1
00:00:00,281 --> 00:00:01,714
Anteriormente en New Amsterdam...

2
00:00:01,749 --> 00:00:03,116
¿Conoces al grupo?

3
00:00:03,150 --> 00:00:04,584
- Esa es Willow.
- Y Millie.

4
00:00:04,618 --> 00:00:06,252
No te asustes. No mordemos.

5
00:00:06,325 --> 00:00:08,794
Te llamas esto a ti mismo

6
00:00:08,820 --> 00:00:11,122
y seguirás sufriendo hasta
que dejes de hacerlo.

7
00:00:11,148 --> 00:00:12,782
Si puedo detenerme.

8
00:00:12,816 --> 00:00:15,618
Ha sido una tradición familiar
desde antes de que naciera.

9
00:00:15,652 --> 00:00:17,453
Los domingos significan
iglesia, familia,

10
00:00:17,488 --> 00:00:19,222
¡y una comida con dos platos!

11
00:00:19,256 --> 00:00:20,456
No puedo evitarlo; es tan bueno

12
00:00:20,491 --> 00:00:22,692
y no puedo vivir sin eso, así
como no puedo vivir sin ti.

13
00:00:28,758 --> 00:00:29,837
¿Cómo está Luna?

14
00:00:29,867 --> 00:00:32,294
Retozando en esplendor suburbano
con los padres de Georgia.

15
00:00:32,328 --> 00:00:33,795
La extraño. Aún no es lo
suficientemente seguro

16
00:00:33,830 --> 00:00:34,903
como para traerla a casa.

17
00:00:34,928 --> 00:00:37,132
Sin embargo ya nada es seguro, ¿verdad?

18
00:00:41,671 --> 00:00:44,139
Cada azulejo en su casa
necesitaba ser re-lechada.

19
00:00:44,173 --> 00:00:45,674
Cada tubería necesitaba
adaptarse para el invierno,

20
00:00:45,708 --> 00:00:47,843
y eso fue entre que la tienda funcione

21
00:00:47,877 --> 00:00:50,045
y repartir las cenas de
pollo a la junta de ujieres.

22
00:00:50,079 --> 00:00:52,681
Sabía que tu mamá te
tendría ocupado y atareado.

23
00:00:52,715 --> 00:00:55,417
Ya sabes que todavía está enojada
porque nos mudamos a San Francisco.

24
00:00:55,451 --> 00:00:56,952
Quiero decir, cada vez que intenté
hablar con ella al respecto,

25
00:00:56,986 --> 00:00:58,738
se escabullía a la cama.

26
00:00:59,890 --> 00:01:02,324
Pero solo verla a ella y a
mis hermanas por dos semanas

27
00:01:02,358 --> 00:01:03,592
hizo que todo valiera la pena.

28
00:01:03,626 --> 00:01:04,793
Bueno, cuando te bajes de ese avión,

29
00:01:04,827 --> 00:01:06,361
pondrás esos ojos en mí.

30
00:01:06,396 --> 00:01:08,030
Bueno, espero que sea más que los ojos.

31
00:01:08,064 --> 00:01:09,364
¿Qué tenías en mente?

32
00:01:11,667 --> 00:01:14,036
Oh, sorpresa. Es ella.

33
00:01:14,070 --> 00:01:16,538
Espera.

34
00:01:18,041 --> 00:01:20,442
¿No fueron suficientes tres
despedidas en la puerta?

35
00:01:22,745 --> 00:01:24,307
¿Mamá?

36
00:01:25,081 --> 00:01:26,715
Vaya... mamá, espera.

37
00:01:26,749 --> 00:01:28,853
No puedo... no puedo entenderte.

38
00:01:29,786 --> 00:01:31,188
Mamá.

39
00:01:31,754 --> 00:01:35,390
No no no. No te muevas. Ya voy.

40
00:01:35,425 --> 00:01:36,825
Oye, tenemos que dar la vuelta.

41
00:01:38,347 --> 00:01:42,731
www.subtitulamos.tv

42
00:01:42,765 --> 00:01:44,900
¿Se supone que debo sentirme
como si me estuviera ahogando?

43
00:01:44,934 --> 00:01:46,068
Quiero quitármelo ahora.

44
00:01:46,102 --> 00:01:47,536
Necesitas permanecer inmovilizada.

45
00:01:47,570 --> 00:01:49,204
Te dije que no llamaras
a una ambulancia.

46
00:01:49,238 --> 00:01:50,405
Mamá.

47
00:01:50,440 --> 00:01:51,873
¿Sabes lo caras que son esas cosas?

48
00:01:51,908 --> 00:01:53,208
Está bien. Yo me encargaré.

49
00:01:53,242 --> 00:01:54,910
Oh, claro, Sr. Billetes,

50
00:01:54,944 --> 00:01:57,145
mientras me arrastras por
todo el territorio de COVID.

51
00:01:57,180 --> 00:01:59,481
Si hubiera podido hacerte una
tomografía en casa, lo hubiera hecho.

52
00:01:59,515 --> 00:02:01,616
- No necesito una tomografía.
- ¿No necesitas una tomografía?

53
00:02:01,651 --> 00:02:04,352
Te encontré tirada en el piso, con
la cabeza sangrando, ¿de acuerdo?

54
00:02:04,387 --> 00:02:05,654
Vamos a realizar todas
las pruebas que podamos

55
00:02:05,688 --> 00:02:07,189
y asegurarnos que no tengas trauma

56
00:02:07,223 --> 00:02:08,223
¿Sueno como si tuviera trauma?

57
00:02:08,257 --> 00:02:09,658
¡Floyd! Acabo de enterarme.

58
00:02:09,692 --> 00:02:11,827
- ¿Cómo se siente, Sra. Reynolds?
- Pésimo. ¿Y tú?

59
00:02:11,861 --> 00:02:13,395
Es una locura; estaba
camino al aeropuerto...

60
00:02:13,429 --> 00:02:14,629
Te entiendo. Haremos algunas pruebas.

61
00:02:14,664 --> 00:02:16,009
Me hago cargo de todo. No te preocupes

62
00:02:16,044 --> 00:02:17,766
- No te preocupe por eso.
- Max, no tienes que hacerlo...

63
00:02:17,800 --> 00:02:18,967
No, no, no. Estuviste aquí para Vijay.

64
00:02:19,001 --> 00:02:20,535
Ahora estamos aquí para ti.

65
00:02:22,772 --> 00:02:23,789
¡Oh! ¡Max!

66
00:02:23,853 --> 00:02:25,213
Escuché que la madre de Floyd
está en la sala de urgencias.

67
00:02:25,260 --> 00:02:27,642
Oh, sí, se cayó, pero estamos
haciendo algunas pruebas.

68
00:02:27,677 --> 00:02:29,211
Creo que va a estar bien.

69
00:02:29,245 --> 00:02:30,445
Hablando de caídas...

70
00:02:34,050 --> 00:02:35,492
¡Oh, Luna!

71
00:02:37,887 --> 00:02:39,421
Sí, dentro de poco empezará a caminar.

72
00:02:39,455 --> 00:02:41,456
- Yo diría que ya camina ahora.
- No no.

73
00:02:41,491 --> 00:02:43,625
Eso... eso es un tropezón.

74
00:02:43,659 --> 00:02:45,460
Bueno, es menos que un paseo.

75
00:02:45,495 --> 00:02:46,962
- Te concedo eso.
- Sí.

76
00:02:46,996 --> 00:02:48,230
Pero no podría ser porque no hay modo de

77
00:02:48,264 --> 00:02:50,599
que mi bebé pudiera dar
sus primeros pasos sin mí.

78
00:02:50,633 --> 00:02:52,567
El video indica lo contrario.

79
00:02:52,602 --> 00:02:54,269
¿Cuándo la traes a casa?

80
00:02:54,303 --> 00:02:55,804
No hasta que sea seguro.

81
00:02:55,838 --> 00:02:57,606
Si Luna no necesita estar
aquí, no debería estar.

82
00:02:57,640 --> 00:02:58,712
Y sus abuelos son geniales.

83
00:02:58,781 --> 00:03:00,642
Son extremadamente cuidadosos.
Tienen un gran patio...

84
00:03:00,676 --> 00:03:02,444
- Hacen muchos videos.
- Los hacen.

85
00:03:02,478 --> 00:03:05,147
- De Luna que no está caminando.
- No lo está.

86
00:03:05,181 --> 00:03:06,248
- ¿Max?
- ¿Sí?

87
00:03:06,282 --> 00:03:07,516
Hola. ¿Puedo hablar contigo un segundo?

88
00:03:07,550 --> 00:03:08,550
Sí, es el momento perfecto.

89
00:03:08,584 --> 00:03:09,851
¿Qué te parece esto?

90
00:03:09,886 --> 00:03:12,120
Oh, ¡Dios mío! ¡Luna! ¡Está caminando!

91
00:03:12,155 --> 00:03:13,678
No. No. Respuesta incorrecta.

92
00:03:13,712 --> 00:03:14,979
Oh. Lo siento, sí.

93
00:03:15,044 --> 00:03:16,791
Es difícil saber lo que está
pasando en esa diminuta pantalla.

94
00:03:16,826 --> 00:03:17,959
¡Sí!

95
00:03:17,994 --> 00:03:19,928
En realidad, es de lo
que quería hablarte.

96
00:03:19,962 --> 00:03:21,129
Estaba tratando de tener
una videoconferencia

97
00:03:21,164 --> 00:03:23,265
con Ella y Vijay, que creo
que se está recuperando bien,

98
00:03:23,299 --> 00:03:25,667
pero no lo logré porque el
sistema del hospital apesta.

99
00:03:25,701 --> 00:03:28,069
- Sí, de acuerdo.
- Falla todo el tiempo.

100
00:03:28,104 --> 00:03:29,204
- Así es.
- Sí.

101
00:03:29,232 --> 00:03:30,906
Y la telemedicina es una cosa cruel e
inhumana.

102
00:03:30,940 --> 00:03:32,807
Quiero decir, necesito estar
físicamente con mis pacientes.

103
00:03:32,842 --> 00:03:34,576
- Necesito verlos cara a cara.
- No es seguro, Iggy.

104
00:03:34,610 --> 00:03:35,877
A menos que sean casos de vida o muerte,

105
00:03:35,912 --> 00:03:38,547
entre más lejos esté la
gente del hospital, mejor.

106
00:03:38,581 --> 00:03:39,714
Llevarán cubrebocas.

107
00:03:39,749 --> 00:03:41,783
¿Cómo interpretarás su lenguaje facial?

108
00:03:41,817 --> 00:03:43,718
Está bien. Nos sentaremos afuera.

109
00:03:43,753 --> 00:03:45,320
No hasta que estén
vacunados como nosotros.

110
00:03:45,354 --> 00:03:47,889
Iggy, es muy pronto. Lo siento.

111
00:03:50,359 --> 00:03:51,960
¿Pueden ayudarme?

112
00:03:53,596 --> 00:03:54,829
La llevaré, pero usted no puede...

113
00:03:54,864 --> 00:03:56,008
Está bien, está bien. La llevo.

114
00:03:56,042 --> 00:03:58,033
- Es su muñeca.
- ¿Puede moverla?

115
00:03:58,067 --> 00:03:59,334
Ah, me duele mucho.

116
00:03:59,368 --> 00:04:00,969
Está bien, le haremos
una prueba de COVID,

117
00:04:01,003 --> 00:04:02,837
Casey va por el historial de la paciente

118
00:04:02,872 --> 00:04:04,039
y vamos a solicitar un escaneo...

119
00:04:04,073 --> 00:04:06,908
Pienso en la fractura de Colles.

120
00:04:06,943 --> 00:04:08,343
¿Y usted es?

121
00:04:08,377 --> 00:04:09,651
Su chofer de DriveTime.

122
00:04:09,693 --> 00:04:11,313
Me encargo de ello, gracias.

123
00:04:11,347 --> 00:04:12,881
Obtuvo sus cinco estrellas.

124
00:04:14,016 --> 00:04:17,185
- Mujer de 38 años.
- Cáncer de esófago, etapa II.

125
00:04:17,220 --> 00:04:18,653
¿Millie?

126
00:04:18,688 --> 00:04:20,555
Oh, lo siento mucho, Dra. Sharpe.

127
00:04:20,590 --> 00:04:21,957
Hematemesis de gran volumen.

128
00:04:21,991 --> 00:04:25,160
Ahora taquicardia, pero por lo
demás hemodinámicamente estable.

129
00:04:25,194 --> 00:04:27,896
- ¿Podemos ponerla en la parte de atrás?
- Sí.

130
00:04:32,735 --> 00:04:35,270
Estábamos preocupados. Mi
consultorio te ha estado buscando.

131
00:04:35,304 --> 00:04:37,072
Lo sé. Lo sé.

132
00:04:37,106 --> 00:04:39,741
Has perdido varias sesiones.

133
00:04:39,775 --> 00:04:41,743
Estuvimos poniendo en orden todas
las cosas para permanecer en casa

134
00:04:41,777 --> 00:04:44,613
y me estaba sintiendo mucho mejor.

135
00:04:44,647 --> 00:04:46,881
Creí que era una locura
correr el riesgo.

136
00:04:46,916 --> 00:04:49,851
Quiero decir, después de luchar
contra el cáncer por tres años,

137
00:04:49,885 --> 00:04:52,554
¿morir por un estúpido virus?

138
00:04:54,757 --> 00:04:56,858
Necesitaremos hacer nuevas pruebas.

139
00:04:58,794 --> 00:05:00,595
Voy a estar bien, ¿no?

140
00:05:07,803 --> 00:05:10,272
June, ¿te acuerdas de nuestro pacto?

141
00:05:10,306 --> 00:05:12,407
¿Sabes? Me encanta ese carrusel
que tienes como fondo...

142
00:05:12,441 --> 00:05:14,643
Probablemente aún más,
la verdad sea dicha...

143
00:05:14,677 --> 00:05:17,212
Pero vamos a intentar
de enfocarnos en ti.

144
00:05:18,414 --> 00:05:20,148
Gracias.

145
00:05:20,182 --> 00:05:21,335
¿Cómo estás?

146
00:05:22,852 --> 00:05:25,086
¿Escribiste el diario esta semana?

147
00:05:27,089 --> 00:05:29,124
Bueno, June, yo...

148
00:05:29,158 --> 00:05:32,560
entiendo que no es lo ideal
lo de la videoconferencia.

149
00:05:32,595 --> 00:05:35,330
Pero me encantaría si pudiéramos
hacer nuestro mejor esfuerzo.

150
00:05:35,364 --> 00:05:36,767
¿Qué piensas?

151
00:05:37,466 --> 00:05:39,000
Háblame de tu diario.

152
00:05:39,035 --> 00:05:40,563
¿Qué escribiste?

153
00:05:41,470 --> 00:05:43,805
Supongo que fue...

154
00:05:43,839 --> 00:05:46,374
No. Oh, no. ¡Ah!

155
00:05:46,409 --> 00:05:48,209
June, espera... espera un segundo.

156
00:05:48,244 --> 00:05:50,545
¿Qué está...? Espera.

157
00:05:50,579 --> 00:05:51,846
¿Puedes escucharme?

158
00:05:51,881 --> 00:05:53,581
June, ¿puedes oírme?

159
00:05:54,483 --> 00:05:55,884
Oh, Dios mío.

160
00:05:55,918 --> 00:05:57,208
Qué carajos.

161
00:05:58,421 --> 00:05:59,654
Bienvenido a mi mundo.

162
00:05:59,689 --> 00:06:01,417
Sí.

163
00:06:02,258 --> 00:06:03,379
Sí.

164
00:06:03,413 --> 00:06:04,659
¿Qué tan frecuentemente ves a alguien

165
00:06:04,694 --> 00:06:07,429
que no esté dentro de una pantalla?

166
00:06:07,463 --> 00:06:09,030
No incluye a tus padres, obviamente.

167
00:06:09,065 --> 00:06:11,766
Nunca.

168
00:06:11,801 --> 00:06:12,967
¿Y muchos de tus amigos

169
00:06:13,002 --> 00:06:15,021
se reúnen afuera otra vez?

170
00:06:15,077 --> 00:06:16,705
Así es,

171
00:06:16,739 --> 00:06:18,306
mientras yo estoy acá como
una inmunodeprimida rara

172
00:06:18,341 --> 00:06:19,721
que aún permanece encerrada en su casa.

173
00:06:19,755 --> 00:06:22,010
Vaya. No eres rara.

174
00:06:22,044 --> 00:06:25,180
Tienes un trastorno
que estás controlando.

175
00:06:25,214 --> 00:06:26,815
¿Sabes? Me parece que
podríamos hablar con tus papás

176
00:06:26,849 --> 00:06:30,285
y ver si programamos algunas
entrevistas seguras o...

177
00:06:30,319 --> 00:06:31,653
No sé, algo.

178
00:06:31,687 --> 00:06:33,021
Buena suerte.

179
00:06:33,055 --> 00:06:35,492
Ni siquiera me dejan que
me asome a las escaleras.

180
00:06:37,393 --> 00:06:39,294
Está bien.

181
00:06:44,166 --> 00:06:46,735
Cuando el COVID llegó
y todos estaban como

182
00:06:46,769 --> 00:06:48,670
atrapados en sus casas, odiándolo,

183
00:06:48,704 --> 00:06:50,505
debió haber sido muy extraño para ti

184
00:06:50,539 --> 00:06:52,207
porque de pronto,

185
00:06:52,241 --> 00:06:54,845
todos sabían cómo era ser tú.

186
00:06:56,145 --> 00:06:57,431
Quiero decir...

187
00:06:58,781 --> 00:07:01,060
Supongo que me sentí
normal por un par de meses.

188
00:07:02,561 --> 00:07:04,352
Podía quedar con mis amigos online

189
00:07:04,387 --> 00:07:06,187
sin perderme de nada,

190
00:07:06,222 --> 00:07:08,656
pero ahora todos volvieron
a la normalidad...

191
00:07:08,691 --> 00:07:10,110
de ellos.

192
00:07:14,563 --> 00:07:16,398
¿June?

193
00:07:16,432 --> 00:07:18,233
¿Me muestras tus manos?

194
00:07:20,569 --> 00:07:22,737
Tienes que mostrármelas, June.

195
00:07:22,772 --> 00:07:24,012
Ahora, por favor.

196
00:07:35,851 --> 00:07:37,118
- Max.
- Hola.

197
00:07:37,153 --> 00:07:38,753
Sigo esperando los resultados.
¿Cómo está tu madre?

198
00:07:38,788 --> 00:07:41,189
Bueno, está más preocupada por
contagiarse de COVID que por la caída.

199
00:07:41,223 --> 00:07:42,330
Debería estar.

200
00:07:42,362 --> 00:07:43,858
Estoy seguro de que se siente bien.

201
00:07:43,893 --> 00:07:45,560
¿Me imagino que no hay un
lugar más seguro para ella?

202
00:07:45,594 --> 00:07:47,862
¿Qué opinas de Nueva Zelanda?

203
00:07:47,897 --> 00:07:49,583
Mira, ahora ni quiero estar acá.

204
00:07:49,608 --> 00:07:51,299
- Sí, tal vez no deberías estar acá.
- ¿Quieres esperar afuera?

205
00:07:51,333 --> 00:07:52,233
Te mantendré informado.

206
00:07:52,268 --> 00:07:53,768
Creo que seguiré con eso de
los dos metros de distancia.

207
00:07:53,803 --> 00:07:56,404
- Max.
- ¡Dora!

208
00:07:56,439 --> 00:07:58,773
Regresa la traidora que nos dejó.

209
00:07:58,808 --> 00:08:00,408
- Fue una promoción.
- Sí.

210
00:08:00,443 --> 00:08:02,243
Aún no puedo creer que esos
malvados administrativos

211
00:08:02,278 --> 00:08:04,279
te hayan seducido con un título
más elegante y mayor sueldo.

212
00:08:04,313 --> 00:08:05,447
Impactante, lo sé.

213
00:08:05,481 --> 00:08:07,982
Y sin embargo, encontraste
el camino de regreso a mí.

214
00:08:08,017 --> 00:08:10,318
Lo cual no fue difícil,
pues no veo a nadie por acá.

215
00:08:10,352 --> 00:08:12,433
Sí, lo que muchos llaman
"buenas noticias".

216
00:08:12,468 --> 00:08:13,888
Hablando de eso, ¿puedo mostrarte

217
00:08:13,923 --> 00:08:16,024
este adorable video de mi
hija que aún no camina?

218
00:08:16,058 --> 00:08:18,293
No, y no son buenas noticias

219
00:08:18,327 --> 00:08:19,894
si estás tratando de enterrarte

220
00:08:19,929 --> 00:08:23,298
en tu propia tumba con grandes
deudas debido a la pandemia.

221
00:08:23,332 --> 00:08:25,800
El público está temeroso
de regresar aquí, Max,

222
00:08:25,835 --> 00:08:27,769
y sin el dinero de las
cirugías electivas,

223
00:08:27,803 --> 00:08:29,270
no puedes pagar las emergencias.

224
00:08:29,305 --> 00:08:32,307
Por lo que necesitaremos de una
publicidad agresiva y eficaz

225
00:08:32,341 --> 00:08:33,708
para salvar este hospital.

226
00:08:33,742 --> 00:08:35,143
¿Y cómo lo hacemos?

227
00:08:35,177 --> 00:08:37,745
El Comité de Salud financia una
campaña para incitar a los pacientes

228
00:08:37,780 --> 00:08:40,409
a que regresen a New Amsterdam.

229
00:08:41,050 --> 00:08:43,551
Pero no quiero que los pacientes
regresen a New Amsterdam...

230
00:08:43,586 --> 00:08:44,853
Si no tienen que hacerlo,

231
00:08:44,887 --> 00:08:47,255
no, hasta contar con
suficientes vacunas para todos.

232
00:08:47,289 --> 00:08:50,458
No podemos esperar a que ocurra
eso. Necesitamos ingresos ahora.

233
00:08:50,493 --> 00:08:52,760
Así que, necesitas pararte
frente a una cámara, sonreír,

234
00:08:52,795 --> 00:08:54,796
y decirles a la gente
buena de Nueva York

235
00:08:54,830 --> 00:08:57,131
que traigan sus traseros de vuelta aquí.

236
00:08:57,890 --> 00:09:00,301
O pasarás a la historia
como el director médico

237
00:09:00,336 --> 00:09:02,804
que hizo cerrar el primer hospital
público de Estados Unidos.

238
00:09:07,646 --> 00:09:09,356
¿Puedo ser sincero contigo?

239
00:09:09,380 --> 00:09:11,014
Aquí en New Amsterdam,

240
00:09:11,049 --> 00:09:13,016
nos sentimos honrados de que,

241
00:09:13,051 --> 00:09:14,685
a pesar de nuestro gran desafío...

242
00:09:17,022 --> 00:09:18,222
¿Max?

243
00:09:18,256 --> 00:09:19,723
Perdón, no soy escritor
ni nada por el estilo...

244
00:09:19,758 --> 00:09:22,059
Se siente como si estuviera hablando
de nuestra experiencia reciente

245
00:09:22,093 --> 00:09:23,661
y "desafío" se parre un poco a hablar

246
00:09:23,695 --> 00:09:25,429
del Holocausto como un "desastre",
¿entienden a lo que me refiero?

247
00:09:25,463 --> 00:09:28,165
Como que me parece que la idea va
un poco más allá de las palabras.

248
00:09:28,200 --> 00:09:30,501
Oh, no. Tenemos las palabras.

249
00:09:30,535 --> 00:09:32,636
Tu trabajo es decirlas.

250
00:09:32,671 --> 00:09:34,004
Ah, bueno. Genial.

251
00:09:34,039 --> 00:09:35,506
Y acción.

252
00:09:38,310 --> 00:09:39,343
¿Puedo ser directo contigo?

253
00:09:39,377 --> 00:09:41,579
No sé, ¿puedo? Quiero
decir, ¿se me permite serlo?

254
00:09:41,613 --> 00:09:43,881
Porque si fuera sincero
sería directo contigo,

255
00:09:43,915 --> 00:09:45,115
entonces, sería probable
que te diga que nunca...

256
00:09:45,150 --> 00:09:48,485
- ¡Max!
- Esto... está bien, hagámoslo de nuevo.

257
00:09:50,789 --> 00:09:52,456
Bueno.

258
00:09:53,825 --> 00:09:55,793
Por supuesto que a nadie le
gusta venir al hospital...

259
00:09:55,827 --> 00:09:56,961
Aunque ni siquiera sea cierto.

260
00:09:56,995 --> 00:09:58,896
Quiero decir, ¿qué tal
cuando viene a tener un bebé?

261
00:09:58,930 --> 00:10:00,831
¡Ese es un gran acontecimiento!
Eso es emocionante.

262
00:10:00,866 --> 00:10:02,391
¿Correcto?

263
00:10:02,934 --> 00:10:04,802
¿Puedo ser directo contigo?

264
00:10:07,539 --> 00:10:09,106
Lo siento lo siento.
Mi cerebro está como...

265
00:10:10,242 --> 00:10:11,308
Probablemente deberíamos cortar.

266
00:10:11,343 --> 00:10:13,110
¿Puedo...? ¿está bien si digo eso?

267
00:10:13,144 --> 00:10:15,613
¿Puedo ser directo
contigo? Oh, lo siento.

268
00:10:15,647 --> 00:10:18,015
Eso fue... no sé por qué lo dije.

269
00:10:18,049 --> 00:10:20,985
¿Puedo...? No, corte.
Vamos a cortar eso.

270
00:10:21,019 --> 00:10:22,286
Lo siento, corte.

271
00:10:22,320 --> 00:10:24,455
Perdón por gritar. Estuvo mal.

272
00:10:24,489 --> 00:10:26,891
Lo tengo esta vez. No,
mentí. ¿Cuál es la línea?

273
00:10:28,159 --> 00:10:29,627
¿Cuál es el siguiente?
Oh, ¿"como un"...?

274
00:10:29,661 --> 00:10:31,328
Como políticas administrativas,
hemos implementado

275
00:10:31,363 --> 00:10:33,163
varias medidas de seguridad.

276
00:10:33,198 --> 00:10:35,866
Así que, como paciente
nada debería impedirte

277
00:10:35,901 --> 00:10:37,201
caminar a través de esas puertas.

278
00:10:37,235 --> 00:10:38,869
Excepto, no sé, ¿la muerte, puede ser?

279
00:10:38,904 --> 00:10:41,272
Que, por supuesto, no hay medida
de seguridad que pueda descartarla

280
00:10:41,306 --> 00:10:43,140
completamente y es un elemento
de disuasión muy fuerte,

281
00:10:43,174 --> 00:10:44,675
¿No es así, Brad?

282
00:10:47,779 --> 00:10:49,897
¿Puedo ser directo contigo?

283
00:10:50,382 --> 00:10:54,218
Aquí en New Amsterdam,
nos sentimos honrados...

284
00:10:57,956 --> 00:10:59,406
Puedo...

285
00:11:00,892 --> 00:11:02,826
Puedo decirte sinceramente...

286
00:11:04,703 --> 00:11:05,896
¿Qué pasa ahora, Max?

287
00:11:05,931 --> 00:11:07,932
Cuando las personas son
genuinamente honestas

288
00:11:07,966 --> 00:11:10,801
contigo, no te dirán lo honestas que son

289
00:11:10,835 --> 00:11:12,870
y no te dirán cosas como
"¿puedo ser directo contigo?"

290
00:11:12,904 --> 00:11:14,939
que implica que no han sido directos

291
00:11:14,973 --> 00:11:17,942
con cualquier otra cosa, en
donde, y te digo la verdad, Dora,

292
00:11:17,976 --> 00:11:19,509
me hace quedar como un mentiroso.

293
00:11:19,536 --> 00:11:22,246
¿Cómo podrías ser un mentiroso
cuando aún no has dicho nada?

294
00:11:22,280 --> 00:11:25,249
Incluyendo el tagline
"Regresa a New Amsterdam".

295
00:11:25,283 --> 00:11:27,084
Porque eso sería la mentira más grande.

296
00:11:27,118 --> 00:11:28,385
¿Qué le paso al chico que solía decir

297
00:11:28,420 --> 00:11:29,520
"nuestras puertas
siempre están abiertas"?

298
00:11:29,554 --> 00:11:32,089
¿Qué pasó con traer a indigentes?

299
00:11:32,123 --> 00:11:33,857
Lo que pasó fue una pandemia global

300
00:11:33,892 --> 00:11:35,392
sin una vacuna totalmente probada.

301
00:11:35,427 --> 00:11:37,861
E incluso cuando recibimos
suficientes dosis,

302
00:11:37,896 --> 00:11:40,331
el 30 % de los estadounidenses
no la aceptarán

303
00:11:40,365 --> 00:11:42,766
por todas las locas
teorías de conspiración.

304
00:11:42,801 --> 00:11:45,169
Entonces, ¿puedo ser
directo contigo, Dora?

305
00:11:45,203 --> 00:11:47,304
Este hospital no es seguro.

306
00:11:47,339 --> 00:11:49,073
No del todo.

307
00:11:49,107 --> 00:11:51,375
Y si quieres un tagline, ¿qué tal este?

308
00:11:51,409 --> 00:11:52,543
"Regresa a New Amsterdam,

309
00:11:52,577 --> 00:11:56,914
porque si aún no te mueres,
podemos terminar el trabajo".

310
00:12:02,220 --> 00:12:03,387
Quería comentarles a ustedes el problema

311
00:12:03,421 --> 00:12:07,057
porque la ansiedad de June ha
hecho que se lesione a sí misma...

312
00:12:07,092 --> 00:12:09,159
¿Arrancándose las uñas?

313
00:12:09,194 --> 00:12:10,728
¿Por cuánto tiempo lo
ha estado haciendo?

314
00:12:10,762 --> 00:12:12,796
No lo sé. Me di cuenta esta mañana.

315
00:12:12,831 --> 00:12:14,531
Pero, ¿cómo no nos dimos cuenta de esto?

316
00:12:14,566 --> 00:12:17,201
Porque lo esconde. Pero
no es culpa de ustedes.

317
00:12:17,235 --> 00:12:18,669
Y deberían saber que
he estado insistiendo

318
00:12:18,703 --> 00:12:21,205
en conseguir autorización para que
todos mis pacientes estén aquí conmigo.

319
00:12:21,239 --> 00:12:23,107
Si hubiese estado trabajando
con June en persona,

320
00:12:23,141 --> 00:12:24,375
me hubiera dado cuenta
de esto mucho antes...

321
00:12:24,409 --> 00:12:25,576
No puede volver al hospital.

322
00:12:25,610 --> 00:12:27,611
¿Le permiten hacerlo?

323
00:12:27,645 --> 00:12:29,092
No en este momento,

324
00:12:29,126 --> 00:12:31,148
pero logré convencer
nuestro director médico

325
00:12:31,182 --> 00:12:32,583
sobre este caso en particular.

326
00:12:32,617 --> 00:12:34,585
No. Es demasiado peligroso.

327
00:12:34,619 --> 00:12:36,086
Estaría usando un cubrebocas N95

328
00:12:36,121 --> 00:12:37,421
como todo el personal
esencial del hospital.

329
00:12:37,455 --> 00:12:39,923
¿Alguien de su personal
esencial ha muerto por el virus?

330
00:12:40,658 --> 00:12:41,658
Sí.

331
00:12:41,693 --> 00:12:43,927
Pero con todos los protocolos
de seguridad implementados acá,

332
00:12:43,962 --> 00:12:46,196
New Amsterdam es el hospital
más seguro del ramo.

333
00:12:46,231 --> 00:12:47,973
Tampoco la dejaremos ir allí.

334
00:12:48,500 --> 00:12:50,173
La queremos aquí con nosotros.

335
00:12:50,207 --> 00:12:53,437
Nuestro hogar es el único lugar
donde ella estará 100 % segura.

336
00:12:53,471 --> 00:12:55,439
Pero ella no está segura.

337
00:12:56,174 --> 00:12:59,977
El COVID ha provocado una
crisis de soledad en este país.

338
00:13:00,011 --> 00:13:02,112
Y los estudios nos muestran
que vivir como June

339
00:13:02,147 --> 00:13:05,783
sin el contacto con sus pares, es
como fumar 15 cigarrillos al día.

340
00:13:05,817 --> 00:13:09,453
Su hija está al borde de
sufrir una grave depresión.

341
00:13:09,487 --> 00:13:11,580
Pero ella no está muerta.

342
00:13:12,924 --> 00:13:15,459
Y eso nos permite dormir por la noche.

343
00:13:21,466 --> 00:13:23,934
Gracias por su preocupación.

344
00:13:33,178 --> 00:13:34,812
Como puede ver en las imágenes,

345
00:13:34,846 --> 00:13:36,980
no hay evidencia de fractura, sangrado

346
00:13:37,015 --> 00:13:38,148
o hematoma subdural.

347
00:13:38,183 --> 00:13:39,316
Así que no hay daños por la caída.

348
00:13:39,350 --> 00:13:40,484
Al parecer todo se ve normal.

349
00:13:40,518 --> 00:13:43,387
No del todo. Correcto,
está bien, gracias.

350
00:13:43,421 --> 00:13:45,255
Lo siento, le dije a Floyd que
le daría una mano con esto.

351
00:13:45,290 --> 00:13:48,736
Parece ser un tipo de atrofia
central del hipocampo.

352
00:13:48,770 --> 00:13:50,994
- ¿Entonces?
- Max, no hay indicios de trauma.

353
00:13:51,029 --> 00:13:53,297
Correcto, porque su
madre tiene diabetes.

354
00:13:53,331 --> 00:13:54,398
¿Diabetes?

355
00:13:54,432 --> 00:13:56,366
He estado viviendo con ella
las últimas dos semanas.

356
00:13:56,401 --> 00:13:57,968
- Estoy seguro...
- ¿Se veía demasiado cansada?

357
00:13:58,002 --> 00:13:59,736
¿Se iba a acostar
temprano? ¿Olvidaba cosas?

358
00:13:59,771 --> 00:14:01,905
- ¿Repetía las cosas?
- Bueno, a veces, sí, pero...

359
00:14:01,940 --> 00:14:03,540
Neuropatía por diabetes.

360
00:14:03,575 --> 00:14:05,342
Creo que por eso se cayó, Floyd.

361
00:14:07,245 --> 00:14:10,472
Y son buenas noticias porque
ahora sabemos cómo tratarla.

362
00:14:18,389 --> 00:14:20,891
Será un poco ruidoso.

363
00:14:20,925 --> 00:14:24,595
¿Más ruidoso que una casa repleta de
niños obligados a tomar clases en casa?

364
00:14:25,163 --> 00:14:27,064
Probablemente no.

365
00:14:27,098 --> 00:14:28,565
La cuarentena no fue del todo mala.

366
00:14:28,600 --> 00:14:31,668
Mantuvo unida a toda la familia.

367
00:14:31,703 --> 00:14:33,570
Encontramos nuestro ritmo.

368
00:14:33,605 --> 00:14:36,140
Noches de películas. Cocinar juntos.

369
00:14:36,174 --> 00:14:38,041
Rompecabezas.

370
00:14:38,076 --> 00:14:39,918
Muchos rompecabezas.

371
00:14:40,545 --> 00:14:42,546
¿Te acuerdas de Brandon?

372
00:14:42,580 --> 00:14:45,015
- ¿El callado?
- Sí, el malhumorado.

373
00:14:46,417 --> 00:14:47,851
Sin toda la quimioterapia,
mi cabello volvió a crecer

374
00:14:47,886 --> 00:14:50,137
y se convirtió en una persona diferente.

375
00:14:51,089 --> 00:14:52,589
¿Por tu cabello?

376
00:14:52,624 --> 00:14:55,392
Porque dejó de verme como un fantasma.

377
00:14:55,927 --> 00:14:57,094
Volví a ser mamá.

378
00:14:58,730 --> 00:15:02,166
Y sin la quimioterapia en
mi cerebro, podía escuchar.

379
00:15:02,200 --> 00:15:04,610
Podía escucharlo de verdad, ¿entiendes?

380
00:15:05,870 --> 00:15:09,339
Podía escuchar a mi hijo
por primera vez en años.

381
00:15:14,979 --> 00:15:16,496
¿Dra. Sharpe?

382
00:15:21,352 --> 00:15:23,003
Volvió, ¿no?

383
00:15:28,459 --> 00:15:31,094
El cáncer hizo metástasis.

384
00:15:35,600 --> 00:15:37,768
¿Hay algo que podamos hacer?

385
00:15:42,439 --> 00:15:44,233
Lo siento mucho, Millie.

386
00:15:56,321 --> 00:16:00,657
Bueno, de hecho tiene un
hueso roto en la muñeca.

387
00:16:00,692 --> 00:16:03,460
Impresionante diagnóstico
de su amiga de DriveTime.

388
00:16:03,494 --> 00:16:06,029
Es loco. Fue días atrás.

389
00:16:06,064 --> 00:16:08,665
Iba conduciendo muy despacio. La
bicicleta comenzó a inclinarse.

390
00:16:08,700 --> 00:16:11,168
Apoyé la mano en la
pared para sostenerme.

391
00:16:11,202 --> 00:16:12,569
Esa fue la causa.

392
00:16:12,604 --> 00:16:14,304
Pero apenas hice fuerza.

393
00:16:14,339 --> 00:16:16,139
¿Cómo pude quebrarme?

394
00:16:16,174 --> 00:16:17,474
Hola.

395
00:16:17,508 --> 00:16:19,076
¿Cómo te sientes?

396
00:16:19,110 --> 00:16:20,510
Volviste.

397
00:16:20,545 --> 00:16:22,479
- ¿Has...?
- Me testearon afuera.

398
00:16:23,681 --> 00:16:25,115
Tu billetera. La hallé en el auto.

399
00:16:25,149 --> 00:16:27,050
Peatón en el lado equivocado del taxi.

400
00:16:27,085 --> 00:16:29,553
Traumatismo severo en cabeza
y cuello. Intubado en campo.

401
00:16:29,587 --> 00:16:31,321
Bien, llévenlo a Trauma Uno.

402
00:16:31,356 --> 00:16:32,823
Estadísticas, monitoreo respiratorio
y traigan al ortopedista.

403
00:16:32,857 --> 00:16:34,691
De verdad, hiciste más
de lo que esperaba.

404
00:16:34,726 --> 00:16:36,893
- ¿Puedo darte algo?
- No, por favor.

405
00:16:40,732 --> 00:16:41,850
¿Riley?

406
00:16:41,884 --> 00:16:43,967
¿Puedes respirar?

407
00:16:46,389 --> 00:16:48,005
¡Esta mujer necesita ayuda!

408
00:16:51,376 --> 00:16:53,543
¡Enfermera! ¡Alguien!

409
00:17:09,394 --> 00:17:11,228
¿Qué demonios estás haciendo?

410
00:17:11,262 --> 00:17:12,779
¡Alguien llame a seguridad!

411
00:17:13,791 --> 00:17:16,379
La diabetes inicia en la edad
adulta y no hay que temer.

412
00:17:16,404 --> 00:17:18,905
Debe estar emocionada de que
lo detectáramos a tiempo.

413
00:17:18,940 --> 00:17:20,204
Estoy emocionada.

414
00:17:22,176 --> 00:17:24,778
Entonces, como su páncreas
ya no puede producir

415
00:17:24,812 --> 00:17:25,979
suficiente insulina por sí solo,

416
00:17:26,013 --> 00:17:28,949
vamos a comenzar con terapia
de régimen bolo-basal.

417
00:17:29,397 --> 00:17:32,265
Y el Dr. Goodwin te estará
guiando en tu rutina

418
00:17:32,300 --> 00:17:33,734
para que puedas hacerlo sola, mamá.

419
00:17:33,768 --> 00:17:37,237
He estado haciéndome cargo toda mi vida.

420
00:17:37,271 --> 00:17:38,927
La diabetes no me lo impedirá.

421
00:17:38,993 --> 00:17:40,080
Bueno.

422
00:17:40,114 --> 00:17:42,275
Entonces, digamos que está en su cocina

423
00:17:42,310 --> 00:17:44,611
y acaba de comer esto .

424
00:17:44,645 --> 00:17:46,747
Necesita averiguar cuánta
insulina debe tomar.

425
00:17:46,781 --> 00:17:49,149
Así, lo que va a hacer es dividir
su ingesta de carbohidratos

426
00:17:49,183 --> 00:17:51,808
según su tasa personal I:C.

427
00:17:52,451 --> 00:17:54,285
No me dijo que habría matemáticas.

428
00:17:54,319 --> 00:17:55,920
Bueno, lo tomaremos con
calma, se lo aseguro.

429
00:17:55,954 --> 00:17:57,922
Entonces su tasa es de 1 en 20.

430
00:17:57,956 --> 00:17:59,557
Esa es una unidad de insulina

431
00:17:59,591 --> 00:18:01,292
por 20 gramos de carbohidratos.

432
00:18:01,326 --> 00:18:04,362
De esta manera, va a tomar la cantidad
total de gramos en esa comida

433
00:18:04,396 --> 00:18:06,781
y dividirlo por 20.

434
00:18:07,666 --> 00:18:11,636
Bien, dividiendo eso...

435
00:18:11,670 --> 00:18:13,204
Me gustaría...

436
00:18:13,238 --> 00:18:14,538
deje de revolotear.

437
00:18:14,573 --> 00:18:16,708
Si depende de mí, déjeme
hacerlo, ¿de acuerdo?

438
00:18:17,409 --> 00:18:19,543
Max está acá para ayudar, mamá.

439
00:18:22,915 --> 00:18:24,924
3,25 unidades.

440
00:18:25,817 --> 00:18:27,518
Eso es muy bueno. Excelente.

441
00:18:27,552 --> 00:18:29,654
Genial. Bien, así que, paso dos.

442
00:18:29,688 --> 00:18:31,956
Administrar la insulina.

443
00:18:31,990 --> 00:18:34,525
Lo va a hacer después de
que se haya lavado las manos

444
00:18:34,559 --> 00:18:37,228
es simplemente quitar esto,

445
00:18:37,696 --> 00:18:41,365
insertar la aguja en
el tapón de goma aquí,

446
00:18:41,400 --> 00:18:42,934
voltear la botella boca abajo,

447
00:18:42,968 --> 00:18:46,029
y ¿por qué no lo
intentamos en este ahora?

448
00:18:54,212 --> 00:18:55,479
Vamos.

449
00:18:55,514 --> 00:18:57,248
Vamos ahora.

450
00:19:01,320 --> 00:19:03,688
Esta bien. Quizás...

451
00:19:03,722 --> 00:19:05,131
Lo tengo.

452
00:19:05,724 --> 00:19:07,692
Lo tengo.

453
00:19:22,274 --> 00:19:23,708
Puedo hacerlo.

454
00:19:26,178 --> 00:19:27,712
Puedo hacerlo.

455
00:19:29,581 --> 00:19:32,367
Está bien. Inténtelo de nuevo.

456
00:19:33,285 --> 00:19:34,986
Mi madre ha criado a tres hijos

457
00:19:35,020 --> 00:19:37,588
es dueña de su propia casa,
ora más fuerte que nadie

458
00:19:37,622 --> 00:19:41,459
por los problemas de todos y ahora
necesita cuidados a tiempo completo.

459
00:19:41,493 --> 00:19:43,128
Ella no puede vivir sola.

460
00:19:43,895 --> 00:19:45,730
Ojalá estuviera allá contigo.

461
00:19:45,764 --> 00:19:48,733
Bueno, ¿tal vez si golpeo
mis tacones tres veces?

462
00:19:48,767 --> 00:19:52,570
¿O si tal vez te volteas?

463
00:20:03,782 --> 00:20:06,751
- ¿Por qué...?
- Porque también somos familia, cariño.

464
00:20:08,787 --> 00:20:10,554
Ven aquí.

465
00:20:13,058 --> 00:20:15,226
Dos centímetros a la izquierda
y la hubieras matado.

466
00:20:15,260 --> 00:20:16,927
Un centímetro, en realidad.

467
00:20:18,663 --> 00:20:20,464
Oh, te enseñan eso en
la escuela DriveTime?

468
00:20:20,499 --> 00:20:21,665
Salvé a tu paciente.

469
00:20:21,700 --> 00:20:23,501
No sabías nada de mi paciente.

470
00:20:23,535 --> 00:20:25,102
Te abalanzaste aquí sin conocer

471
00:20:25,137 --> 00:20:27,671
las condiciones preexistentes
o el plan de tratamiento actual

472
00:20:27,706 --> 00:20:29,673
y le clavaste una jeringa.

473
00:20:29,708 --> 00:20:32,943
¿No tienes curiosidad del por qué se
rompió la muñeca sin que se haya caído?

474
00:20:32,978 --> 00:20:34,545
Tienes que checar su densidad ósea.

475
00:20:34,579 --> 00:20:36,047
Tal vez hacer una prueba
sobre la enfermedad de Wilson.

476
00:20:36,081 --> 00:20:38,215
De acuerdo, Dra. de la Web,
creo es hora de que te vayas.

477
00:20:38,250 --> 00:20:40,217
Si es Wilson y no le pones magnesio,

478
00:20:40,252 --> 00:20:41,452
su corazón podría detenerse.

479
00:20:41,486 --> 00:20:43,788
O, si es una deficiencia de calcio,

480
00:20:43,822 --> 00:20:46,863
tal vez podrías traer un litro
de leche en tu próximo viaje.

481
00:20:46,888 --> 00:20:49,489
Sácala de aquí antes de que
presente cargos por agresión.

482
00:20:57,269 --> 00:20:59,070
Bueno.

483
00:21:04,076 --> 00:21:05,409
Dr. Frome.

484
00:21:06,812 --> 00:21:08,588
¿Qué? ¿Gabriella?

485
00:21:09,681 --> 00:21:12,583
No. No, June no está acá conmigo.

486
00:21:14,619 --> 00:21:16,012
Entonces, ¿dónde está?

487
00:21:18,857 --> 00:21:21,643
Está bien, ¿llevó su teléfono con ella?

488
00:21:23,095 --> 00:21:24,662
Entonces necesitas revisar
todos sus mensajes

489
00:21:24,696 --> 00:21:26,397
y llamar a todos sus amigos.

490
00:21:27,032 --> 00:21:28,524
Sí.

491
00:21:29,000 --> 00:21:30,601
Estaré en contacto.

492
00:21:35,607 --> 00:21:37,116
¿Sigues aquí?

493
00:21:38,276 --> 00:21:39,443
Sí, no te preocupes.

494
00:21:39,478 --> 00:21:42,046
No te obligaré a hacer
el anuncio publicitario.

495
00:21:43,381 --> 00:21:45,483
Lo siento...

496
00:21:45,517 --> 00:21:47,051
Sí, te lo agradezco.

497
00:21:47,085 --> 00:21:50,121
Olvidé que nadie puede hacer
que hagas cualquier cosa.

498
00:21:50,155 --> 00:21:51,555
Bueno, excepto por ti.

499
00:21:51,590 --> 00:21:53,023
Siempre podrás hacer
que haga lo correcto

500
00:21:53,058 --> 00:21:55,593
incluso si no podía
verlo en ese momento.

501
00:21:55,627 --> 00:21:57,161
¿Sabes? Si aún quieres volver...

502
00:21:57,195 --> 00:21:58,762
No.

503
00:21:58,797 --> 00:22:00,264
De acuerdo, tal vez quieras pensarlo...

504
00:22:00,298 --> 00:22:01,866
No.

505
00:22:01,900 --> 00:22:03,393
Bueno.

506
00:22:04,002 --> 00:22:06,704
Así que si no lo estás haciendo el
anuncio publicitario y no vas a volver,

507
00:22:06,738 --> 00:22:09,106
entonces, ¿por qué estás acá?

508
00:22:10,642 --> 00:22:12,343
Dije que no estabas haciendo
el anuncio publicitario.

509
00:22:12,377 --> 00:22:14,311
Nunca dije que yo no estaba...

510
00:22:14,346 --> 00:22:15,846
Pero...

511
00:22:15,881 --> 00:22:17,715
¿Cómo lo vas a hacer sin mí?

512
00:22:17,749 --> 00:22:20,651
Hubo un cambio de personaje.

513
00:22:22,521 --> 00:22:24,588
Dime que no es cierto.

514
00:22:24,623 --> 00:22:26,157
Si te refieres al anuncio...

515
00:22:26,191 --> 00:22:27,324
No, no es un anuncio publicitario.

516
00:22:27,359 --> 00:22:29,360
Decir "no envíes mensajes y conduzcas"

517
00:22:29,394 --> 00:22:30,628
podría ser un anuncio publicitario.

518
00:22:30,662 --> 00:22:32,396
¡Esto es propaganda!

519
00:22:32,430 --> 00:22:35,132
Estas poniendo tu nombre,
el nombre de este hospital,

520
00:22:35,167 --> 00:22:37,268
en un peligroso engaño.

521
00:22:37,302 --> 00:22:38,886
Millie vino hoy.

522
00:22:39,271 --> 00:22:41,389
Podría tener una semana de vida.

523
00:22:42,174 --> 00:22:44,308
Mientras estabas tratando
de levantar la moral,

524
00:22:44,342 --> 00:22:47,770
Tuve que decirle que sus hijos
pronto estarían sin su mamá.

525
00:22:49,414 --> 00:22:50,915
La quimioterapia estaba funcionando,

526
00:22:50,949 --> 00:22:52,850
pero se perdió seis tratamientos vitales

527
00:22:52,884 --> 00:22:54,285
porque ella estaba muy
preocupada por venir aquí.

528
00:22:54,319 --> 00:22:56,720
Así que, sí, por supuesto que
haré el anuncio publicitario.

529
00:22:56,755 --> 00:22:58,689
Oh. Millie.

530
00:22:58,723 --> 00:23:00,424
Si nos hubiéramos enterado hace un mes,

531
00:23:00,458 --> 00:23:02,193
podría haberle salvado la vida.

532
00:23:02,961 --> 00:23:06,414
Sí, tal vez, pero no solo
afectaría a personas como Millie.

533
00:23:07,966 --> 00:23:11,602
Ancianos decidiendo
hacerse un chequeo físico

534
00:23:11,636 --> 00:23:16,173
o diabéticos preguntándose si es el
momento correcto para operarse los ojos.

535
00:23:16,208 --> 00:23:19,410
Las cosas que pueden
esperar, deben esperar.

536
00:23:19,444 --> 00:23:20,844
Ningún hospital es 100 % seguro,

537
00:23:20,879 --> 00:23:22,179
pero el nuestro lo
hicimos mucho más seguro,

538
00:23:22,214 --> 00:23:23,714
y cuando consideras la alternativa...

539
00:23:23,748 --> 00:23:24,805
Que saltar desde el
tercer piso es más seguro

540
00:23:24,829 --> 00:23:26,350
que saltar desde el techo, pero no creo

541
00:23:26,418 --> 00:23:27,952
que vaya a hacer la
diferencia en el resultado.

542
00:23:27,986 --> 00:23:30,554
Ni siquiera traeré a mi propia hija.

543
00:23:30,589 --> 00:23:33,624
¿Cómo puedo pedirle a
alguien que venga aquí?

544
00:23:35,894 --> 00:23:37,445
Si algo le pasara...

545
00:23:38,997 --> 00:23:40,073
a ella...

546
00:23:41,733 --> 00:23:45,119
o a cualquiera porque yo
incliné la balanza a mi favor...

547
00:23:48,006 --> 00:23:50,507
Después de lo que he visto hoy

548
00:23:50,542 --> 00:23:53,461
estoy más que feliz de
inclinar la balanza.

549
00:23:58,783 --> 00:24:00,218
Es Millie.

550
00:24:09,498 --> 00:24:12,665
El cáncer de Millie hizo
metástasis en su cerebro.

551
00:24:13,002 --> 00:24:15,236
Le ocasionó una hemorragia masiva.

552
00:24:16,606 --> 00:24:19,040
Pero ella se sentía mucho mejor.

553
00:24:19,075 --> 00:24:20,965
Lo siento tanto, pero...

554
00:24:21,677 --> 00:24:24,635
no parece que ella vaya a
recuperar la conciencia.

555
00:24:26,048 --> 00:24:30,266
Millie se mantiene
viva por el respirador.

556
00:24:31,660 --> 00:24:34,062
Su cerebro ha dejado de funcionar.

557
00:24:35,891 --> 00:24:38,399
No hay nada más que podamos hacer.

558
00:24:41,364 --> 00:24:43,279
Acabamos de recuperarla.

559
00:25:15,831 --> 00:25:16,958
Hola, tengo curiosidad.

560
00:25:16,986 --> 00:25:19,523
¿Por qué este es tu fondo de pantalla?

561
00:25:20,803 --> 00:25:23,972
Antes de COVID, mis padres
solían dejarme venir aquí.

562
00:25:24,006 --> 00:25:25,738
Ver a algunos amigos.

563
00:25:26,409 --> 00:25:28,343
Sin embargo, no me dejarían subir.

564
00:25:28,377 --> 00:25:29,992
Hay demasiados gérmenes.

565
00:25:30,746 --> 00:25:33,537
Bueno, es mejor que
nada, supongo, ¿verdad?

566
00:25:34,417 --> 00:25:35,850
¿Le dirás a mis padres que estoy aquí?

567
00:25:35,885 --> 00:25:40,889
Sí, malas noticias. Ya les informé.

568
00:25:40,923 --> 00:25:42,590
Cuando te vi.

569
00:25:42,625 --> 00:25:44,548
Pero tienes algo de tiempo.

570
00:25:45,795 --> 00:25:48,135
¿Quieres decirme por qué estás aquí?

571
00:25:52,968 --> 00:25:55,370
¿Sabes? A veces cuando la
gente se lastima a sí misma

572
00:25:55,404 --> 00:25:57,186
es una distracción.

573
00:25:58,040 --> 00:25:59,674
El dolor físico, solo por un momento,

574
00:25:59,709 --> 00:26:02,077
detiene el dolor emocional.

575
00:26:04,613 --> 00:26:07,415
¿Quizás venir aquí hace
que pare realmente?

576
00:26:13,923 --> 00:26:15,824
Necesitas ponerte el barbijo ahora.

577
00:26:15,858 --> 00:26:17,258
¿Por qué?

578
00:26:17,293 --> 00:26:20,428
Podremos hablar de eso
luego de que te lo pongas.

579
00:26:20,463 --> 00:26:22,130
Por favor.

580
00:26:22,164 --> 00:26:24,797
Si supiera que esto
del virus se terminará,

581
00:26:25,714 --> 00:26:27,936
quizás lo haría.

582
00:26:28,595 --> 00:26:32,107
Y lidiaría con ello hasta el final.

583
00:26:32,930 --> 00:26:36,311
¿Y qué pasa si el virus
nunca deja a los niños?

584
00:26:36,345 --> 00:26:37,946
No habrá vacuna para nosotros.

585
00:26:37,980 --> 00:26:41,564
Y yo estaré encerrada en
mi habitación para siempre

586
00:26:42,485 --> 00:26:44,986
Que es básicamente estar muerta.

587
00:26:48,491 --> 00:26:50,859
No puedo seguir estando sola.

588
00:26:57,600 --> 00:26:59,567
Entonces, luego de mucha discusión,

589
00:26:59,602 --> 00:27:01,936
decidimos llevar a mamá a San Francisco.

590
00:27:01,971 --> 00:27:02,971
Al diablo, no.

591
00:27:03,005 --> 00:27:04,773
- Espera.
- De ningún modo.

592
00:27:04,807 --> 00:27:06,474
¿Puedo explicarte antes de...?

593
00:27:06,509 --> 00:27:07,809
¿Qué te hace pensar que llevártela lejos

594
00:27:07,843 --> 00:27:10,678
de todos y todo lo que
conoce, será bueno para ella?

595
00:27:10,713 --> 00:27:12,080
Court, tenemos lugar, ¿de acuerdo?

596
00:27:12,114 --> 00:27:14,349
- Y con los ingresos de ambos...
- Ah, ¿entonces es por el dinero?

597
00:27:14,383 --> 00:27:16,651
- No.
- ¿Mamá está de acuerdo con esto?

598
00:27:16,685 --> 00:27:18,453
Pensé que sería mejor que nos
pusiéramos de acuerdo antes.

599
00:27:18,487 --> 00:27:19,687
De acuerdo contigo.

600
00:27:19,722 --> 00:27:21,489
El preferido de mamá.

601
00:27:21,524 --> 00:27:23,024
Cualquier cosa que diga Floyd es la ley.

602
00:27:23,058 --> 00:27:23,858
Vamos, Court.

603
00:27:23,893 --> 00:27:25,493
Mira, estoy tratando de hacerme cargo.

604
00:27:25,528 --> 00:27:27,395
Tú y Brandi tienen sus
propias familias para atender.

605
00:27:27,429 --> 00:27:29,030
Nuestras vidas son algo más flexibles.

606
00:27:29,064 --> 00:27:31,432
- De modo que podemos hacer más ahora.
- No más que nosotros.

607
00:27:31,467 --> 00:27:34,068
¿Dónde estabas cuando
estábamos pendientes de ella,

608
00:27:34,103 --> 00:27:36,838
llevándole comida,
asegurándonos que estaba bien?

609
00:27:36,872 --> 00:27:38,273
Lo hicimos sin problemas

610
00:27:38,307 --> 00:27:40,508
mientras tú estabas lo más
tranquilo en San Francisco.

611
00:27:40,543 --> 00:27:42,016
Él quería estar aquí.

612
00:27:42,071 --> 00:27:45,280
Cada segundo del día, estaba
preocupadísimo por mamá,

613
00:27:45,314 --> 00:27:46,514
por ti y tu familia.

614
00:27:46,549 --> 00:27:48,116
Detente ahí. Esto es un asunto familiar.

615
00:27:48,150 --> 00:27:49,818
Epa, no tiene que hablarle así.

616
00:27:49,852 --> 00:27:51,486
- Tú no...
- ¡Basta!

617
00:27:51,520 --> 00:27:53,552
¡No estoy muerta!

618
00:27:54,557 --> 00:27:57,058
Así que dejen de hablar de
mí como si lo estuviera.

619
00:28:04,667 --> 00:28:06,201
Sé que se extralimitó,

620
00:28:06,235 --> 00:28:09,671
pero hacer bien una
descompresión torácica

621
00:28:09,705 --> 00:28:11,773
es muy genial.

622
00:28:11,807 --> 00:28:13,508
De hecho, ella me recuerda a...

623
00:28:13,542 --> 00:28:15,543
¿Estás seguro de terminar esa oración?

624
00:28:15,578 --> 00:28:17,979
Es Riley. Tiene taquicardia ventricular.

625
00:28:18,013 --> 00:28:19,747
- ¿Administraste esmolol?
- Sí, no funcionó.

626
00:28:19,782 --> 00:28:21,749
- ¿Procainamida?
- Tampoco funcionó.

627
00:28:24,420 --> 00:28:26,087
Sí, taquicardia ventricular.

628
00:28:26,121 --> 00:28:28,256
Aplica amiodarona.

629
00:28:38,968 --> 00:28:42,003
La presión arterial está
bajando. No funciona.

630
00:28:46,408 --> 00:28:48,977
Magnesio. Ponle magnesio.

631
00:28:49,011 --> 00:28:50,578
¿Estás segura?

632
00:28:50,613 --> 00:28:52,413
Un gramo, ahora.

633
00:29:06,028 --> 00:29:07,996
Buena atajada, jefa.

634
00:29:14,503 --> 00:29:15,837
Preparados.

635
00:29:15,871 --> 00:29:17,939
De acuerdo, Helen. Acción.

636
00:29:20,139 --> 00:29:21,542
Soy la doctora Helen,

637
00:29:21,577 --> 00:29:22,877
y esta oficina está al lado de una

638
00:29:22,912 --> 00:29:25,146
de nuestras nuevas Salas de Aislamiento
de Infecciones Transmitidas por Aire.

639
00:29:25,180 --> 00:29:27,415
Está contruida con presión
de flujo de aire negativa,

640
00:29:27,449 --> 00:29:29,284
el sistema de climatización
se limpia diariamente

641
00:29:29,318 --> 00:29:31,486
y está esquipado con
entrada de aire exterior

642
00:29:31,520 --> 00:29:34,153
con manejo seguro de escape de COVID-19.

643
00:29:35,991 --> 00:29:38,493
Aquí, en New Amsterdam,
estamos seguros...

644
00:29:44,199 --> 00:29:47,835
Aquí en New Amsterdam, estamos
seguros de que estará...

645
00:29:49,939 --> 00:29:52,407
- Lo siento.
- Lo estás haciendo bien.

646
00:29:52,441 --> 00:29:53,875
No, no es así.

647
00:29:53,909 --> 00:29:55,810
Helen, todo lo que dices es verdad.

648
00:29:55,844 --> 00:29:57,078
El sistema de climatización, el escape.

649
00:29:57,112 --> 00:30:00,648
Sí, los datos son exactos,

650
00:30:00,683 --> 00:30:03,551
pero "aquí en New
Amsterdam estamos seguros".

651
00:30:04,687 --> 00:30:08,556
Ahora mismo no estoy
segura de nada. ¿Y tú?

652
00:30:11,193 --> 00:30:14,485
Porque, a decir verdad,
estoy aterrorizada...

653
00:30:15,130 --> 00:30:16,664
la mayor parte del tiempo.

654
00:30:16,699 --> 00:30:19,600
Porque hemos estado viviendo
en una pesadilla distópica.

655
00:30:19,635 --> 00:30:22,670
Estamos perdiendo buenas
personas con hijos,

656
00:30:22,705 --> 00:30:24,605
con familia y estoy aquí parada

657
00:30:24,640 --> 00:30:27,206
¿hablando de manejo del escape de gases?

658
00:30:28,377 --> 00:30:31,112
La gente necesita seguridad.

659
00:30:31,146 --> 00:30:32,680
¿La necesitan?

660
00:30:38,687 --> 00:30:42,023
Porque las personas que conozco
quieren dejar de tener miedo

661
00:30:42,057 --> 00:30:44,389
y quieren seguir con vida.

662
00:30:44,893 --> 00:30:46,694
Y no puedo asegurarles eso.

663
00:30:46,729 --> 00:30:49,797
Nadie puede, porque
el mundo no es seguro.

664
00:30:49,832 --> 00:30:51,432
Así que no puedes esperar
que me pare aquí y diga,

665
00:30:51,467 --> 00:30:53,468
"estoy segura de que
no hay nada que temer",

666
00:30:53,502 --> 00:30:56,204
¡cuando todo el mundo
debería tener miedo!

667
00:30:57,736 --> 00:30:59,307
Entonces, ¿qué hacemos?

668
00:31:02,511 --> 00:31:04,062
Podemos decir...

669
00:31:05,414 --> 00:31:07,538
Podemos decirles la verdad:

670
00:31:08,217 --> 00:31:11,219
que quizás nunca nos
deshagamos de este virus...

671
00:31:11,253 --> 00:31:14,722
así que, tenemos que encontrar
una manera de vivir con ello.

672
00:31:14,757 --> 00:31:17,458
Porque incluso, si vacunamos
a cada norteamericano,

673
00:31:17,493 --> 00:31:19,427
habrá algún otro virus a
la vuelta de la esquina.

674
00:31:19,461 --> 00:31:23,264
Y luego otro y no
podemos dejar de vivir.

675
00:31:23,298 --> 00:31:25,066
No podemos atrincherarnos,

676
00:31:25,100 --> 00:31:26,501
porque es entonces
cuando reununcias a cosas

677
00:31:26,535 --> 00:31:29,170
que nunca podrás recuperar.

678
00:31:43,702 --> 00:31:46,235
Brandi y Courtney se turnarán

679
00:31:46,270 --> 00:31:48,004
para ayudarte durante el día

680
00:31:48,038 --> 00:31:51,109
y conseguiremos a alguien que se
quede contigo durante la noche.

681
00:31:51,842 --> 00:31:53,821
Eso no suena tan mal, ¿cierto?

682
00:31:55,279 --> 00:31:56,646
Entonces...

683
00:31:56,680 --> 00:31:59,382
¿viviré con un extraño?

684
00:31:59,416 --> 00:32:01,484
Un profesional sanitario calificado.

685
00:32:06,671 --> 00:32:08,955
¿Le harías eso a tu mamá?

686
00:32:15,635 --> 00:32:18,506
Espero no tener que tomar esa decisión.

687
00:32:19,539 --> 00:32:21,874
Porque apesta.

688
00:32:22,135 --> 00:32:23,511
Todo esto.

689
00:32:25,645 --> 00:32:27,018
Me gusta ella.

690
00:32:29,182 --> 00:32:30,775
Mamá.

691
00:32:33,687 --> 00:32:37,022
Desearía que hubiera otra
forma, pero no la hay.

692
00:32:40,493 --> 00:32:43,531
Vendré a verte tan seguido
como pueda. Lo sabes.

693
00:32:44,824 --> 00:32:46,899
Nueva York siempre será mi casa.

694
00:32:54,459 --> 00:32:56,075
Ven aquí.

695
00:32:58,278 --> 00:32:59,912
Está bien.

696
00:33:27,841 --> 00:33:30,342
- Hola.
- Gracias...

697
00:33:30,377 --> 00:33:33,112
por decir lo que todos sentimos.

698
00:33:34,566 --> 00:33:36,581
¿Qué? ¿Qué?

699
00:33:38,985 --> 00:33:40,547
¿Qué...

700
00:33:42,222 --> 00:33:43,522
estoy en las noticias?

701
00:33:43,556 --> 00:33:45,824
"Colapso" es una palabra
fuerte, ¿no lo crees?

702
00:33:45,859 --> 00:33:47,326
- ¿Max?
- Yo no me preocuparía.

703
00:33:47,360 --> 00:33:50,362
Solo tiene 3.2 millones de visitas.

704
00:33:50,397 --> 00:33:52,398
...porque el mundo no es seguro.

705
00:33:52,432 --> 00:33:53,632
Así que no puedes esperar
que me pare aquí y diga,

706
00:33:53,667 --> 00:33:55,801
"estoy segura de que
no hay nada que temer",

707
00:33:55,835 --> 00:33:57,836
¡cuando todo el mundo
debería tener miedo!

708
00:33:57,871 --> 00:33:59,238
- Dios mío.
- Sí.

709
00:33:59,272 --> 00:34:01,306
¿Por qué enviarías eso?

710
00:34:01,341 --> 00:34:02,841
- ¿Quién, yo?
- Detenlo.

711
00:34:02,876 --> 00:34:04,443
¿Estás...? ¡Nunca lo haría!

712
00:34:04,477 --> 00:34:07,346
Bueno, sí. Sí, lo
haría, pero no lo hice.

713
00:34:07,380 --> 00:34:10,049
- ¡Y estuviste brillante!
- De acuerdo. Gran golpe, Max.

714
00:34:10,083 --> 00:34:12,217
Claro que crees que yo lo
hice. Crees que lo hice todo.

715
00:34:12,252 --> 00:34:13,686
Pero no lo hice.

716
00:34:13,720 --> 00:34:15,248
Detenlo.

717
00:34:15,922 --> 00:34:18,590
Y luego un otro y no
podemos dejar de vivir.

718
00:34:18,625 --> 00:34:20,292
No podemos atrincherarnos

719
00:34:20,326 --> 00:34:21,627
porque es entonces
cuando renuncias a cosas

720
00:34:21,661 --> 00:34:23,796
que nunca podrás recuperar.

721
00:34:23,830 --> 00:34:26,765
De hecho, ¿sabes... qué?

722
00:34:26,800 --> 00:34:28,801
Me alegra que mis
palabras estén ahí afuera.

723
00:34:28,835 --> 00:34:30,722
Me alegra oírte decir eso.

724
00:34:32,806 --> 00:34:35,140
3.2 millones de visitas

725
00:34:35,175 --> 00:34:37,309
y un gran pico en nuestra programación.

726
00:34:37,343 --> 00:34:39,314
Funcionó.

727
00:34:40,080 --> 00:34:42,347
- Disculpa, ¿qué funcionó?
- Ambos tenían razón.

728
00:34:42,382 --> 00:34:44,049
La gente no necesita consuelo.

729
00:34:44,084 --> 00:34:46,529
Necesitan honestidad.

730
00:34:47,020 --> 00:34:48,887
¿Tú no lo enviaste?

731
00:34:48,922 --> 00:34:50,589
No.

732
00:34:50,623 --> 00:34:52,391
Pero creo saber quién lo hizo.

733
00:34:55,695 --> 00:34:57,373
Aprendí del mejor.

734
00:35:12,512 --> 00:35:14,646
Hola. Hola, chicos.

735
00:35:14,681 --> 00:35:16,048
Gracias.

736
00:35:16,082 --> 00:35:17,449
Muchas gracias por venir.

737
00:35:17,483 --> 00:35:20,486
Sé que es algo realmente
importante, así que muchas gracias.

738
00:35:20,520 --> 00:35:22,688
¿Estás seguro de que esto es seguro?

739
00:35:22,922 --> 00:35:25,026
Tan seguro como puede ser, sí.

740
00:35:28,061 --> 00:35:29,561
¿Lista?

741
00:35:31,698 --> 00:35:33,165
¿Son todos pacientes tuyos?

742
00:35:33,199 --> 00:35:34,633
No, no.

743
00:35:34,667 --> 00:35:36,869
Son solo un grupo de chicas geniales,

744
00:35:36,903 --> 00:35:38,036
como June.

745
00:35:38,071 --> 00:35:40,272
Cada una está inmunocomprometida
de una manera u otra,

746
00:35:40,306 --> 00:35:42,541
viviendo todavía el
encierro en sus casas

747
00:35:42,575 --> 00:35:44,543
sin mucha familia o amigos

748
00:35:44,577 --> 00:35:47,546
y cada una sabiendo exactamente
por lo que estás pasando.

749
00:35:49,783 --> 00:35:51,250
¿Las trajiste a todas aquí por mí?

750
00:35:51,284 --> 00:35:52,684
También te traje aquí por ellas.

751
00:35:52,719 --> 00:35:54,887
Así que, no me hagas quedar mal.

752
00:35:56,723 --> 00:35:58,810
¿De acuerdo? Ve allí.

753
00:36:04,297 --> 00:36:06,192
Muchas gracias, Dr. Frome.

754
00:36:07,233 --> 00:36:10,235
Todos somos tan solo padres
tratando de resolver esto, ¿no?

755
00:36:12,105 --> 00:36:15,541
Es por eso que hay un
grupo de ellos, allí mismo,

756
00:36:15,575 --> 00:36:17,442
al que estoy seguro que les encantaría

757
00:36:17,477 --> 00:36:19,205
que fueran allí y les dijeran "hola".

758
00:36:20,513 --> 00:36:22,333
Estoy seguro de que les encantaría
que se unieran a ellos,

759
00:36:23,249 --> 00:36:24,983
si es que quieren.

760
00:36:26,152 --> 00:36:27,588
Claro. De acuerdo.

761
00:36:29,122 --> 00:36:30,133
Bien.

762
00:36:35,680 --> 00:36:37,095
Sí.

763
00:36:37,130 --> 00:36:38,530
Ustedes son afortunadas.

764
00:36:38,565 --> 00:36:40,899
Yo ni siquiera tengo hermanos.

765
00:36:40,934 --> 00:36:42,768
Sí, bueno, no, es... créeme,

766
00:36:42,802 --> 00:36:44,770
a veces desearía tampoco tenerlos.

767
00:36:44,804 --> 00:36:46,805
Lo mismo, lo mismo.

768
00:36:50,369 --> 00:36:51,738
¡Espera!

769
00:36:55,081 --> 00:36:56,123
¡Espera!

770
00:36:57,550 --> 00:36:59,151
¿Te importaria bajarla?

771
00:37:00,887 --> 00:37:02,120
¿Qué?

772
00:37:02,155 --> 00:37:04,083
Un gramo de magnesio.

773
00:37:04,757 --> 00:37:06,711
Riley está viva gracias a ti.

774
00:37:12,098 --> 00:37:14,566
Estoy tratando de disculparme.

775
00:37:14,601 --> 00:37:16,335
Entonces deberías saber que

776
00:37:16,369 --> 00:37:17,970
no eres buena en eso.

777
00:37:18,004 --> 00:37:19,891
Sí, lo sé.

778
00:37:21,307 --> 00:37:23,353
¿Dónde ejerciste?

779
00:37:25,778 --> 00:37:29,047
Pakistán. Médica pediatra.

780
00:37:33,620 --> 00:37:35,615
¿Estás viviendo aquí?

781
00:37:42,629 --> 00:37:44,263
Puedo conseguirte lugar en un refugio.

782
00:37:44,297 --> 00:37:45,631
Buenas noches, Dra. Bloom.

783
00:37:45,665 --> 00:37:47,833
- ¿En un hotel?
- Sin hoteles.

784
00:37:47,867 --> 00:37:49,501
Sin refugios. No, gracias.

785
00:37:49,535 --> 00:37:51,803
De acuerdo, tiene que haber
algo en lo que pueda ayudarte.

786
00:37:51,838 --> 00:37:54,172
Salvaste la vida de mi paciente.

787
00:37:54,207 --> 00:37:57,042
Bueno, tiene que haber
algo que necesites.

788
00:38:04,517 --> 00:38:05,651
Bueno, aquí están las duchas.

789
00:38:05,685 --> 00:38:08,587
Tienen o agua helada o hirviendo,

790
00:38:08,621 --> 00:38:10,522
pero si regulas hacia la izquierda,

791
00:38:10,556 --> 00:38:13,158
entonces llegarás a
algún punto intermedio.

792
00:38:14,994 --> 00:38:16,895
Gracias.

793
00:38:19,198 --> 00:38:21,366
Cinco estrellas.

794
00:38:27,907 --> 00:38:30,575
¿Floyd? ¿Se están yendo?

795
00:38:30,610 --> 00:38:32,511
Sí, volvemos a la ruta.

796
00:38:32,545 --> 00:38:35,080
Oye, gracias por tu ayuda con mamá.

797
00:38:35,114 --> 00:38:36,682
Cuidaremos de ella.

798
00:38:36,716 --> 00:38:39,685
Cualquier cosa que
necesites, háznoslo saber.

799
00:38:43,089 --> 00:38:45,935
- Te quiero, hermano.
- Yo también.

800
00:38:47,527 --> 00:38:49,313
Ya sabes, tu familia aquí...

801
00:38:50,029 --> 00:38:51,763
te extrañaremos.

802
00:39:01,007 --> 00:39:02,941
¿Lista para ir a casa?

803
00:39:04,745 --> 00:39:06,478
Creo que ya lo estás.

804
00:39:20,460 --> 00:39:22,680
Vi tu colapso en YouTube.

805
00:39:23,463 --> 00:39:25,099
Bastante genial.

806
00:39:26,399 --> 00:39:29,735
Willow. Volviste.

807
00:39:36,542 --> 00:39:38,279
¿Te enteraste lo de Millie?

808
00:39:44,050 --> 00:39:47,619
Pensé que tal vez...

809
00:39:47,653 --> 00:39:50,291
era tiempo de hacer más pruebas.

810
00:40:04,370 --> 00:40:07,606
AGUARDE QUE AUTORICEN SU INGRESO.
ENCUENTRO DE TRASTORNOS ALIMENTARIOS.

811
00:40:16,816 --> 00:40:20,652
UNIRSE CON VIDEO Y
AUDIO DE LA COMPUTADORA.

812
00:40:22,989 --> 00:40:24,589
"Hola".

813
00:40:24,624 --> 00:40:26,702
"Mi nombre es Iggy...

814
00:40:27,693 --> 00:40:29,795
y tengo un trastorno alimentario".

815
00:40:46,878 --> 00:40:48,182
Evie.

816
00:40:49,148 --> 00:40:51,561
No debería haberte
hecho dejar Nueva York.

817
00:40:52,852 --> 00:40:56,655
No me hiciste dejarla. Yo quise hacerlo.

818
00:40:59,151 --> 00:41:01,493
Si solo querer fuera suficiente.

819
00:41:43,903 --> 00:41:45,637
Sí, bueno, estuve pensando.

820
00:41:45,671 --> 00:41:49,908
Tal vez, en vez de ir a
Connecticut este fin de semana,

821
00:41:49,942 --> 00:41:53,497
Luna debería volver a casa...

822
00:41:54,046 --> 00:41:55,447
para siempre.

823
00:41:57,316 --> 00:41:59,818
Sí, lo sé, pero me perdí
su primer cumpleaños.

824
00:42:01,687 --> 00:42:04,523
Y luego perdí sus primeros pasos.

825
00:42:06,926 --> 00:42:09,794
No quiero perderme nada más.

826
00:42:11,731 --> 00:42:13,643
Es lo suficientemente seguro.

827
00:42:14,334 --> 00:42:17,409
www.subtitulamos.tv

