:10:16,507
¿Le hemos robado a una de las mayores
familias del crimen de Chicago?

195
00:10:16,532 --> 00:10:19,187
Eso parece. Sí.

196
00:10:21,276 --> 00:10:23,779
Vale, niñas.

197
00:10:23,804 --> 00:10:25,806
- ¡No!
- Amy, no.

198
00:10:25,831 --> 00:10:28,167
Inaceptable. Nosotros
no nos comportamos así.

199
00:10:28,192 --> 00:10:30,277
- Tomad, ved una película.
- No.

200
00:10:30,302 --> 00:10:31,678
Queremos ir al colegio.

201
00:10:31,787 --> 00:10:33,580
Chicas, yo también quiero que vayáis.

202
00:10:33,622 --> 00:10:36,096
De verdad. Pero os he dicho
que hoy no hay colegio.

203
00:10:36,121 --> 00:10:37,376
Es el día del trabajo del profesor.

204
00:10:37,401 --> 00:10:39,783
Lo que es genial, porque también
es el día de trabajo del padre.

205
00:10:39,808 --> 00:10:42,046
- Quiero a mamá.
- Sí, yo también quiero a mamá, ¿vale?

206
00:10:42,071 --> 00:10:43,900
Pero no está aquí. Está en Kentucky.

207
00:10:43,924 --> 00:10:46,080
Por favor... Ved la película.

208
00:10:46,627 --> 00:10:47,862
¿Qué hace V en Kentucky?

209
00:10:47,886 --> 00:10:49,821
Está ayudando a su madre en la mudanza.

210
00:10:49,846 --> 00:10:51,598
¿Y te ha dejado a ti
a cargo de las niñas?

211
00:10:51,640 --> 00:10:54,353
Sí, me ha dejado a mí a cargo
de las niñas. Cierra el pico.

212
00:10:55,272 --> 00:10:56,731
¿Dónde está Tommy?

213
00:10:57,039 --> 00:10:59,091
No lo sé. En el trabajo,
supongo. ¿Por qué?

214
00:10:59,224 --> 00:11:01,591
Me escama cuando estás aquí tu solo.

215
00:11:02,025 --> 00:11:04,951
¿Me pones un chupito
de Jamie, por favor?

216
00:11:06,105 --> 00:11:08,755
Hola, Frank. Soy yo, Kev.

217
00:11:09,892 --> 00:11:12,177
Hola, Kevin. Soy yo, Frank.

218
00:11:12,202 --> 00:11:14,123
¿Por qué hablamos como por teléfono?

219
00:11:14,467 --> 00:11:16,594
Es que no sabía si te acordabas de mí.

220
00:11:16,707 --> 00:11:18,279
Aún no estoy borracho.

221
00:11:20,590 --> 00:11:23,259
- ¿A qué viene esa libreta?
- ¿Esto?

222
00:11:23,435 --> 00:11:27,152
- Esto es el plan.
- ¿Qué es el plan?

223
00:11:28,672 --> 00:11:29,882
Un atraco.

224
00:11:30,345 --> 00:11:33,140
Voy a reunir a la banda de
nuevo para un último trabajo.

225
00:11:33,181 --> 00:11:34,516
Genial.

226
00:11:34,541 --> 00:11:36,293
¿Antes eras ladrón o algo?

227
00:11:36,318 --> 00:11:37,987
Uno de los mejores.

228
00:11:38,061 --> 00:11:40,731
Puede que hayáis oído hablar de
una o dos de nuestras correrías.

229
00:11:40,772 --> 00:11:42,371
¿El atraco de Purolator?

230
00:11:43,167 --> 00:11:46,504
¿El Museo Elizabeth Stewart Gardner?

231
00:11:47,141 --> 00:11:47,933
No.

232
00:11:48,069 --> 00:11:51,155
No importa. Mucha suerte.

233
00:11:51,180 --> 00:11:53,891
Sí, a por ellos. Fuerza.

234
00:11:53,916 --> 00:11:55,959
Gracias, chicos.

235
00:11:55,984 --> 00:11:57,671
Bueno, me largo.

236
00:11:57,752 --> 00:12:02,834
No le digáis a nadie lo del atraco.

237
00:12:03,480 --> 00:12:05,023
La discreción es vital.

238
00:12:05,048 --> 00:12:06,866
No sé de qué hablas.

239
00:12:07,944 --> 00:12:09,301
Te lo acabo de contar.

240
00:12:09,491 --> 00:12:12,291
Ya, Frank, estoy fingiendo que no lo sé.

241
00:12:12,361 --> 00:12:13,821
Ah, lo pillo.

242
00:12:16,266 --> 00:12:18,026
- ¿Frank?
- ¿Qué?

243
00:12:18,641 --> 00:12:20,101
Tu chupito.

244
00:12:20,166 --> 00:12:21,330
¿Qué?

245
00:12:34,290 --> 00:12:35,666
¿Qué tal?

246
00:12:37,162 --> 00:12:40,457
Mierda.

247
00:12:49,508 --> 00:12:51,253
¿Has encontrado algo
que ponerle a Terry?

248
00:12:51,278 --> 00:12:53,440
Una camisa con cuello. Mejor que nada.

249
00:12:56,098 --> 00:12:57,807
¿Dónde están todos los Milkovich?

250
00:12:57,832 --> 00:12:59,076
Se han pirado.

251
00:12:59,101 --> 00:13:02,479
Se han llevado todas las putas
armas, la munición, la tele.

252
00:13:06,853 --> 00:13:10,273
- ¿Quién es Rachel?
- Ni puta idea.

253
00:13:12,237 --> 00:13:13,774
Oye, oye, un poquito

254
00:13:13,799 --> 00:13:15,423
de respeto, joder.

255
00:13:16,201 --> 00:13:17,619
¿No quieres saber lo que contiene?

256
00:13:17,661 --> 00:13:19,454
- Es para Rachel.
- Sí.

257
00:13:19,738 --> 00:13:22,118
¿Cómo vamos a saber quién
es Rachel si no la abrimos?

258
00:13:27,758 --> 00:13:29,522
Joder.

259
00:13:40,666 --> 00:13:43,168
Dios. Mira a Terry.

260
00:13:43,804 --> 00:13:45,421
Supongo que esa es Rachel, ¿eh?

261
00:13:45,982 --> 00:13:47,287
Sí.

262
00:13:47,774 --> 00:13:50,257
Debía ser una de sus
antiguas novias neonazis.

263
00:13:54,335 --> 00:13:55,897
Aquí hay una dirección.

264
00:13:58,273 --> 00:13:59,311
¿Crees que deberíamos

265
00:13:59,336 --> 00:14:00,954
- ir a llevársela para...?
- No.

266
00:14:00,996 --> 00:14:01,955
- Ni de coña.
- Vamos.

267
00:14:01,997 --> 00:14:03,665
Es lo que mi padre
hubiera querido, capullo.

268
00:14:03,707 --> 00:14:05,648
¿Cómo sabemos que aún vive allí?

269
00:14:05,673 --> 00:14:06,877
¿O si está viva siquiera?

270
00:14:06,918 --> 00:14:08,945
Al menos, deberíamos tratar
de encontrar a esa zorra.

271
00:14:10,070 --> 00:14:11,758
Podría ser mi madre.

272
00:14:17,471 --> 00:14:19,222
¿Haciéndote una revisión de venéreas?

273
00:14:19,247 --> 00:14:20,206
Sí.

274
00:14:20,265 --> 00:14:22,642
- ¿Alguna razón en particular?
- Sí.

275
00:14:22,684 --> 00:14:25,122
Creo que mi hermano me
ha pegado una venérea.

276
00:14:25,872 --> 00:14:27,498
¿Te has acostado con tu hermano?

277
00:14:27,849 --> 00:14:29,974
Dios mío, no. Cielos.

278
00:14:30,650 --> 00:14:33,435
¿Qué pasaría si lo hubiera
hecho? ¿Iría él a la cárcel?

279
00:14:33,794 --> 00:14:36,740
Tendría que informar de ello. El
incesto es ilegal en Illinois.

280
00:14:36,782 --> 00:14:39,951
Seguramente le caerían de
dos a cinco años de cárcel.

281
00:14:39,976 --> 00:14:41,595
Es tentador...

282
00:14:41,620 --> 00:14:43,914
Pero extremo.

283
00:14:43,939 --> 00:14:45,733
Solo quiero quedarme en mi casa.

284
00:14:45,758 --> 00:14:47,551
Cielo, ¿por qué estás aquí?

285
00:14:47,919 --> 00:14:50,045
Tuve sexo sin protección con un gay.

286
00:14:50,294 --> 00:14:52,005
¿Qué tiene que ver eso con tu hermano?

287
00:14:52,047 --> 00:14:54,674
Bueno, él quiere vender la
casa en la que crecimos.

288
00:14:54,716 --> 00:14:56,216
Yo no quiero vender la casa.

289
00:14:56,241 --> 00:14:58,220
Puede que yo exagerara un pelo,

290
00:14:58,261 --> 00:15:00,388
me emborrachara

291
00:15:00,430 --> 00:15:04,536
y follara a pelo con uno en la parte
de atrás de un garito de mala muerte.

292
00:15:05,369 --> 00:15:07,329
¿Crees que tu hermano ha
planeado vender la casa

293
00:15:07,354 --> 00:15:11,222
para que tuvieras sexo sin protección
con un extraño y te pegara una venérea?

294
00:15:11,389 --> 00:15:13,099
Sí. Sida.

295
00:15:13,501 --> 00:15:15,128
Dudo que tengas sida.

296
00:15:15,153 --> 00:15:16,214
Probablemente no tengas nada,

297
00:15:16,238 --> 00:15:18,031
pero te voy a poner una
inyección de penicilina

298
00:15:18,073 --> 00:15:20,558
- para asegurarnos.
- Gracias.

299
00:15:24,426 --> 00:15:25,594
Vale.

300
00:15:28,393 --> 00:15:29,738
Hostias.

301
00:15:30,303 --> 00:15:31,656
Necesito que te bajes los vaqueros

302
00:15:31,681 --> 00:15:33,140
y te agaches un poco.

303
00:15:35,916 --> 00:15:38,002
Voy a asesinar al puto Lip.

304
00:15:44,349 --> 00:15:46,351
- Gallagher.
- Sargento Stamps.

305
00:15:46,393 --> 00:15:48,895
Te he reasignado a la
Unidad de Desahucios.

306
00:15:48,937 --> 00:15:50,564
¿Quiere decir que ya
no estoy en Antivicio?

307
00:15:50,605 --> 00:15:53,108
Te cargaste un Ferrari.
Unidad de Desahucios.

308
00:15:53,150 --> 00:15:55,320
¿Se refiere a echar a
la gente de sus casas?

309
00:15:55,345 --> 00:15:57,028
No, eso es trabajo del sheriff.

310
00:15:57,070 --> 00:16:00,310
Tú solo te presentas y proporcionas
apoyo armado por si fuera necesario.

311
00:16:01,085 --> 00:16:02,545
No lo pienses tanto, Gallagher.

312
00:16:02,570 --> 00:16:04,334
El agente Tipping sabe qué hacer.

313
00:16:05,555 --> 00:16:07,891
¿Agente Tipping? ¿Ha vuelto?

314
00:16:07,916 --> 00:16:09,310
Carl.

315
00:16:11,193 --> 00:16:12,770
Ni me imagino lo que habrás pasado

316
00:16:12,794 --> 00:16:14,588
y lo siento, pero no pasa nada.

317
00:16:14,629 --> 00:16:15,797
Ya estoy aquí.

318
00:16:15,839 --> 00:16:18,482
Ya estoy aquí.

319
00:16:20,726 --> 00:16:22,895
El fraude al seguro habría estado bien.

320
00:16:22,920 --> 00:16:24,254
Una prisión de baja seguridad,

321
00:16:24,772 --> 00:16:27,392
un huerto comunitario
de verduras orgánicas,

322
00:16:27,417 --> 00:16:29,294
quizá aprender un oficio.

323
00:16:29,319 --> 00:16:31,334
Pero no, tuvimos que robarle a la mafia.

324
00:16:32,063 --> 00:16:34,125
Cuando lo descubran,
nos cortarán la polla

325
00:16:34,149 --> 00:16:36,850
- y nos la meterán en la boca.
- Solo los cárteles hacen eso.

326
00:16:37,678 --> 00:16:40,181
Nos arrojarán desde un
helicóptero al lago.

327
00:16:40,206 --> 00:16:41,541
También los cárteles.

328
00:16:41,566 --> 00:16:42,967
¿Por qué no les devolvemos las piezas?

329
00:16:42,991 --> 00:16:44,701
No quieren las piezas, ¿vale?

330
00:16:44,743 --> 00:16:46,590
Es un fraude al seguro.
Si encuentran las piezas,

331
00:16:46,615 --> 00:16:48,054
la compañía de seguros no les paga.

332
00:16:48,079 --> 00:16:50,290
A tomar por culo las piezas.

333
00:16:50,699 --> 00:16:52,476
Escucha, tengo que volver a la
casa antes de que aparezca Debbie.

334
00:16:52,500 --> 00:16:54,660
- ¿Me puedes dejar allí?
- Han vuelto.

335
00:16:55,215 --> 00:16:57,047
- ¿Quiénes?
- El monovolumen negro.

336
00:16:57,072 --> 00:16:59,200
Llevan siguiéndome desde
la semana anterior.

337
00:16:59,225 --> 00:17:00,643
Mierda. ¿De veras?

338
00:17:00,668 --> 00:17:02,308
Creía que habías dicho
que no les importaba.

339
00:17:02,333 --> 00:17:04,054
Podría ser coincidencia.

340
00:17:04,095 --> 00:17:05,323
¿Qué haces?

341
00:17:05,347 --> 00:17:07,098
- Huir a toda pastilla.
- ¡No, no, no!

342
00:17:07,140 --> 00:17:09,742
¡Joder!

343
00:17:10,858 --> 00:17:12,421
¿Aún crees que es una coincidencia?

344
00:17:13,021 --> 00:17:14,815
Probablemente no.

345
00:17:16,944 --> 00:17:18,570
Liam Gallagher.

346
00:17:18,594 --> 00:17:21,796
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SOCIALES

347
00:17:22,179 --> 00:17:24,908
Trato de ser proactivo,
¿sabe? Tener un plan

348
00:17:24,950 --> 00:17:27,118
para no terminar en la
calle como un vagabundo.

349
00:17:27,160 --> 00:17:28,578
¿Luego vives actualmente en una casa?

350
00:17:28,620 --> 00:17:30,497
- Sí, señora.
- ¿Con quién vives?

351
00:17:30,538 --> 00:17:31,936
Mi familia.

352
00:17:31,961 --> 00:17:33,959
¿Has sufrido algún abuso físico?

353
00:17:34,000 --> 00:17:35,377
No, señora.

354
00:17:35,418 --> 00:17:37,420
¿Hay comida, electricidad?

355
00:17:37,462 --> 00:17:40,966
Hay, pero espero que
la cosa vaya a peor.

356
00:17:41,007 --> 00:17:43,861
- ¿Por qué?
- Mi hermano quiere vender la casa.

357
00:17:43,885 --> 00:17:46,096
Y, cuando lo haga,
acabaré como un vagabundo.

358
00:17:46,137 --> 00:17:48,405
Bueno, ¿tienes hermanos
con los que vivir?

359
00:17:48,430 --> 00:17:50,076
No saben tampoco dónde van a vivir.

360
00:17:50,100 --> 00:17:52,852
Es un cada hombre por
su lado. Y dos mujeres.

361
00:17:52,894 --> 00:17:55,272
¿Quién es tu tutor legal?

362
00:17:55,313 --> 00:17:56,627
Creo que no tengo.

363
00:17:56,940 --> 00:18:01,206
Lo siento, pero a menos que
sufras abusos o no tengas casa,

364
00:18:01,231 --> 00:18:03,831
no puedo ayudarte.

365
00:18:07,693 --> 00:18:09,695
Feria de adopciones. ¿Qué tal eso?

366
00:18:09,855 --> 00:18:12,440
Eso es para niños que ya
viven en hogares de acogida.

367
00:18:12,465 --> 00:18:14,259
Pues métame en un hogar de acogida.

368
00:18:14,378 --> 00:18:16,635
Los hogares de acogida
son para niños en acogida.

369
00:18:17,236 --> 00:18:18,728
¿La Casa Ronald McDonald?

370
00:18:18,753 --> 00:18:20,839
Para familias que necesitan un sitio

371
00:18:20,880 --> 00:18:22,809
cuando tienen a sus
hijos en el hospital.

372
00:18:23,461 --> 00:18:26,297
Hospitales. No se me había ocurrido eso.

373
00:18:26,511 --> 00:18:30,098
No estás enfermo ni sufres
abusos. Tienes suerte.

374
00:18:30,194 --> 00:18:31,840
¿Por qué no piensas en eso?

375
00:18:37,621 --> 00:18:38,898
¿Así que este es el trabajo?

376
00:18:38,940 --> 00:18:40,209
¿Ver cómo echan a la calle a la gente?

377
00:18:40,233 --> 00:18:42,863
Lo único que es permanente
es la impermanencia.

378
00:18:43,098 --> 00:18:43,932
¿Qué?

379
00:18:43,966 --> 00:18:45,699
El cambio es lo único constante, Carl.

380
00:18:45,724 --> 00:18:48,161
- Ahora lo sé.
- ¿Sabe qué?

381
00:18:48,283 --> 00:18:50,035
¿Te gustan las bolas
de pan de maíz, Carl?

382
00:18:50,060 --> 00:18:52,020
- ¿Qué?
- Bolas de pan de maíz.

383
00:18:52,045 --> 00:18:53,805
Tío, me encantan las
bolas de pan de maíz.

384
00:18:53,830 --> 00:18:56,919
En Dino's las rebozan con jamón.
Grandes como pelotas de béisbol.

385
00:18:57,595 --> 00:18:58,804
Sí. Suena genial.

386
00:18:59,002 --> 00:19:00,813
Después de esto, ¿qué me
dices si nos vamos a comer

387
00:19:00,837 --> 00:19:02,489
y nos regalamos una celebración?

388
00:19:02,514 --> 00:19:03,765
¿Qué estamos celebrando?

389
00:19:03,897 --> 00:19:05,153
La iluminación.

390
00:19:05,805 --> 00:19:08,112
Sí, claro. Pero la última
vez que celebramos algo,

391
00:19:08,136 --> 00:19:09,095
sufrió un ataque al corazón.

392
00:19:09,137 --> 00:19:10,680
Lo mejor que me ha pasado jamás.

393
00:19:10,705 --> 00:19:13,374
- Se cagó encima.
- Todo es parte del viaje.

394
00:19:13,399 --> 00:19:15,651
- Tiene que marcharse.
- Vamos, tío.

395
00:19:15,676 --> 00:19:17,704
No hagas esto. Mi novia
acaba de tener un bebé.

396
00:19:17,729 --> 00:19:19,814
Lo siento, señor, tengo orden
judicial que hacer cumplir.

397
00:19:19,856 --> 00:19:22,512
¿No puede darle un respiro a ese tío?
¿Dejarlo pasar solo con un aviso?

398
00:19:22,537 --> 00:19:23,705
Ese hombre tiene un bebé.

399
00:19:23,730 --> 00:19:24,903
Darle un respiro

400
00:19:24,944 --> 00:19:26,895
le privaría de la ocasión de crecer.

401
00:19:26,920 --> 00:19:28,963
Ese hombre va a la deriva.

402
00:19:28,988 --> 00:19:30,573
Capear el temporal le enseñará

403
00:19:30,598 --> 00:19:32,892
a bailar bajo la lluvia.

404
00:19:33,119 --> 00:19:34,788
Deje que hable con él.
Es de los nuestros.

405
00:19:34,829 --> 00:19:37,058
Mi antiguo yo habría dicho:
"Sí, ve y habla con él".

406
00:19:37,082 --> 00:19:38,500
Pero ese tipo sigue un camino, Carl.

407
00:19:38,541 --> 00:19:42,125
Este es su destino. ¿Quiénes
somos nosotros para interferir?

408
00:19:42,150 --> 00:19:43,781
- Somos policías.
- ¿Lo somos?

409
00:19:43,806 --> 00:19:44,875
Sí, lo somos.

410
00:19:44,900 --> 00:19:47,317
¿O somos seres humanos
en uniforme de policía?

411
00:19:47,342 --> 00:19:49,010
Eso es literalmente lo
que son los policías.

412
00:19:49,052 --> 00:19:50,428
¡Veta a tomar por culo, madero! ¡Joder!

413
00:19:50,470 --> 00:19:52,180
- Mierda.
- Qué pena.

414
00:19:52,859 --> 00:19:55,392
¡Arma!

415
00:19:55,433 --> 00:19:57,143
¡Que alguien llame a los SWAT! ¡Ya!

416
00:20:09,674 --> 00:20:11,467
- ¿Johnny?
- Sí.

417
00:20:11,616 --> 00:20:14,295
¡Hostias, eres tú!

418
00:20:14,320 --> 00:20:16,170
Soy yo, Frank.

419
00:20:17,450 --> 00:20:20,084
- ¿Qué Frank?
- Frank Gallagher.

420
00:20:21,192 --> 00:20:23,152
El Chico.

421
00:20:23,177 --> 00:20:25,346
El Chico.

422
00:20:25,880 --> 00:20:28,967
¡Frank, hijo de puta! ¿Cómo estás?

423
00:20:29,008 --> 00:20:31,422
Johnny Boxcars. ¿Cómo te ha ido?

424
00:20:31,447 --> 00:20:33,938
Estoy en una puta silla de ruedas.
¿Cómo coño crees que me ha ido?

425
00:20:33,963 --> 00:20:35,557
Menuda sorpresa, siempre fuiste el mejor

426
00:20:35,598 --> 00:20:37,350
conduciendo cualquier cosa con ruedas.

427
00:20:38,601 --> 00:20:40,645
- Te veo genial, Chico.
- Gracias.

428
00:20:40,687 --> 00:20:42,397
Ojalá pudiera decir lo mismo de ti.

429
00:20:42,439 --> 00:20:43,314
¿Qué te ha pasado?

430
00:20:43,356 --> 00:20:45,275
Ha pasado que me he hecho viejo.

431
00:20:45,316 --> 00:20:47,944
No te veía desde hace ¿cuánto? ¿30 años?

432
00:20:47,986 --> 00:20:49,789
¿30 años? ¿Tanto tiempo?

433
00:20:49,814 --> 00:20:51,531
Eso me temo, viejo amigo.

434
00:20:56,169 --> 00:20:58,046
Buenas noticias.

435
00:20:58,439 --> 00:21:00,421
Estoy volviendo a reunir a la banda.

436
00:21:00,913 --> 00:21:02,289
¿Siguen vivos?

437
00:21:02,314 --> 00:21:05,679
Un último atraco. ¿Te acuerdas del ECDE?

438
00:21:06,031 --> 00:21:08,899
- Un plan genial.
- Pues lo tengo aquí mismo.

439
00:21:08,923 --> 00:21:11,180
Cada detalle. ¿Te apuntas?

440
00:21:11,205 --> 00:21:12,883
Necesito un buen conductor.

441
00:21:14,268 --> 00:21:16,603
Ya no puedo conducir, Chico.

442
00:21:16,628 --> 00:21:19,350
No puedo andar. Apenas si veo.

443
00:21:19,392 --> 00:21:22,211
Menuda tontería. Es como montar en bici.

444
00:21:22,354 --> 00:21:24,522
No. Es como conducir un coche.

445
00:21:24,547 --> 00:21:25,938
Cosa que no puedo hacer.

446
00:21:27,093 --> 00:21:29,024
Lo entiendo.

447
00:21:30,719 --> 00:21:33,031
¿Mejor te quedas sentado en este golpe?

448
00:21:33,072 --> 00:21:36,101
Me quedo sentado en todo.

449
00:21:40,009 --> 00:21:42,874
¿La próxima vez?

450
00:21:43,945 --> 00:21:45,572
Claro, Chico.

451
00:21:45,597 --> 00:21:47,336
Ya sabes dónde encontrarme.

452
00:21:48,976 --> 00:21:50,924
Chica, estoy encantada con Louisville.

453
00:21:50,965 --> 00:21:53,134
¿A dónde lleva este camino?

454
00:21:53,176 --> 00:21:54,594
Al bourbon.

455
00:21:54,619 --> 00:21:56,704
Lo llaman ruta natural.

456
00:21:56,729 --> 00:21:58,689
Nos lleva derechitas a las destilerías.

457
00:21:58,714 --> 00:22:01,851
¿Ves? Han plantado diferentes
plantas y flores silvestres

458
00:22:01,893 --> 00:22:04,451
a lo largo del camino y
les han puesto cartelitos.

459
00:22:04,476 --> 00:22:05,919
- ¿Por qué?
- Vale, mira. Esta

460
00:22:05,944 --> 00:22:08,646
es la cyclobin presidium.

461
00:22:08,942 --> 00:22:11,319
De Oriente Medio, el Mediterráneo.

462
00:22:11,361 --> 00:22:14,404
Esto es maravilloso. Mira qué bonito es.

463
00:22:14,429 --> 00:22:17,300
Es un paso peatonal.
También los hay en Chicago.

464
00:22:17,325 --> 00:22:20,130
Pues yo creo que a Gemma
y a Amy les gustarías.

465
00:22:20,155 --> 00:22:21,448
¿Por qué?

466
00:22:21,473 --> 00:22:23,915
¿Has hablado con Kev? ¿Cómo están?

467
00:22:23,957 --> 00:22:25,621
Seguro que están bien.

468
00:22:29,629 --> 00:22:32,332
Amy, Gemma, apartaos de los comestibles.

469
00:22:32,357 --> 00:22:34,425
Por favor, no toquéis eso. Gracias.

470
00:22:34,475 --> 00:22:36,970
- Kev. Kev, ¿otra cerveza?
- Sí, otra cerveza. Ya voy.

471
00:22:37,011 --> 00:22:39,347
- ¡Chuches, chuches, chuches!
- No, no.

472
00:22:39,389 --> 00:22:40,431
¡Chuches, chuches, chuches!

473
00:22:40,473 --> 00:22:43,434
No, no, no, no, no. Esas chuches
son para los adultos nada más.

474
00:22:47,027 --> 00:22:48,028
Hola, cariño.

475
00:22:48,288 --> 00:22:50,400
Hola, ¿qué tal todo?
¿Cómo están las niñas?

476
00:22:50,441 --> 00:22:52,319
Genial. Todo va genial.

477
00:22:52,586 --> 00:22:54,147
¿Qué estáis haciendo hoy?

478
00:22:54,320 --> 00:22:56,905
Ya sabes, me hacen un
montón de preguntas,

479
00:22:56,930 --> 00:22:59,082
se interesan por el negocio.

480
00:22:59,107 --> 00:23:00,905
Sí, no dejes que se queden
viendo películas todo el día.

481
00:23:00,930 --> 00:23:02,181
Dales un proyecto.

482
00:23:02,412 --> 00:23:05,540
Un proyecto. Eso suena
genial. ¿Queréis dejar eso?

483
00:23:05,582 --> 00:23:07,333
Esas gominolas son
solo para los adultos.

484
00:23:07,375 --> 00:23:10,568
Si las gominolas no son para los
críos, ¿por qué son gominolas?

485
00:23:10,933 --> 00:23:12,017
Cállate, Kermit.

486
00:23:12,185 --> 00:23:13,728
Kev, ¿va todo bien?

487
00:23:13,753 --> 00:23:15,008
Sí. Todo va como la seda.

488
00:23:15,049 --> 00:23:16,936
¿Qué tal todo por allí?

489
00:23:18,136 --> 00:23:20,428
Aún no he convencido a mi
madre de que se vuelva.

490
00:23:20,719 --> 00:23:22,805
Aunque su casa es bastante bonita.

491
00:23:23,057 --> 00:23:25,184
Vale, cariño, te dejo.
El bar está animado.

492
00:23:25,226 --> 00:23:26,412
Entiendo. Hablamos luego.

493
00:23:26,436 --> 00:23:27,496
- Vale.
- Te quiero.

494
00:23:27,520 --> 00:23:28,831
Dile a las niñas que las quiero...

495
00:23:28,855 --> 00:23:30,791
Mira esta.

496
00:23:30,815 --> 00:23:34,068
Espino blanco indio. Rhapilolepis...

497
00:23:34,093 --> 00:23:35,678
Y yo qué sé, chica.

498
00:23:44,115 --> 00:23:45,658
¿Estás bien?

499
00:23:48,440 --> 00:23:50,031
No tienes que hacer esto.

500
00:23:51,205 --> 00:23:53,313
Es como su última voluntad.

501
00:23:53,843 --> 00:23:55,940
Creo que su última voluntad habría sido:

502
00:23:55,965 --> 00:23:58,075
"Quítame esta bolsa de
plástico de la cabeza".

503
00:23:59,612 --> 00:24:01,238
Llama a la puta puerta.

504
00:24:12,395 --> 00:24:13,731
Hola.

505
00:24:15,216 --> 00:24:17,362
Siento molestarle.

506
00:24:17,387 --> 00:24:19,255
¿Vive aquí una mujer llamada Rachel?

507
00:24:20,325 --> 00:24:22,577
Creo que os habéis equivocado
de dirección, lo siento.

508
00:24:22,602 --> 00:24:24,572
Espere, espere, espere,
espere. Me llamo Milkovich.

509
00:24:24,908 --> 00:24:28,619
Terry Milkovich es mi... era mi padre.

510
00:24:29,978 --> 00:24:31,721
Escuche, conocía a una
mujer llamada Rachel.

511
00:24:31,746 --> 00:24:33,213
Creo que antes vivía aquí.

512
00:24:36,973 --> 00:24:38,641
Soy Rachel.

513
00:24:42,579 --> 00:24:46,885
Terry, mi padre,
falleció hace unos días.

514
00:24:47,491 --> 00:24:48,993
Lamento oír eso.

515
00:24:49,096 --> 00:24:52,266
Fue asesinado, en
realidad. Por una monja.

516
00:24:52,291 --> 00:24:54,670
O una... asesina despiadada
vestida de monja.

517
00:24:54,695 --> 00:24:56,837
- Aún no lo sabemos con certeza.
- Mick.

518
00:24:56,862 --> 00:24:59,737
En fin, que hemos estado
revisando sus pertenencias.

519
00:24:59,762 --> 00:25:01,377
Y...

520
00:25:02,852 --> 00:25:04,396
encontramos esto.

521
00:25:05,587 --> 00:25:08,882
Así la encontramos. Por
la dirección detrás.

522
00:25:12,208 --> 00:25:14,541
¿De qué conocía a mi padre?

523
00:25:15,103 --> 00:25:17,203
Fue mi primer amor.

524
00:25:18,084 --> 00:25:19,252
¿De verdad?

525
00:25:19,277 --> 00:25:22,297
Nos conocimos siendo adolescentes.
Estábamos juntos a todas horas.

526
00:25:22,322 --> 00:25:25,305
Me hacía reír.

527
00:25:25,775 --> 00:25:27,312
- ¿Sí?
- ¿Terry?

528
00:25:28,519 --> 00:25:30,977
Sí. Tenía un gran sentido del humor.

529
00:25:31,978 --> 00:25:35,106
Me pidió que me casara
con él y le dije que sí,

530
00:25:35,148 --> 00:25:37,316
pero mi familia era jasídica, así que...

531
00:25:37,341 --> 00:25:39,552
Perdone. ¿Era... qué?

532
00:25:39,610 --> 00:25:40,891
¿Judía?

533
00:25:41,699 --> 00:25:43,548
No joda.

534
00:25:43,573 --> 00:25:45,742
Cuando Terry le pidió
mi mano a mi padre,

535
00:25:45,783 --> 00:25:48,930
él se opuso, pero Terry no se rindió.

536
00:25:49,454 --> 00:25:51,914
Habló con mi padre. Le
dijo que se convertiría.

537
00:25:51,956 --> 00:25:53,609
Me quería de verdad.

538
00:25:54,333 --> 00:25:56,335
Mi padre dijo: "De
acuerdo, si te conviertes

539
00:25:56,377 --> 00:25:58,765
y aprendes hebreo, puedes
casarte con mi hija".

540
00:25:59,326 --> 00:26:01,412
Terry empezó a estudiar la Torá,

541
00:26:01,594 --> 00:26:03,134
tomó lecciones de hebreo en el templo.

542
00:26:03,176 --> 00:26:06,053
Lo intentó durante un año, pero
era demasiado complicado para él.

543
00:26:06,095 --> 00:26:08,164
- Aquí tienes.
- No lo aprendía.

544
00:26:08,189 --> 00:26:09,586
Gracias.

545
00:26:10,308 --> 00:26:11,976
De nuevo se dirigió a mi padre.

546
00:26:12,018 --> 00:26:13,853
"Me he convertido al judaísmo", dijo.

547
00:26:13,895 --> 00:26:16,939
"Pero no consigo aprender
hebreo. ¿No le basta con eso?

548
00:26:16,964 --> 00:26:18,466
Deje que me case con Rachel".

549
00:26:18,816 --> 00:26:22,294
Pero mi padre dijo que ni hablar.
Que un trato era un trato.

550
00:26:24,048 --> 00:26:25,771
Así que Terry lo mató.

551
00:26:28,240 --> 00:26:31,829
- ¿A su padre?
- Lo... lo siento.

552
00:26:31,871 --> 00:26:33,182
- Él...
- La policía no pudo probarlo.

553
00:26:33,206 --> 00:26:34,741
No hubo testigos, pero...

554
00:26:35,407 --> 00:26:37,201
yo sé que fue Terry.

555
00:26:39,433 --> 00:26:41,773
Pero, bueno,

556
00:26:41,798 --> 00:26:44,382
sin su padre de por medio, ya
podía casarse con él, ¿no?

557
00:26:46,742 --> 00:26:49,947
Ya no quería casarme
con él. Mató a mi padre.

558
00:26:49,972 --> 00:26:53,007
Sí, eso tiene todo el sentido.

559
00:26:53,906 --> 00:26:56,242
Así que acabé casándome con Albert.

560
00:26:56,267 --> 00:26:57,893
- Claro.
- Vale.

561
00:26:57,975 --> 00:27:02,160
¿Terry sabía que se casó
con un hombre negro?

562
00:27:02,602 --> 00:27:05,003
Sí.

563
00:27:06,072 --> 00:27:08,991
Eso lo explica.

564
00:27:09,174 --> 00:27:12,878
Escuche, él quería que se
quedara con esto, así que...

565
00:27:19,342 --> 00:27:21,720
- No, gracias.
- Sí, lo entendemos.

566
00:27:21,745 --> 00:27:22,788
Aunque...

567
00:27:23,089 --> 00:27:26,384
Odio esta foto, pero me
quedaré con el marco.

568
00:27:26,409 --> 00:27:27,536
Es de Pottery Barn.

569
00:27:27,561 --> 00:27:30,105
- Muy bonito.
- Sí es bonito.

570
00:27:40,849 --> 00:27:41,641
Hola.

571
00:27:42,172 --> 00:27:43,664
¿Quién es mi tutor legal?

572
00:27:43,776 --> 00:27:45,903
No lo sé. ¿Por qué?

573
00:27:45,928 --> 00:27:48,889
- ¿Te han detenido?
- No.

574
00:27:48,914 --> 00:27:49,991
Pero si tengo uno,

575
00:27:50,032 --> 00:27:52,277
me hace más complicado
encontrar un sitio donde vivir.

576
00:27:52,618 --> 00:27:54,096
Escucha, no tengo
tiempo para esto ahora.

577
00:27:54,120 --> 00:27:55,410
Lo hablamos luego, ¿vale?

578
00:27:58,306 --> 00:27:59,932
Que te jodan, Lip.

579
00:28:20,733 --> 00:28:22,623
Hola, soy Frank Gallagher.

580
00:28:22,648 --> 00:28:24,420
Busco a Benjamin Teasley.

581
00:28:24,445 --> 00:28:25,696
Antes vivía aquí.

582
00:28:25,735 --> 00:28:28,321
- ¿Frank Gallagher?
- Así es.

583
00:28:28,436 --> 00:28:31,574
Ese nombre me resulta familiar.

584
00:28:31,599 --> 00:28:33,334
¿Porque acabo de decirlo?

585
00:28:34,511 --> 00:28:35,554
Gallagher.

586
00:28:35,784 --> 00:28:39,454
¿De qué...? ¿De qué conocía a Benjamin?

587
00:28:39,479 --> 00:28:43,107
Trabajamos juntos hace años.

588
00:28:43,157 --> 00:28:47,672
Pero un momento. Yo te conozco, creo.

589
00:28:47,837 --> 00:28:52,678
Sally... Carol... Sally...
Serena... ¿Serena?

590
00:28:52,720 --> 00:28:55,222
¡Sí, sí! Serena Teasley.

591
00:28:55,247 --> 00:28:58,959
Eso es. Hostia puta.

592
00:28:58,984 --> 00:29:01,695
La parienta de Teas. ¿Cómo estás?

593
00:29:01,720 --> 00:29:03,289
Soy Frank. ¿Te acuerdas de mí?

594
00:29:03,314 --> 00:29:05,027
- ¿Frank?
- Sí.

595
00:29:05,052 --> 00:29:08,110
No, no.

596
00:29:08,152 --> 00:29:11,277
- Es que tengo alzhéimer y...
- ¿Quién lo dice?

597
00:29:11,781 --> 00:29:13,783
- Los médicos.
- ¿Sí?

598
00:29:13,824 --> 00:29:15,076
¿Y qué saben ellos?

599
00:29:15,117 --> 00:29:17,787
Tampoco es que exista un
test para el alzhéimer.

600
00:29:17,828 --> 00:29:21,999
Yo creo que es una conspiración
generacional contra los mayores.

601
00:29:22,041 --> 00:29:24,001
Nos convencen de que no podemos recordar

602
00:29:24,043 --> 00:29:25,503
para aprovecharse de nosotros.

603
00:29:25,544 --> 00:29:29,318
Nos meten en residencias y nos
dicen: "Tú vives aquí, ¿recuerdas?".

604
00:29:29,343 --> 00:29:30,841
Nos roban nuestro dinero y nos dicen:

605
00:29:30,866 --> 00:29:32,975
"No, no tenías nada, ¿recuerdas?".

606
00:29:33,135 --> 00:29:34,762
Nos tratan como si estuviéramos locos.

607
00:29:34,804 --> 00:29:37,092
Nos dicen: "Estás enfermo, ¿recuerdas?".

608
00:29:38,433 --> 00:29:39,684
Eso es cierto.

609
00:29:39,976 --> 00:29:42,561
Precisamente, el otro día
alguien trató de convencerme

610
00:29:42,603 --> 00:29:45,811
de que los Chicago Cubs habían
ganado las Series Mundiales.

611
00:29:47,358 --> 00:29:49,068
No soy idiota.

612
00:29:49,093 --> 00:29:51,720
No, señora. No lo es.

613
00:29:51,745 --> 00:29:52,913
¿Está Teas?

614
00:29:52,989 --> 00:29:55,024
Estoy tratando de de
reunir la banda de nuevo.

615
00:29:55,762 --> 00:29:58,973
Sí, bueno, Benjamin está muerto.

616
00:29:59,203 --> 00:30:02,640
Murió... hace 15 años.

617
00:30:02,665 --> 00:30:04,290
¿Qué? No.

618
00:30:06,155 --> 00:30:07,501
Mierda.

619
00:30:08,191 --> 00:30:09,469
Eso es horrible.

620
00:30:11,222 --> 00:30:12,274
¿Estás segura?

621
00:30:12,299 --> 00:30:13,551
Sí, sí.

622
00:30:13,592 --> 00:30:14,510
Lo tengo anotado.

623
00:30:14,552 --> 00:30:16,095
En un Post-it en la nevera.

624
00:30:16,137 --> 00:30:19,557
Lo siento. Qué asco.

625
00:30:19,598 --> 00:30:21,021
¿El qué?

626
00:30:22,125 --> 00:30:23,835
Nada.

627
00:30:29,400 --> 00:30:31,527
Cuídate mucho, Serena.

628
00:30:31,569 --> 00:30:33,607
- ¿Vale?
- Tú también.

629
00:30:40,202 --> 00:30:43,536
- Saluda a Benjamin de mi parte.
- Lo haré.

630
00:30:44,861 --> 00:30:46,279
Adiós.

631
00:30:58,824 --> 00:31:00,087
¿Qué ha pasado?

632
00:31:00,112 --> 00:31:02,503
El sheriff vino a desahuciar al
tipo y este se puso violento.

633
00:31:02,950 --> 00:31:04,326
Creía que venía un equipo SWAT.

634
00:31:04,703 --> 00:31:06,878
¿Es el día de traerse
a la hija al trabajo?

635
00:31:06,903 --> 00:31:07,955
¿Quién es este?

636
00:31:07,980 --> 00:31:10,683
- El agente Gallagher.
- ¿Así que no viene el SWAT?

637
00:31:11,025 --> 00:31:13,699
- Yo soy el SWAT, capullo.
- ¿Dónde están los demás?

638
00:31:13,855 --> 00:31:17,073
Desde que retiraron los fondos
a la policía, este es el SWAT.

639
00:31:17,114 --> 00:31:19,617
Un cabronazo aguerrido en tierra,

640
00:31:19,642 --> 00:31:21,222
un francotirador aguerrido en el tejado.

641
00:31:21,247 --> 00:31:22,290
¿Francotirador?

642
00:31:22,536 --> 00:31:24,058
¿Dónde está ese pringado armado?

643
00:31:24,083 --> 00:31:26,582
- En la casa.
- Está asustado, señor.

644
00:31:26,624 --> 00:31:28,459
Creo que alguien debería hablar con él.

645
00:31:28,792 --> 00:31:30,169
Demasiado tarde para eso, novato.

646
00:31:30,211 --> 00:31:31,754
Un francotirador y
una bala es más barato

647
00:31:31,796 --> 00:31:33,214
que pagar todo un equipo SWAT.

648
00:31:41,974 --> 00:31:43,184
Ha sido rápido.

649
00:31:44,003 --> 00:31:45,768
Cálmate, seguramente solo
quieran golpearnos un poco,

650
00:31:45,810 --> 00:31:47,228
para asegurarse de que
no vamos a la poli.

651
00:31:47,269 --> 00:31:49,339
¿Por qué creerían que
vamos a ir a la poli?

652
00:31:49,855 --> 00:31:52,608
"Estas cifras no son
correctas". ¿Recuerdas?

653
00:31:52,964 --> 00:31:54,777
Fue casi como acusarlos
de fraude al seguro

654
00:31:54,819 --> 00:31:56,237
allí mismito.

655
00:31:56,278 --> 00:31:57,654
Mierda.

656
00:31:58,215 --> 00:31:59,216
¿Qué haces?

657
00:31:59,241 --> 00:32:01,084
¿Cómo sabes si eres donante de órganos?

658
00:32:03,723 --> 00:32:05,732
¿Dónde coño estamos?

659
00:32:18,425 --> 00:32:21,011
Mantened cerradas las putas bocas.

660
00:32:21,053 --> 00:32:22,972
El Sr. Baggio será el que hable.

661
00:32:31,876 --> 00:32:33,294
Por aquí.

662
00:32:36,986 --> 00:32:39,071
Joder.

663
00:32:39,313 --> 00:32:40,573
No sabemos nada.

664
00:32:40,614 --> 00:32:42,367
Dijiste que probablemente
solo nos golpearían.

665
00:32:42,497 --> 00:32:44,165
Sí, bueno, ahora no estoy tan seguro.

666
00:32:44,223 --> 00:32:45,406
¿Qué narices?

667
00:32:45,650 --> 00:32:48,656
Esos gilipollas de BornFree me dijeron
que podéis arreglar lo que sea.

668
00:32:48,681 --> 00:32:50,227
¿Es verdad?

669
00:32:51,860 --> 00:32:53,469
Sí. Supongo que sí.

670
00:32:56,790 --> 00:32:58,458
Es el cumpleaños de mi nieto.

671
00:32:59,997 --> 00:33:02,263
Anoche, estos dos armaron esta cosa.

672
00:33:03,054 --> 00:33:06,474
No anda, el volante no funciona

673
00:33:06,577 --> 00:33:09,060
y hay mogollón de partes sobrantes.

674
00:33:09,351 --> 00:33:10,488
Lección aprendida.

675
00:33:10,978 --> 00:33:13,255
No le pidas a gente que no sabe leer

676
00:33:13,280 --> 00:33:14,882
que lea instrucciones.

677
00:33:17,625 --> 00:33:20,779
- ¿Quiere que lo arreglemos?
- Sí, por favor. Sí.

678
00:33:20,821 --> 00:33:23,115
Ah, ¿y alguno sabe hacer un lazo?

679
00:33:23,157 --> 00:33:24,342
¿Sabéis qué me gustaría?

680
00:33:24,366 --> 00:33:25,789
Me gustaría ponerle un lazo
grande rojo a esta cosa,

681
00:33:25,814 --> 00:33:27,023
¿sabéis?

682
00:33:28,714 --> 00:33:30,508
¿Hacer un lazo?

683
00:33:30,625 --> 00:33:32,708
Sí, puedo hacer un lazo.

684
00:33:32,750 --> 00:33:34,625
- ¿Sí?
- No debería ser un problema.

685
00:33:41,061 --> 00:33:44,220
¿Frank Gallagher?

686
00:33:44,261 --> 00:33:47,123
Más conocido como el Chico.
¿Cómo has estado, Chico?

687
00:33:47,148 --> 00:33:49,284
Ocupado. No sé si te has enterado,

688
00:33:49,308 --> 00:33:51,143
pero estoy juntando a la banda.

689
00:33:51,185 --> 00:33:53,928
He desempolvado el plan
ECDE. ¿Lo recuerdas?

690
00:33:54,146 --> 00:33:58,150
- ¿ECDE? Nadie ha pedido un ECDE.
- Yo sí.

691
00:33:58,192 --> 00:34:01,153
Y necesito tu ayuda porque eres el...

692
00:34:01,195 --> 00:34:04,754
el mayor experto en
electrónica del mundillo.

693
00:34:04,779 --> 00:34:08,003
Chico, el ECDE era en
caso de emergencia.

694
00:34:08,028 --> 00:34:10,488
Por eso se llamaba ECDE.

695
00:34:10,613 --> 00:34:13,282
Por eso lo llaman ECDE.

696
00:34:13,307 --> 00:34:15,351
En caso de emergencia.

697
00:34:15,376 --> 00:34:17,347
Bueno, esto es una emergencia.

698
00:34:18,545 --> 00:34:21,979
Venga, Jelly, uno más.
Por los viejos tiempos.

699
00:34:22,485 --> 00:34:23,945
¿A quién más tienes?

700
00:34:24,134 --> 00:34:27,353
Johnny está en silla de ruedas, Teas
está muerto y yo estoy retirado.

701
00:34:27,378 --> 00:34:29,765
- ¿Teas está muerto?
- Sí, hace bastante.

702
00:34:29,807 --> 00:34:30,808
Jesús.

703
00:34:30,849 --> 00:34:32,559
¿Qué quieres decir con retirado?

704
00:34:32,601 --> 00:34:34,687
Vivo decentemente de mis inversiones.

705
00:34:34,728 --> 00:34:36,815
¿Por qué me arriesgaría a
que me vuelvan a arrestar?

706
00:34:37,410 --> 00:34:40,271
- Por el dinero.
- Tengo dinero suficiente.

707
00:34:40,526 --> 00:34:43,174
- ¿Ves mi buzón?
- No. ¿Por qué?

708
00:34:43,199 --> 00:34:45,463
Es una copia exacta de mi casa.

709
00:34:47,791 --> 00:34:50,419
He cometido un error.

710
00:34:50,773 --> 00:34:53,248
No eres el hombre para el
trabajo. Te has vuelto blando.

711
00:34:53,273 --> 00:34:54,435
¿Qué?

712
00:34:54,620 --> 00:34:58,615
Mírate con tus petunias, tu buzón caro

713
00:34:58,640 --> 00:35:00,451
y tus muebles de Costco.

714
00:35:01,077 --> 00:35:03,584
¿Y qué le has hecho a ese pobre perro?

715
00:35:03,924 --> 00:35:07,386
- Es fanático de los White Sox.
- ¿Por eso está deprimido?

716
00:35:07,428 --> 00:35:09,054
¿O porque lo haces ponerse ropa?

717
00:35:09,096 --> 00:35:11,443
¿Cuántas veces ha intentado suicidarse?

718
00:35:12,449 --> 00:35:14,107
Lárgate de aquí.

719
00:35:15,247 --> 00:35:17,104
Si come un montón de chocolate,

720
00:35:17,146 --> 00:35:18,647
no ha sido un accidente.

721
00:35:21,630 --> 00:35:24,310
La oferta inicial de esta
cosa es de unos 200 dólares.

722
00:35:25,123 --> 00:35:27,021
No vas a tener problemas
para vender esta mierda.

723
00:35:27,693 --> 00:35:30,951
Podremos permitirnos darle al cabrón
una despedida adecuada después de todo.

724
00:35:42,162 --> 00:35:44,447
Solía arrojarnos esto
cuando éramos unos críos.

725
00:35:45,268 --> 00:35:46,102
¿Qué?

726
00:35:46,550 --> 00:35:49,455
Era un juego. Esquiva la daga.

727
00:35:50,012 --> 00:35:52,348
Mis hermanos y yo corríamos por la casa.

728
00:35:52,389 --> 00:35:55,283
Gritábamos, nos reíamos,
intentábamos que no nos apuñalaran.

729
00:35:55,308 --> 00:35:57,561
Qué divertido...

730
00:35:57,603 --> 00:35:58,872
Sí, me la arrojó una vez.

731
00:35:58,896 --> 00:36:00,650
La atrapé en el aire.

732
00:36:01,799 --> 00:36:03,676
Me hice mierda la mano, pero...

733
00:36:06,138 --> 00:36:07,814
Estaba muy orgulloso de mí.

734
00:36:13,233 --> 00:36:15,193
¿Qué coño pasa conmigo?

735
00:36:15,306 --> 00:36:17,462
¿A cuántos judíos mató esta cosa?

736
00:36:18,767 --> 00:36:20,744
Pero aún quiero
conservarla. ¿Eso es raro?

737
00:36:21,314 --> 00:36:22,190
Hola.

738
00:36:22,511 --> 00:36:25,329
Mete la puta daga de vuelta en la caja.

739
00:36:40,665 --> 00:36:42,626
¿Olvidaste algo, Frank?

740
00:36:44,441 --> 00:36:48,320
Johnny Boxcars. El mejor
conductor en el mundillo.

741
00:36:48,362 --> 00:36:51,033
- ¿Cómo has estado?
- ¿Desde la última vez que te vi?

742
00:36:51,346 --> 00:36:53,915
- Ha pasado mucho tiempo.
- No, no es así.

743
00:36:54,170 --> 00:36:55,884
Escucha.

744
00:36:57,642 --> 00:37:01,494
- Voy a reunir a la banda.
- Lo sé.

745
00:37:03,478 --> 00:37:05,939
¿Ya se sabe? ¿Quién te lo ha contado?

746
00:37:06,130 --> 00:37:09,619
Tú. Acabas de estar aquí, Frank.

747
00:37:10,095 --> 00:37:15,196
- Hablamos del ECDE, ¿recuerdas?
- Sí. Ya, claro.

748
00:37:15,844 --> 00:37:17,930
- Y tú...
- No cuentes conmigo.

749
00:37:18,081 --> 00:37:20,859
- Ya te lo dije.
- Claro.

750
00:37:29,528 --> 00:37:33,282
¿Sabías que ECDE es "en
caso de emergencia"?

751
00:38:10,360 --> 00:38:11,904
No.

752
00:38:28,326 --> 00:38:30,140
Buena suerte, tío.

753
00:38:38,703 --> 00:38:42,976
- ¿Cuál es este?
- No lo sé.

754
00:38:43,018 --> 00:38:44,770
Bueno, mira en la lista.

755
00:38:46,939 --> 00:38:49,211
Envidia del ángel, embotellado
directo desde la barrica.

756
00:38:49,556 --> 00:38:52,687
Dios mío, este es el mejor
bourbon que he probado.

757
00:38:56,189 --> 00:38:57,607
Está bien.

758
00:38:57,829 --> 00:38:59,456
¿Bien? Muchacha, esto es fabuloso.

759
00:38:59,576 --> 00:39:01,912
Deberías enviar una
caja de esto a Chicago.

760
00:39:01,954 --> 00:39:03,247
Puedo conseguirlo en Chicago.

761
00:39:03,288 --> 00:39:04,474
Sabes que venden bourbon allí.

762
00:39:04,498 --> 00:39:05,666
No como este.

763
00:39:05,858 --> 00:39:08,335
No, no como este. Este mismo.

764
00:39:08,377 --> 00:39:11,213
Incluso puedo conseguir tequila
aunque se fabrique en México.

765
00:39:11,255 --> 00:39:13,155
¿Por qué no me dejas disfrutar esto?

766
00:39:13,225 --> 00:39:14,614
Porque sí. Te comportas como si

767
00:39:14,638 --> 00:39:17,511
esta ciudad, de la que no sabes nada,
fuera el mejor sitio sobre la tierra.

768
00:39:17,757 --> 00:39:20,305
Pero dentro de un mes, la
odiarás porque así eres tú.

769
00:39:20,347 --> 00:39:22,311
- Eres inconstante.
- Dame un ejemplo.

770
00:39:22,975 --> 00:39:26,436
¿De cosas que amabas y ahora odias?

771
00:39:26,478 --> 00:39:29,147
John Legend, Rosetta Stone, los mojitos,

772
00:39:29,189 --> 00:39:31,358
- mi padre.
- No.

773
00:39:31,400 --> 00:39:33,986
- Sigo amando a John Legend. - No
después de que se casó con esa mujer.

774
00:39:34,027 --> 00:39:35,692
No sé de qué hablas.

775
00:39:36,323 --> 00:39:37,658
Don Lemon.

776
00:39:37,683 --> 00:39:40,622
Sí, bueno, su acento
comenzó a molestarme.

777
00:39:40,647 --> 00:39:41,911
¿Qué acento?

778
00:39:42,619 --> 00:39:43,805
¿Sabes de qué hablo?

779
00:39:43,829 --> 00:39:46,248
¿Qué, es de Sudáfrica o por ahí?

780
00:39:46,290 --> 00:39:47,839
¿Estás pensando en Trevor Noah?

781
00:39:48,041 --> 00:39:49,543
Ah, sí. En él, sí.

782
00:39:49,585 --> 00:39:51,062
Sí, tampoco me gusta más.

783
00:39:51,086 --> 00:39:52,396
- ¿A quién llamas?
- A Kev.

784
00:39:52,421 --> 00:39:55,299
Él me apoyará en esto.
Lo pondré en el altavoz.

785
00:39:56,258 --> 00:39:58,468
Mierda.

786
00:39:58,510 --> 00:40:01,933
Mierda.

787
00:40:01,958 --> 00:40:05,559
- Hola, cariño.
- Kev, ¿a mamá le gustaba John Legend?

788
00:40:05,601 --> 00:40:06,727
- Sí.
- ¿Y ahora?

789
00:40:06,768 --> 00:40:08,562
No. Su mujer hizo que lo cancelara.

790
00:40:08,604 --> 00:40:10,456
- Amy, aléjate de ahí.
- ¿Qué está haciendo?

791
00:40:10,480 --> 00:40:12,269
Está detrás de la barra.
¿Puedo llamarte luego?

792
00:40:12,294 --> 00:40:13,691
Sí, vale.

793
00:40:16,111 --> 00:40:17,213
¿No quieres ayudarme?

794
00:40:17,237 --> 00:40:18,590
¿Quizá evitar que Amy
pase detrás de la barra?

795
00:40:18,614 --> 00:40:20,991
No quiero intervenir. ¿Quién soy yo
para comportarme como padre de tu hija?

796
00:40:21,033 --> 00:40:22,558
Hostia puta, Kermit.

797
00:40:33,420 --> 00:40:34,306
No lo sé.

798
00:40:34,331 --> 00:40:36,381
No creo que tuvieran que
dispararle a ese tío.

799
00:40:36,423 --> 00:40:38,592
Esto va a ser la leche. ¿Qué te dije?

800
00:40:41,706 --> 00:40:43,291
Hola, ¿qué pasa?

801
00:40:43,555 --> 00:40:45,673
¿Los chicos en el reformatorio
tienen que ir a la escuela?

802
00:40:45,698 --> 00:40:47,242
Sí, ¿por qué?

803
00:40:47,267 --> 00:40:48,810
Podría ser la solución.

804
00:40:48,852 --> 00:40:51,271
Confía en mí, el reformatorio
no es la solución a nada.

805
00:40:51,313 --> 00:40:53,423
Es mejor que dormir en la calle.

806
00:40:53,448 --> 00:40:55,609
Además, tienes tres comidas al día.

807
00:40:55,651 --> 00:40:57,527
- De comida de prisión.
- ¿Y?

808
00:40:57,569 --> 00:40:59,465
Tú fuiste al reformatorio
y mírate ahora.

809
00:40:59,490 --> 00:41:00,365
Eres policía.

810
00:41:00,447 --> 00:41:02,199
Soy la excepción, Liam.

811
00:41:02,264 --> 00:41:03,348
Ya sabes,

812
00:41:03,373 --> 00:41:05,792
como cuando un expandillero
abre una cadena de panaderías

813
00:41:05,835 --> 00:41:07,963
o un asaltante de bancos
trabaja para el FBI.

814
00:41:07,988 --> 00:41:09,907
No necesitas el
reformatorio. Eres listo.

815
00:41:10,082 --> 00:41:11,625
Igual que un montón de vagabundos

816
00:41:11,667 --> 00:41:13,114
y mira dónde los llevó eso.

817
00:41:13,721 --> 00:41:14,597
¿Qué?

818
00:41:14,966 --> 00:41:17,207
Nada. Hasta luego.

819
00:41:20,915 --> 00:41:22,219
Oye, después de la comida,

820
00:41:22,260 --> 00:41:24,471
me gustaría pasar por St.
Anne y encender una vela.

821
00:41:24,513 --> 00:41:26,348
- ¿Para qué?
- Como ya mencioné,

822
00:41:26,374 --> 00:41:29,946
estas bolas de pan de maíz son divinas,
pero aún necesitamos alimentar el alma.

823
00:41:30,352 --> 00:41:32,657
¿Oye las palabras que salen por su boca?

824
00:41:32,682 --> 00:41:34,548
Sí, sí, lo hago. Pero
más importante aún es

825
00:41:34,573 --> 00:41:36,501
que oigo las palabras
que vienen de arriba.

826
00:41:36,525 --> 00:41:38,767
Juro por Dios que si no se calla...

827
00:41:38,792 --> 00:41:39,918
Lo siento. Lo siento.

828
00:41:40,112 --> 00:41:41,339
Pero cuando te has sentado a la mesa,

829
00:41:41,363 --> 00:41:42,882
es difícil no querer compartir el pan.

830
00:41:43,213 --> 00:41:46,034
¿Podemos pedir comida,
comerla y regresar al trabajo?

831
00:41:46,076 --> 00:41:48,064
- ¿E ir a St. Anne?
- Vale. Iremos a St. Anne.

832
00:41:48,089 --> 00:41:49,006
Bien.

833
00:41:49,031 --> 00:41:51,017
Porque el verdadero trabajo
que tiene que hacerse...

834
00:41:51,521 --> 00:41:53,252
está justo allí.

835
00:41:57,462 --> 00:42:00,465
Sí, ¿cuál es el paquete más económico?

836
00:42:00,507 --> 00:42:03,719
Terry quería que lo incinerasen.
Ni funeral ni urna cara.

837
00:42:03,760 --> 00:42:06,263
Claro, nuestro paquete
básico sin funeral

838
00:42:06,304 --> 00:42:08,140
a manos de una funeraria con licencia

839
00:42:08,181 --> 00:42:10,970
y un especialista formado
es de 699 dólares.

840
00:42:11,268 --> 00:42:13,267
¿699 dólares

841
00:42:13,291 --> 00:42:14,962
- por encender una cerilla?
- Es un poco más

842
00:42:14,987 --> 00:42:17,983
complicado que eso. Tienen que
transportar el cadáver, todo eso.

843
00:42:18,024 --> 00:42:19,943
Es precio cerrado, sin
cargos adicionales,

844
00:42:19,985 --> 00:42:21,403
una urna de plástico incluida.

845
00:42:21,445 --> 00:42:22,900
Genial, tío. Eso mismo.

846
00:42:22,925 --> 00:42:24,093
Excelente.

847
00:42:25,907 --> 00:42:29,244
¿Y sabe dónde llevaron a su padre?

848
00:42:29,286 --> 00:42:30,596
- ¿A qué hospital?
- Sí, Cook County.

849
00:42:30,620 --> 00:42:32,581
¿Y cuándo falleció?

850
00:42:32,622 --> 00:42:34,238
Hace cuatro días.

851
00:42:36,084 --> 00:42:38,003
¿Ocurre algo?

852
00:42:38,044 --> 00:42:40,480
Bueno, aquí dice que el cuerpo
ya ha sido transferido.

853
00:42:40,797 --> 00:42:42,051
¿Qué significa eso?

854
00:42:42,076 --> 00:42:44,843
Por desgracia, si no se
reclama el cadáver en 24 horas,

855
00:42:44,885 --> 00:42:46,355
es cedido al condado.

856
00:42:46,925 --> 00:42:48,968
¿Y luego qué? ¿Dónde está?

857
00:42:49,097 --> 00:42:52,142
Veamos... El cementerio Johnson Creek.

858
00:42:52,184 --> 00:42:54,708
Es un camposanto comunal.

859
00:42:54,733 --> 00:42:57,068
¿Qué cojones es un camposanto comunal?

860
00:42:57,536 --> 00:42:59,524
Una tumba común para indigentes.

861
00:42:59,566 --> 00:43:01,777
- ¿Para quiénes?
- La gente pobre.

862
00:43:01,802 --> 00:43:03,130
¿Podemos recuperarlo?

863
00:43:03,901 --> 00:43:05,349
No lo creo.

864
00:43:07,365 --> 00:43:10,826
Gemma, ¿qué haces, cariño?

865
00:43:10,853 --> 00:43:12,772
¿Qué le pasa a tu hermana?

866
00:43:13,294 --> 00:43:15,165
Yo fui una vez a un
concierto de Grateful Dead.

867
00:43:15,207 --> 00:43:17,393
Todos bailaban así.

868
00:43:17,479 --> 00:43:19,898
Pero había música, creo.

869
00:43:21,728 --> 00:43:24,481
No.

870
00:43:26,807 --> 00:43:28,653
Aquellos del bar que no sean mis hijas,

871
00:43:28,678 --> 00:43:30,318
por favor, decidme que os habéis
comido vosotros los comestibles

872
00:43:30,347 --> 00:43:31,986
del expositor.

873
00:43:32,766 --> 00:43:34,059
No.

874
00:43:37,187 --> 00:43:42,067
Mierda. Niñas, niñas, ¿os habéis comido
las chuches para adultos del expositor?

875
00:43:42,108 --> 00:43:43,336
Por favor, dejad de bailar un segundo.

876
00:43:43,360 --> 00:43:44,653
Por favor, dejad de bailar. Miradme.

877
00:43:44,694 --> 00:43:46,728
No os habéis metido en líos,
pero necesito saberlo porque

878
00:43:46,753 --> 00:43:49,572
os podéis poner muy malitas. ¿Os habéis
comido las gominolas y los brownies?

879
00:43:50,909 --> 00:43:52,453
Yo he tomado cerveza.

880
00:43:52,759 --> 00:43:55,048
¿Has tomado cerveza? ¿Pero no chuches?

881
00:43:55,073 --> 00:43:57,617
He tomado chuches y cerveza.

882
00:43:57,642 --> 00:44:00,353
¿Las dos cosas? Genial.

883
00:44:00,378 --> 00:44:01,212
¿Gemma?

884
00:44:01,237 --> 00:44:05,257
- Brownies. Montones de brownies.
- Dios mío.

885
00:44:09,414 --> 00:44:11,542
- Hola, colega.
- Hola.

886
00:44:15,232 --> 00:44:16,880
Liam.

887
00:44:17,550 --> 00:44:18,551
¿Qué?

888
00:44:18,835 --> 00:44:20,396
¿Quieres saber qué estoy haciendo?

889
00:44:20,709 --> 00:44:22,114
No.

890
00:44:22,315 --> 00:44:25,044
- Vale.
- Vale.

891
00:44:38,527 --> 00:44:39,862
¿Qué es esto?

892
00:44:40,333 --> 00:44:42,085
Repaso el plan una última vez.

893
00:44:42,127 --> 00:44:46,257
Tuve que hacer algunos ajustes
porque no tengo banda.

894
00:44:46,478 --> 00:44:50,906
Boxcars está lisiado, Teas
está muerto y Jelly es rico.

895
00:44:52,106 --> 00:44:53,804
Yo estoy disponible.

896
00:44:54,611 --> 00:44:56,154
¿Sí?

897
00:44:56,179 --> 00:44:57,687
¿Qué puedes hacer?

898
00:44:59,975 --> 00:45:01,977
Puedo ser tu conductor.

899
00:45:02,136 --> 00:45:03,915
Te agradezco la oferta, hijo,

900
00:45:03,940 --> 00:45:06,860
pero un conductor tiene
que saber conducir.

901
00:45:06,902 --> 00:45:08,823
Si nos atrapan, iría al reformatorio.

902
00:45:08,848 --> 00:45:10,148
Ganamos todos.

903
00:45:11,315 --> 00:45:13,067
Yo no.

904
00:45:13,351 --> 00:45:14,971
Entonces, puedo ser el vigilante.

905
00:45:16,661 --> 00:45:18,573
Un chico negro de vigilante.

906
00:45:19,664 --> 00:45:22,495
Eres un imán para los
polis. No, gracias.

907
00:45:23,201 --> 00:45:25,119
Veamos, aquí.

908
00:45:35,639 --> 00:45:37,934
Miradlo. Parece Mario Andretti.

909
00:45:37,959 --> 00:45:39,129
Gracias.

910
00:45:39,811 --> 00:45:41,137
No ha sido nada.

911
00:45:42,432 --> 00:45:44,267
Tenemos que salir de aquí pitando.

912
00:45:44,292 --> 00:45:45,710
¿Por qué? ¿Qué pasa?

913
00:45:48,526 --> 00:45:49,611
¿Qué cojones?

914
00:45:49,653 --> 00:45:51,738
Son las partes extra.

915
00:45:51,780 --> 00:45:53,823
Espero que no tengan nada
que ver con los frenos.

916
00:45:53,865 --> 00:45:55,367
Vamos.

917
00:46:07,597 --> 00:46:10,642
- Ahí está.
- Sí.

918
00:46:13,135 --> 00:46:14,765
¿Estás seguro de querer hacer esto?

919
00:46:16,692 --> 00:46:18,031
Es lo que él quería.

920
00:46:20,021 --> 00:46:21,859
Quería ser cremado.

921
00:46:36,234 --> 00:46:38,168
No lo sé. Se supone que debo decir algo.

922
00:46:39,231 --> 00:46:41,024
Ya. Adelante.

923
00:46:42,957 --> 00:46:44,392
Hay un montón de cosas
que quería decirle.

924
00:46:44,416 --> 00:46:46,114
Ahora nunca tendrá la posibilidad.

925
00:46:48,226 --> 00:46:49,317
¿Como qué?

926
00:46:55,354 --> 00:46:57,124
Que te den, Terry.

927
00:47:11,109 --> 00:47:13,015
Creo que sé lo que le
habría gustado a Terry.

928
00:47:17,032 --> 00:47:18,908
*Al principio, estaba asustado*

929
00:47:22,746 --> 00:47:24,748
*Estaba muerto de miedo*

930
00:47:26,166 --> 00:47:30,712
*No dejaba de pensar que no podría
vivir jamás sin ti a mi lado*

931
00:47:32,672 --> 00:47:34,674
*Pero luego pasé muchas noches*

932
00:47:34,716 --> 00:47:36,801
*pensando en el daño que me hiciste*

933
00:47:36,843 --> 00:47:38,553
*Y me hice fuerte*

934
00:47:38,595 --> 00:47:39,804
*Y aprendí a salir adelante*

935
00:47:39,846 --> 00:47:41,056
¡Eh!

936
00:47:41,097 --> 00:47:42,182
¿Qué coño hacéis?

937
00:47:42,223 --> 00:47:44,726
- Deberíamos irnos.
- Sí.

938
00:47:53,068 --> 00:47:54,495
Niñas, ¿qué tal vais?

939
00:47:54,520 --> 00:47:57,197
- Papá, tengo hambre.
- Yo también.

940
00:47:57,238 --> 00:47:58,573
¿Aún?

941
00:47:58,615 --> 00:48:00,658
Habéis comido brownies, gominolas,

942
00:48:00,700 --> 00:48:03,206
todos los frutos secos y todas
las bolsas de patatas del bar.

943
00:48:03,620 --> 00:48:05,472
Creo que están de bajón.

944
00:48:06,847 --> 00:48:08,598
Gracias, Kermit.

945
00:48:08,746 --> 00:48:10,475
Vale, os haré unas patatas más.

946
00:48:10,502 --> 00:48:13,046
- Patatas fritas.
- Sí.

947
00:48:17,551 --> 00:48:19,260
Hola, cariño. ¿Qué tal todo?

948
00:48:19,302 --> 00:48:20,470
Lo he intentado, Kev.

949
00:48:20,512 --> 00:48:22,490
He intentado que cambie de
idea, pero no he podido.

950
00:48:22,514 --> 00:48:24,847
Ya entrará en razón. Siempre lo hace.

951
00:48:24,872 --> 00:48:26,066
¿Qué tal las niñas?

952
00:48:27,143 --> 00:48:28,728
Las niñas están genial.

953
00:48:28,770 --> 00:48:31,356
Ya han comido. Están por ahí.

954
00:48:31,397 --> 00:48:32,982
Sabía que podías hacerlo.

955
00:48:33,024 --> 00:48:34,859
Sí, bueno, estuvieron
revoltosas esta mañana,

956
00:48:34,901 --> 00:48:39,186
pero... se han ido calmando
con el paso de las horas.

957
00:48:39,906 --> 00:48:42,033
- ¿Qué tal Louisville?
- Raro.

958
00:48:42,075 --> 00:48:43,701
He visto un caballo en un campo

959
00:48:43,743 --> 00:48:46,311
paseándose por ahí
haciendo cosas de caballo.

960
00:48:46,336 --> 00:48:48,248
- ¿A Carol le gusta?
- Por ahora.

961
00:48:48,289 --> 00:48:49,290
Casi la convenzo,

962
00:48:49,332 --> 00:48:51,626
pero me ha distraído con
una cata de bourbon.

963
00:48:51,668 --> 00:48:52,961
¿Qué es una cata de bourbon?

964
00:48:53,002 --> 00:48:54,295
Es eso de beber

965
00:48:54,337 --> 00:48:55,940
seguido diferentes clases de bourbon.

966
00:48:55,964 --> 00:48:57,316
¿Así que habéis tomado chupitos?

967
00:48:57,340 --> 00:48:59,592
Sí, pero aquí lo llaman cata.

968
00:48:59,634 --> 00:49:01,803
Necesito que traigas a las niñas aquí,

969
00:49:01,845 --> 00:49:03,012
que la imploren que vuelva.

970
00:49:03,054 --> 00:49:04,440
A ellas las escuchará.

971
00:49:04,565 --> 00:49:05,987
¿Dónde están?

972
00:49:06,012 --> 00:49:07,430
¿Dónde están quiénes?

973
00:49:07,488 --> 00:49:09,281
V, tengo que dejarte. Te quiero. Adiós.

974
00:49:09,519 --> 00:49:12,063
Kermit, ¿dónde están?

975
00:49:14,524 --> 00:49:15,483
¿Las niñas?

976
00:49:27,078 --> 00:49:28,621
Serás zorra.

977
00:49:28,991 --> 00:49:32,374
PELIGRO: SIDA
SIFILADELFIA

978
00:49:42,968 --> 00:49:44,304
¡Debbie!

979
00:49:44,796 --> 00:49:46,124
Aquí vamos.

980
00:49:59,194 --> 00:50:00,421
Voy a poner todo otra vez.

981
00:50:00,445 --> 00:50:02,864
Y yo lo volveré a quitar.

982
00:50:04,002 --> 00:50:05,546
No quiero que vendas la casa.

983
00:50:05,571 --> 00:50:08,116
¿Sí? Debiste haber dicho algo.

984
00:50:08,899 --> 00:50:10,210
¡Debs!

985
00:50:10,398 --> 00:50:11,524
¡No!

986
00:50:13,499 --> 00:50:15,210
Mira, podemos seguir haciendo esto

987
00:50:15,251 --> 00:50:16,711
hasta que yo me rinda o lo hagas tú,

988
00:50:16,753 --> 00:50:18,338
pero ¿Ian, Carl, Liam y yo?

989
00:50:18,379 --> 00:50:19,389
Nos vamos a mudar.

990
00:50:19,414 --> 00:50:22,125
Tú ganas buena pasta con
tu negocio de manitas.

991
00:50:22,150 --> 00:50:24,403
¿Vale? Puedes permitirte
alquilar un sitio bonito.

992
00:50:24,427 --> 00:50:26,227
- No, no se trata de dinero.
- Entonces, ¿de qué?

993
00:50:26,252 --> 00:50:28,097
Quiero que Franny tenga lo que tuve yo.

994
00:50:28,139 --> 00:50:30,141
Quiero que crezca con una familia.

995
00:50:30,183 --> 00:50:32,352
No quiero que esté sola.

996
00:50:36,606 --> 00:50:38,104
No va a estarlo.

997
00:50:39,525 --> 00:50:41,197
¿Vale? Vamos a vivir cerca.

998
00:50:41,222 --> 00:50:42,515
No es lo mismo.

999
00:50:43,111 --> 00:50:45,096
Mira, haremos una cena familiar.

1000
00:50:45,322 --> 00:50:47,963
Todas las semanas en mi casa.
Todos tienen que asistir.

1001
00:50:47,988 --> 00:50:49,366
Sin excusas.

1002
00:50:49,449 --> 00:50:50,783
- ¿Sí?
- Sí.

1003
00:50:51,162 --> 00:50:52,497
Todo el lote, ¿vale?

1004
00:50:52,538 --> 00:50:55,683
Cubiertos, servilletas,
comida de verdad, ¿vale?

1005
00:50:55,708 --> 00:50:56,921
Nada de comida comprada.

1006
00:50:57,665 --> 00:50:59,250
Vale. Lo pensaré.

1007
00:50:59,332 --> 00:51:00,917
De acuerdo.

1008
00:51:01,130 --> 00:51:02,340
Mientras tanto,

1009
00:51:02,382 --> 00:51:05,327
¿crees que podrías
dejar de sabotear todo?

1010
00:51:05,968 --> 00:51:07,363
¿Sabes que hoy Liam ha estado

1011
00:51:07,387 --> 00:51:08,999
buscando un sitio donde vivir?

1012
00:51:09,397 --> 00:51:10,890
- ¿Qué?
- Sí.

1013
00:51:10,932 --> 00:51:12,034
Cree que si vendéis la casa,

1014
00:51:12,058 --> 00:51:13,017
se convertirá en un vagabundo,

1015
00:51:13,059 --> 00:51:14,949
así que está buscando
un sitio donde vivir.

1016
00:51:16,430 --> 00:51:17,931
Joder.

1017
00:51:20,852 --> 00:51:22,938
¿Está en casa?

1018
00:51:37,125 --> 00:51:38,370
Hola, colega.

1019
00:51:39,241 --> 00:51:42,369
¿Podemos hablar?

1020
00:51:42,394 --> 00:51:43,831
Claro.

1021
00:51:44,776 --> 00:51:47,571
Si vendemos la casa...

1022
00:51:47,760 --> 00:51:49,464
¿te preocupa dónde vas a vivir?

1023
00:51:49,840 --> 00:51:51,854
Sí. No quiero ser un vagabundo.

1024
00:51:54,309 --> 00:51:56,229
Bueno, lo siento. Eso...

1025
00:51:56,475 --> 00:51:57,878
es mi culpa.

1026
00:51:59,147 --> 00:52:01,125
Las cosas han sido
una locura últimamente

1027
00:52:01,149 --> 00:52:02,191
y yo no...

1028
00:52:02,233 --> 00:52:04,413
no tenía ni idea de lo
estresado que estabas por esto.

1029
00:52:05,737 --> 00:52:07,991
Pero Tami y yo hablamos y...

1030
00:52:09,574 --> 00:52:11,358
queremos que vengas
a vivir con nosotros.

1031
00:52:12,946 --> 00:52:14,197
- ¿En serio?
- Sí.

1032
00:52:14,498 --> 00:52:15,666
Y lo prometo, ¿vale?

1033
00:52:15,691 --> 00:52:17,553
No tienes nada de lo
que preocuparte, ¿vale?

1034
00:52:17,665 --> 00:52:19,626
Vamos a conseguir una casa genial.

1035
00:52:19,792 --> 00:52:21,002
Puedes tener tu propia habitación

1036
00:52:21,027 --> 00:52:23,484
y, no lo sé, quizá hasta tu propio baño.

1037
00:52:23,509 --> 00:52:25,303
¿En serio?

1038
00:52:25,757 --> 00:52:27,508
Sí. Como un puto ataque cardíaco.

1039
00:52:48,905 --> 00:52:50,994
- ¿Esa es...?
- No.

1040
00:52:53,618 --> 00:52:55,328
Es imposible.

1041
00:53:04,242 --> 00:53:09,242
www.subtitulamos.tv

