1
00:00:08,680 --> 00:00:11,078
En siete años pueden pasar muchas cosas.

2
00:00:12,605 --> 00:00:16,750
Pero, en Riverdale, cuantas
más cosas cambian...

3
00:00:16,775 --> 00:00:19,170
Me he puesto a mil, sí.

4
00:00:19,195 --> 00:00:21,797
más permanecen exactamente igual.

5
00:00:21,822 --> 00:00:23,949
Eh, soy Rick.

6
00:00:25,367 --> 00:00:27,336
- ¿Cómo te llamas tú?
- Vamos, nada de nombres.

7
00:00:28,412 --> 00:00:29,680
Nos vemos.

8
00:00:29,705 --> 00:00:30,790
Sí.

9
00:00:36,128 --> 00:00:37,396
- Hola.
- Hola.

10
00:00:37,421 --> 00:00:39,223
Hola, cielo. ¿Qué tal en la tienda?

11
00:00:39,248 --> 00:00:42,526
He tenido que ir a un par de
sitios, pero tengo leche normal,

12
00:00:42,551 --> 00:00:47,531
de avena, de almendras y dos
tipos de cereales azucarados.

13
00:00:47,556 --> 00:00:51,410
Eres el mejor, Kev. Perdona
por todos los antojos absurdos.

14
00:00:51,435 --> 00:00:53,951
- No pasa nada.
- ¿Estás bien?

15
00:00:53,976 --> 00:00:55,022
Claro.

16
00:00:56,941 --> 00:00:59,043
¿No estás nervioso por la gran noticia?

17
00:00:59,068 --> 00:01:00,568
Para nada. ¿Por qué iba a estarlo?

18
00:01:02,154 --> 00:01:04,222
- Vale, ¿preparada?
- Preparada.

19
00:01:09,411 --> 00:01:11,492
No estaba nada preparada.

20
00:01:15,918 --> 00:01:17,954
Bueno, ¿qué te parece?

21
00:01:17,979 --> 00:01:20,356
Creo que has avanzado mucho
desde que tenías ocho años

22
00:01:20,381 --> 00:01:22,381
y dijiste que querías ser bombero.

23
00:01:33,101 --> 00:01:35,079
Gracias por venir, Dra. Whitley.

24
00:01:35,104 --> 00:01:37,456
Ha dicho que tiene un espécimen
que requiere de un examen.

25
00:01:37,481 --> 00:01:38,518
¿Puedo verlo?

26
00:01:41,151 --> 00:01:42,419
Es curiosísimo, doctora.

27
00:01:42,444 --> 00:01:44,518
Alguien lo ha robado.

28
00:01:45,871 --> 00:01:48,645
Lo estaba vigilando y...

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,889
De pronto, apareció una
luz cegadora en el cielo

30
00:01:53,914 --> 00:01:56,058
y solo recuerdo quedarme mirándola.

31
00:01:56,083 --> 00:01:58,102
Pero tengo una laguna de varias horas.

32
00:01:58,127 --> 00:02:00,604
- Luego, la momia del hombre polilla...
- ¿El espécimen?

33
00:02:00,629 --> 00:02:02,172
El espécimen había desaparecido.

34
00:02:07,104 --> 00:02:08,414
Sr. Jones,

35
00:02:08,439 --> 00:02:10,406
soy antropóloga con interés

36
00:02:10,431 --> 00:02:14,034
en fenómenos extraterrestres,
no psicóloga.

37
00:02:14,059 --> 00:02:16,870
Pero, en la mayoría de
casos como el que describe,

38
00:02:16,895 --> 00:02:19,665
cuando una persona afirma
haber tenido un encuentro,

39
00:02:19,690 --> 00:02:24,712
a menudo lo que hacen es reprimir
una experiencia traumática.

40
00:02:24,737 --> 00:02:29,216
Ha dicho en la mayoría de
casos. ¿Qué ocurre en el resto?

41
00:02:29,241 --> 00:02:31,552
En el resto, creo que dicen la verdad.

42
00:02:31,577 --> 00:02:34,248
Si quiere, tal vez pueda ayudarle

43
00:02:34,273 --> 00:02:36,307
a determinar cuál es su caso.

44
00:02:36,332 --> 00:02:38,274
Verdad o represión.

45
00:02:39,576 --> 00:02:41,217
Dirijo un grupo de apoyo...

46
00:02:41,242 --> 00:02:42,661
Sentimos mucho haberle hecho venir

47
00:02:42,686 --> 00:02:44,106
hasta aquí desde su
universidad, doctora.

48
00:02:44,131 --> 00:02:45,495
Pero no necesito un grupo de apoyo.

49
00:02:45,520 --> 00:02:47,026
Si estoy reprimiendo algo,

50
00:02:47,051 --> 00:02:49,755
creo que prefiero que
siga reprimido, ¿sabe?

51
00:02:51,597 --> 00:02:53,907
Si cambia de idea,

52
00:02:53,932 --> 00:02:55,367
aquí tiene mi tarjeta.

53
00:02:55,392 --> 00:02:57,677
Por si acaso. Cuídense.

54
00:03:04,360 --> 00:03:09,381
Juniper, Dagwood, os
está quedando precioso.

55
00:03:09,406 --> 00:03:11,774
A vuestra madre le va a
encantar cuando vuelva a casa.

56
00:03:11,799 --> 00:03:13,825
- Buenos días, cariño.
- Buenas, mamá.

57
00:03:16,914 --> 00:03:18,715
Hola, Sr. Keller, ¿va todo bien?

58
00:03:22,336 --> 00:03:23,812
Vale, voy para allá.

59
00:03:23,837 --> 00:03:25,009
¿Qué pasa?

60
00:03:25,034 --> 00:03:27,274
Han encontrado otro cuerpo
en el pantano Swedlow.

61
00:03:27,299 --> 00:03:28,692
¿Otro más?

62
00:03:28,717 --> 00:03:30,936
¿Pero es Polly?

63
00:03:30,961 --> 00:03:33,171
No, Tom dice que parece
como los anteriores.

64
00:03:33,196 --> 00:03:35,199
Como si llevara allí un tiempo.

65
00:03:35,224 --> 00:03:36,658
Vale. Llámame en cuanto sepas algo.

66
00:03:36,683 --> 00:03:38,644
- Vale. Te quiero.
- Yo también te quiero.

67
00:03:40,312 --> 00:03:42,456
Tus dorsales son enormes, cariño.

68
00:03:42,481 --> 00:03:44,375
Gracias. Intento ponerme a tu nivel.

69
00:03:44,400 --> 00:03:45,442
Bueno...

70
00:03:47,403 --> 00:03:50,214
Fangs, deberíamos hablar.

71
00:03:50,239 --> 00:03:54,051
De nosotros. Antes de
que empiece la locura.

72
00:03:54,076 --> 00:03:56,220
Sé que tenemos una relación abierta y...

73
00:03:56,245 --> 00:03:59,011
Recuerda que eso solo era
cuando estoy en la carretera.

74
00:04:00,332 --> 00:04:02,810
Ahora las cosas son distintas.

75
00:04:02,835 --> 00:04:07,481
Lo entiendo, y yo también
quiero ser monógamo.

76
00:04:07,506 --> 00:04:10,428
Además, veo lo que vamos a hacer...

77
00:04:11,927 --> 00:04:14,596
como un nuevo comienzo para ambos.

78
00:04:16,231 --> 00:04:17,349
Borrón y cuenta nueva.

79
00:04:18,976 --> 00:04:20,239
Y espero que tú lo veas igual.

80
00:04:25,732 --> 00:04:27,751
Hola, mamá. No es ella.

81
00:04:27,776 --> 00:04:29,161
No es Polly.

82
00:04:29,186 --> 00:04:30,415
¿Estás segura?

83
00:04:30,440 --> 00:04:34,508
Del todo. El Dr. Curdle dice que
los restos tienen más de un año.

84
00:04:34,533 --> 00:04:36,427
Gracias a Dios.

85
00:04:36,452 --> 00:04:38,637
Eso significa que tu
hermana sigue ahí fuera.

86
00:04:38,662 --> 00:04:41,181
Que aún está viva. ¿No crees, Betty?

87
00:04:41,206 --> 00:04:44,760
Eso espero. Te quiero, mamá.

88
00:04:44,785 --> 00:04:46,196
Aguanta, ¿vale?

89
00:04:54,924 --> 00:04:56,654
BUENOS DÍAS, CIELO. ¿COMO HAS DORMIDO?

90
00:04:56,680 --> 00:04:58,248
Ahora no, Chad.

91
00:05:02,102 --> 00:05:03,412
Despeja el apartamento, Smithers.

92
00:05:03,437 --> 00:05:05,706
Vamos a empezar la reforma ya mismo.

93
00:05:05,731 --> 00:05:07,722
Muy bien, Srta. Veronica.

94
00:05:07,747 --> 00:05:09,960
Puedo hacerle una lista de contratistas.

95
00:05:09,985 --> 00:05:11,587
No será necesario.

96
00:05:11,612 --> 00:05:14,673
Ya tengo a mi contratista.

97
00:05:14,698 --> 00:05:17,009
¿Qué quieres hacer con tu apartamento?

98
00:05:17,034 --> 00:05:18,066
Una palabra.

99
00:05:18,091 --> 00:05:21,472
Demolición. Quiero que
quede irreconocible.

100
00:05:21,497 --> 00:05:24,145
Es mucho trabajo, pero...

101
00:05:24,170 --> 00:05:26,766
Sí, creo que mi amigo Eric nos ayudaría.

102
00:05:26,791 --> 00:05:27,921
¿Qué plazo tienes?

103
00:05:29,296 --> 00:05:30,814
Lo quiero para ayer.

104
00:05:32,883 --> 00:05:34,693
Necesito cambios en mi vida, Archie.

105
00:05:34,718 --> 00:05:37,154
Grandes cambios.

106
00:05:37,179 --> 00:05:38,465
¿Cómo de grandes?

107
00:05:39,848 --> 00:05:41,408
Eh, cómo mola.

108
00:05:41,433 --> 00:05:42,885
¿Qué es?

109
00:05:42,910 --> 00:05:45,245
¿Planes para tu propio
Shangri-La, Veronica?

110
00:05:45,270 --> 00:05:47,466
Así será el nuevo y mejorado Pembrooke.

111
00:05:47,491 --> 00:05:48,909
Qué lujo, V.

112
00:05:51,193 --> 00:05:53,295
Hola.

113
00:05:53,320 --> 00:05:57,424
- Hola.
- Los Cuatro Mosqueteros.

114
00:05:57,449 --> 00:05:59,805
Decidme, ¿para qué nos han convocado?

115
00:06:01,411 --> 00:06:05,432
Hola, chicos. Gracias
por venir tan de repente.

116
00:06:06,266 --> 00:06:07,851
Fangs y yo tenemos
una noticia que daros.

117
00:06:07,876 --> 00:06:08,853
Estamos prometidos.

118
00:06:08,878 --> 00:06:10,406
Dios mío.

119
00:06:10,431 --> 00:06:11,939
Qué buena noticia.

120
00:06:11,964 --> 00:06:14,274
Esperad, hay más.

121
00:06:14,299 --> 00:06:15,651
Sí. Vamos a tener un bebé.

122
00:06:15,676 --> 00:06:16,795
¡Chicos, es fantástico!

123
00:06:16,820 --> 00:06:18,946
Espera, Archie, aún hay más.

124
00:06:18,971 --> 00:06:22,407
- Vamos a tener el bebé.
- Conmigo.

125
00:06:22,432 --> 00:06:24,393
Voy a tener nuestro bebé.

126
00:06:24,418 --> 00:06:26,289
La idea es criar al niño juntos.

127
00:06:26,314 --> 00:06:30,749
- Los tres. - Como una gran
familia feliz y no tradicional.

128
00:06:30,774 --> 00:06:33,606
¿Pero qué coj...?

129
00:06:33,631 --> 00:06:37,101
www.subtitulamos.tv

130
00:06:43,550 --> 00:06:45,535
Y me llaman a mí Cheryl la Bomba.

131
00:06:45,560 --> 00:06:47,549
Cheryl, bien.

132
00:06:47,574 --> 00:06:50,532
Quería hablar contigo sobre
alejarte de las Vixens.

133
00:06:50,557 --> 00:06:52,450
Dime, ¿no se te ha ocurrido

134
00:06:52,475 --> 00:06:55,441
ponerme en aviso por el
asunto de tu progenie?

135
00:06:55,466 --> 00:06:58,707
Mira, sinceramente,
Cheryl, quería decírtelo.

136
00:06:58,732 --> 00:07:02,002
No como mi cocapitana,
sino como ami amiga.

137
00:07:02,027 --> 00:07:05,130
Pero, en vista de tu conducta reciente,

138
00:07:05,155 --> 00:07:07,560
no sabía si seguíamos
considerándonos amigas.

139
00:07:07,585 --> 00:07:10,010
¿Y esta idea tan descabellada
es de Kevin o...?

140
00:07:10,035 --> 00:07:11,661
Mía, Cheryl.

141
00:07:14,247 --> 00:07:18,018
Cuando estudiaba en Highsmith College,

142
00:07:18,043 --> 00:07:20,061
descubrí que tengo una enfermedad

143
00:07:20,086 --> 00:07:23,340
que me dificultará quedarme
embarazada según cumpla años.

144
00:07:27,795 --> 00:07:29,525
Toni, no tenía ni idea.

145
00:07:29,550 --> 00:07:31,403
Lo siento mucho.

146
00:07:31,428 --> 00:07:35,518
En fin, la doctora dijo
que, si quería tener hijos,

147
00:07:35,543 --> 00:07:37,407
debía hacerlo mientras fuera joven.

148
00:07:38,730 --> 00:07:40,582
Vale.

149
00:07:40,607 --> 00:07:44,544
- ¿Pero Kevin y Fangs?
- Fangs es como de la familia.

150
00:07:44,569 --> 00:07:48,298
Nos iniciamos juntos en los
Serpientes. Y cuando Fangs y Kevin

151
00:07:48,323 --> 00:07:51,985
empezaron a hablar de adopción
y de vientres de alquiler,

152
00:07:52,869 --> 00:07:54,114
me presté voluntaria.

153
00:07:55,489 --> 00:07:57,207
Espléndido.

154
00:07:57,232 --> 00:08:00,727
Tú te haces con una familia exprés
mientras yo me marchito en Thornhill.

155
00:08:00,752 --> 00:08:03,195
Mira, voy a tener un
bebé con Kevin y Fangs.

156
00:08:05,048 --> 00:08:08,568
Pero tú me sigues importando mucho.

157
00:08:08,593 --> 00:08:12,138
Si quieres, quizá aún podamos
intentar que esto funcione.

158
00:08:14,474 --> 00:08:16,505
No veo cómo podría ser posible.

159
00:08:18,728 --> 00:08:21,356
Pero enhorabuena. Me
alegro mucho por ti.

160
00:08:24,722 --> 00:08:27,295
Es curioso. Siempre pensé
que el primer bebé sería

161
00:08:27,320 --> 00:08:29,422
tuyo con Jughead o de Archie y Veronica.

162
00:08:29,447 --> 00:08:31,758
Supongo que las cosas cambian.

163
00:08:31,783 --> 00:08:33,760
Sí. Y que lo digas.

164
00:08:33,785 --> 00:08:35,053
Eso iba con segundas.

165
00:08:35,078 --> 00:08:36,206
¿Qué pasa?

166
00:08:38,121 --> 00:08:40,140
Tienes que guardarme el secreto, ¿vale?

167
00:08:40,165 --> 00:08:41,405
Dios.

168
00:08:41,430 --> 00:08:43,666
Por favor, no me digas que
Jughead y tú habéis vuelto.

169
00:08:43,691 --> 00:08:45,214
¡No!

170
00:08:45,239 --> 00:08:47,364
Somos Archie y yo.

171
00:08:47,389 --> 00:08:51,328
Estamos en plan amigos
con derecho a roce.

172
00:08:51,353 --> 00:08:52,487
Mátame camión.

173
00:08:52,512 --> 00:08:54,781
Sí, es...

174
00:08:54,806 --> 00:08:56,449
Es una vía de escape.

175
00:08:56,474 --> 00:08:59,244
Y estamos como en una burbuja
y no quiero que explote.

176
00:08:59,269 --> 00:09:01,804
Y tampoco quiero que las
cosas vayan más allá con él.

177
00:09:01,829 --> 00:09:03,289
¿Por qué?

178
00:09:03,314 --> 00:09:07,335
Porque Archie es como una
ventana de luz en la oscuridad,

179
00:09:07,360 --> 00:09:09,362
y no quiero que esa luz se apague nunca.

180
00:09:11,406 --> 00:09:15,760
La importancia de la perspectiva,
la forma en que vemos el mundo

181
00:09:15,785 --> 00:09:18,138
o cómo interpretamos lo que nos
ocurre es uno de los temas principales

182
00:09:18,163 --> 00:09:19,582
de Matadero cinco.

183
00:09:19,607 --> 00:09:21,945
Billy ha "descubierto" la verdad,

184
00:09:21,970 --> 00:09:25,395
y es que puede, en un
momento determinado,

185
00:09:25,420 --> 00:09:26,790
estar en la boda de su hija,

186
00:09:26,815 --> 00:09:29,566
luchar contra los alemanes
o estar a millones

187
00:09:29,591 --> 00:09:32,610
de años luz como prisionero
en un zoo alienígena.

188
00:09:32,635 --> 00:09:36,114
Billy ha logrado la
"perspectiva completa".

189
00:09:36,139 --> 00:09:37,680
O, al menos, es una de
las interpretaciones.

190
00:09:42,604 --> 00:09:43,872
¿Sr. Jones?

191
00:09:43,897 --> 00:09:45,707
Sr. Jones, ¿se encuentra bien?

192
00:09:45,732 --> 00:09:47,213
Sí, perdón.

193
00:09:50,164 --> 00:09:51,464
¿Qué estaba diciendo?

194
00:09:51,489 --> 00:09:53,274
Ha dicho que había otra interpretación.

195
00:09:53,299 --> 00:09:57,742
Sí, que Billy esté loco.

196
00:10:03,458 --> 00:10:05,518
Hola, ¿Dra. Whitley?

197
00:10:05,543 --> 00:10:07,395
Sí. Soy Jughead Jones.

198
00:10:07,420 --> 00:10:09,314
Siento molestarla.

199
00:10:09,339 --> 00:10:11,070
Tras meditarlo más, creo

200
00:10:11,095 --> 00:10:13,777
que podría estar interesado
en unirme al grupo.

201
00:10:13,802 --> 00:10:17,572
¿Vas progresando? ¿O te
distrae demasiado mi belleza?

202
00:10:17,597 --> 00:10:20,169
Te estoy pintando como a
Diana con Acteón, el ciervo.

203
00:10:20,194 --> 00:10:22,285
Seguro que lo encontrarás de tu agrado.

204
00:10:22,310 --> 00:10:24,370
Tienes un talento único.

205
00:10:24,395 --> 00:10:26,664
Lo reconocí de inmediato.

206
00:10:26,689 --> 00:10:28,792
Debía tener un original
de Cheryl Blossom.

207
00:10:28,817 --> 00:10:31,137
En cuanto termine el
cuadro, ¿me dejarás en paz?

208
00:10:32,904 --> 00:10:34,923
Aún no lo he decidido.

209
00:10:34,948 --> 00:10:36,674
¿Qué más da?

210
00:10:36,699 --> 00:10:38,927
Después de la daga que mi querida
Toni me ha clavado en el corazón,

211
00:10:38,952 --> 00:10:40,970
¿qué importa ya nada?

212
00:10:40,995 --> 00:10:42,847
Cuéntame.

213
00:10:42,872 --> 00:10:45,600
Hizo que saliera de la casa
en la que me siento segura

214
00:10:45,625 --> 00:10:48,603
solo para torturarme con su felicidad.

215
00:10:48,628 --> 00:10:52,023
Es cruel, ¿no te parece?

216
00:10:52,048 --> 00:10:54,247
Mirándolo desde fuera,
parece que el destino

217
00:10:54,272 --> 00:10:57,237
ha colocado un obstáculo
frente a ti, Srta. Blossom.

218
00:10:57,262 --> 00:10:59,948
La felicidad de esa tal Toni.

219
00:10:59,973 --> 00:11:02,892
Así que puedes sobreponerte a ella o...

220
00:11:05,103 --> 00:11:06,686
Arrojar un poco de caos.

221
00:11:14,612 --> 00:11:16,005
¿Katy Keene?

222
00:11:16,030 --> 00:11:17,465
¿Cómo estás, chica?

223
00:11:17,490 --> 00:11:19,592
Por Dios, estoy alucinando.

224
00:11:19,617 --> 00:11:22,178
Estaba comiendo con
François en el Lacy's Cafe

225
00:11:22,203 --> 00:11:25,223
y adivina quién aparece con al
heredera de la fortuna Spiffany.

226
00:11:25,248 --> 00:11:27,559
Chad. ¡Tu Chad!

227
00:11:27,584 --> 00:11:29,769
V, ¿qué narices pasa con vosotros dos?

228
00:11:29,794 --> 00:11:33,815
Está claro que intenta ponerme celosa.

229
00:11:33,840 --> 00:11:37,151
Fijo. Así que voy a tirarle
encima un poco de café hirviendo.

230
00:11:37,176 --> 00:11:38,531
¡Perfecto!

231
00:11:38,556 --> 00:11:42,733
Y yo, Katy Keen, combatiré
el fuego con fuego.

232
00:11:46,853 --> 00:11:51,082
Estáis progresando mucho. Bien hecho.

233
00:11:51,107 --> 00:11:53,126
¿Sabéis qué deberíamos hacer?

234
00:11:53,151 --> 00:11:55,378
Documentar nuestro periplo renovador.

235
00:11:55,403 --> 00:11:56,985
Me pondré en medio de los dos.

236
00:11:58,672 --> 00:11:59,824
Vamos.

237
00:12:02,402 --> 00:12:05,536
Perfecto. Saca músculo
para mis seguidores.

238
00:12:11,686 --> 00:12:13,188
¿También te escribe Cheryl?

239
00:12:13,213 --> 00:12:16,005
Quiere que nos reunamos en el
Whyte Wyrm para tomar algo.

240
00:12:17,133 --> 00:12:18,342
¿Vamos, chicos?

241
00:12:18,367 --> 00:12:19,588
Yo invito.

242
00:12:25,266 --> 00:12:27,410
Creía que tenías algo con Betty.

243
00:12:27,435 --> 00:12:29,078
Es algo informal.

244
00:12:29,103 --> 00:12:32,206
Vale, ¿pero qué pasa con Veronica?

245
00:12:32,231 --> 00:12:34,627
Las miradas, las sonrisas, la charla...

246
00:12:34,652 --> 00:12:37,446
Tío. Está casada, Jackson.

247
00:12:38,488 --> 00:12:40,824
Haciendo malabares con dos mujeres.

248
00:12:42,867 --> 00:12:45,678
- Cheryl, ¿de qué va todo esto?
- Quería disculparme

249
00:12:45,703 --> 00:12:50,266
por la ida de olla contigo de ayer.
¿Me dejas volverlo a intentar?

250
00:12:50,291 --> 00:12:54,437
Claro, Cheryl. Ya sabes que tu
apoyo significa mucha para mí.

251
00:12:54,462 --> 00:13:01,194
¿Me dejas que organice una celebración
modesta para ti, Kevin y Fangs?

252
00:13:01,219 --> 00:13:03,529
Claro, sí.

253
00:13:03,554 --> 00:13:04,739
Fantástico.

254
00:13:10,728 --> 00:13:13,873
Escuchad, queridos amigos y enemigos.

255
00:13:13,898 --> 00:13:16,793
Ahora que todos os estáis
lanzando a la madurez

256
00:13:16,818 --> 00:13:21,114
con bebés, matrimonios, artritis, etc.,

257
00:13:21,140 --> 00:13:22,882
voy a organizar una fiesta.

258
00:13:22,907 --> 00:13:26,386
Un último adiós a nuestra
salvajemente malgastada juventud.

259
00:13:26,411 --> 00:13:30,640
Una última oportunidad para recordar a
nuestros yoes adolescentes y temerarios.

260
00:13:30,665 --> 00:13:33,854
¿Quién ha podido olvidar mis fiestas
icónicas jugando a la botella?

261
00:13:33,879 --> 00:13:35,524
¿No somos un poco mayores para eso?

262
00:13:35,549 --> 00:13:40,274
Por eso esta será una
fiesta de la llave.

263
00:13:40,299 --> 00:13:41,788
Me habéis oído bien.

264
00:13:41,813 --> 00:13:46,823
Un clásico entre los adultos de este
país, una ronda de intercambio sexual.

265
00:13:46,848 --> 00:13:50,326
Las llaves indicarán vuestra
pareja. Y si sentís el ímpetu,

266
00:13:50,351 --> 00:13:52,453
os animo fervientemente

267
00:13:52,478 --> 00:13:57,160
a que os dejéis llevar por
los impulsos primarios.

268
00:14:01,279 --> 00:14:04,674
Os envío los detalles, pero
traed llaves para el cuenco

269
00:14:04,699 --> 00:14:08,951
y vuestras embriagadas libidos.

270
00:14:19,872 --> 00:14:21,784
¡Dios mío, Polly!

271
00:14:21,809 --> 00:14:23,559
¿Cuándo has vuelto? ¿Mamá lo...?

272
00:14:23,584 --> 00:14:26,027
No, no, no puedes estar
aquí. Te encontrará.

273
00:14:26,052 --> 00:14:28,064
- ¿Qué? ¿Quién?
- El MBB.

274
00:14:30,883 --> 00:14:32,359
No deberías haber ido sola.

275
00:14:37,265 --> 00:14:39,306
Dios mío.

276
00:14:54,323 --> 00:14:57,301
Qué bien que tu madre siga
dejando una llave bajo el gnomo.

277
00:14:57,326 --> 00:14:58,823
Es mejor que trepar por el enrejado.

278
00:15:04,584 --> 00:15:05,710
¿Qué pasa?

279
00:15:07,044 --> 00:15:09,785
Una pesadilla.

280
00:15:09,810 --> 00:15:11,402
Pero no quiero hablar de eso.

281
00:15:11,427 --> 00:15:14,735
Solo quiero olvidar. ¿Te parece bien?

282
00:15:14,760 --> 00:15:17,303
Sí. Lo que quieras.

283
00:15:27,565 --> 00:15:30,835
Qué despliegue, sargento. Y te has
levantado antes que yo. No está mal.

284
00:15:30,860 --> 00:15:34,172
De hecho, aún no he ido a
dormir. Estaba en casa de Betty.

285
00:15:35,724 --> 00:15:38,551
Cierra la boca, Jackson.

286
00:15:38,576 --> 00:15:40,815
Creía que sería solo un polvo,

287
00:15:40,840 --> 00:15:42,638
lo que me parece más que bien,

288
00:15:42,663 --> 00:15:46,918
pero esta vez era distinto.

289
00:15:48,002 --> 00:15:49,854
Algo no me cuadraba.

290
00:15:49,879 --> 00:15:51,657
Y si te soy completamente franco,

291
00:15:53,772 --> 00:15:57,445
tenías razón sobre Veronica y yo.

292
00:15:57,470 --> 00:16:00,139
A ver, nunca haría nada, pero...

293
00:16:02,433 --> 00:16:04,769
no hay duda de que sigue habiendo algo.

294
00:16:07,647 --> 00:16:10,625
He pensado en la fiesta de Cheryl.

295
00:16:10,650 --> 00:16:13,586
Es lo que ha dicho, una última
noche de desenfado, ¿no?

296
00:16:13,611 --> 00:16:17,590
¿Qué tal si traes a uno de tus chicos
para calentar un poco las cosas?

297
00:16:17,615 --> 00:16:19,842
Debes tener un rollete regular, ¿no?

298
00:16:19,867 --> 00:16:21,420
Sí, puede.

299
00:16:22,954 --> 00:16:24,513
Pero ¿para qué iba a hacerlo, Kevin?

300
00:16:24,538 --> 00:16:27,642
Ayer mismo nuestra relación
dejó de ser abierta.

301
00:16:27,667 --> 00:16:29,492
Siempre he tenido curiosidad por

302
00:16:29,517 --> 00:16:31,187
la compañía que tenías en la carretera,

303
00:16:31,212 --> 00:16:35,191
y nunca has traído a un amigo
a casa por nuestras normas.

304
00:16:35,216 --> 00:16:39,558
Sí, exacto. ¿Por qué ahora?

305
00:16:39,583 --> 00:16:41,269
¿Qué te pasa?

306
00:16:41,294 --> 00:16:47,203
Nada. Pero, antes de
convertirnos en maridos y padres,

307
00:16:47,228 --> 00:16:51,958
vamos a liberarnos de todos los impulsos
calenturientos de una vez por todas.

308
00:16:51,983 --> 00:16:56,404
Sin ataduras, sin culpa, sin secretos.

309
00:17:02,243 --> 00:17:04,470
Betty. Gracias a Dios.

310
00:17:04,495 --> 00:17:06,722
Tu hermana. Ha llamado. Está viva.

311
00:17:06,747 --> 00:17:09,600
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Seguro que era Polly?

312
00:17:09,625 --> 00:17:12,760
Sí, claro. Sé cómo es la
voz de mi propia hija.

313
00:17:12,785 --> 00:17:14,689
¿Qué ha dicho? Cuéntamelo todo.

314
00:17:14,714 --> 00:17:19,485
Vale. Ha sonado el teléfono, el
fijo. He contestado y era Polly.

315
00:17:19,510 --> 00:17:23,197
Estaba histérica.
Hablaba a mil por hora.

316
00:17:23,222 --> 00:17:26,284
He intentado que no colgara,
pero estaba muerta de miedo.

317
00:17:26,309 --> 00:17:29,870
Mamá, ¿seguro que no era una broma?

318
00:17:29,895 --> 00:17:32,248
Sí. Estaba asustada.

319
00:17:32,273 --> 00:17:34,461
No podía... No veía nada.

320
00:17:34,486 --> 00:17:35,680
Estaba atrapada en alguna parte.

321
00:17:35,705 --> 00:17:38,838
Estaba oscuro. Todo era
frío y liso, como el metal.

322
00:17:38,863 --> 00:17:40,971
Mira, casi parecía una nave espacial.

323
00:17:42,199 --> 00:17:44,240
En la mayoría de desapariciones,

324
00:17:44,265 --> 00:17:46,398
tras dos días, las
posibilidades de que la víctima

325
00:17:46,423 --> 00:17:48,556
sea hallada viva son mínimas,

326
00:17:48,581 --> 00:17:51,309
mamá. Polly lleva semanas desaparecida.

327
00:17:51,334 --> 00:17:53,394
No. ¿Sabes qué? No.

328
00:17:53,419 --> 00:17:55,146
Mi hija está viva.

329
00:17:55,171 --> 00:17:58,774
Ha llamado y va a volver a llamar.

330
00:17:58,799 --> 00:18:01,239
Las luces eran brillantes
y el sol relucía

331
00:18:01,264 --> 00:18:03,109
a unos cientos de km sobre mí.

332
00:18:03,134 --> 00:18:04,761
Es lo último que recuerdo.

333
00:18:04,786 --> 00:18:07,658
Desperté seis horas después
junto a la Carretera Solitaria.

334
00:18:07,683 --> 00:18:08,909
No tengo ni idea de cómo llegué allí.

335
00:18:08,934 --> 00:18:10,411
Gracias por compartirlo, Bill.

336
00:18:10,436 --> 00:18:11,802
Sr. Jones.

337
00:18:11,827 --> 00:18:15,334
¿No ha tenido una experiencia
similar a la descrita por Bill?

338
00:18:19,070 --> 00:18:21,672
Trabajaba hasta tarde.

339
00:18:21,697 --> 00:18:25,072
El restaurante estaba vacío, la
máquina de discos funcionando,

340
00:18:25,097 --> 00:18:28,471
y las cosas se volvieron un poco locas.

341
00:18:28,496 --> 00:18:32,566
Se veían unas luces por la ventana.

342
00:18:32,591 --> 00:18:36,428
Eran muy brillantes, casi
cegadoras. Pero, después...

343
00:18:39,256 --> 00:18:41,776
¿También perdió la noción del tiempo?

344
00:18:41,801 --> 00:18:45,488
Sí. Seguramente me quedé dormido.

345
00:18:45,513 --> 00:18:47,182
Las lagunas son comunes durante

346
00:18:47,207 --> 00:18:49,909
los presuntos encuentros
con extraterrestres.

347
00:18:49,934 --> 00:18:52,319
¿Le había ocurrido antes?

348
00:18:59,981 --> 00:19:01,253
Jughead,

349
00:19:01,278 --> 00:19:03,089
¿estás bien?

350
00:19:03,114 --> 00:19:05,451
No, perdón. Esto ha sido
un error. Lo siento.

351
00:19:09,484 --> 00:19:10,630
Jughead.

352
00:19:12,736 --> 00:19:13,958
Jughead.

353
00:19:18,462 --> 00:19:21,149
Mira, he pasado por bastantes
cosas como para saber

354
00:19:21,174 --> 00:19:24,970
cuando a alguien le toca la
fibra sensible algo real.

355
00:19:28,419 --> 00:19:30,044
Sí que he tenido lagunas. Pero no quería

356
00:19:30,069 --> 00:19:32,284
hablar de eso delante de desconocidos.

357
00:19:32,309 --> 00:19:36,897
Vale, bien, ahora solo estoy yo.

358
00:19:41,064 --> 00:19:42,355
¿Cuándo te pasó?

359
00:19:48,273 --> 00:19:49,592
Estaba en Nueva York.

360
00:19:53,038 --> 00:19:57,024
Descontrolaba. Bebía mucho,

361
00:19:57,049 --> 00:20:03,347
iba de fiesta, tomaba drogas,
Pica-Pica y otras más fuertes, y yo...

362
00:20:06,302 --> 00:20:08,993
hice algunas cosas que no recuerdo.

363
00:20:11,474 --> 00:20:14,326
Tengo muchas lagunas.

364
00:20:14,351 --> 00:20:17,346
Mira, quizá no deberías ir a la
fiesta de la llave de Cheryl.

365
00:20:19,273 --> 00:20:23,377
Podríamos ver una peli y pasar el rato.

366
00:20:23,402 --> 00:20:27,131
No, creo que una noche de libertinaje
gratuito en casa de Cheryl

367
00:20:27,156 --> 00:20:30,167
es justo lo que necesito para
olvidarme de estas mierdas alienígenas.

368
00:20:34,872 --> 00:20:37,260
Veronica Lodge poniendo yeso.

369
00:20:40,252 --> 00:20:45,217
Como mi joyería sigue cerrada,
por desgracia, me apetece ayudar.

370
00:20:45,242 --> 00:20:46,844
¿Dónde está Eric, por cierto?

371
00:20:46,869 --> 00:20:49,431
Ha ido a por la asignación
por discapacidad.

372
00:20:49,456 --> 00:20:51,054
Parece un buen tipo.

373
00:20:52,640 --> 00:20:54,266
¿Cómo perdió la pierna?

374
00:20:56,185 --> 00:20:58,496
En nuestra última misión.

375
00:20:58,521 --> 00:21:00,748
Pero jamás lo oirás quejarse.

376
00:21:00,773 --> 00:21:03,542
Es de los que sufren en silencio.

377
00:21:03,567 --> 00:21:05,919
Me recuerda a alguien
que conocí una vez.

378
00:21:11,783 --> 00:21:15,846
¿Qué te parece la noticia
de Kevin, Fangs y Toni?

379
00:21:15,871 --> 00:21:17,681
Sí.

380
00:21:17,706 --> 00:21:20,125
Te hace evaluar tu propia vida, ¿verdad?

381
00:21:22,701 --> 00:21:26,250
Empiezo a darme cuenta de
todas las cosas que me faltan.

382
00:21:28,968 --> 00:21:34,934
Y, estoy loca, ¿o tú te sientes igual?

383
00:21:37,351 --> 00:21:38,936
No sé muy bien qué siento, Ronnie.

384
00:21:40,711 --> 00:21:42,942
Las cosas cambian. Rápido.

385
00:21:47,319 --> 00:21:49,572
¿Qué pasa si nos emparejan
en al fiesta de la llave?

386
00:21:51,857 --> 00:21:53,502
Sinceramente, no lo sé.

387
00:21:53,527 --> 00:21:54,796
¿Chad va a venir?

388
00:21:56,941 --> 00:21:58,914
Sí.

389
00:21:58,939 --> 00:22:01,430
De hecho, ya debería estar en el tren.

390
00:22:03,711 --> 00:22:05,145
Bien.

391
00:22:05,170 --> 00:22:07,273
Creo que es bueno.

392
00:22:07,298 --> 00:22:08,632
Sí, y yo.

393
00:22:19,856 --> 00:22:21,807
Bienvenue à la soirée.

394
00:22:21,833 --> 00:22:23,559
Llaves, por favor.

395
00:22:23,982 --> 00:22:26,732
- ¿Dónde está la bebida?
- Todo recto, el bar está en la galería.

396
00:22:28,070 --> 00:22:29,512
Hola.

397
00:22:30,505 --> 00:22:34,127
Bien. Reginald, has recibido
mi mensaje. Bienvenido.

398
00:22:38,763 --> 00:22:40,114
¿Dónde está Fangs?

399
00:22:40,139 --> 00:22:43,784
Va a traer a alguien, creo.

400
00:22:43,809 --> 00:22:45,578
Uno de sus rolletes informales.

401
00:22:45,603 --> 00:22:47,872
- Vale.
- Ha sido idea mía.

402
00:22:47,897 --> 00:22:49,174
Vale. ¿Por qué?

403
00:22:49,982 --> 00:22:51,736
No lo sé.

404
00:22:51,761 --> 00:22:57,117
Tal vez porque quería ver a qué
renuncia al casarse conmigo.

405
00:22:57,142 --> 00:22:59,073
O tal vez porque quería ver si

406
00:22:59,098 --> 00:23:01,506
al final sería capaz
de venir con alguien.

407
00:23:05,373 --> 00:23:09,737
O porque soy un masoquista emocional.

408
00:23:09,762 --> 00:23:11,179
Kev...

409
00:23:22,473 --> 00:23:24,242
Archie Andrews.

410
00:23:24,267 --> 00:23:26,452
Chad Gekko. Has venido.

411
00:23:26,477 --> 00:23:32,708
Dime, de hombre a hombre. ¿Cómo es
que en un pueblucho como Riverdale

412
00:23:32,733 --> 00:23:37,088
todas las mujeres están tan buenas?

413
00:23:42,785 --> 00:23:45,763
Por Dios. El rollete de
Fangs es el mío también.

414
00:23:45,788 --> 00:23:47,598
- Hola, Betty.
- Hola, Fangs.

415
00:23:47,623 --> 00:23:50,309
Betty, Kevin, este es mi amigo Rick.

416
00:23:50,334 --> 00:23:54,406
Los dos... compartimos la
misma ruta con los camiones.

417
00:23:54,431 --> 00:23:57,650
- Un placer conoceros... a ambos.
- Encantada.

418
00:23:57,675 --> 00:23:59,326
Lo mismo digo.

419
00:23:59,352 --> 00:24:04,087
¿Alguien quiere una copa? Invito yo.

420
00:24:06,141 --> 00:24:08,244
Veo que tenemos un invitado especial.

421
00:24:08,269 --> 00:24:12,915
Sí. Parece que el atractivo papaíto
del bebé de tu ex ha traído a un amigo.

422
00:24:12,940 --> 00:24:16,110
Bueno, si resulta ser un
daño colateral, que así sea.

423
00:24:17,403 --> 00:24:19,214
¿Reunimos a todos?

424
00:24:19,239 --> 00:24:20,929
Es hora de que empiecen los juegos.

425
00:24:23,868 --> 00:24:26,637
Estáis aquí. Habéis venido.

426
00:24:26,662 --> 00:24:28,973
Lo que significa que todos lo sentís.

427
00:24:28,998 --> 00:24:32,727
El inminente atropello de la madurez.

428
00:24:32,752 --> 00:24:40,109
Estamos en la treintena. Pronto llegará
la mortalidad. El sueño eterno.

429
00:24:40,134 --> 00:24:44,030
Esta fiesta es una forma
audaz de rechazar la muerte.

430
00:24:44,055 --> 00:24:48,284
Como a ninguno nos van los
preliminares, empecemos, ¿vale?

431
00:24:48,309 --> 00:24:50,494
Unas reglas básicas, antes de nada.

432
00:24:50,519 --> 00:24:54,457
Lo que ocurra esta noche
debe ser consentido al 100 %.

433
00:24:54,482 --> 00:24:59,170
Y, puesto que somos un grupo
progresivo, fluido e inclusivo,

434
00:24:59,195 --> 00:25:01,631
no habrá segundas oportunidades.

435
00:25:01,656 --> 00:25:04,376
Pero la regla principal
es que está permitido

436
00:25:04,401 --> 00:25:08,054
hacer cualquier cosa que queráis
vosotros y vuestras parejas.

437
00:25:08,079 --> 00:25:09,805
Nadie os lo tomará en cuenta.

438
00:25:09,830 --> 00:25:14,065
Tenéis carta blanca para hacer lo que
siempre habéis querido. Lo que sea.

439
00:25:16,128 --> 00:25:17,355
¿Está claro?

440
00:25:17,380 --> 00:25:18,939
Perfecto.

441
00:25:18,964 --> 00:25:21,718
¿Quién empieza? Minerva, el cuenco.

442
00:25:27,223 --> 00:25:30,282
Nunca me ha gustado ser
la segunda, así que...

443
00:25:47,368 --> 00:25:49,220
Ya sabéis lo que dicen.

444
00:25:49,245 --> 00:25:51,051
Cuando el mercado está
al alza, todos ganan.

445
00:25:52,665 --> 00:25:55,726
No, con tu ex no.

446
00:25:55,751 --> 00:25:59,730
Chadwick, no seas grosero.
Son las reglas, ¿vale?

447
00:25:59,755 --> 00:26:01,242
Quítale las manos de encima.

448
00:26:02,758 --> 00:26:04,417
¿Perdona?

449
00:26:04,442 --> 00:26:06,477
- Es mi mujer.
- Exacto.

450
00:26:06,502 --> 00:26:08,229
¿Por qué no le muestras algo de respeto?

451
00:26:08,254 --> 00:26:10,073
No, no, no. Olvidaos del tema.

452
00:26:10,098 --> 00:26:14,472
No seré la heroína pasiva por
la que se pelean dos Tarzanes.

453
00:26:16,355 --> 00:26:19,083
Mirad. Las llaves de Chad.

454
00:26:19,108 --> 00:26:20,835
Vamos, cariño. Nos marchamos. Ya.

455
00:26:20,860 --> 00:26:22,878
Veto. Estás rompiendo las reglas.

456
00:26:22,903 --> 00:26:25,498
Llama a mi abogado,
Cheryl. ¿Estás listo?

457
00:26:27,511 --> 00:26:28,743
Vale.

458
00:26:28,768 --> 00:26:31,079
Siempre es mejor eliminar
algunas piezas del tablero.

459
00:26:31,104 --> 00:26:35,754
Y los casados son un tostón
monumental. ¿Quién va a ahora?

460
00:26:35,779 --> 00:26:37,219
Yo.

461
00:26:44,101 --> 00:26:45,468
Lo llevaré a casa.

462
00:26:47,094 --> 00:26:49,530
Nadie se va de aquí
sin escoger una llave.

463
00:26:49,555 --> 00:26:52,366
Me da igual lo embriagado que esté
Jughead. Tiene que participar.

464
00:26:52,391 --> 00:26:54,839
No, no. Quiero hacerlo.
Dejad que lo haga.

465
00:26:59,413 --> 00:27:00,791
Son mis llaves.

466
00:27:00,816 --> 00:27:03,878
Supongo que es el destino.
¿Puedo llevarlo ya a casa?

467
00:27:03,903 --> 00:27:07,381
Como quieras. Saca a este
paletazo de mi vista.

468
00:27:07,406 --> 00:27:10,935
- Tan encantadora como siempre, Cheryl.
- Vamos, Jones. Se acabó la fiesta.

469
00:27:14,205 --> 00:27:15,750
Te toca, soldado.

470
00:27:16,749 --> 00:27:18,058
¿Te refieres a mí?

471
00:27:18,083 --> 00:27:20,419
Ven aquí, GI Jackson.
Cumple con tu deber.

472
00:27:30,596 --> 00:27:32,531
Son las mías.

473
00:27:32,556 --> 00:27:34,909
¿Se te da bien cumplir órdenes?

474
00:27:34,934 --> 00:27:36,644
Nadie lo hace mejor, señora.

475
00:27:38,354 --> 00:27:40,420
Antes de quedarme sin opciones...

476
00:27:49,865 --> 00:27:52,218
- ¿Toni?
- No. Sigue buscando.

477
00:27:52,243 --> 00:27:55,801
La verdad es que son mías.

478
00:27:58,488 --> 00:28:00,267
¿Seguro que estás de acuerdo con esto?

479
00:28:00,292 --> 00:28:02,436
No tiene gracia si te
vas con quien has venido.

480
00:28:02,461 --> 00:28:04,046
- ¿Verdad?
- Genial.

481
00:28:08,259 --> 00:28:11,095
No prometo nada, pero
ya veremos qué pasa.

482
00:28:18,198 --> 00:28:19,395
Siguiendo su ejemplo...

483
00:28:25,442 --> 00:28:28,254
Me lo imaginaba.

484
00:28:28,279 --> 00:28:31,631
Supuse que acabarías en nuestra
casa, de una u otra forma.

485
00:28:34,719 --> 00:28:38,100
Sigo traumatizada con la fiesta
de la botella de hace años.

486
00:28:39,317 --> 00:28:40,819
A llorar a la llorería, prima.

487
00:28:47,882 --> 00:28:49,592
Perfecto. ¡Chao!

488
00:28:54,054 --> 00:28:56,490
Vaya, vaya.

489
00:28:56,515 --> 00:29:00,397
Parece que el destino nos ha
vuelto a reunir, Antoinette.

490
00:29:01,747 --> 00:29:04,135
Qué claro tenía que esto iba a pasar.

491
00:29:07,894 --> 00:29:09,573
El destino se ha manifestado.

492
00:29:09,598 --> 00:29:10,915
Puedo sentirlo.

493
00:29:10,940 --> 00:29:13,044
Después de organizar
esta noche en tu honor,

494
00:29:13,069 --> 00:29:15,293
sabía que acabaríamos juntas.

495
00:29:15,318 --> 00:29:18,045
No creo en el destino, Cheryl.

496
00:29:18,070 --> 00:29:21,883
Pero sí en tu capacidad para ser
una maestra de la manipulación.

497
00:29:21,908 --> 00:29:24,385
Silencio, Toni.

498
00:29:24,410 --> 00:29:27,538
Y sígueme, tengo una supersorpresa.

499
00:29:43,179 --> 00:29:45,990
Un regalito para ti y tu pequeñín.

500
00:29:46,015 --> 00:29:47,491
Una habitación infantil.

501
00:29:47,516 --> 00:29:49,327
Cheryl, ¿qué mierda es esto?

502
00:29:49,352 --> 00:29:51,370
Un lugar donde poder estar juntas.

503
00:29:51,395 --> 00:29:53,968
Con o sin Kevin y Fangs.

504
00:29:53,993 --> 00:29:56,334
Dependiendo de si sobreviven a
las festividades de esta noche.

505
00:29:56,359 --> 00:29:58,711
¿Por eso has hecho la
fiesta de la llave,

506
00:29:58,736 --> 00:30:00,296
para hacer daño a Kevin y a Fangs?

507
00:30:00,321 --> 00:30:04,216
Para demostrarte lo frágiles
que son algunas uniones, sí.

508
00:30:04,241 --> 00:30:07,637
Y para enseñarte otro camino.

509
00:30:07,662 --> 00:30:11,058
¿No lo ves? Todos estos
años me he visto impelida

510
00:30:11,083 --> 00:30:15,139
a restaurar Thornhill sin
comprender muy bien por qué.

511
00:30:16,796 --> 00:30:21,525
Pero ahora lo veo con claridad.

512
00:30:21,550 --> 00:30:28,199
Era para convertirla en un santuario
para tu hijo, o el nuestro.

513
00:30:28,224 --> 00:30:30,242
Cheryl, tienes que estar de broma.

514
00:30:30,267 --> 00:30:33,641
No traeré a mi bebé a esta
mansión de los horrores.

515
00:30:33,666 --> 00:30:35,124
Llevas dos meses intentando

516
00:30:35,149 --> 00:30:36,999
hacerme salir de Thornhill.

517
00:30:37,024 --> 00:30:38,334
Sí, y como premio, ¿intentas

518
00:30:38,359 --> 00:30:39,830
atraparme aquí como
hiciste en Thistlehouse

519
00:30:39,855 --> 00:30:41,528
con tus dos hermanos muertos?

520
00:30:41,553 --> 00:30:42,829
Pues no va a funcionar.

521
00:30:42,854 --> 00:30:45,216
Se acabó el intentar
que bajes de tu montaña.

522
00:30:45,241 --> 00:30:48,052
Se acabó el intentar tener
una amistad normal contigo.

523
00:30:48,077 --> 00:30:49,360
Me he equivocado.

524
00:30:49,385 --> 00:30:53,641
Debería haber dejado nuestra relación
donde debe estar: en el pasado.

525
00:30:53,666 --> 00:30:55,768
Siento haberte dado falsas esperanzas.

526
00:30:55,793 --> 00:30:58,304
Y siento haber accedido
a esta estúpida fiesta.

527
00:30:59,130 --> 00:31:00,423
De verdad que sí.

528
00:31:05,803 --> 00:31:07,869
¿Cuánto lleváis juntos Fangs y tú?

529
00:31:09,223 --> 00:31:11,575
Van a hacer ya ocho años.

530
00:31:11,600 --> 00:31:13,369
Con la relación abierta los tres últmos.

531
00:31:13,394 --> 00:31:15,037
Pero he oído que esa
puerta se ha cerrado.

532
00:31:15,062 --> 00:31:17,081
Sí, eso hemos hablado.

533
00:31:17,106 --> 00:31:19,959
Creo que os irá bien.

534
00:31:19,984 --> 00:31:23,796
A ti no te conozco
mucho, pero Fogarty...

535
00:31:23,821 --> 00:31:26,770
es una joya. Va a ser un gran padre.

536
00:31:28,492 --> 00:31:33,748
Rick, ¿Fangs alguna vez
te ha hablado de mí?

537
00:31:35,541 --> 00:31:36,930
La verdad es que no.

538
00:31:36,955 --> 00:31:39,011
Habría sido incómodo,

539
00:31:39,036 --> 00:31:40,848
teniendo en cuenta el contexto, ¿sabes?

540
00:31:42,465 --> 00:31:43,996
Sí, sí, tiene sentido.

541
00:31:46,510 --> 00:31:48,821
Muy bien, venga.

542
00:31:49,568 --> 00:31:51,223
Vale.

543
00:31:56,562 --> 00:31:59,165
Creo que el mundo se me ha puesto
patas arriba por un momento.

544
00:31:59,190 --> 00:32:02,209
Sí, a veces pasa.

545
00:32:02,234 --> 00:32:06,547
Tabitha, ¿crees que he
tenido un encuentro o...?

546
00:32:06,572 --> 00:32:09,508
No lo sé.

547
00:32:09,533 --> 00:32:13,345
Pero sí creo que en tu pasado hay algo

548
00:32:13,370 --> 00:32:16,223
a lo que intentas evitar enfrentarte.

549
00:32:16,248 --> 00:32:19,519
Algo que tiene que ver con
las lagunas de Nueva York.

550
00:32:19,544 --> 00:32:21,896
Te daré un consejo de amiga.

551
00:32:21,921 --> 00:32:24,607
Deberías hablar con
alguien, como un terapeuta

552
00:32:24,632 --> 00:32:29,070
especializado en casos de traumas.

553
00:32:29,095 --> 00:32:32,029
Sí, puede que tengas razón.

554
00:32:36,811 --> 00:32:38,395
Pero, esta noche...

555
00:32:40,549 --> 00:32:41,774
mejor...

556
00:32:43,442 --> 00:32:45,150
duerme.

557
00:32:46,695 --> 00:32:48,654
Muy bien.

558
00:32:57,874 --> 00:32:59,262
Estás en casa.

559
00:33:00,087 --> 00:33:01,168
Sí.

560
00:33:02,461 --> 00:33:05,517
Resulta que Reggie es hetero al 100 %.

561
00:33:07,550 --> 00:33:10,486
- ¿Con quién te ha tocado?
- Con Rick.

562
00:33:13,139 --> 00:33:14,710
No ha pasado nada, pero...

563
00:33:19,166 --> 00:33:21,080
Fangs,

564
00:33:21,105 --> 00:33:22,543
tengo que decirte algo.

565
00:33:25,068 --> 00:33:26,544
Vale.

566
00:33:26,569 --> 00:33:29,258
Te quiero muchísimo,

567
00:33:31,782 --> 00:33:34,345
pero no estoy preparado para casarme.

568
00:33:34,370 --> 00:33:35,536
¿Qué?

569
00:33:38,465 --> 00:33:39,665
¿Por qué?

570
00:33:42,032 --> 00:33:44,436
No quieres dejar los
encuentros en el bosque.

571
00:33:44,461 --> 00:33:47,356
Vale, no los dejes, no pasa nada.

572
00:33:47,381 --> 00:33:48,937
No es por el bosque.

573
00:33:50,509 --> 00:33:51,927
Es por mí.

574
00:33:53,095 --> 00:33:54,738
El punto en el que estoy.

575
00:33:54,763 --> 00:33:57,449
En el que estás tú.

576
00:33:57,474 --> 00:33:58,934
¿Qué pasa con Toni?

577
00:34:01,112 --> 00:34:04,508
¿Qué pasa con el hecho de que
vamos a tener un bebé juntos?

578
00:34:05,691 --> 00:34:07,293
No estoy seguro.

579
00:34:07,318 --> 00:34:10,588
Kevin, ¿por qué quieres
cargarte lo nuestro?

580
00:34:10,613 --> 00:34:16,177
Sobre todo, cuando fue idea
tuya. La relación abierta,

581
00:34:16,202 --> 00:34:19,889
empezar una familia, casarnos.

582
00:34:19,914 --> 00:34:23,434
Sí, es una mierda.

583
00:34:23,459 --> 00:34:26,020
Lo sé, lo sé. Soy un capullo.

584
00:34:28,088 --> 00:34:29,857
Lo siento.

585
00:34:29,882 --> 00:34:31,116
Lo siento.

586
00:34:33,052 --> 00:34:35,070
Aquí estamos.

587
00:34:35,095 --> 00:34:39,950
Con carta blanca para hacer lo que
queramos. ¿Por qué no lo hacemos?

588
00:34:39,975 --> 00:34:42,509
Creo que es porque
estamos rozando el límite.

589
00:34:45,117 --> 00:34:46,950
Yo también lo creo, sí.

590
00:34:51,964 --> 00:34:53,197
Betty,

591
00:34:56,033 --> 00:34:59,734
antes de que hagamos nada,
tengo que ser sincero contigo.

592
00:35:05,334 --> 00:35:07,102
Yo...

593
00:35:07,127 --> 00:35:09,377
sigo sintiendo algo por Veronica.

594
00:35:11,298 --> 00:35:13,913
No debería, pero es así.

595
00:35:16,673 --> 00:35:17,967
¿No deberías?

596
00:35:21,976 --> 00:35:25,312
Archie, lo nuestro tiene sentido.

597
00:35:27,856 --> 00:35:30,392
El yerno perfecto, la vecina de al lado.

598
00:35:32,444 --> 00:35:35,906
Pero, en el fondo, somos
personas muy diferentes.

599
00:35:39,618 --> 00:35:41,120
Y al intimar tanto contigo,

600
00:35:41,145 --> 00:35:45,391
lo único que sé es que no quiero
que mi oscuridad te ensombrezca.

601
00:35:45,416 --> 00:35:46,976
Betty.

602
00:35:47,001 --> 00:35:48,560
Y no me malinterpretes.

603
00:35:48,585 --> 00:35:53,899
Tener esta vía de escape
contigo me ha mantenido cuerda.

604
00:35:53,924 --> 00:35:56,380
Pero lo que está por
venir con mi madre y Polly

605
00:35:56,405 --> 00:35:58,609
seguramente vaya a ser lo más siniestro

606
00:36:00,096 --> 00:36:02,241
a lo que me he enfrentado.

607
00:36:02,266 --> 00:36:05,269
¿Y quieres enfrentarte
a lo que venga tú sola?

608
00:36:08,780 --> 00:36:10,324
- Ni hablar.
- No.

609
00:36:13,402 --> 00:36:14,690
Sola no.

610
00:36:16,322 --> 00:36:17,573
Contigo,

611
00:36:19,033 --> 00:36:20,279
como amigo,

612
00:36:23,495 --> 00:36:25,728
porque creo que es lo
que voy a necesitar.

613
00:36:27,833 --> 00:36:31,712
Más que un amante, más
que una vía de escape.

614
00:36:34,020 --> 00:36:35,215
Un amigo.

615
00:36:40,554 --> 00:36:42,514
Una ventana de luz en la oscuridad.

616
00:36:48,562 --> 00:36:49,923
Y eso es lo que seré.

617
00:36:55,569 --> 00:36:58,583
¿Me has invitado específicamente
para ponerme celoso?

618
00:36:58,608 --> 00:37:02,885
- ¿Para humillarme?
- No.

619
00:37:02,910 --> 00:37:05,858
Pero sí creía que ya era
hora de dejar de jugar

620
00:37:06,955 --> 00:37:08,360
y de evitar la verdad.

621
00:37:10,459 --> 00:37:14,386
Por desacertada que fuera
la fiesta de Cheryl,

622
00:37:14,922 --> 00:37:18,548
ha confirmado algo que llevo sintiendo
desde hace mucho tiempo, Chad.

623
00:37:45,847 --> 00:37:48,617
Es sublime, Cheryl.

624
00:37:48,642 --> 00:37:54,498
Gracias, Minerva. Teniendo en
cuenta que mi vida es pura fealdad,

625
00:37:54,523 --> 00:37:55,791
me reconforta

626
00:37:55,816 --> 00:37:58,085
- que pienses eso.
- Cheryl...

627
00:37:58,110 --> 00:38:01,505
Me has dibujado preciosa
porque tú eres preciosa.

628
00:38:01,530 --> 00:38:03,632
No, qué va.

629
00:38:03,657 --> 00:38:06,051
Soy repulsiva.

630
00:38:06,076 --> 00:38:08,911
No. Cheryl, eres...

631
00:38:09,830 --> 00:38:11,065
bellísima.

632
00:38:34,229 --> 00:38:35,622
Hola.

633
00:38:35,647 --> 00:38:38,417
Hola.

634
00:38:38,442 --> 00:38:41,384
He pasado por tu casa y Eric me ha dicho

635
00:38:41,409 --> 00:38:44,381
que estabas de guardia estas dos noches.

636
00:38:44,406 --> 00:38:47,262
Sí. Es lo que pasa por montar
un departamento de bomberos.

637
00:38:51,794 --> 00:38:52,998
Archie...

638
00:38:58,795 --> 00:39:02,007
Chad y yo nos vamos a divorciar.

639
00:39:03,925 --> 00:39:06,733
Va de camino a Nueva York para siempre.

640
00:39:09,313 --> 00:39:11,302
- Lo siento.
- No lo sientas.

641
00:39:13,435 --> 00:39:14,911
Creo que,

642
00:39:14,936 --> 00:39:18,999
en el fondo del corazón,
sabía que esto iba a pasar.

643
00:39:19,024 --> 00:39:22,323
Me quedé destrozado cuando me
enteré de que te habías casado.

644
00:39:24,154 --> 00:39:26,423
Pero no fue nada en comparación

645
00:39:26,448 --> 00:39:29,226
con el dolor de ver que no eras feliz.

646
00:39:31,661 --> 00:39:34,580
Por encima de todo, Ronnie,
quiero que seas feliz.

647
00:39:36,541 --> 00:39:39,352
Bien.

648
00:39:39,377 --> 00:39:43,482
Porque creo que sé de qué
forma puedes ayudarme.

649
00:39:43,507 --> 00:39:44,549
Espera...

650
00:39:47,052 --> 00:39:48,803
tengo que decirte una cosa.

651
00:39:50,388 --> 00:39:52,240
Betty y yo

652
00:39:52,265 --> 00:39:55,452
no nos enrollamos la noche
de la fiesta, pero...

653
00:39:55,477 --> 00:39:58,480
lo hemos hecho unas cuentas veces
desde que volvimos a Riverdale.

654
00:40:00,703 --> 00:40:02,301
Eso me preguntaba.

655
00:40:03,817 --> 00:40:07,756
¿Qué ha sido? ¿Solo dos almas solitarias

656
00:40:07,781 --> 00:40:10,453
- buscando una conexión?
- Algo así.

657
00:40:12,869 --> 00:40:14,712
Somos amigos, esa es la verdad.

658
00:40:15,982 --> 00:40:17,427
He pensado que deberías saberlo.

659
00:40:18,291 --> 00:40:19,417
Tal como yo lo veo,

660
00:40:20,835 --> 00:40:22,379
el pasado es el pasado.

661
00:40:25,564 --> 00:40:27,669
Solo me interesa

662
00:40:29,636 --> 00:40:31,047
lo que queremos.

663
00:40:32,639 --> 00:40:35,621
Ahora. En el presente.

664
00:41:04,004 --> 00:41:06,130
- ¿Diga? - Llamada a cobro
revertido para Alice Cooper.

665
00:41:06,155 --> 00:41:07,383
Sí. Acepto la llamada.

666
00:41:07,408 --> 00:41:08,599
Mamá, ¿estás ahí?

667
00:41:08,624 --> 00:41:10,338
- Polly.
- Betty, tienes que ayudarme.

668
00:41:10,363 --> 00:41:12,014
Estoy en una cabina en mitad de la nada.

669
00:41:12,039 --> 00:41:13,341
- ¿Dónde? ¿Dónde estás?
- No lo sé.

670
00:41:13,366 --> 00:41:15,366
He corrido todo lo que he podido,
tienes que venir a por mí.

671
00:41:15,391 --> 00:41:16,995
- Estoy en la carretera.
- ¿En la Carretera Solitaria?

672
00:41:17,020 --> 00:41:18,538
- Sí. Sí, eso creo.
- ¿Qué?

673
00:41:18,563 --> 00:41:19,790
Escúchame bien. Voy a colgar

674
00:41:19,815 --> 00:41:21,198
y me llamas al móvil, ¿vale?

675
00:41:21,223 --> 00:41:22,454
Mamá y yo nos metemos ya en el coche.

676
00:41:22,479 --> 00:41:24,771
Vale, pero daos prisa. Ya vienen.

677
00:41:24,796 --> 00:41:27,733
Espera, ahí. Ahí, Betty.

678
00:41:38,762 --> 00:41:39,978
¡Polly!

679
00:41:41,878 --> 00:41:43,194
¡Polly!

680
00:41:57,706 --> 00:42:01,278
www.subtitulamos.tv

