1
00:00:10,458 --> 00:00:14,418
ESTO ES LO QUE PASÓ LA
SEMANA PASADA EN SHAMELESS

2
00:00:16,778 --> 00:00:17,996
¿Qué coño estás haciendo?

3
00:00:18,021 --> 00:00:19,972
- ¡Vamos a vender!
- ¡Vete a la mierda!

4
00:00:20,496 --> 00:00:21,580
Lip quiere vender la casa.

5
00:00:21,622 --> 00:00:22,998
- ¿Lip va a vender la casa?
- ¿Qué?

6
00:00:23,054 --> 00:00:24,639
Todo el mundo sigue
adelante con sus vidas

7
00:00:24,664 --> 00:00:25,917
y yo acabaré siendo un vagabundo.

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,792
Mira, estoy encantada
con lo de Louisville.

9
00:00:27,834 --> 00:00:31,175
Solo me mudo. ¿Y qué? Supéralo.

10
00:00:31,324 --> 00:00:32,605
Una monja ha matado al padre de Mickey.

11
00:00:32,630 --> 00:00:36,035
Está de vuelta para sentarse a los
pies de nuestro Señor y Salvador

12
00:00:36,547 --> 00:00:37,757
en la muerte.

13
00:00:37,799 --> 00:00:39,383
Ahora estás con la Brigada Antivicio.

14
00:00:39,425 --> 00:00:40,968
¿Puedo conducir?

15
00:00:41,010 --> 00:00:42,405
¡Despacio!

16
00:00:42,430 --> 00:00:43,556
¡No te embales, joder!

17
00:00:43,598 --> 00:00:45,132
No sé qué le pasa.
¡Está fuera de control!

18
00:00:45,157 --> 00:00:46,909
¡Frena, frena!

19
00:00:47,143 --> 00:00:49,847
¿Qué cojones te pasa?

20
00:00:51,239 --> 00:00:52,281
¿Debbie?

21
00:00:52,523 --> 00:00:54,986
¿Jared? ¿Qué cojones...?

22
00:00:55,445 --> 00:00:57,796
- Brad y yo la atracamos.
- ¿Por qué?

23
00:00:57,821 --> 00:01:00,198
Brad vende BornFree a unos gilipollas

24
00:01:00,240 --> 00:01:02,402
que creen que una Harley
es una cantante pop.

25
00:01:02,427 --> 00:01:04,096
Tenía que hacer algo.

26
00:01:04,273 --> 00:01:06,241
Bueno, tratamos al Sr.
Gallagher hace tres semanas

27
00:01:06,266 --> 00:01:08,903
y resultó un diagnóstico
de demencia alcohólica.

28
00:01:09,172 --> 00:01:12,006
Implica importantes
deterioros de la memoria

29
00:01:12,031 --> 00:01:13,908
y otras funciones cognitivas.

30
00:01:14,211 --> 00:01:16,946
Algunos días serán buenos
y otros serán malos.

31
00:01:16,971 --> 00:01:18,314
Muy malos.

32
00:01:28,197 --> 00:01:32,042
www.subtitulamos.tv

33
00:02:44,915 --> 00:02:47,185
Escucha, sé que era tu padre, pero
el tío era un ser humano horrible.

34
00:02:47,209 --> 00:02:49,642
Ya lo sé. Era un pedazo de cabrón.

35
00:02:50,676 --> 00:02:53,321
- ¿Entonces por qué lloras?
- Yo qué coño sé.

36
00:02:57,219 --> 00:03:01,098
Mira, Terry te odiaba. Nos odiaba.

37
00:03:01,140 --> 00:03:03,572
- Esto es tu puta culpa.
- ¿Qué?

38
00:03:03,647 --> 00:03:05,524
Tú contrataste a esa monja.

39
00:03:05,566 --> 00:03:06,776
¿Era monja siquiera?

40
00:03:07,387 --> 00:03:09,241
Dijo que era una gran cuidadora.

41
00:03:13,206 --> 00:03:14,707
Esto es muy injusto, tío.

42
00:03:15,155 --> 00:03:17,450
Podría haber matado yo a
ese cabrón miles de veces.

43
00:03:17,475 --> 00:03:19,080
¿Y se me adelanta esa zorra?

44
00:03:19,390 --> 00:03:21,642
Oye, ¿lloras porque estás cabreado

45
00:03:21,684 --> 00:03:23,829
- o porque estás triste?
- ¡Deja de hacerme putas preguntas!

46
00:03:23,853 --> 00:03:25,521
No lo sé. Ni idea.

47
00:03:25,563 --> 00:03:28,399
Vale.

48
00:03:28,913 --> 00:03:31,319
¿Qué cojones...?

49
00:03:34,822 --> 00:03:37,528
- ¿Quién ha reparado la pared?
- No lo sé.

50
00:03:38,771 --> 00:03:41,204
- ¿Qué ocurre?
- Alguien ha reparado la pared.

51
00:03:41,245 --> 00:03:42,538
Ya veo.

52
00:03:42,810 --> 00:03:45,124
Eso significa que no
vendemos la casa, ¿verdad?

53
00:03:45,149 --> 00:03:47,302
- ¿Has hecho tú esto?
- ¿Si he reparado los daños

54
00:03:47,327 --> 00:03:49,329
que algún retrasado le
ha hecho a mi cocina?

55
00:03:49,354 --> 00:03:50,161
Sí.

56
00:03:50,186 --> 00:03:51,357
- ¿A ti qué te pasa?
- ¿Qué me pasa?

57
00:03:51,382 --> 00:03:52,607
Eres tú el mentalmente inestable.

58
00:03:52,632 --> 00:03:54,026
¿Qué? ¿Porque quiero vender la casa?

59
00:03:54,050 --> 00:03:56,344
¡Sí! Nos está desquiciando a todos.

60
00:03:56,386 --> 00:03:58,054
- Liam, ¿tengo razón?
- Del todo.

61
00:03:58,079 --> 00:03:59,348
¿Se vende la casa o no?

62
00:03:59,373 --> 00:04:00,499
- ¡No se vende!
- ¡Sí!

63
00:04:00,795 --> 00:04:02,475
Por esto llevo sin cagar tres días.

64
00:04:02,517 --> 00:04:03,827
Sí, y yo me he tirado a un tío gay.

65
00:04:03,851 --> 00:04:06,137
Y ahora, probablemente, tenga
sida. Así que muchas gracias, Lip.

66
00:04:06,162 --> 00:04:08,240
¿Por qué es culpa mía que te
hayas tirado a un tío gay?

67
00:04:08,265 --> 00:04:10,177
¡Está abierto!

68
00:04:11,641 --> 00:04:14,352
- Hola, ¿listo?
- Sí.

69
00:04:14,377 --> 00:04:15,922
No vamos a vender la casa.

70
00:04:15,947 --> 00:04:18,240
Sí vamos a vender la casa, ¿de acuerdo?

71
00:04:18,265 --> 00:04:19,341
¿Os enteráis todos?

72
00:04:19,366 --> 00:04:21,243
Ni más discusiones, ni más gilipolleces,

73
00:04:21,268 --> 00:04:22,812
vamos a vender esta puta casa.

74
00:04:23,168 --> 00:04:25,373
Vamos.

75
00:04:26,766 --> 00:04:29,139
- No tienes sida.
- Fue sexo sin protección.

76
00:04:29,164 --> 00:04:31,288
Aun así, es muy posible que no tengas
sida. Todos toman pastillas preventivas.

77
00:04:31,312 --> 00:04:32,814
Pues seguro que he pillado algo.

78
00:04:32,855 --> 00:04:34,857
Bueno, quizá sífilis. Gonorrea.

79
00:04:34,882 --> 00:04:37,468
- Circulan mucho por ahí.
- Dios mío.

80
00:04:37,493 --> 00:04:38,494
Cálmate.

81
00:04:38,519 --> 00:04:39,621
Eso es como decir que has
dado un paseo por la playa

82
00:04:39,646 --> 00:04:41,139
y traes arena en los dedos de los pies.

83
00:04:41,489 --> 00:04:43,233
Aunque deberías pasarte por una clínica.

84
00:04:43,258 --> 00:04:44,676
¿En serio?

85
00:04:44,852 --> 00:04:46,928
- Sí.
- Joder.

86
00:04:46,953 --> 00:04:48,472
Vale, Franny. Hora de irse al colegio.

87
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
Coge tu mochila. Coge el bolso de mamá.

88
00:04:50,148 --> 00:04:51,900
Vale, mamá.

89
00:05:00,031 --> 00:05:02,566
Armario de la izquierda. Sobre la pila.

90
00:05:05,480 --> 00:05:06,926
   

91
00:05:10,880 --> 00:05:12,382
Entonces, ¿vamos a vender la casa o no?

92
00:05:12,407 --> 00:05:13,282
Tengo que saberlo.

93
00:05:13,307 --> 00:05:15,129
¿Por qué vamos a vender la casa?

94
00:05:15,154 --> 00:05:17,115
Ya hemos hablado de esto,
Frank. ¿Te acuerdas?

95
00:05:17,389 --> 00:05:18,265
No.

96
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Pero yo nunca accedería.

97
00:05:20,445 --> 00:05:21,796
- No lo hiciste.
- Sí.

98
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
Lip tomó la decisión por nosotros.

99
00:05:23,471 --> 00:05:24,843
Con un mazo.

100
00:05:25,601 --> 00:05:27,478
Si la casa está en venta,

101
00:05:27,832 --> 00:05:30,460
yo la compro. Podéis vivir conmigo.

102
00:05:30,485 --> 00:05:31,653
¿De veras?

103
00:05:31,678 --> 00:05:32,804
Sabía que llegaría este día.

104
00:05:32,829 --> 00:05:35,957
Y una vez llegado, me he
asegurado de estar preparado.

105
00:05:37,954 --> 00:05:39,289
Es la hora.

106
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
¿La hora de qué?

107
00:05:40,798 --> 00:05:43,079
La hora de que yo actúe como un padre.

108
00:05:44,242 --> 00:05:45,993
¿Por qué ibas a empezar ahora?

109
00:05:51,392 --> 00:05:53,162
   

110
00:05:53,400 --> 00:05:56,282
- ¿Quieres seguir desempaquetando?
- ¿Por qué? ¿Necesitas descansar?

111
00:05:56,423 --> 00:05:58,870
Cuanto menos desempaquetemos, menos
tendrás que volver a empaquetar

112
00:05:58,894 --> 00:06:00,978
- cuando vuelvas a Chicago.
- Señor.

113
00:06:01,003 --> 00:06:03,297
¿Cuántas veces vamos a
tener esta conversación?

114
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
Solo trato de ahorrarte tiempo.

115
00:06:04,864 --> 00:06:05,804
Me lo agradecerás luego.

116
00:06:05,829 --> 00:06:08,534
Corazón, no voy a
volver a Chicago, ¿vale?

117
00:06:08,559 --> 00:06:09,977
Louisville es ahora mi hogar.

118
00:06:10,002 --> 00:06:12,129
No puedes decidir sin más
que un sitio es tu hogar.

119
00:06:12,154 --> 00:06:13,873
Lleva años ganarse ese título.

120
00:06:13,898 --> 00:06:15,191
Vidas enteras, generaciones.

121
00:06:15,266 --> 00:06:16,976
Puede que vivas aquí temporalmente,

122
00:06:17,001 --> 00:06:18,062
pero nunca será tu hogar.

123
00:06:18,086 --> 00:06:19,906
Chica, qué dramática eres.

124
00:06:19,931 --> 00:06:21,089
¿Yo soy dramática?

125
00:06:21,130 --> 00:06:23,133
Tú te has mudado a otra ciudad
porque no te visitaba lo bastante.

126
00:06:23,158 --> 00:06:25,101
Sabes bien que no me he mudado por eso.

127
00:06:26,506 --> 00:06:29,383
- Mamá, ¿dónde está mi Weedle?
- ¿Qué?

128
00:06:29,408 --> 00:06:30,868
Mi cromo Weedle ha desaparecido.

129
00:06:30,893 --> 00:06:32,850
No lo he visto, cielo.

130
00:06:32,892 --> 00:06:35,478
- Sigue buscando, ¿vale?
- Vale.

131
00:06:35,520 --> 00:06:37,105
- ¿Qué pasa?
- Pokemon.

132
00:06:37,146 --> 00:06:39,372
Créeme, de buena te has librado.

133
00:06:39,774 --> 00:06:42,276
¿Y quién cuida de las niñas
mientras tú estás fuera?

134
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Kev. ¿Quién creías?

135
00:06:44,554 --> 00:06:47,474
¿Has dejado a Gemma y a Amy con Kev?

136
00:06:47,499 --> 00:06:48,950
Es su padre.

137
00:06:50,220 --> 00:06:52,180
Sí. Tienes razón.

138
00:06:52,205 --> 00:06:55,202
Seguro que están bien.

139
00:06:56,790 --> 00:06:59,679
A ver, ¿me vas a ayudar
a desempaquetar o qué?

140
00:07:00,727 --> 00:07:02,103
Sabes que te va a entrar morriña.

141
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
Para nada. No voy a cambiar de idea.

142
00:07:04,298 --> 00:07:06,300
Tú siempre cambias de idea.

143
00:07:06,405 --> 00:07:09,429
Decidiste que querías
hacer tu propia pasta

144
00:07:09,454 --> 00:07:11,373
y te compraste un
cacharro para hacer pasta.

145
00:07:11,398 --> 00:07:12,899
Dos semanas después, estaba en eBay.

146
00:07:12,924 --> 00:07:14,265
Se fregaba fatal.

147
00:07:14,642 --> 00:07:16,811
Mudarte a Louisville es
un capricho y lo sabes.

148
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
No te preocupes.

149
00:07:18,020 --> 00:07:19,785
Kev y yo te ayudaremos a mudarte
de vuelta a Chicago en un mes.

150
00:07:42,322 --> 00:07:44,157
Mierda.

151
00:07:44,182 --> 00:07:45,684
Habéis puesto micros
en la casa, ¿verdad?

152
00:07:45,709 --> 00:07:48,540
Da igual, necesitáis una
orden de registro para entrar.

153
00:07:48,565 --> 00:07:50,735
Nada de esto es admisible
ante un tribunal.

154
00:07:50,760 --> 00:07:52,095
Frank, soy yo.

155
00:07:52,253 --> 00:07:54,876
- ¿Qué?
- Soy Carl, tu hijo.

156
00:07:55,934 --> 00:07:57,310
Mierda.

157
00:07:57,727 --> 00:07:59,687
Dios santo. Creía que
eras un poli de verdad.

158
00:07:59,729 --> 00:08:01,189
Soy poli de verdad.

159
00:08:01,650 --> 00:08:02,759
Vale, hijo.

160
00:08:03,941 --> 00:08:05,564
¿Qué es todo esto?

161
00:08:05,824 --> 00:08:09,205
Los pringados meten pasta en
un plan de pensiones. ¿Yo?

162
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
Yo he planeado el atraco perfecto.

163
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
¿Qué? ¿Vas a robar un banco?

164
00:08:14,035 --> 00:08:16,275
Un banco. Por favor.

165
00:08:16,300 --> 00:08:18,886
El atraco ECDE es especial.

166
00:08:18,911 --> 00:08:20,259
¿Ah, sí? ¿Y eso?

167
00:08:21,375 --> 00:08:23,064
Vamos a robar el Instituto del Arte.

168
00:08:25,408 --> 00:08:27,215
Vamos a ir a prisión.

169
00:08:27,256 --> 00:08:29,289
La poli ya nos ha investigado.
No han encontrado nada.

170
00:08:29,717 --> 00:08:30,736
Esto es alguna clase de trampa.

171
00:08:30,760 --> 00:08:32,321
Apuesto a que estos tíos llevan micro.

172
00:08:32,345 --> 00:08:33,405
No es para tanto, ¿vale?

173
00:08:33,429 --> 00:08:34,782
Solo quieren que firmes unos papeles.

174
00:08:35,157 --> 00:08:36,324
Sí.

175
00:08:40,311 --> 00:08:42,122
No me dijiste que ibas a
traer a tu gorila contigo.

176
00:08:42,146 --> 00:08:43,499
Escucha, dadle los papeles
que tiene que firmar

177
00:08:43,523 --> 00:08:44,820
y nos largamos cagando hostias de aquí.

178
00:08:45,207 --> 00:08:46,583
El carnet de conducir.

179
00:08:46,734 --> 00:08:49,936
Necesito que firmes con tu nombre
en las marcas aquí y aquí.

180
00:08:49,961 --> 00:08:51,444
Y necesito también la
huella de tu pulgar.

181
00:08:53,100 --> 00:08:54,585
¿Qué... qué estoy firmando?

182
00:08:54,610 --> 00:08:55,894
Como antiguo propietario,

183
00:08:55,919 --> 00:08:58,713
verificas el valor del
inventario que fue robado.

184
00:08:58,738 --> 00:09:00,257
Para el seguro.

185
00:09:03,594 --> 00:09:05,530
- Estas cifras no son correctas.
- No.

186
00:09:06,262 --> 00:09:08,639
Esto es como el doble de lo
que costaba el inventario.

187
00:09:08,664 --> 00:09:10,108
La tasación viene de
mano del Sr. Baggio.

188
00:09:10,132 --> 00:09:11,593
Hizo que su contable la preparara.

189
00:09:11,618 --> 00:09:14,351
Todo cuanto necesitamos es tu firma
verificando que todo es correcto.

190
00:09:15,766 --> 00:09:18,663
- ¿El Sr. Baggio? ¿El mismo?
- Sí.

191
00:09:20,789 --> 00:09:22,374
Vale.

192
00:09:22,399 --> 00:09:24,318
Baggio es dueño de BornFree.

193
00:09:24,345 --> 00:09:27,015
Sí.

194
00:09:27,864 --> 00:09:31,117
Genial. A mí las cifras
me parecen correctas.

195
00:09:31,416 --> 00:09:32,626
Buena decisión.

196
00:09:39,328 --> 00:09:42,567
¿Le hemos robado a una de las mayores
familias del crimen de Chicago?

197
00:09:42,592 --> 00:09:45,247
Eso parece. Sí.

198
00:09:47,336 --> 00:09:49,839
Vale, niñas.

199
00:09:49,864 --> 00:09:51,866
- ¡No!
- Amy, no.

200
00:09:51,891 --> 00:09:54,227
Inaceptable. Nosotros
no nos comportamos así.

201
00:09:54,252 --> 00:09:56,337
- Tomad, ved una película.
- No.

202
00:09:56,362 --> 00:09:57,738
Queremos ir al colegio.

203
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
Chicas, yo también quiero que vayáis.

204
00:09:59,682 --> 00:10:02,156
De verdad. Pero os he dicho
que hoy no hay colegio.

205
00:10:02,181 --> 00:10:03,436
Es el día del trabajo del profesor.

206
00:10:03,461 --> 00:10:05,843
Lo que es genial, porque también
es el día de trabajo del padre.

207
00:10:05,868 --> 00:10:08,106
- Quiero a mamá.
- Sí, yo también quiero a mamá, ¿vale?

208
00:10:08,131 --> 00:10:09,960
Pero no está aquí. Está en Kentucky.

209
00:10:09,984 --> 00:10:12,140
Por favor... Ved la película.

210
00:10:12,687 --> 00:10:13,922
¿Qué hace V en Kentucky?

211
00:10:13,946 --> 00:10:15,881
Está ayudando a su madre en la mudanza.

212
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
¿Y te ha dejado a ti
a cargo de las niñas?

213
00:10:17,700 --> 00:10:20,413
Sí, me ha dejado a mí a cargo
de las niñas. Cierra el pico.

214
00:10:21,332 --> 00:10:22,791
¿Dónde está Tommy?

215
00:10:23,099 --> 00:10:25,151
No lo sé. En el trabajo,
supongo. ¿Por qué?

216
00:10:25,284 --> 00:10:27,651
Me escama cuando estás aquí tu solo.

217
00:10:28,085 --> 00:10:31,011
¿Me pones un chupito
de Jamie, por favor?

218
00:10:32,165 --> 00:10:34,815
Hola, Frank. Soy yo, Kev.

219
00:10:35,952 --> 00:10:38,237
Hola, Kevin. Soy yo, Frank.

220
00:10:38,262 --> 00:10:40,183
¿Por qué hablamos como por teléfono?

221
00:10:40,527 --> 00:10:42,654
Es que no sabía si te acordabas de mí.

222
00:10:42,767 --> 00:10:44,339
Aún no estoy borracho.

223
00:10:46,650 --> 00:10:49,319
- ¿A qué viene esa libreta?
- ¿Esto?

224
00:10:49,495 --> 00:10:53,212
- Esto es el plan.
- ¿Qué es el plan?

225
00:10:54,732 --> 00:10:55,942
Un atraco.

226
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Voy a reunir a la banda de
nuevo para un último trabajo.

227
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Genial.

228
00:11:00,601 --> 00:11:02,353
¿Antes eras ladrón o algo?

229
00:11:02,378 --> 00:11:04,047
Uno de los mejores.

230
00:11:04,121 --> 00:11:06,791
Puede que hayáis oído hablar de
una o dos de nuestras correrías.

231
00:11:06,832 --> 00:11:08,431
¿El atraco de Purolator?

232
00:11:09,227 --> 00:11:12,564
¿El Museo Elizabeth Stewart Gardner?

233
00:11:13,201 --> 00:11:13,993
No.

234
00:11:14,129 --> 00:11:17,215
No importa. Mucha suerte.

235
00:11:17,240 --> 00:11:19,951
Sí, a por ellos. Fuerza.

236
00:11:19,976 --> 00:11:22,019
Gracias, chicos.

237
00:11:22,044 --> 00:11:23,731
Bueno, me largo.

238
00:11:23,812 --> 00:11:28,894
No le digáis a nadie lo del atraco.

239
00:11:29,540 --> 00:11:31,083
La discreción es vital.

240
00:11:31,108 --> 00:11:32,926
No sé de qué hablas.

241
00:11:34,004 --> 00:11:35,361
Te lo acabo de contar.

242
00:11:35,551 --> 00:11:38,351
Ya, Frank, estoy fingiendo que no lo sé.

243
00:11:38,421 --> 00:11:39,881
Ah, lo pillo.

244
00:11:42,326 --> 00:11:44,086
- ¿Frank?
- ¿Qué?

245
00:11:44,701 --> 00:11:46,161
Tu chupito.

246
00:11:46,226 --> 00:11:47,390
¿Qué?

247
00:11:49,865 --> 00:11:51,367
   

248
00:11:51,486 --> 00:11:53,344
   

249
00:12:00,350 --> 00:12:01,726
¿Qué tal?

250
00:12:03,222 --> 00:12:06,517
Mierda.

251
00:12:15,568 --> 00:12:17,313
¿Has encontrado algo
que ponerle a Terry?

252
00:12:17,338 --> 00:12:19,500
Una camisa con cuello. Mejor que nada.

253
00:12:22,158 --> 00:12:23,867
¿Dónde están todos los Milkovich?

254
00:12:23,892 --> 00:12:25,136
Se han pirado.

255
00:12:25,161 --> 00:12:28,539
Se han llevado todas las putas
armas, la munición, la tele.

256
00:12:32,913 --> 00:12:36,333
- ¿Quién es Rachel?
- Ni puta idea.

257
00:12:38,297 --> 00:12:39,834
Oye, oye, un poquito

258
00:12:39,859 --> 00:12:41,483
de respeto, joder.

259
00:12:42,261 --> 00:12:43,679
¿No quieres saber lo que contiene?

260
00:12:43,721 --> 00:12:45,514
- Es para Rachel.
- Sí.

261
00:12:45,798 --> 00:12:48,178
¿Cómo vamos a saber quién
es Rachel si no la abrimos?

262
00:12:53,818 --> 00:12:55,582
Joder.

263
00:13:06,726 --> 00:13:09,228
Dios. Mira a Terry.

264
00:13:09,864 --> 00:13:11,481
Supongo que esa es Rachel, ¿eh?

265
00:13:12,042 --> 00:13:13,347
Sí.

266
00:13:13,834 --> 00:13:16,317
Debía ser una de sus
antiguas novias neonazis.

267
00:13:20,395 --> 00:13:21,957
Aquí hay una dirección.

268
00:13:24,333 --> 00:13:25,371
¿Crees que deberíamos

269
00:13:25,396 --> 00:13:27,014
- ir a llevársela para...?
- No.

270
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
- Ni de coña.
- Vamos.

271
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Es lo que mi padre
hubiera querido, capullo.

272
00:13:29,767 --> 00:13:31,708
¿Cómo sabemos que aún vive allí?

273
00:13:31,733 --> 00:13:32,937
¿O si está viva siquiera?

274
00:13:32,978 --> 00:13:35,005
Al menos, deberíamos tratar
de encontrar a esa zorra.

275
00:13:36,130 --> 00:13:37,818
Podría ser mi madre.

276
00:13:43,531 --> 00:13:45,282
¿Haciéndote una revisión de venéreas?

277
00:13:45,307 --> 00:13:46,266
Sí.

278
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- ¿Alguna razón en particular?
- Sí.

279
00:13:48,744 --> 00:13:51,182
Creo que mi hermano me
ha pegado una venérea.

280
00:13:51,932 --> 00:13:53,558
¿Te has acostado con tu hermano?

281
00:13:53,909 --> 00:13:56,034
Dios mío, no. Cielos.

282
00:13:56,710 --> 00:13:59,495
¿Qué pasaría si lo hubiera
hecho? ¿Iría él a la cárcel?

283
00:13:59,854 --> 00:14:02,800
Tendría que informar de ello. El
incesto es ilegal en Illinois.

284
00:14:02,842 --> 00:14:06,011
Seguramente le caerían de
dos a cinco años de cárcel.

285
00:14:06,036 --> 00:14:07,655
Es tentador...

286
00:14:07,680 --> 00:14:09,974
Pero extremo.

287
00:14:09,999 --> 00:14:11,793
Solo quiero quedarme en mi casa.

288
00:14:11,818 --> 00:14:13,611
Cielo, ¿por qué estás aquí?

289
00:14:13,979 --> 00:14:16,105
Tuve sexo sin protección con un gay.

290
00:14:16,354 --> 00:14:18,065
¿Qué tiene que ver eso con tu hermano?

291
00:14:18,107 --> 00:14:20,734
Bueno, él quiere vender la
casa en la que crecimos.

292
00:14:20,776 --> 00:14:22,276
Yo no quiero vender la casa.

293
00:14:22,301 --> 00:14:24,280
Puede que yo exagerara un pelo,

294
00:14:24,321 --> 00:14:26,448
me emborrachara

295
00:14:26,490 --> 00:14:30,596
y follara a pelo con uno en la parte
de atrás de un garito de mala muerte.

296
00:14:31,429 --> 00:14:33,389
¿Crees que tu hermano ha
planeado vender la casa

297
00:14:33,414 --> 00:14:37,282
para que tuvieras sexo sin protección
con un extraño y te pegara una venérea?

298
00:14:37,449 --> 00:14:39,159
Sí. Sida.

299
00:14:39,561 --> 00:14:41,188
Dudo que tengas sida.

300
00:14:41,213 --> 00:14:42,274
Probablemente no tengas nada,

301
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
pero te voy a poner una
inyección de penicilina

302
00:14:44,133 --> 00:14:46,618
- para asegurarnos.
- Gracias.

303
00:14:50,486 --> 00:14:51,654
Vale.

304
00:14:54,453 --> 00:14:55,798
Hostias.

305
00:14:56,363 --> 00:14:57,716
Necesito que te bajes los vaqueros

306
00:14:57,741 --> 00:14:59,200
y te agaches un poco.

307
00:15:01,976 --> 00:15:04,062
Voy a asesinar al puto Lip.

308
00:15:10,409 --> 00:15:12,411
- Gallagher.
- Sargento Stamps.

309
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
Te he reasignado a la
Unidad de Desahucios.

310
00:15:14,997 --> 00:15:16,624
¿Quiere decir que ya
no estoy en Antivicio?

311
00:15:16,665 --> 00:15:19,168
Te cargaste un Ferrari.
Unidad de Desahucios.

312
00:15:19,210 --> 00:15:21,380
¿Se refiere a echar a
la gente de sus casas?

313
00:15:21,405 --> 00:15:23,088
No, eso es trabajo del sheriff.

314
00:15:23,130 --> 00:15:26,370
Tú solo te presentas y proporcionas
apoyo armado por si fuera necesario.

315
00:15:27,145 --> 00:15:28,605
No lo pienses tanto, Gallagher.

316
00:15:28,630 --> 00:15:30,394
El agente Tipping sabe qué hacer.

317
00:15:31,615 --> 00:15:33,951
¿Agente Tipping? ¿Ha vuelto?

318
00:15:33,976 --> 00:15:35,370
Carl.

319
00:15:37,253 --> 00:15:38,830
Ni me imagino lo que habrás pasado

320
00:15:38,854 --> 00:15:40,648
y lo siento, pero no pasa nada.

321
00:15:40,689 --> 00:15:41,857
Ya estoy aquí.

322
00:15:41,899 --> 00:15:44,542
Ya estoy aquí.

323
00:15:46,786 --> 00:15:48,955
El fraude al seguro habría estado bien.

324
00:15:48,980 --> 00:15:50,314
Una prisión de baja seguridad,

325
00:15:50,832 --> 00:15:53,452
un huerto comunitario
de verduras orgánicas,

326
00:15:53,477 --> 00:15:55,354
quizá aprender un oficio.

327
00:15:55,379 --> 00:15:57,394
Pero no, tuvimos que robarle a la mafia.

328
00:15:58,123 --> 00:16:00,185
Cuando lo descubran,
nos cortarán la polla

329
00:16:00,209 --> 00:16:02,910
- y nos la meterán en la boca.
- Solo los cárteles hacen eso.

330
00:16:03,738 --> 00:16:06,241
Nos arrojarán desde un
helicóptero al lago.

331
00:16:06,266 --> 00:16:07,601
También los cárteles.

332
00:16:07,626 --> 00:16:09,027
¿Por qué no les devolvemos las piezas?

333
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
No quieren las piezas, ¿vale?

334
00:16:10,803 --> 00:16:12,650
Es un fraude al seguro.
Si encuentran las piezas,

335
00:16:12,675 --> 00:16:14,114
la compañía de seguros no les paga.

336
00:16:14,139 --> 00:16:16,350
A tomar por culo las piezas.

337
00:16:16,759 --> 00:16:18,536
Escucha, tengo que volver a la
casa antes de que aparezca Debbie.

338
00:16:18,560 --> 00:16:20,720
- ¿Me puedes dejar allí?
- Han vuelto.

339
00:16:21,275 --> 00:16:23,107
- ¿Quiénes?
- El monovolumen negro.

340
00:16:23,132 --> 00:16:25,260
Llevan siguiéndome desde
la semana anterior.

341
00:16:25,285 --> 00:16:26,703
Mierda. ¿De veras?

342
00:16:26,728 --> 00:16:28,368
Creía que habías dicho
que no les importaba.

343
00:16:28,393 --> 00:16:30,114
Podría ser coincidencia.

344
00:16:30,155 --> 00:16:31,383
¿Qué haces?

345
00:16:31,407 --> 00:16:33,158
- Huir a toda pastilla.
- ¡No, no, no!

346
00:16:33,200 --> 00:16:35,802
¡Joder!

347
00:16:36,918 --> 00:16:38,481
¿Aún crees que es una coincidencia?

348
00:16:39,081 --> 00:16:40,875
Probablemente no.

349
00:16:43,004 --> 00:16:44,630
Liam Gallagher.

350
00:16:44,654 --> 00:16:47,856
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SOCIALES

351
00:16:48,239 --> 00:16:50,968
Trato de ser proactivo,
¿sabe? Tener un plan

352
00:16:51,010 --> 00:16:53,178
para no terminar en la
calle como un vagabundo.

353
00:16:53,220 --> 00:16:54,638
¿Luego vives actualmente en una casa?

354
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
- Sí, señora.
- ¿Con quién vives?

355
00:16:56,598 --> 00:16:57,996
Mi familia.

356
00:16:58,021 --> 00:17:00,019
¿Has sufrido algún abuso físico?

357
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
No, señora.

358
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
¿Hay comida, electricidad?

359
00:17:03,522 --> 00:17:07,026
Hay, pero espero que
la cosa vaya a peor.

360
00:17:07,067 --> 00:17:09,921
- ¿Por qué?
- Mi hermano quiere vender la casa.

361
00:17:09,945 --> 00:17:12,156
Y, cuando lo haga,
acabaré como un vagabundo.

362
00:17:12,197 --> 00:17:14,465
Bueno, ¿tienes hermanos
con los que vivir?

363
00:17:14,490 --> 00:17:16,136
No saben tampoco dónde van a vivir.

364
00:17:16,160 --> 00:17:18,912
Es un cada hombre por
su lado. Y dos mujeres.

365
00:17:18,954 --> 00:17:21,332
¿Quién es tu tutor legal?

366
00:17:21,373 --> 00:17:22,687
Creo que no tengo.

367
00:17:23,000 --> 00:17:27,266
Lo siento, pero a menos que
sufras abusos o no tengas casa,

368
00:17:27,291 --> 00:17:29,891
no puedo ayudarte.

369
00:17:33,753 --> 00:17:35,755
Feria de adopciones. ¿Qué tal eso?

370
00:17:35,915 --> 00:17:38,500
Eso es para niños que ya
viven en hogares de acogida.

371
00:17:38,525 --> 00:17:40,319
Pues métame en un hogar de acogida.

372
00:17:40,438 --> 00:17:42,695
Los hogares de acogida
son para niños en acogida.

373
00:17:43,296 --> 00:17:44,788
¿La Casa Ronald McDonald?

374
00:17:44,813 --> 00:17:46,899
Para familias que necesitan un sitio

375
00:17:46,940 --> 00:17:48,869
cuando tienen a sus
hijos en el hospital.

376
00:17:49,521 --> 00:17:52,357
Hospitales. No se me había ocurrido eso.

377
00:17:52,571 --> 00:17:56,158
No estás enfermo ni sufres
abusos. Tienes suerte.

378
00:17:56,254 --> 00:17:57,900
¿Por qué no piensas en eso?

379
00:18:03,681 --> 00:18:04,958
¿Así que este es el trabajo?

380
00:18:05,000 --> 00:18:06,269
¿Ver cómo echan a la calle a la gente?

381
00:18:06,293 --> 00:18:08,923
Lo único que es permanente
es la impermanencia.

382
00:18:09,158 --> 00:18:09,992
¿Qué?

383
00:18:10,026 --> 00:18:11,759
El cambio es lo único constante, Carl.

384
00:18:11,784 --> 00:18:14,221
- Ahora lo sé.
- ¿Sabe qué?

385
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
¿Te gustan las bolas
de pan de maíz, Carl?

386
00:18:16,120 --> 00:18:18,080
- ¿Qué?
- Bolas de pan de maíz.

387
00:18:18,105 --> 00:18:19,865
Tío, me encantan las
bolas de pan de maíz.

388
00:18:19,890 --> 00:18:22,979
En Dino's las rebozan con jamón.
Grandes como pelotas de béisbol.

389
00:18:23,655 --> 00:18:24,864
Sí. Suena genial.

390
00:18:25,062 --> 00:18:26,873
Después de esto, ¿qué me
dices si nos vamos a comer

391
00:18:26,897 --> 00:18:28,549
y nos regalamos una celebración?

392
00:18:28,574 --> 00:18:29,825
¿Qué estamos celebrando?

393
00:18:29,957 --> 00:18:31,213
La iluminación.

394
00:18:31,865 --> 00:18:34,172
Sí, claro. Pero la última
vez que celebramos algo,

395
00:18:34,196 --> 00:18:35,155
sufrió un ataque al corazón.

396
00:18:35,197 --> 00:18:36,740
Lo mejor que me ha pasado jamás.

397
00:18:36,765 --> 00:18:39,434
- Se cagó encima.
- Todo es parte del viaje.

398
00:18:39,459 --> 00:18:41,711
- Tiene que marcharse.
- Vamos, tío.

399
00:18:41,736 --> 00:18:43,764
No hagas esto. Mi novia
acaba de tener un bebé.

400
00:18:43,789 --> 00:18:45,874
Lo siento, señor, tengo orden
judicial que hacer cumplir.

401
00:18:45,916 --> 00:18:48,572
¿No puede darle un respiro a ese tío?
¿Dejarlo pasar solo con un aviso?

402
00:18:48,597 --> 00:18:49,765
Ese hombre tiene un bebé.

403
00:18:49,790 --> 00:18:50,963
Darle un respiro

404
00:18:51,004 --> 00:18:52,955
le privaría de la ocasión de crecer.

405
00:18:52,980 --> 00:18:55,023
Ese hombre va a la deriva.

406
00:18:55,048 --> 00:18:56,633
Capear el temporal le enseñará

407
00:18:56,658 --> 00:18:58,952
a bailar bajo la lluvia.

408
00:18:59,179 --> 00:19:00,848
Deje que hable con él.
Es de los nuestros.

409
00:19:00,889 --> 00:19:03,118
Mi antiguo yo habría dicho:
"Sí, ve y habla con él".

410
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Pero ese tipo sigue un camino, Carl.

411
00:19:04,601 --> 00:19:08,185
Este es su destino. ¿Quiénes
somos nosotros para interferir?

412
00:19:08,210 --> 00:19:09,841
- Somos policías.
- ¿Lo somos?

413
00:19:09,866 --> 00:19:10,935
Sí, lo somos.

414
00:19:10,960 --> 00:19:13,377
¿O somos seres humanos
en uniforme de policía?

415
00:19:13,402 --> 00:19:15,070
Eso es literalmente lo
que son los policías.

416
00:19:15,112 --> 00:19:16,488
¡Veta a tomar por culo, madero! ¡Joder!

417
00:19:16,530 --> 00:19:18,240
- Mierda.
- Qué pena.

418
00:19:18,919 --> 00:19:21,452
¡Arma!

419
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
¡Que alguien llame a los SWAT! ¡Ya!

420
00:19:35,734 --> 00:19:37,527
- ¿Johnny?
- Sí.

421
00:19:37,676 --> 00:19:40,355
¡Hostias, eres tú!

422
00:19:40,380 --> 00:19:42,230
Soy yo, Frank.

423
00:19:43,510 --> 00:19:46,144
- ¿Qué Frank?
- Frank Gallagher.

424
00:19:47,252 --> 00:19:49,212
El Chico.

425
00:19:49,237 --> 00:19:51,406
El Chico.

426
00:19:51,940 --> 00:19:55,027
¡Frank, hijo de puta! ¿Cómo estás?

427
00:19:55,068 --> 00:19:57,482
Johnny Boxcars. ¿Cómo te ha ido?

428
00:19:57,507 --> 00:19:59,998
Estoy en una puta silla de ruedas.
¿Cómo coño crees que me ha ido?

429
00:20:00,023 --> 00:20:01,617
Menuda sorpresa, siempre fuiste el mejor

430
00:20:01,658 --> 00:20:03,410
conduciendo cualquier cosa con ruedas.

431
00:20:04,661 --> 00:20:06,705
- Te veo genial, Chico.
- Gracias.

432
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
Ojalá pudiera decir lo mismo de ti.

433
00:20:08,499 --> 00:20:09,374
¿Qué te ha pasado?

434
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
Ha pasado que me he hecho viejo.

435
00:20:11,376 --> 00:20:14,004
No te veía desde hace ¿cuánto? ¿30 años?

436
00:20:14,046 --> 00:20:15,849
¿30 años? ¿Tanto tiempo?

437
00:20:15,874 --> 00:20:17,591
Eso me temo, viejo amigo.

438
00:20:22,229 --> 00:20:24,106
Buenas noticias.

439
00:20:24,499 --> 00:20:26,481
Estoy volviendo a reunir a la banda.

440
00:20:26,973 --> 00:20:28,349
¿Siguen vivos?

441
00:20:28,374 --> 00:20:31,739
Un último atraco. ¿Te acuerdas del ECDE?

442
00:20:32,091 --> 00:20:34,959
- Un plan genial.
- Pues lo tengo aquí mismo.

443
00:20:34,983 --> 00:20:37,240
Cada detalle. ¿Te apuntas?

444
00:20:37,265 --> 00:20:38,943
Necesito un buen conductor.

445
00:20:40,328 --> 00:20:42,663
Ya no puedo conducir, Chico.

446
00:20:42,688 --> 00:20:45,410
No puedo andar. Apenas si veo.

447
00:20:45,452 --> 00:20:48,271
Menuda tontería. Es como montar en bici.

448
00:20:48,414 --> 00:20:50,582
No. Es como conducir un coche.

449
00:20:50,607 --> 00:20:51,998
Cosa que no puedo hacer.

450
00:20:53,153 --> 00:20:55,084
Lo entiendo.

451
00:20:56,779 --> 00:20:59,091
¿Mejor te quedas sentado en este golpe?

452
00:20:59,132 --> 00:21:02,161
Me quedo sentado en todo.

453
00:21:06,069 --> 00:21:08,934
¿La próxima vez?

454
00:21:10,005 --> 00:21:11,632
Claro, Chico.

455
00:21:11,657 --> 00:21:13,396
Ya sabes dónde encontrarme.

456
00:21:15,036 --> 00:21:16,984
Chica, estoy encantada con Louisville.

457
00:21:17,025 --> 00:21:19,194
¿A dónde lleva este camino?

458
00:21:19,236 --> 00:21:20,654
Al bourbon.

459
00:21:20,679 --> 00:21:22,764
Lo llaman ruta natural.

460
00:21:22,789 --> 00:21:24,749
Nos lleva derechitas a las destilerías.

461
00:21:24,774 --> 00:21:27,911
¿Ves? Han plantado diferentes
plantas y flores silvestres

462
00:21:27,953 --> 00:21:30,511
a lo largo del camino y
les han puesto cartelitos.

463
00:21:30,536 --> 00:21:31,979
- ¿Por qué?
- Vale, mira. Esta

464
00:21:32,004 --> 00:21:34,706
es la cyclobin presidium.

465
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
De Oriente Medio, el Mediterráneo.

466
00:21:37,421 --> 00:21:40,464
Esto es maravilloso. Mira qué bonito es.

467
00:21:40,489 --> 00:21:43,360
Es un paso peatonal.
También los hay en Chicago.

468
00:21:43,385 --> 00:21:46,190
Pues yo creo que a Gemma
y a Amy les gustarías.

469
00:21:46,215 --> 00:21:47,508
¿Por qué?

470
00:21:47,533 --> 00:21:49,975
¿Has hablado con Kev? ¿Cómo están?

471
00:21:50,017 --> 00:21:51,681
Seguro que están bien.

472
00:21:51,706 --> 00:21:52,874
   

473
00:21:55,689 --> 00:21:58,392
Amy, Gemma, apartaos de los comestibles.

474
00:21:58,417 --> 00:22:00,485
Por favor, no toquéis eso. Gracias.

475
00:22:00,535 --> 00:22:03,030
- Kev. Kev, ¿otra cerveza?
- Sí, otra cerveza. Ya voy.

476
00:22:03,071 --> 00:22:05,407
- ¡Chuches, chuches, chuches!
- No, no.

477
00:22:05,449 --> 00:22:06,491
¡Chuches, chuches, chuches!

478
00:22:06,533 --> 00:22:09,494
No, no, no, no, no. Esas chuches
son para los adultos nada más.

479
00:22:13,087 --> 00:22:14,088
Hola, cariño.

480
00:22:14,348 --> 00:22:16,460
Hola, ¿qué tal todo?
¿Cómo están las niñas?

481
00:22:16,501 --> 00:22:18,379
Genial. Todo va genial.

482
00:22:18,646 --> 00:22:20,207
¿Qué estáis haciendo hoy?

483
00:22:20,380 --> 00:22:22,965
Ya sabes, me hacen un
montón de preguntas,

484
00:22:22,990 --> 00:22:25,142
se interesan por el negocio.

485
00:22:25,167 --> 00:22:26,965
Sí, no dejes que se queden
viendo películas todo el día.

486
00:22:26,990 --> 00:22:28,241
Dales un proyecto.

487
00:22:28,472 --> 00:22:31,600
Un proyecto. Eso suena
genial. ¿Queréis dejar eso?

488
00:22:31,642 --> 00:22:33,393
Esas gominolas son
solo para los adultos.

489
00:22:33,435 --> 00:22:36,628
Si las gominolas no son para los
críos, ¿por qué son gominolas?

490
00:22:36,993 --> 00:22:38,077
Cállate, Kermit.

491
00:22:38,245 --> 00:22:39,788
Kev, ¿va todo bien?

492
00:22:39,813 --> 00:22:41,068
Sí. Todo va como la seda.

493
00:22:41,109 --> 00:22:42,996
¿Qué tal todo por allí?

494
00:22:44,196 --> 00:22:46,488
Aún no he convencido a mi
madre de que se vuelva.

495
00:22:46,779 --> 00:22:48,865
Aunque su casa es bastante bonita.

496
00:22:49,117 --> 00:22:51,244
Vale, cariño, te dejo.
El bar está animado.

497
00:22:51,286 --> 00:22:52,472
Entiendo. Hablamos luego.

498
00:22:52,496 --> 00:22:53,556
- Vale.
- Te quiero.

499
00:22:53,580 --> 00:22:54,891
Dile a las niñas que las quiero...

500
00:22:54,915 --> 00:22:56,851
Mira esta.

501
00:22:56,875 --> 00:23:00,128
Espino blanco indio. Rhapilolepis...

502
00:23:00,153 --> 00:23:01,738
Y yo qué sé, chica.

503
00:23:10,175 --> 00:23:11,718
¿Estás bien?

504
00:23:14,500 --> 00:23:16,091
No tienes que hacer esto.

505
00:23:17,265 --> 00:23:19,373
Es como su última voluntad.

506
00:23:19,903 --> 00:23:22,000
Creo que su última voluntad habría sido:

507
00:23:22,025 --> 00:23:24,135
"Quítame esta bolsa de
plástico de la cabeza".

508
00:23:25,672 --> 00:23:27,298
Llama a la puta puerta.

509
00:23:38,455 --> 00:23:39,791
Hola.

510
00:23:41,276 --> 00:23:43,422
Siento molestarle.

511
00:23:43,447 --> 00:23:45,315
¿Vive aquí una mujer llamada Rachel?

512
00:23:46,385 --> 00:23:48,637
Creo que os habéis equivocado
de dirección, lo siento.

513
00:23:48,662 --> 00:23:50,632
Espere, espere, espere,
espere. Me llamo Milkovich.

514
00:23:50,968 --> 00:23:54,679
Terry Milkovich es mi... era mi padre.

515
00:23:56,038 --> 00:23:57,781
Escuche, conocía a una
mujer llamada Rachel.

516
00:23:57,806 --> 00:23:59,273
Creo que antes vivía aquí.

517
00:24:03,033 --> 00:24:04,701
Soy Rachel.

518
00:24:08,639 --> 00:24:12,945
Terry, mi padre,
falleció hace unos días.

519
00:24:13,551 --> 00:24:15,053
Lamento oír eso.

520
00:24:15,156 --> 00:24:18,326
Fue asesinado, en
realidad. Por una monja.

521
00:24:18,351 --> 00:24:20,730
O una... asesina despiadada
vestida de monja.

522
00:24:20,755 --> 00:24:22,897
- Aún no lo sabemos con certeza.
- Mick.

523
00:24:22,922 --> 00:24:25,797
En fin, que hemos estado
revisando sus pertenencias.

524
00:24:25,822 --> 00:24:27,437
Y...

525
00:24:28,912 --> 00:24:30,456
encontramos esto.

526
00:24:31,647 --> 00:24:34,942
Así la encontramos. Por
la dirección detrás.

527
00:24:36,365 --> 00:24:37,991
   

528
00:24:38,268 --> 00:24:40,601
¿De qué conocía a mi padre?

529
00:24:41,163 --> 00:24:43,263
Fue mi primer amor.

530
00:24:44,144 --> 00:24:45,312
¿De verdad?

531
00:24:45,337 --> 00:24:48,357
Nos conocimos siendo adolescentes.
Estábamos juntos a todas horas.

532
00:24:48,382 --> 00:24:51,365
Me hacía reír.

533
00:24:51,835 --> 00:24:53,372
- ¿Sí?
- ¿Terry?

534
00:24:54,579 --> 00:24:57,037
Sí. Tenía un gran sentido del humor.

535
00:24:58,038 --> 00:25:01,166
Me pidió que me casara
con él y le dije que sí,

536
00:25:01,208 --> 00:25:03,376
pero mi familia era jasídica, así que...

537
00:25:03,401 --> 00:25:05,612
Perdone. ¿Era... qué?

538
00:25:05,670 --> 00:25:06,951
¿Judía?

539
00:25:07,759 --> 00:25:09,608
No joda.

540
00:25:09,633 --> 00:25:11,802
Cuando Terry le pidió
mi mano a mi padre,

541
00:25:11,843 --> 00:25:14,990
él se opuso, pero Terry no se rindió.

542
00:25:15,514 --> 00:25:17,974
Habló con mi padre. Le
dijo que se convertiría.

543
00:25:18,016 --> 00:25:19,669
Me quería de verdad.

544
00:25:20,393 --> 00:25:22,395
Mi padre dijo: "De
acuerdo, si te conviertes

545
00:25:22,437 --> 00:25:24,825
y aprendes hebreo, puedes
casarte con mi hija".

546
00:25:25,386 --> 00:25:27,472
Terry empezó a estudiar la Torá,

547
00:25:27,654 --> 00:25:29,194
tomó lecciones de hebreo en el templo.

548
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
Lo intentó durante un año, pero
era demasiado complicado para él.

549
00:25:32,155 --> 00:25:34,224
- Aquí tienes.
- No lo aprendía.

550
00:25:34,249 --> 00:25:35,646
Gracias.

551
00:25:36,368 --> 00:25:38,036
De nuevo se dirigió a mi padre.

552
00:25:38,078 --> 00:25:39,913
"Me he convertido al judaísmo", dijo.

553
00:25:39,955 --> 00:25:42,999
"Pero no consigo aprender
hebreo. ¿No le basta con eso?

554
00:25:43,024 --> 00:25:44,526
Deje que me case con Rachel".

555
00:25:44,876 --> 00:25:48,354
Pero mi padre dijo que ni hablar.
Que un trato era un trato.

556
00:25:50,108 --> 00:25:51,831
Así que Terry lo mató.

557
00:25:54,300 --> 00:25:57,889
- ¿A su padre?
- Lo... lo siento.

558
00:25:57,931 --> 00:25:59,242
- Él...
- La policía no pudo probarlo.

559
00:25:59,266 --> 00:26:00,801
No hubo testigos, pero...

560
00:26:01,467 --> 00:26:03,261
yo sé que fue Terry.

561
00:26:05,493 --> 00:26:07,833
Pero, bueno,

562
00:26:07,858 --> 00:26:10,442
sin su padre de por medio, ya
podía casarse con él, ¿no?

563
00:26:12,802 --> 00:26:16,007
Ya no quería casarme
con él. Mató a mi padre.

564
00:26:16,032 --> 00:26:19,067
Sí, eso tiene todo el sentido.

565
00:26:19,966 --> 00:26:22,302
Así que acabé casándome con Albert.

566
00:26:22,327 --> 00:26:23,953
- Claro.
- Vale.

567
00:26:24,035 --> 00:26:28,220
¿Terry sabía que se casó
con un hombre negro?

568
00:26:28,662 --> 00:26:31,063
Sí.

569
00:26:32,132 --> 00:26:35,051
Eso lo explica.

570
00:26:35,234 --> 00:26:38,938
Escuche, él quería que se
quedara con esto, así que...

571
00:26:45,402 --> 00:26:47,780
- No, gracias.
- Sí, lo entendemos.

572
00:26:47,805 --> 00:26:48,848
Aunque...

573
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Odio esta foto, pero me
quedaré con el marco.

574
00:26:52,469 --> 00:26:53,596
Es de Pottery Barn.

575
00:26:53,621 --> 00:26:56,165
- Muy bonito.
- Sí es bonito.

576
00:27:06,909 --> 00:27:07,701
Hola.

577
00:27:08,232 --> 00:27:09,724
¿Quién es mi tutor legal?

578
00:27:09,836 --> 00:27:11,963
No lo sé. ¿Por qué?

579
00:27:11,988 --> 00:27:14,949
- ¿Te han detenido?
- No.

580
00:27:14,974 --> 00:27:16,051
Pero si tengo uno,

581
00:27:16,092 --> 00:27:18,337
me hace más complicado
encontrar un sitio donde vivir.

582
00:27:18,678 --> 00:27:20,156
Escucha, no tengo
tiempo para esto ahora.

583
00:27:20,180 --> 00:27:21,470
Lo hablamos luego, ¿vale?

584
00:27:24,366 --> 00:27:25,992
Que te jodan, Lip.

585
00:27:46,793 --> 00:27:48,683
Hola, soy Frank Gallagher.

586
00:27:48,708 --> 00:27:50,480
Busco a Benjamin Teasley.

587
00:27:50,505 --> 00:27:51,756
Antes vivía aquí.

588
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
- ¿Frank Gallagher?
- Así es.

589
00:27:54,496 --> 00:27:57,634
Ese nombre me resulta familiar.

590
00:27:57,659 --> 00:27:59,394
¿Porque acabo de decirlo?

591
00:28:00,571 --> 00:28:01,614
Gallagher.

592
00:28:01,844 --> 00:28:05,514
¿De qué...? ¿De qué conocía a Benjamin?

593
00:28:05,539 --> 00:28:09,167
Trabajamos juntos hace años.

594
00:28:09,217 --> 00:28:13,732
Pero un momento. Yo te conozco, creo.

595
00:28:13,897 --> 00:28:18,738
Sally... Carol... Sally...
Serena... ¿Serena?

596
00:28:18,780 --> 00:28:21,282
¡Sí, sí! Serena Teasley.

597
00:28:21,307 --> 00:28:25,019
Eso es. Hostia puta.

598
00:28:25,044 --> 00:28:27,755
La parienta de Teas. ¿Cómo estás?

599
00:28:27,780 --> 00:28:29,349
Soy Frank. ¿Te acuerdas de mí?

600
00:28:29,374 --> 00:28:31,087
- ¿Frank?
- Sí.

601
00:28:31,112 --> 00:28:34,170
No, no.

602
00:28:34,212 --> 00:28:37,337
- Es que tengo alzhéimer y...
- ¿Quién lo dice?

603
00:28:37,841 --> 00:28:39,843
- Los médicos.
- ¿Sí?

604
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
¿Y qué saben ellos?

605
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Tampoco es que exista un
test para el alzhéimer.

606
00:28:43,888 --> 00:28:48,059
Yo creo que es una conspiración
generacional contra los mayores.

607
00:28:48,101 --> 00:28:50,061
Nos convencen de que no podemos recordar

608
00:28:50,103 --> 00:28:51,563
para aprovecharse de nosotros.

609
00:28:51,604 --> 00:28:55,378
Nos meten en residencias y nos
dicen: "Tú vives aquí, ¿recuerdas?".

610
00:28:55,403 --> 00:28:56,901
Nos roban nuestro dinero y nos dicen:

611
00:28:56,926 --> 00:28:59,035
"No, no tenías nada, ¿recuerdas?".

612
00:28:59,195 --> 00:29:00,822
Nos tratan como si estuviéramos locos.

613
00:29:00,864 --> 00:29:03,152
Nos dicen: "Estás enfermo, ¿recuerdas?".

614
00:29:04,493 --> 00:29:05,744
Eso es cierto.

615
00:29:06,036 --> 00:29:08,621
Precisamente, el otro día
alguien trató de convencerme

616
00:29:08,663 --> 00:29:11,871
de que los Chicago Cubs habían
ganado las Series Mundiales.

617
00:29:13,418 --> 00:29:15,128
No soy idiota.

618
00:29:15,153 --> 00:29:17,780
No, señora. No lo es.

619
00:29:17,805 --> 00:29:18,973
¿Está Teas?

620
00:29:19,049 --> 00:29:21,084
Estoy tratando de de
reunir la banda de nuevo.

621
00:29:21,822 --> 00:29:25,033
Sí, bueno, Benjamin está muerto.

622
00:29:25,263 --> 00:29:28,700
Murió... hace 15 años.

623
00:29:28,725 --> 00:29:30,350
¿Qué? No.

624
00:29:32,215 --> 00:29:33,561
Mierda.

625
00:29:34,251 --> 00:29:35,529
Eso es horrible.

626
00:29:37,282 --> 00:29:38,334
¿Estás segura?

627
00:29:38,359 --> 00:29:39,611
Sí, sí.

628
00:29:39,652 --> 00:29:40,570
Lo tengo anotado.

629
00:29:40,612 --> 00:29:42,155
En un Post-it en la nevera.

630
00:29:42,197 --> 00:29:45,617
Lo siento. Qué asco.

631
00:29:45,658 --> 00:29:47,081
¿El qué?

632
00:29:48,185 --> 00:29:49,895
Nada.

633
00:29:55,460 --> 00:29:57,587
Cuídate mucho, Serena.

634
00:29:57,629 --> 00:29:59,667
- ¿Vale?
- Tú también.

635
00:30:06,262 --> 00:30:09,596
- Saluda a Benjamin de mi parte.
- Lo haré.

636
00:30:10,921 --> 00:30:12,339
Adiós.

637
00:30:24,884 --> 00:30:26,147
¿Qué ha pasado?

638
00:30:26,172 --> 00:30:28,563
El sheriff vino a desahuciar al
tipo y este se puso violento.

639
00:30:29,010 --> 00:30:30,386
Creía que venía un equipo SWAT.

640
00:30:30,763 --> 00:30:32,938
¿Es el día de traerse
a la hija al trabajo?

641
00:30:32,963 --> 00:30:34,015
¿Quién es este?

642
00:30:34,040 --> 00:30:36,743
- El agente Gallagher.
- ¿Así que no viene el SWAT?

643
00:30:37,085 --> 00:30:39,759
- Yo soy el SWAT, capullo.
- ¿Dónde están los demás?

644
00:30:39,915 --> 00:30:43,133
Desde que retiraron los fondos
a la policía, este es el SWAT.

645
00:30:43,174 --> 00:30:45,677
Un cabronazo aguerrido en tierra,

646
00:30:45,702 --> 00:30:47,282
un francotirador aguerrido en el tejado.

647
00:30:47,307 --> 00:30:48,350
¿Francotirador?

648
00:30:48,596 --> 00:30:50,118
¿Dónde está ese pringado armado?

649
00:30:50,143 --> 00:30:52,642
- En la casa.
- Está asustado, señor.

650
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
Creo que alguien debería hablar con él.

651
00:30:54,852 --> 00:30:56,229
Demasiado tarde para eso, novato.

652
00:30:56,271 --> 00:30:57,814
Un francotirador y
una bala es más barato

653
00:30:57,856 --> 00:30:59,274
que pagar todo un equipo SWAT.

654
00:31:08,034 --> 00:31:09,244
Ha sido rápido.

655
00:31:10,063 --> 00:31:11,828
Cálmate, seguramente solo
quieran golpearnos un poco,

656
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
para asegurarse de que
no vamos a la poli.

657
00:31:13,329 --> 00:31:15,399
¿Por qué creerían que
vamos a ir a la poli?

658
00:31:15,915 --> 00:31:18,668
"Estas cifras no son
correctas". ¿Recuerdas?

659
00:31:19,024 --> 00:31:20,837
Fue casi como acusarlos
de fraude al seguro

660
00:31:20,879 --> 00:31:22,297
allí mismito.

661
00:31:22,338 --> 00:31:23,714
Mierda.

662
00:31:24,275 --> 00:31:25,276
¿Qué haces?

663
00:31:25,301 --> 00:31:27,144
¿Cómo sabes si eres donante de órganos?

664
00:31:29,783 --> 00:31:31,792
¿Dónde coño estamos?

665
00:31:44,485 --> 00:31:47,071
Mantened cerradas las putas bocas.

666
00:31:47,113 --> 00:31:49,032
El Sr. Baggio será el que hable.

667
00:31:57,936 --> 00:31:59,354
Por aquí.

668
00:32:03,046 --> 00:32:05,131
Joder.

669
00:32:05,373 --> 00:32:06,633
No sabemos nada.

670
00:32:06,674 --> 00:32:08,427
Dijiste que probablemente
solo nos golpearían.

671
00:32:08,557 --> 00:32:10,225
Sí, bueno, ahora no estoy tan seguro.

672
00:32:10,283 --> 00:32:11,466
¿Qué narices?

673
00:32:11,710 --> 00:32:14,716
Esos gilipollas de BornFree me dijeron
que podéis arreglar lo que sea.

674
00:32:14,741 --> 00:32:16,287
¿Es verdad?

675
00:32:17,920 --> 00:32:19,529
Sí. Supongo que sí.

676
00:32:22,850 --> 00:32:24,518
Es el cumpleaños de mi nieto.

677
00:32:26,057 --> 00:32:28,323
Anoche, estos dos armaron esta cosa.

678
00:32:29,114 --> 00:32:32,534
No anda, el volante no funciona

679
00:32:32,637 --> 00:32:35,120
y hay mogollón de partes sobrantes.

680
00:32:35,411 --> 00:32:36,548
Lección aprendida.

681
00:32:37,038 --> 00:32:39,315
No le pidas a gente que no sabe leer

682
00:32:39,340 --> 00:32:40,942
que lea instrucciones.

683
00:32:43,685 --> 00:32:46,839
- ¿Quiere que lo arreglemos?
- Sí, por favor. Sí.

684
00:32:46,881 --> 00:32:49,175
Ah, ¿y alguno sabe hacer un lazo?

685
00:32:49,217 --> 00:32:50,402
¿Sabéis qué me gustaría?

686
00:32:50,426 --> 00:32:51,849
Me gustaría ponerle un lazo
grande rojo a esta cosa,

687
00:32:51,874 --> 00:32:53,083
¿sabéis?

688
00:32:54,774 --> 00:32:56,568
¿Hacer un lazo?

689
00:32:56,685 --> 00:32:58,768
Sí, puedo hacer un lazo.

690
00:32:58,810 --> 00:33:00,685
- ¿Sí?
- No debería ser un problema.

691
00:33:07,121 --> 00:33:10,280
¿Frank Gallagher?

692
00:33:10,321 --> 00:33:13,183
Más conocido como el Chico.
¿Cómo has estado, Chico?

693
00:33:13,208 --> 00:33:15,344
Ocupado. No sé si te has enterado,

694
00:33:15,368 --> 00:33:17,203
pero estoy juntando a la banda.

695
00:33:17,245 --> 00:33:19,988
He desempolvado el plan
ECDE. ¿Lo recuerdas?

696
00:33:20,206 --> 00:33:24,210
- ¿ECDE? Nadie ha pedido un ECDE.
- Yo sí.

697
00:33:24,252 --> 00:33:27,213
Y necesito tu ayuda porque eres el...

698
00:33:27,255 --> 00:33:30,814
el mayor experto en
electrónica del mundillo.

699
00:33:30,839 --> 00:33:34,063
Chico, el ECDE era en
caso de emergencia.

700
00:33:34,088 --> 00:33:36,548
Por eso se llamaba ECDE.

701
00:33:36,673 --> 00:33:39,342
Por eso lo llaman ECDE.

702
00:33:39,367 --> 00:33:41,411
En caso de emergencia.

703
00:33:41,436 --> 00:33:43,407
Bueno, esto es una emergencia.

704
00:33:44,605 --> 00:33:48,039
Venga, Jelly, uno más.
Por los viejos tiempos.

705
00:33:48,545 --> 00:33:50,005
¿A quién más tienes?

706
00:33:50,194 --> 00:33:53,413
Johnny está en silla de ruedas, Teas
está muerto y yo estoy retirado.

707
00:33:53,438 --> 00:33:55,825
- ¿Teas está muerto?
- Sí, hace bastante.

708
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
Jesús.

709
00:33:56,909 --> 00:33:58,619
¿Qué quieres decir con retirado?

710
00:33:58,661 --> 00:34:00,747
Vivo decentemente de mis inversiones.

711
00:34:00,788 --> 00:34:02,875
¿Por qué me arriesgaría a
que me vuelvan a arrestar?

712
00:34:03,470 --> 00:34:06,331
- Por el dinero.
- Tengo dinero suficiente.

713
00:34:06,586 --> 00:34:09,234
- ¿Ves mi buzón?
- No. ¿Por qué?

714
00:34:09,259 --> 00:34:11,523
Es una copia exacta de mi casa.

715
00:34:13,851 --> 00:34:16,479
He cometido un error.

716
00:34:16,833 --> 00:34:19,308
No eres el hombre para el
trabajo. Te has vuelto blando.

717
00:34:19,333 --> 00:34:20,495
¿Qué?

718
00:34:20,680 --> 00:34:24,675
Mírate con tus petunias, tu buzón caro

719
00:34:24,700 --> 00:34:26,511
y tus muebles de Costco.

720
00:34:27,137 --> 00:34:29,644
¿Y qué le has hecho a ese pobre perro?

721
00:34:29,984 --> 00:34:33,446
- Es fanático de los White Sox.
- ¿Por eso está deprimido?

722
00:34:33,488 --> 00:34:35,114
¿O porque lo haces ponerse ropa?

723
00:34:35,156 --> 00:34:37,503
¿Cuántas veces ha intentado suicidarse?

724
00:34:38,509 --> 00:34:40,167
Lárgate de aquí.

725
00:34:41,307 --> 00:34:43,164
Si come un montón de chocolate,

726
00:34:43,206 --> 00:34:44,707
no ha sido un accidente.

727
00:34:47,690 --> 00:34:50,370
La oferta inicial de esta
cosa es de unos 200 dólares.

728
00:34:51,183 --> 00:34:53,081
No vas a tener problemas
para vender esta mierda.

729
00:34:53,753 --> 00:34:57,011
Podremos permitirnos darle al cabrón
una despedida adecuada después de todo.

730
00:35:08,222 --> 00:35:10,507
Solía arrojarnos esto
cuando éramos unos críos.

731
00:35:11,328 --> 00:35:12,162
¿Qué?

732
00:35:12,610 --> 00:35:15,515
Era un juego. Esquiva la daga.

733
00:35:16,072 --> 00:35:18,408
Mis hermanos y yo corríamos por la casa.

734
00:35:18,449 --> 00:35:21,343
Gritábamos, nos reíamos,
intentábamos que no nos apuñalaran.

735
00:35:21,368 --> 00:35:23,621
Qué divertido...

736
00:35:23,663 --> 00:35:24,932
Sí, me la arrojó una vez.

737
00:35:24,956 --> 00:35:26,710
La atrapé en el aire.

738
00:35:27,859 --> 00:35:29,736
Me hice mierda la mano, pero...

739
00:35:32,198 --> 00:35:33,874
Estaba muy orgulloso de mí.

740
00:35:35,633 --> 00:35:37,469
   

741
00:35:39,293 --> 00:35:41,253
¿Qué coño pasa conmigo?

742
00:35:41,366 --> 00:35:43,522
¿A cuántos judíos mató esta cosa?

743
00:35:44,827 --> 00:35:46,804
Pero aún quiero
conservarla. ¿Eso es raro?

744
00:35:47,374 --> 00:35:48,250
Hola.

745
00:35:48,571 --> 00:35:51,389
Mete la puta daga de vuelta en la caja.

746
00:36:06,725 --> 00:36:08,686
¿Olvidaste algo, Frank?

747
00:36:10,501 --> 00:36:14,380
Johnny Boxcars. El mejor
conductor en el mundillo.

748
00:36:14,422 --> 00:36:17,093
- ¿Cómo has estado?
- ¿Desde la última vez que te vi?

749
00:36:17,406 --> 00:36:19,975
- Ha pasado mucho tiempo.
- No, no es así.

750
00:36:20,230 --> 00:36:21,944
Escucha.

751
00:36:23,702 --> 00:36:27,554
- Voy a reunir a la banda.
- Lo sé.

752
00:36:29,538 --> 00:36:31,999
¿Ya se sabe? ¿Quién te lo ha contado?

753
00:36:32,190 --> 00:36:35,679
Tú. Acabas de estar aquí, Frank.

754
00:36:36,155 --> 00:36:41,256
- Hablamos del ECDE, ¿recuerdas?
- Sí. Ya, claro.

755
00:36:41,904 --> 00:36:43,990
- Y tú...
- No cuentes conmigo.

756
00:36:44,141 --> 00:36:46,919
- Ya te lo dije.
- Claro.

757
00:36:55,588 --> 00:36:59,342
¿Sabías que ECDE es "en
caso de emergencia"?

758
00:36:59,383 --> 00:37:02,595
   

759
00:37:36,420 --> 00:37:37,964
No.

760
00:37:54,386 --> 00:37:56,200
Buena suerte, tío.

761
00:38:04,763 --> 00:38:09,036
- ¿Cuál es este?
- No lo sé.

762
00:38:09,078 --> 00:38:10,830
Bueno, mira en la lista.

763
00:38:12,999 --> 00:38:15,271
Envidia del ángel, embotellado
directo desde la barrica.

764
00:38:15,616 --> 00:38:18,747
Dios mío, este es el mejor
bourbon que he probado.

765
00:38:22,249 --> 00:38:23,667
Está bien.

766
00:38:23,889 --> 00:38:25,516
¿Bien? Muchacha, esto es fabuloso.

767
00:38:25,636 --> 00:38:27,972
Deberías enviar una
caja de esto a Chicago.

768
00:38:28,014 --> 00:38:29,307
Puedo conseguirlo en Chicago.

769
00:38:29,348 --> 00:38:30,534
Sabes que venden bourbon allí.

770
00:38:30,558 --> 00:38:31,726
No como este.

771
00:38:31,918 --> 00:38:34,395
No, no como este. Este mismo.

772
00:38:34,437 --> 00:38:37,273
Incluso puedo conseguir tequila
aunque se fabrique en México.

773
00:38:37,315 --> 00:38:39,215
¿Por qué no me dejas disfrutar esto?

774
00:38:39,285 --> 00:38:40,674
Porque sí. Te comportas como si

775
00:38:40,698 --> 00:38:43,571
esta ciudad, de la que no sabes nada,
fuera el mejor sitio sobre la tierra.

776
00:38:43,817 --> 00:38:46,365
Pero dentro de un mes, la
odiarás porque así eres tú.

777
00:38:46,407 --> 00:38:48,371
- Eres inconstante.
- Dame un ejemplo.

778
00:38:49,035 --> 00:38:52,496
¿De cosas que amabas y ahora odias?

779
00:38:52,538 --> 00:38:55,207
John Legend, Rosetta Stone, los mojitos,

780
00:38:55,249 --> 00:38:57,418
- mi padre.
- No.

781
00:38:57,460 --> 00:39:00,046
- Sigo amando a John Legend. - No
después de que se casó con esa mujer.

782
00:39:00,087 --> 00:39:01,752
No sé de qué hablas.

783
00:39:02,383 --> 00:39:03,718
Don Lemon.

784
00:39:03,743 --> 00:39:06,682
Sí, bueno, su acento
comenzó a molestarme.

785
00:39:06,707 --> 00:39:07,971
¿Qué acento?

786
00:39:08,679 --> 00:39:09,865
¿Sabes de qué hablo?

787
00:39:09,889 --> 00:39:12,308
¿Qué, es de Sudáfrica o por ahí?

788
00:39:12,350 --> 00:39:13,899
¿Estás pensando en Trevor Noah?

789
00:39:14,101 --> 00:39:15,603
Ah, sí. En él, sí.

790
00:39:15,645 --> 00:39:17,122
Sí, tampoco me gusta más.

791
00:39:17,146 --> 00:39:18,456
- ¿A quién llamas?
- A Kev.

792
00:39:18,481 --> 00:39:21,359
Él me apoyará en esto.
Lo pondré en el altavoz.

793
00:39:22,318 --> 00:39:24,528
Mierda.

794
00:39:24,570 --> 00:39:27,993
Mierda.

795
00:39:28,018 --> 00:39:31,619
- Hola, cariño.
- Kev, ¿a mamá le gustaba John Legend?

796
00:39:31,661 --> 00:39:32,787
- Sí.
- ¿Y ahora?

797
00:39:32,828 --> 00:39:34,622
No. Su mujer hizo que lo cancelara.

798
00:39:34,664 --> 00:39:36,516
- Amy, aléjate de ahí.
- ¿Qué está haciendo?

799
00:39:36,540 --> 00:39:38,329
Está detrás de la barra.
¿Puedo llamarte luego?

800
00:39:38,354 --> 00:39:39,751
Sí, vale.

801
00:39:42,171 --> 00:39:43,273
¿No quieres ayudarme?

802
00:39:43,297 --> 00:39:44,650
¿Quizá evitar que Amy
pase detrás de la barra?

803
00:39:44,674 --> 00:39:47,051
No quiero intervenir. ¿Quién soy yo
para comportarme como padre de tu hija?

804
00:39:47,093 --> 00:39:48,618
Hostia puta, Kermit.

805
00:39:59,480 --> 00:40:00,366
No lo sé.

806
00:40:00,391 --> 00:40:02,441
No creo que tuvieran que
dispararle a ese tío.

807
00:40:02,483 --> 00:40:04,652
Esto va a ser la leche. ¿Qué te dije?

808
00:40:07,766 --> 00:40:09,351
Hola, ¿qué pasa?

809
00:40:09,615 --> 00:40:11,733
¿Los chicos en el reformatorio
tienen que ir a la escuela?

810
00:40:11,758 --> 00:40:13,302
Sí, ¿por qué?

811
00:40:13,327 --> 00:40:14,870
Podría ser la solución.

812
00:40:14,912 --> 00:40:17,331
Confía en mí, el reformatorio
no es la solución a nada.

813
00:40:17,373 --> 00:40:19,483
Es mejor que dormir en la calle.

814
00:40:19,508 --> 00:40:21,669
Además, tienes tres comidas al día.

815
00:40:21,711 --> 00:40:23,587
- De comida de prisión.
- ¿Y?

816
00:40:23,629 --> 00:40:25,525
Tú fuiste al reformatorio
y mírate ahora.

817
00:40:25,550 --> 00:40:26,425
Eres policía.

818
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Soy la excepción, Liam.

819
00:40:28,324 --> 00:40:29,408
Ya sabes,

820
00:40:29,433 --> 00:40:31,852
como cuando un expandillero
abre una cadena de panaderías

821
00:40:31,895 --> 00:40:34,023
o un asaltante de bancos
trabaja para el FBI.

822
00:40:34,048 --> 00:40:35,967
No necesitas el
reformatorio. Eres listo.

823
00:40:36,142 --> 00:40:37,685
Igual que un montón de vagabundos

824
00:40:37,727 --> 00:40:39,174
y mira dónde los llevó eso.

825
00:40:39,781 --> 00:40:40,657
¿Qué?

826
00:40:41,026 --> 00:40:43,267
Nada. Hasta luego.

827
00:40:46,975 --> 00:40:48,279
Oye, después de la comida,

828
00:40:48,320 --> 00:40:50,531
me gustaría pasar por St.
Anne y encender una vela.

829
00:40:50,573 --> 00:40:52,408
- ¿Para qué?
- Como ya mencioné,

830
00:40:52,434 --> 00:40:56,006
estas bolas de pan de maíz son divinas,
pero aún necesitamos alimentar el alma.

831
00:40:56,412 --> 00:40:58,717
¿Oye las palabras que salen por su boca?

832
00:40:58,742 --> 00:41:00,608
Sí, sí, lo hago. Pero
más importante aún es

833
00:41:00,633 --> 00:41:02,561
que oigo las palabras
que vienen de arriba.

834
00:41:02,585 --> 00:41:04,827
Juro por Dios que si no se calla...

835
00:41:04,852 --> 00:41:05,978
Lo siento. Lo siento.

836
00:41:06,172 --> 00:41:07,399
Pero cuando te has sentado a la mesa,

837
00:41:07,423 --> 00:41:08,942
es difícil no querer compartir el pan.

838
00:41:09,273 --> 00:41:12,094
¿Podemos pedir comida,
comerla y regresar al trabajo?

839
00:41:12,136 --> 00:41:14,124
- ¿E ir a St. Anne?
- Vale. Iremos a St. Anne.

840
00:41:14,149 --> 00:41:15,066
Bien.

841
00:41:15,091 --> 00:41:17,077
Porque el verdadero trabajo
que tiene que hacerse...

842
00:41:17,581 --> 00:41:19,312
está justo allí.

843
00:41:23,522 --> 00:41:26,525
Sí, ¿cuál es el paquete más económico?

844
00:41:26,567 --> 00:41:29,779
Terry quería que lo incinerasen.
Ni funeral ni urna cara.

845
00:41:29,820 --> 00:41:32,323
Claro, nuestro paquete
básico sin funeral

846
00:41:32,364 --> 00:41:34,200
a manos de una funeraria con licencia

847
00:41:34,241 --> 00:41:37,030
y un especialista formado
es de 699 dólares.

848
00:41:37,328 --> 00:41:39,327
¿699 dólares

849
00:41:39,351 --> 00:41:41,022
- por encender una cerilla?
- Es un poco más

850
00:41:41,047 --> 00:41:44,043
complicado que eso. Tienen que
transportar el cadáver, todo eso.

851
00:41:44,084 --> 00:41:46,003
Es precio cerrado, sin
cargos adicionales,

852
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
una urna de plástico incluida.

853
00:41:47,505 --> 00:41:48,960
Genial, tío. Eso mismo.

854
00:41:48,985 --> 00:41:50,153
Excelente.

855
00:41:51,967 --> 00:41:55,304
¿Y sabe dónde llevaron a su padre?

856
00:41:55,346 --> 00:41:56,656
- ¿A qué hospital?
- Sí, Cook County.

857
00:41:56,680 --> 00:41:58,641
¿Y cuándo falleció?

858
00:41:58,682 --> 00:42:00,298
Hace cuatro días.

859
00:42:02,144 --> 00:42:04,063
¿Ocurre algo?

860
00:42:04,104 --> 00:42:06,540
Bueno, aquí dice que el cuerpo
ya ha sido transferido.

861
00:42:06,857 --> 00:42:08,111
¿Qué significa eso?

862
00:42:08,136 --> 00:42:10,903
Por desgracia, si no se
reclama el cadáver en 24 horas,

863
00:42:10,945 --> 00:42:12,415
es cedido al condado.

864
00:42:12,985 --> 00:42:15,028
¿Y luego qué? ¿Dónde está?

865
00:42:15,157 --> 00:42:18,202
Veamos... El cementerio Johnson Creek.

866
00:42:18,244 --> 00:42:20,768
Es un camposanto comunal.

867
00:42:20,793 --> 00:42:23,128
¿Qué cojones es un camposanto comunal?

868
00:42:23,596 --> 00:42:25,584
Una tumba común para indigentes.

869
00:42:25,626 --> 00:42:27,837
- ¿Para quiénes?
- La gente pobre.

870
00:42:27,862 --> 00:42:29,190
¿Podemos recuperarlo?

871
00:42:29,961 --> 00:42:31,409
No lo creo.

872
00:42:33,425 --> 00:42:36,886
Gemma, ¿qué haces, cariño?

873
00:42:36,913 --> 00:42:38,832
¿Qué le pasa a tu hermana?

874
00:42:39,354 --> 00:42:41,225
Yo fui una vez a un
concierto de Grateful Dead.

875
00:42:41,267 --> 00:42:43,453
Todos bailaban así.

876
00:42:43,539 --> 00:42:45,958
Pero había música, creo.

877
00:42:47,788 --> 00:42:50,541
No.

878
00:42:52,867 --> 00:42:54,713
Aquellos del bar que no sean mis hijas,

879
00:42:54,738 --> 00:42:56,378
por favor, decidme que os habéis
comido vosotros los comestibles

880
00:42:56,407 --> 00:42:58,046
del expositor.

881
00:42:58,826 --> 00:43:00,119
No.

882
00:43:03,247 --> 00:43:08,127
Mierda. Niñas, niñas, ¿os habéis comido
las chuches para adultos del expositor?

883
00:43:08,168 --> 00:43:09,396
Por favor, dejad de bailar un segundo.

884
00:43:09,420 --> 00:43:10,713
Por favor, dejad de bailar. Miradme.

885
00:43:10,754 --> 00:43:12,788
No os habéis metido en líos,
pero necesito saberlo porque

886
00:43:12,813 --> 00:43:15,632
os podéis poner muy malitas. ¿Os habéis
comido las gominolas y los brownies?

887
00:43:16,969 --> 00:43:18,513
Yo he tomado cerveza.

888
00:43:18,819 --> 00:43:21,108
¿Has tomado cerveza? ¿Pero no chuches?

889
00:43:21,133 --> 00:43:23,677
He tomado chuches y cerveza.

890
00:43:23,702 --> 00:43:26,413
¿Las dos cosas? Genial.

891
00:43:26,438 --> 00:43:27,272
¿Gemma?

892
00:43:27,297 --> 00:43:31,317
- Brownies. Montones de brownies.
- Dios mío.

893
00:43:35,474 --> 00:43:37,602
- Hola, colega.
- Hola.

894
00:43:41,292 --> 00:43:42,940
Liam.

895
00:43:43,610 --> 00:43:44,611
¿Qué?

896
00:43:44,895 --> 00:43:46,456
¿Quieres saber qué estoy haciendo?

897
00:43:46,769 --> 00:43:48,174
No.

898
00:43:48,375 --> 00:43:51,104
- Vale.
- Vale.

899
00:44:04,587 --> 00:44:05,922
¿Qué es esto?

900
00:44:06,393 --> 00:44:08,145
Repaso el plan una última vez.

901
00:44:08,187 --> 00:44:12,317
Tuve que hacer algunos ajustes
porque no tengo banda.

902
00:44:12,538 --> 00:44:16,966
Boxcars está lisiado, Teas
está muerto y Jelly es rico.

903
00:44:18,166 --> 00:44:19,864
Yo estoy disponible.

904
00:44:20,671 --> 00:44:22,214
¿Sí?

905
00:44:22,239 --> 00:44:23,747
¿Qué puedes hacer?

906
00:44:26,035 --> 00:44:28,037
Puedo ser tu conductor.

907
00:44:28,196 --> 00:44:29,975
Te agradezco la oferta, hijo,

908
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
pero un conductor tiene
que saber conducir.

909
00:44:32,962 --> 00:44:34,883
Si nos atrapan, iría al reformatorio.

910
00:44:34,908 --> 00:44:36,208
Ganamos todos.

911
00:44:37,375 --> 00:44:39,127
Yo no.

912
00:44:39,411 --> 00:44:41,031
Entonces, puedo ser el vigilante.

913
00:44:42,721 --> 00:44:44,633
Un chico negro de vigilante.

914
00:44:45,724 --> 00:44:48,555
Eres un imán para los
polis. No, gracias.

915
00:44:49,261 --> 00:44:51,179
Veamos, aquí.

916
00:45:01,699 --> 00:45:03,994
Miradlo. Parece Mario Andretti.

917
00:45:04,019 --> 00:45:05,189
Gracias.

918
00:45:05,871 --> 00:45:07,197
No ha sido nada.

919
00:45:08,492 --> 00:45:10,327
Tenemos que salir de aquí pitando.

920
00:45:10,352 --> 00:45:11,770
¿Por qué? ¿Qué pasa?

921
00:45:14,586 --> 00:45:15,671
¿Qué cojones?

922
00:45:15,713 --> 00:45:17,798
Son las partes extra.

923
00:45:17,840 --> 00:45:19,883
Espero que no tengan nada
que ver con los frenos.

924
00:45:19,925 --> 00:45:21,427
Vamos.

925
00:45:33,657 --> 00:45:36,702
- Ahí está.
- Sí.

926
00:45:39,195 --> 00:45:40,825
¿Estás seguro de querer hacer esto?

927
00:45:42,752 --> 00:45:44,091
Es lo que él quería.

928
00:45:46,081 --> 00:45:47,919
Quería ser cremado.

929
00:46:02,294 --> 00:46:04,228
No lo sé. Se supone que debo decir algo.

930
00:46:05,291 --> 00:46:07,084
Ya. Adelante.

931
00:46:09,017 --> 00:46:10,452
Hay un montón de cosas
que quería decirle.

932
00:46:10,476 --> 00:46:12,174
Ahora nunca tendrá la posibilidad.

933
00:46:14,286 --> 00:46:15,377
¿Como qué?

934
00:46:21,414 --> 00:46:23,184
Que te den, Terry.

935
00:46:37,169 --> 00:46:39,075
Creo que sé lo que le
habría gustado a Terry.

936
00:46:43,092 --> 00:46:44,968
*Al principio, estaba asustado*

937
00:46:48,806 --> 00:46:50,808
*Estaba muerto de miedo*

938
00:46:52,226 --> 00:46:56,772
*No dejaba de pensar que no podría
vivir jamás sin ti a mi lado*

939
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
*Pero luego pasé muchas noches*

940
00:47:00,776 --> 00:47:02,861
*pensando en el daño que me hiciste*

941
00:47:02,903 --> 00:47:04,613
*Y me hice fuerte*

942
00:47:04,655 --> 00:47:05,864
*Y aprendí a salir adelante*

943
00:47:05,906 --> 00:47:07,116
¡Eh!

944
00:47:07,157 --> 00:47:08,242
¿Qué coño hacéis?

945
00:47:08,283 --> 00:47:10,786
- Deberíamos irnos.
- Sí.

946
00:47:19,128 --> 00:47:20,555
Niñas, ¿qué tal vais?

947
00:47:20,580 --> 00:47:23,257
- Papá, tengo hambre.
- Yo también.

948
00:47:23,298 --> 00:47:24,633
¿Aún?

949
00:47:24,675 --> 00:47:26,718
Habéis comido brownies, gominolas,

950
00:47:26,760 --> 00:47:29,266
todos los frutos secos y todas
las bolsas de patatas del bar.

951
00:47:29,680 --> 00:47:31,532
Creo que están de bajón.

952
00:47:32,907 --> 00:47:34,658
Gracias, Kermit.

953
00:47:34,806 --> 00:47:36,535
Vale, os haré unas patatas más.

954
00:47:36,562 --> 00:47:39,106
- Patatas fritas.
- Sí.

955
00:47:43,611 --> 00:47:45,320
Hola, cariño. ¿Qué tal todo?

956
00:47:45,362 --> 00:47:46,530
Lo he intentado, Kev.

957
00:47:46,572 --> 00:47:48,550
He intentado que cambie de
idea, pero no he podido.

958
00:47:48,574 --> 00:47:50,907
Ya entrará en razón. Siempre lo hace.

959
00:47:50,932 --> 00:47:52,126
¿Qué tal las niñas?

960
00:47:53,203 --> 00:47:54,788
Las niñas están genial.

961
00:47:54,830 --> 00:47:57,416
Ya han comido. Están por ahí.

962
00:47:57,457 --> 00:47:59,042
Sabía que podías hacerlo.

963
00:47:59,084 --> 00:48:00,919
Sí, bueno, estuvieron
revoltosas esta mañana,

964
00:48:00,961 --> 00:48:05,246
pero... se han ido calmando
con el paso de las horas.

965
00:48:05,966 --> 00:48:08,093
- ¿Qué tal Louisville?
- Raro.

966
00:48:08,135 --> 00:48:09,761
He visto un caballo en un campo

967
00:48:09,803 --> 00:48:12,371
paseándose por ahí
haciendo cosas de caballo.

968
00:48:12,396 --> 00:48:14,308
- ¿A Carol le gusta?
- Por ahora.

969
00:48:14,349 --> 00:48:15,350
Casi la convenzo,

970
00:48:15,392 --> 00:48:17,686
pero me ha distraído con
una cata de bourbon.

971
00:48:17,728 --> 00:48:19,021
¿Qué es una cata de bourbon?

972
00:48:19,062 --> 00:48:20,355
Es eso de beber

973
00:48:20,397 --> 00:48:22,000
seguido diferentes clases de bourbon.

974
00:48:22,024 --> 00:48:23,376
¿Así que habéis tomado chupitos?

975
00:48:23,400 --> 00:48:25,652
Sí, pero aquí lo llaman cata.

976
00:48:25,694 --> 00:48:27,863
Necesito que traigas a las niñas aquí,

977
00:48:27,905 --> 00:48:29,072
que la imploren que vuelva.

978
00:48:29,114 --> 00:48:30,500
A ellas las escuchará.

979
00:48:30,625 --> 00:48:32,047
¿Dónde están?

980
00:48:32,072 --> 00:48:33,490
¿Dónde están quiénes?

981
00:48:33,548 --> 00:48:35,341
V, tengo que dejarte. Te quiero. Adiós.

982
00:48:35,579 --> 00:48:38,123
Kermit, ¿dónde están?

983
00:48:40,584 --> 00:48:41,543
¿Las niñas?

984
00:48:53,138 --> 00:48:54,681
Serás zorra.

985
00:48:55,051 --> 00:48:58,434
PELIGRO: SIDA
SIFILADELFIA

986
00:49:09,028 --> 00:49:10,364
¡Debbie!

987
00:49:10,856 --> 00:49:12,184
Aquí vamos.

988
00:49:25,254 --> 00:49:26,481
Voy a poner todo otra vez.

989
00:49:26,505 --> 00:49:28,924
Y yo lo volveré a quitar.

990
00:49:30,062 --> 00:49:31,606
No quiero que vendas la casa.

991
00:49:31,631 --> 00:49:34,176
¿Sí? Debiste haber dicho algo.

992
00:49:34,959 --> 00:49:36,270
¡Debs!

993
00:49:36,458 --> 00:49:37,584
¡No!

994
00:49:39,559 --> 00:49:41,270
Mira, podemos seguir haciendo esto

995
00:49:41,311 --> 00:49:42,771
hasta que yo me rinda o lo hagas tú,

996
00:49:42,813 --> 00:49:44,398
pero ¿Ian, Carl, Liam y yo?

997
00:49:44,439 --> 00:49:45,449
Nos vamos a mudar.

998
00:49:45,474 --> 00:49:48,185
Tú ganas buena pasta con
tu negocio de manitas.

999
00:49:48,210 --> 00:49:50,463
¿Vale? Puedes permitirte
alquilar un sitio bonito.

1000
00:49:50,487 --> 00:49:52,287
- No, no se trata de dinero.
- Entonces, ¿de qué?

1001
00:49:52,312 --> 00:49:54,157
Quiero que Franny tenga lo que tuve yo.

1002
00:49:54,199 --> 00:49:56,201
Quiero que crezca con una familia.

1003
00:49:56,243 --> 00:49:58,412
No quiero que esté sola.

1004
00:50:02,666 --> 00:50:04,164
No va a estarlo.

1005
00:50:05,585 --> 00:50:07,257
¿Vale? Vamos a vivir cerca.

1006
00:50:07,282 --> 00:50:08,575
No es lo mismo.

1007
00:50:09,171 --> 00:50:11,156
Mira, haremos una cena familiar.

1008
00:50:11,382 --> 00:50:14,023
Todas las semanas en mi casa.
Todos tienen que asistir.

1009
00:50:14,048 --> 00:50:15,426
Sin excusas.

1010
00:50:15,509 --> 00:50:16,843
- ¿Sí?
- Sí.

1011
00:50:17,222 --> 00:50:18,557
Todo el lote, ¿vale?

1012
00:50:18,598 --> 00:50:21,743
Cubiertos, servilletas,
comida de verdad, ¿vale?

1013
00:50:21,768 --> 00:50:22,981
Nada de comida comprada.

1014
00:50:23,725 --> 00:50:25,310
Vale. Lo pensaré.

1015
00:50:25,392 --> 00:50:26,977
De acuerdo.

1016
00:50:27,190 --> 00:50:28,400
Mientras tanto,

1017
00:50:28,442 --> 00:50:31,387
¿crees que podrías
dejar de sabotear todo?

1018
00:50:32,028 --> 00:50:33,423
¿Sabes que hoy Liam ha estado

1019
00:50:33,447 --> 00:50:35,059
buscando un sitio donde vivir?

1020
00:50:35,457 --> 00:50:36,950
- ¿Qué?
- Sí.

1021
00:50:36,992 --> 00:50:38,094
Cree que si vendéis la casa,

1022
00:50:38,118 --> 00:50:39,077
se convertirá en un vagabundo,

1023
00:50:39,119 --> 00:50:41,009
así que está buscando
un sitio donde vivir.

1024
00:50:42,490 --> 00:50:43,991
Joder.

1025
00:50:46,912 --> 00:50:48,998
¿Está en casa?

1026
00:51:03,185 --> 00:51:04,430
Hola, colega.

1027
00:51:05,301 --> 00:51:08,429
¿Podemos hablar?

1028
00:51:08,454 --> 00:51:09,891
Claro.

1029
00:51:10,836 --> 00:51:13,631
Si vendemos la casa...

1030
00:51:13,820 --> 00:51:15,524
¿te preocupa dónde vas a vivir?

1031
00:51:15,900 --> 00:51:17,914
Sí. No quiero ser un vagabundo.

1032
00:51:20,369 --> 00:51:22,289
Bueno, lo siento. Eso...

1033
00:51:22,535 --> 00:51:23,938
es mi culpa.

1034
00:51:25,207 --> 00:51:27,185
Las cosas han sido
una locura últimamente

1035
00:51:27,209 --> 00:51:28,251
y yo no...

1036
00:51:28,293 --> 00:51:30,473
no tenía ni idea de lo
estresado que estabas por esto.

1037
00:51:31,797 --> 00:51:34,051
Pero Tami y yo hablamos y...

1038
00:51:35,634 --> 00:51:37,418
queremos que vengas
a vivir con nosotros.

1039
00:51:39,006 --> 00:51:40,257
- ¿En serio?
- Sí.

1040
00:51:40,558 --> 00:51:41,726
Y lo prometo, ¿vale?

1041
00:51:41,751 --> 00:51:43,613
No tienes nada de lo
que preocuparte, ¿vale?

1042
00:51:43,725 --> 00:51:45,686
Vamos a conseguir una casa genial.

1043
00:51:45,852 --> 00:51:47,062
Puedes tener tu propia habitación

1044
00:51:47,087 --> 00:51:49,544
y, no lo sé, quizá hasta tu propio baño.

1045
00:51:49,569 --> 00:51:51,363
¿En serio?

1046
00:51:51,817 --> 00:51:53,568
Sí. Como un puto ataque cardíaco.

1047
00:52:14,965 --> 00:52:17,054
- ¿Esa es...?
- No.

1048
00:52:19,678 --> 00:52:21,388
Es imposible.

1049
00:52:30,216 --> 00:52:35,216
www.subtitulamos.tv

