1
00:00:08,521 --> 00:00:11,390
Nadie había imaginado nunca
que llegaríamos tan lejos.

2
00:00:21,547 --> 00:00:24,816
Operaciones sin
incisiones, imágenes en 4D,

3
00:00:24,883 --> 00:00:28,853
órganos mecánicos, terapia
con células madre...

4
00:00:29,305 --> 00:00:30,469
- HORARIO ASIGNACIONES
- TIENES UN MENSAJE NUEVO

5
00:00:30,495 --> 00:00:34,141
RICHARD WEBBER. FUNERAL DR.
DELUCA: EN LUGAR DE UN FUNERAL...

6
00:00:41,849 --> 00:00:45,102
Toda innovación médica
parecía imposible,

7
00:00:45,170 --> 00:00:47,338
inimaginable... hasta que se consiguió.

8
00:00:51,944 --> 00:00:55,012
Y por suerte, no hemos
dejado de hacer avances.

9
00:00:55,080 --> 00:00:58,149
Tu último test Covid ha salido negativo,

10
00:00:58,217 --> 00:01:00,618
tu gasometría ha mejorado,

11
00:01:00,686 --> 00:01:03,187
tu RSBI tiene buena pinta

12
00:01:03,255 --> 00:01:04,889
y la necesidad de oxígeno ha disminuido.

13
00:01:04,957 --> 00:01:06,557
Si sigues así,

14
00:01:06,625 --> 00:01:09,093
puede que te desconecte del
respirador hoy más tarde.

15
00:01:09,161 --> 00:01:10,740
Porque el otro lado

16
00:01:10,764 --> 00:01:13,030
de lo inimaginable es la muerte.

17
00:01:13,098 --> 00:01:14,732
Y el dolor que acompaña la pérdida.

18
00:01:14,800 --> 00:01:16,067
¿Dra. Altman?

19
00:01:18,203 --> 00:01:19,737
Bailey me ha dicho que necesitas ayuda

20
00:01:19,805 --> 00:01:22,273
en la UCI de Covid desde...

21
00:01:22,341 --> 00:01:25,710
- Desde que perdimos...
- Sí... vale.

22
00:01:25,777 --> 00:01:28,312
Gracias.

23
00:01:31,717 --> 00:01:34,018
Y ese lado siempre vuelve.

24
00:01:34,086 --> 00:01:36,120
Necesitamos buenas noticias, Meredith.

25
00:01:36,188 --> 00:01:38,923
Por favor... de verdad
necesitamos buenas noticias.

26
00:01:45,998 --> 00:01:47,164
¡Tú de nuevo!

27
00:02:00,913 --> 00:02:07,279
www.subtitulamos.tv

28
00:02:09,154 --> 00:02:10,821
¿Hoy vas?

29
00:02:11,202 --> 00:02:12,436
Día libre.

30
00:02:15,515 --> 00:02:19,217
Oye, si digo algo, ¿puedes no juzgarme?

31
00:02:19,285 --> 00:02:21,553
Porque somos amigos que se
acuestan, no amigos que se juzgan.

32
00:02:21,621 --> 00:02:23,355
Ya me he acostumbrado

33
00:02:23,423 --> 00:02:24,723
a la idea, sí.

34
00:02:24,791 --> 00:02:28,794
Necesito alegría en mi vida.

35
00:02:29,918 --> 00:02:32,030
Val murió,

36
00:02:32,098 --> 00:02:34,399
y DeLuca...

37
00:02:34,467 --> 00:02:36,309
Aún no puedo ni decirlo.

38
00:02:36,348 --> 00:02:39,083
Y físicamente no me queda
más espacio en el cuerpo

39
00:02:39,151 --> 00:02:40,184
para más tristeza.

40
00:02:40,252 --> 00:02:44,388
Así que me voy a cambiar de
especialidad a obstetricia

41
00:02:44,456 --> 00:02:48,259
y lo único que necesito
de ti son ánimos.

42
00:02:48,327 --> 00:02:49,727
¿Creías que te iba a juzgar por eso?

43
00:02:49,795 --> 00:02:51,929
Me paso literalmente todos
los días en el trabajo

44
00:02:51,997 --> 00:02:53,564
queriendo salir por esa puerta

45
00:02:53,632 --> 00:02:56,600
para huir al bosque yo solo
a caminar durante tres meses

46
00:02:56,668 --> 00:02:58,035
hasta que haya una vacuna.

47
00:02:58,103 --> 00:03:00,638
No va a haber una vacuna en tres meses.

48
00:03:00,706 --> 00:03:02,039
Perdona, pero has dicho
que nada de juzgar.

49
00:03:02,107 --> 00:03:04,842
Ya, pero eso es ridículo.

50
00:03:05,491 --> 00:03:08,312
Entonces ¿es de verdad lo
de cambiar de especialidad?

51
00:03:08,380 --> 00:03:09,914
Sí.

52
00:03:09,982 --> 00:03:11,849
Sí.

53
00:03:16,021 --> 00:03:17,088
¿Y eso?

54
00:03:17,155 --> 00:03:18,689
En lugar de confeti.

55
00:03:29,534 --> 00:03:30,668
¿Estás bien?

56
00:03:30,736 --> 00:03:33,170
No.

57
00:03:33,238 --> 00:03:35,006
A los niños les encantaba Andrew.

58
00:03:35,073 --> 00:03:36,240
Les tocaba la guitarra

59
00:03:36,308 --> 00:03:37,875
y les enseñaba canciones en italiano.

60
00:03:37,943 --> 00:03:39,643
Traía gelato cada cumpleaños.

61
00:03:39,711 --> 00:03:41,312
Y cada medio cumpleaños.

62
00:03:41,380 --> 00:03:43,781
Lo que ahora los tres niños
piensan que es algo a celebrar.

63
00:03:44,966 --> 00:03:47,284
Lo siento mucho.

64
00:03:47,352 --> 00:03:48,486
Por todos vosotros.

65
00:03:48,553 --> 00:03:50,187
¡Tía Maggie! ¡Te toca!

66
00:03:50,255 --> 00:03:52,496
Vale, Zozo.

67
00:03:53,392 --> 00:03:54,558
Ahora voy.

68
00:03:54,626 --> 00:03:56,027
¿Sabéis qué?

69
00:03:56,094 --> 00:03:59,697
A este público le vendría bien unos
nuevos movimientos de la Costa Este.

70
00:03:59,765 --> 00:04:01,732
Movimientos Ndugu. ¿Qué me dices, Zola?

71
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
- ¿Me das una oportunidad?
- ¡Sí!

72
00:04:03,268 --> 00:04:04,368
Muy bien. Hacedme sitio.

73
00:04:18,283 --> 00:04:20,885
¡Vamos!

74
00:04:20,952 --> 00:04:24,889
Ojalá pudiese tener la
oportunidad de agradecérselo.

75
00:04:27,829 --> 00:04:29,296
¿Crees que ha estado bien?

76
00:04:29,364 --> 00:04:32,366
Es un vídeo tributo para alguien
a la que le ha muerto el hermano.

77
00:04:32,862 --> 00:04:34,501
Nada está "bien".

78
00:04:34,569 --> 00:04:37,698
Pero ya no existen los
funerales, así que...

79
00:04:37,766 --> 00:04:39,406
¿Quieres que te grabe el tuyo?

80
00:04:39,474 --> 00:04:41,308
Pues...

81
00:04:42,610 --> 00:04:44,311
Sí, es que...

82
00:04:44,379 --> 00:04:45,446
No.

83
00:04:47,185 --> 00:04:48,445
Hoy más tarde

84
00:04:48,469 --> 00:04:49,950
necesito que te reúnas con un equipo

85
00:04:50,018 --> 00:04:51,852
del condado en los muelles de carga.

86
00:04:51,920 --> 00:04:53,317
Les vamos a dar EPI.

87
00:04:54,389 --> 00:04:56,990
Llevan bolsas de basura ahora.

88
00:04:59,294 --> 00:05:01,028
¿Tenemos EPI de sobra?

89
00:05:01,096 --> 00:05:03,590
Tenemos más que otros. Lo que
los convierte en de sobra.

90
00:05:03,614 --> 00:05:05,381
¿Cuándo fue la última
vez que fuiste a casa?

91
00:05:05,449 --> 00:05:06,916
¡Hunt! Sí, Altman. Entrad.

92
00:05:06,984 --> 00:05:08,618
Meredith está estable.

93
00:05:08,685 --> 00:05:12,121
Hoy voy a intentar reducirle
los niveles del respirador.

94
00:05:12,189 --> 00:05:13,122
Tengo esperanzas.

95
00:05:13,190 --> 00:05:14,490
Hunt, ¿cómo vamos de camas?

96
00:05:14,558 --> 00:05:18,494
La planta de Covid normal está a un
80% de capacidad. La UCI está bien.

97
00:05:18,562 --> 00:05:22,231
Los ánimos están por
los suelos con DeLuca...

98
00:05:22,299 --> 00:05:23,733
Ha afectado mucho a todos.

99
00:05:23,800 --> 00:05:27,236
Espero los resultados
de la autopsia de DeLuca

100
00:05:27,304 --> 00:05:28,926
al final del día.

101
00:05:30,274 --> 00:05:32,475
¿Has pedido el resultado? ¿Por qué?

102
00:05:32,543 --> 00:05:34,210
Andrew DeLuca era uno de los nuestros.

103
00:05:34,278 --> 00:05:35,745
Obviamente, algo salió mal.

104
00:05:35,812 --> 00:05:37,213
Quiero saber qué fue.

105
00:05:39,283 --> 00:05:40,383
Eso es todo.

106
00:05:44,922 --> 00:05:49,225
Bailey, ya te conté
paso a paso lo que pasó.

107
00:05:49,293 --> 00:05:50,924
Después de que yo pudiese hacer

108
00:05:50,948 --> 00:05:54,076
algo para cambiar el resultado.

109
00:05:54,531 --> 00:05:56,399
Cierra la puerta al salir.

110
00:05:56,466 --> 00:05:57,466
¿Sí?

111
00:05:59,870 --> 00:06:00,803
Sí.

112
00:06:01,106 --> 00:06:02,445
Está bien.

113
00:06:07,318 --> 00:06:09,285
- Dr. Connor a la UCI.
- Gracias por venir conmigo.

114
00:06:09,464 --> 00:06:10,864
No me lo iba a perder.

115
00:06:11,448 --> 00:06:12,815
Tengo privilegios, ¿verdad?

116
00:06:12,883 --> 00:06:14,450
Mi departamento, mi mundo.

117
00:06:14,518 --> 00:06:15,536
Dra. Gruber a quirófano.

118
00:06:15,562 --> 00:06:17,286
Helm, ¿qué tenemos?

119
00:06:17,354 --> 00:06:21,524
Byron Gibbis, 52 años, lo han
encontrado desmayado en su porche.

120
00:06:21,592 --> 00:06:23,893
Tiene fiebre, taquicardia.
También he oído un murmullo.

121
00:06:23,961 --> 00:06:25,361
El test rápido ha dado negativo,

122
00:06:25,429 --> 00:06:27,630
no hay señal de traumatismos,
pero he pedido un TAC.

123
00:06:27,698 --> 00:06:29,267
Añadamos un TAC cardíaco.

124
00:06:29,381 --> 00:06:31,115
¿Trabajas aquí?

125
00:06:31,183 --> 00:06:32,317
Dr. Winston Ndugu,

126
00:06:32,384 --> 00:06:34,052
cirujano cardiotorácico de Tufts.

127
00:06:34,119 --> 00:06:35,945
Tiene nódulos de Osler.

128
00:06:39,561 --> 00:06:41,796
Madre mía. Madre mía.

129
00:06:41,864 --> 00:06:43,831
Byron, soy la Dra. Maggie Pierce.
Estás en el Grey-Sloan Memorial.

130
00:06:43,899 --> 00:06:45,166
Te han encontrado inconsciente
y una ambulancia...

131
00:06:45,234 --> 00:06:46,467
- ¡Apartaos!
- Vale...

132
00:06:46,535 --> 00:06:47,902
No, lo digo en serio. Que
se aparte todo el mundo.

133
00:06:47,970 --> 00:06:49,437
No voy a pillar Covid.
¿Dónde está mi ropa?

134
00:06:49,505 --> 00:06:52,106
- Señor, por favor...
- Todos los de aquí están enfermos...

135
00:06:52,174 --> 00:06:53,174
Dios.

136
00:06:53,242 --> 00:06:55,256
Vale, Byron, sé que esto es impactante

137
00:06:55,311 --> 00:06:56,444
y que estás asustado,

138
00:06:56,512 --> 00:06:57,912
pero si no te examinamos el corazón,

139
00:06:57,980 --> 00:06:59,280
puede que no llegues a casa.

140
00:06:59,348 --> 00:07:00,581
Todos nos hemos hecho el test.

141
00:07:00,649 --> 00:07:02,817
Si necesitas una mascarilla
o una pantalla facial,

142
00:07:02,885 --> 00:07:03,985
podemos darte lo que necesites.

143
00:07:04,053 --> 00:07:06,387
Pero, por favor, quédate.

144
00:07:06,455 --> 00:07:08,056
Me he portado muy bien.

145
00:07:08,123 --> 00:07:09,290
No he ido a ningún sitio.

146
00:07:09,358 --> 00:07:11,092
Vamos a prepararte para el TAC.

147
00:07:13,729 --> 00:07:17,398
De pronto estoy triste
porque pienso en su hermana,

148
00:07:17,466 --> 00:07:20,668
su familia y lo buen tío que era.

149
00:07:21,376 --> 00:07:23,237
Y al momento me siento lleno de culpa.

150
00:07:23,305 --> 00:07:24,839
Luego lleno de rabia.

151
00:07:24,907 --> 00:07:25,984
Que una persona pueda...

152
00:07:27,176 --> 00:07:29,968
hacer eso a otro ser humano.

153
00:07:30,746 --> 00:07:33,781
Estoy asustado. Sin
esperanza. A veces paralizado.

154
00:07:33,849 --> 00:07:35,516
Siempre puedo volver a la culpa.

155
00:07:35,584 --> 00:07:37,309
La culpa es mi recurso habitual.

156
00:07:37,720 --> 00:07:39,812
Mi recurso habitual
es quedar paralizado.

157
00:07:42,558 --> 00:07:44,959
¿Acabas de describir
exactamente lo que iba mal

158
00:07:45,027 --> 00:07:46,661
en nuestra relación en pocas palabras?

159
00:07:48,731 --> 00:07:50,565
Creo que sí.

160
00:07:54,203 --> 00:07:56,237
Es que... DeLuca...

161
00:07:59,174 --> 00:08:01,876
No puedo quitármelo de la cabeza.

162
00:08:09,985 --> 00:08:11,510
¿Qué es esto?

163
00:08:12,621 --> 00:08:14,155
Parece whisky.

164
00:08:14,223 --> 00:08:16,157
¿Qué hacía

165
00:08:16,225 --> 00:08:18,626
en el estante de arriba detrás
de los candelabros elegantes?

166
00:08:18,694 --> 00:08:19,994
¿Qué estabas haciendo
en el estante de arriba

167
00:08:20,062 --> 00:08:21,529
detrás de los candelabros elegantes?

168
00:08:21,597 --> 00:08:22,563
¿Estás borracho?

169
00:08:22,631 --> 00:08:23,798
Son las nueve de la mañana.

170
00:08:23,866 --> 00:08:25,600
Hay mucha gente que se emborracha
a las nueve de la mañana.

171
00:08:25,667 --> 00:08:28,277
Sí, bueno, pues yo no, Amelia.

172
00:08:28,637 --> 00:08:30,471
Vivo en una casa con cuatro niños.

173
00:08:30,539 --> 00:08:32,874
A veces, por la noche...

174
00:08:32,941 --> 00:08:35,143
tomo una copa en el
garaje y toco la guitarra.

175
00:08:35,210 --> 00:08:36,310
Estamos en una pandemia.

176
00:08:36,378 --> 00:08:39,213
¿Bebes en el garaje? ¿Te estás oyendo?

177
00:08:39,281 --> 00:08:40,314
¿Te estás oyendo tú?

178
00:08:40,382 --> 00:08:42,784
Esconder alcohol es
objetivamente una mala señal.

179
00:08:42,851 --> 00:08:45,086
O es una señal de que estoy
intentando serte respetuoso.

180
00:08:45,154 --> 00:08:46,788
Si tienes un problema,
puedes hablar conmigo.

181
00:08:46,855 --> 00:08:49,190
Soy, literalmente, la
mejor persona del mundo

182
00:08:49,258 --> 00:08:51,223
- con la que podrías hablar.
- ¿Sabes lo estresado que estoy?

183
00:08:51,247 --> 00:08:52,393
¿Todo el rato?

184
00:08:52,461 --> 00:08:54,429
Y ahora, encima, por si no fuera duro,

185
00:08:54,496 --> 00:08:56,664
ahora tengo que asegurarme
de no mencionar por accidente

186
00:08:56,732 --> 00:08:58,433
que su amigo Andrew murió apuñalado

187
00:08:58,500 --> 00:09:00,101
por alguien que comerciaba
con niños por sexo.

188
00:09:00,169 --> 00:09:02,203
Vale, eso somos todos. No solo tú.

189
00:09:02,271 --> 00:09:04,872
Y no todos tenemos que
beber para soportarlo.

190
00:09:04,940 --> 00:09:06,641
¿No tenéis o no podéis?

191
00:09:06,708 --> 00:09:09,277
Porque yo puedo. Porque
no soy alcohólico.

192
00:09:09,344 --> 00:09:10,611
No estoy en rehabilitación y...

193
00:09:12,448 --> 00:09:14,115
¿Sabes qué?

194
00:09:14,183 --> 00:09:15,783
No puedo estar aquí.

195
00:09:15,851 --> 00:09:17,652
- ¿Te vas?
- Sí.

196
00:09:17,719 --> 00:09:19,520
Porque no quiero decir algo
de lo que me pueda arrepentir.

197
00:09:19,588 --> 00:09:21,923
Porque te quiero y porque soy buen tío.

198
00:09:21,990 --> 00:09:24,358
Pero, a veces, Amelia, me vuelves loco.

199
00:09:24,426 --> 00:09:25,693
Y esta es una de esas veces.

200
00:09:25,761 --> 00:09:27,528
Así que, sí, me voy.

201
00:09:29,665 --> 00:09:31,299
Y me llevo esto.

202
00:09:31,366 --> 00:09:33,968
Y para que quede claro...

203
00:09:35,604 --> 00:09:36,904
voy a volver.

204
00:09:36,972 --> 00:09:38,906
¡Porque no soy un mal tío!

205
00:09:43,936 --> 00:09:47,181
Sin presión, Grey, pero
necesitamos que superes esto.

206
00:09:47,249 --> 00:09:49,733
Este lugar no puede soportar otra baja.

207
00:09:50,452 --> 00:09:52,190
¿Listos?

208
00:09:52,215 --> 00:09:53,616
Voy a rebajarle los sedantes...

209
00:09:55,123 --> 00:09:57,692
y luego gradualmente
apagar todos los ajustes.

210
00:09:57,759 --> 00:10:00,428
Y si lo tolera, continuaremos

211
00:10:00,496 --> 00:10:02,230
con pruebas de respiración espontánea.

212
00:10:02,297 --> 00:10:03,931
Dra. Altman, puedo más que
de sobra encargarme de esto

213
00:10:03,999 --> 00:10:05,399
con el terapeuta respiratorio.

214
00:10:05,467 --> 00:10:06,734
Quizá deberías descansar.

215
00:10:06,802 --> 00:10:08,603
Sé lo mucho que trabajaste
junto al Dr. DeLuca.

216
00:10:08,670 --> 00:10:11,606
Lo que no tiene nada que ver con
quitarle el respirador a Meredith.

217
00:10:20,015 --> 00:10:21,415
Vamos, Grey.

218
00:10:23,819 --> 00:10:25,753
Vamos, Grey, tú puedes.

219
00:10:27,789 --> 00:10:29,557
Pareces Ellis ahora mismo,

220
00:10:29,625 --> 00:10:31,025
en la manera en que te miras los pies.

221
00:10:31,093 --> 00:10:32,226
Tan seria.

222
00:10:32,294 --> 00:10:34,495
Luego pone la ceja así preocupada.

223
00:10:36,999 --> 00:10:38,900
¡Esto es tortura!

224
00:10:38,967 --> 00:10:40,568
Estás justo aquí y no puedo...

225
00:10:40,636 --> 00:10:41,736
¡Es tortura!

226
00:10:41,803 --> 00:10:43,738
Es una tortura de tu propia invención.

227
00:10:43,805 --> 00:10:45,306
Siempre se te ha dado bien.

228
00:10:45,374 --> 00:10:47,041
¿Bien el qué?

229
00:10:47,109 --> 00:10:48,309
Torturarte.

230
00:10:48,377 --> 00:10:50,711
Ya no lo hago tanto.

231
00:10:56,184 --> 00:10:58,019
No llegaste a conocer a Ellis.

232
00:10:58,086 --> 00:10:59,520
Ni siquiera lo sabíamos.

233
00:10:59,588 --> 00:11:01,455
Ojalá la pudieses conocer.

234
00:11:01,523 --> 00:11:03,624
Es igualita a ti.

235
00:11:03,692 --> 00:11:05,860
Se salta las normas igual que tú.

236
00:11:05,928 --> 00:11:09,196
Y se enfada con facilidad.
Y se ríe con facilidad.

237
00:11:09,264 --> 00:11:14,502
Y es lista, pensativa y
cabezona, igual que tú.

238
00:11:16,171 --> 00:11:19,140
Odia el rosa y el morado, le
encanta el marrón y el verde,

239
00:11:19,207 --> 00:11:21,309
y se enfada solo de pensar

240
00:11:21,376 --> 00:11:23,411
que alguien quiera cortar un árbol.

241
00:11:33,641 --> 00:11:35,208
¿Esto está limpio?

242
00:11:35,234 --> 00:11:37,545
La gente dice que no te pones enfermo
por las superficies, pero es mentira.

243
00:11:37,571 --> 00:11:39,972
Desinfectamos a fondo la sala entera

244
00:11:39,998 --> 00:11:41,132
entre pacientes.

245
00:11:41,204 --> 00:11:43,539
- ¿Señor?
- Necesito un minuto.

246
00:11:43,607 --> 00:11:45,608
¿Puedo dejarme la pantalla
facial, por favor?

247
00:11:45,676 --> 00:11:47,891
- Claro.
- Dios.

248
00:11:48,512 --> 00:11:50,353
Si quiere, puedo quedarme con usted.

249
00:11:50,379 --> 00:11:51,196
Puedo sujetarle el pie o...

250
00:11:51,222 --> 00:11:52,515
No, no, no, no. No quiero
que nadie me toque.

251
00:11:52,582 --> 00:11:53,916
Que nadie me toque, ¿eh?

252
00:11:54,180 --> 00:11:57,253
Nódulos de Osler, así que endocarditis.

253
00:11:57,320 --> 00:11:59,655
Sí, pero ¿cuál es la causa subyacente?

254
00:11:59,723 --> 00:12:01,190
Niega el uso de drogas intravenosas,

255
00:12:01,258 --> 00:12:03,759
no hay cateterismo, no hay diabetes...

256
00:12:03,827 --> 00:12:06,228
Ha dicho que no ha salido de casa
desde el confinamiento, ¿verdad?

257
00:12:06,296 --> 00:12:07,530
¿Puedo?

258
00:12:10,500 --> 00:12:12,001
- Oye, Byron.
- ¿Sí?

259
00:12:12,069 --> 00:12:13,969
¿Has tenido problemas en
los dientes hace poco?

260
00:12:14,037 --> 00:12:16,906
Se me quedó un trozo de
palomita en los dientes

261
00:12:16,973 --> 00:12:18,240
y la saqué con un clip

262
00:12:18,308 --> 00:12:19,975
y ahora me duelen un poco las encías,

263
00:12:20,043 --> 00:12:21,444
pero no voy a ir al dentista.

264
00:12:21,511 --> 00:12:23,245
No voy a tumbarme ahí con la
boca abierta durante 20 minutos

265
00:12:23,313 --> 00:12:24,547
para inhalar sus gotitas de saliva.

266
00:12:24,614 --> 00:12:26,348
- Ni hablar.
- Bingo.

267
00:12:26,416 --> 00:12:30,152
Infección dental, lo que ha
derivado en endocarditis bacteriana.

268
00:12:30,220 --> 00:12:34,123
Absceso de la válvula aórtica que
bloquea casi por completo la válvula.

269
00:12:34,191 --> 00:12:37,265
Helm, pide antibióticos
y reserva un quirófano.

270
00:12:38,829 --> 00:12:40,296
Lo he pensado.

271
00:12:40,363 --> 00:12:41,530
Pero tú lo has dicho primero.

272
00:12:41,598 --> 00:12:43,499
Sí, te creo.

273
00:12:43,567 --> 00:12:45,167
Al 100%.

274
00:12:49,406 --> 00:12:51,612
¿Me buscabas, querido?

275
00:12:52,309 --> 00:12:53,943
Sí. Sí.

276
00:12:58,482 --> 00:13:01,016
He construido mi vida,

277
00:13:01,084 --> 00:13:02,651
mi juicio,

278
00:13:02,719 --> 00:13:05,755
mi sobriedad,

279
00:13:05,822 --> 00:13:08,124
en torno a la dedicación
a un poder superior.

280
00:13:08,880 --> 00:13:10,626
Para mí,

281
00:13:10,694 --> 00:13:14,830
es el creer que hay un propósito.

282
00:13:14,898 --> 00:13:19,735
Que hay un plan mayor.

283
00:13:19,803 --> 00:13:23,439
Algo que si me subiera encima en lo alto

284
00:13:23,507 --> 00:13:25,374
y pudiera echarle un
vistazo desde arriba

285
00:13:25,897 --> 00:13:27,510
como...

286
00:13:27,577 --> 00:13:30,112
Como un rompecabezas.

287
00:13:30,180 --> 00:13:33,115
Que de alguna manera tendría sentido.

288
00:13:33,183 --> 00:13:35,718
Mi fe se basa en la confianza

289
00:13:35,786 --> 00:13:40,222
de que hay un significado
y una sabiduría

290
00:13:40,787 --> 00:13:44,660
de las que no estoy lo suficiente
elevado para ver o entender.

291
00:13:44,728 --> 00:13:48,197
Una fe en que quienquiera
que hiciese este puzzle,

292
00:13:48,865 --> 00:13:50,832
para Él tiene sentido.

293
00:13:51,969 --> 00:13:54,103
Y es precioso.

294
00:13:56,579 --> 00:13:58,380
Hoy me cuesta.

295
00:13:58,572 --> 00:14:01,644
Me cuesta mi fe.

296
00:14:01,711 --> 00:14:04,446
Me cuesta confiar en cualquier cosa.

297
00:14:06,316 --> 00:14:12,521
Y no veo ninguna sabiduría en esto.

298
00:14:16,126 --> 00:14:20,129
Vivo con cáncer en fase IV.

299
00:14:20,197 --> 00:14:23,899
Un cáncer que muy poca gente supera.

300
00:14:23,967 --> 00:14:26,602
Acabo de recibir los
resultados de mi último TAC

301
00:14:26,670 --> 00:14:29,738
y no ha crecido nada.

302
00:14:31,308 --> 00:14:33,008
No tiene sentido.

303
00:14:33,076 --> 00:14:34,310
Allá donde miramos,

304
00:14:34,377 --> 00:14:37,880
alguien que estaba ayer
sano, está muriendo.

305
00:14:37,948 --> 00:14:41,183
No tiene sentido.

306
00:14:41,251 --> 00:14:44,787
"Puzzle" es la palabra correcta.

307
00:14:44,855 --> 00:14:51,393
Puedes buscar el dolor, la
pérdida, lo insoportable.

308
00:14:51,461 --> 00:14:55,965
O puedes buscar la belleza, la gracia...

309
00:14:56,032 --> 00:14:58,234
el milagro.

310
00:14:58,301 --> 00:15:01,284
¿Y no ha crecido nada?

311
00:15:02,243 --> 00:15:04,740
Nada.

312
00:15:09,012 --> 00:15:12,314
Vale, sé que hay gente
que compra, comercia,

313
00:15:12,382 --> 00:15:15,150
se hace rica y luego lo pierden todo.

314
00:15:15,218 --> 00:15:18,053
Pero ¿qué es exactamente
el mercado de valores?

315
00:15:18,121 --> 00:15:20,222
Es bueno que ya sepas
cómo vivir en un coche.

316
00:15:20,290 --> 00:15:22,024
- ¿Por qué?
- Preguntas como esa

317
00:15:22,092 --> 00:15:23,525
me hacen pensar que vas
a acabar en uno de nuevo.

318
00:15:27,364 --> 00:15:30,466
¿Quién es?

319
00:15:30,533 --> 00:15:32,334
¡Es Jackson Avery!

320
00:15:32,402 --> 00:15:34,336
Estoy aquí para un polvo rapidito.

321
00:15:34,404 --> 00:15:35,707
¡Jo!

322
00:15:42,612 --> 00:15:43,812
Cállate.

323
00:15:44,327 --> 00:15:45,781
¿Mal momento?

324
00:15:48,051 --> 00:15:50,319
Mierda.

325
00:15:50,387 --> 00:15:52,254
- Hola.
- Muy mal momento.

326
00:15:52,322 --> 00:15:54,323
He traído whisky.

327
00:15:54,391 --> 00:15:56,825
Vamos a beber de día.

328
00:15:56,893 --> 00:15:58,894
Lo siento, tío. No me
he dado cuenta de...

329
00:15:58,962 --> 00:16:00,596
No, no, no pasa nada.

330
00:16:00,664 --> 00:16:03,132
Supongo que sabes nuestra situación.

331
00:16:03,199 --> 00:16:05,034
Sí. Buen trato.

332
00:16:07,037 --> 00:16:08,270
Toma.

333
00:16:08,338 --> 00:16:09,705
No, estoy de guardia.

334
00:16:09,773 --> 00:16:11,607
Me lo pido.

335
00:16:11,675 --> 00:16:13,575
Vale. Salud.

336
00:16:13,643 --> 00:16:15,316
Feliz...

337
00:16:16,279 --> 00:16:17,902
día de todos tus amigos están muriendo.

338
00:16:24,688 --> 00:16:28,190
Le he dicho que iremos
lo más rápido posible.

339
00:16:28,258 --> 00:16:31,360
La eco mostraba una fracción
de eyección del 64%,

340
00:16:31,428 --> 00:16:34,363
así que con suerte el corazón le
aguante y tenga un buen resultado.

341
00:16:34,431 --> 00:16:36,532
¿Quién se limpia los
dientes con un clip?

342
00:16:36,599 --> 00:16:39,001
El aislamiento obliga a
hacer locuras a la gente.

343
00:16:39,590 --> 00:16:41,236
No estamos hechos para vivir solos.

344
00:16:41,634 --> 00:16:43,672
La gente necesita a gente físicamente.

345
00:16:48,244 --> 00:16:50,713
¡No, no! ¡No me toque!

346
00:16:50,780 --> 00:16:53,115
¡Apártese! Por favor, apartaos todos.

347
00:16:53,183 --> 00:16:55,484
- ¡Dra. Pierce!
- Lo siento. ¡No puedo estar aquí!

348
00:16:55,552 --> 00:16:56,846
No puedo hacer esto. ¡No puedo!

349
00:16:56,870 --> 00:16:58,087
- ¡Apártate!
- Dra. Pierce. Dra. Pierce.

350
00:16:58,154 --> 00:17:00,189
- ¡Dra. Pierce! ¿Un poco de ayuda?
- ¡No puedo estar aquí! ¡No puedo!

351
00:17:00,256 --> 00:17:01,824
- Dios.
- ¡No puedo! No puedo estar aquí.

352
00:17:01,891 --> 00:17:03,993
No puedo. ¡Tengo que salir de aquí!

353
00:17:08,573 --> 00:17:10,841
Vale, llama a seguridad.
Voy al ascensor.

354
00:17:10,909 --> 00:17:12,109
- Tú ve a la pizarra de quirófanos.
- No sé dónde es.

355
00:17:12,176 --> 00:17:13,840
- Es...
- ¿Alguien ha perdido un hombre desnudo?

356
00:17:13,922 --> 00:17:15,166
Porque ha ido por ahí.

357
00:17:22,040 --> 00:17:23,307
¿Byron?

358
00:17:32,417 --> 00:17:34,151
Eh, Byron.

359
00:17:34,684 --> 00:17:36,554
Lo siento. Lo siento muchísimo.

360
00:17:36,621 --> 00:17:39,202
No puedo hacer esto.
No puedo estar aquí.

361
00:17:40,553 --> 00:17:43,155
Dios mío, mis mascarillas.
No llevo mis mascarillas.

362
00:17:43,181 --> 00:17:45,315
Cielo, no llevas nada.

363
00:17:50,424 --> 00:17:54,327
Mi mejor amigo Rory,
tenía una salud de hierro.

364
00:17:54,395 --> 00:17:56,162
Nunca trabajó un día en toda su vida,

365
00:17:56,230 --> 00:17:57,437
no fumaba, no bebía,

366
00:17:57,512 --> 00:17:58,999
corría triatlones.

367
00:17:59,066 --> 00:18:01,534
Cogió el virus, murió en
una semana. ¡Una semana!

368
00:18:01,602 --> 00:18:03,470
La mujer e hijos no pudieron despedirse.

369
00:18:03,537 --> 00:18:04,938
¿Sabéis cuánta gente

370
00:18:05,006 --> 00:18:06,473
pronostican que van a morir por esto?

371
00:18:06,540 --> 00:18:09,042
- Cientos de miles.
- Lo sé.

372
00:18:09,110 --> 00:18:11,372
Y si quieres salir de aquí,

373
00:18:11,617 --> 00:18:13,013
no voy a impedírtelo.

374
00:18:13,080 --> 00:18:14,581
Espera, ¿qué?

375
00:18:14,649 --> 00:18:16,216
Pero te voy a seguir.

376
00:18:16,284 --> 00:18:18,184
Porque tu corazón solo va a empeorar

377
00:18:18,252 --> 00:18:19,905
y te lo debo,

378
00:18:20,040 --> 00:18:22,041
se lo debo a mi juramento,

379
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
se lo debo...

380
00:18:26,494 --> 00:18:28,643
Yo también he perdido a alguien, Byron.

381
00:18:29,196 --> 00:18:30,979
No de Covid.

382
00:18:32,500 --> 00:18:33,900
Pero conozco ese dolor,

383
00:18:33,968 --> 00:18:38,972
y sé lo injusto que
es y lo que enfurece.

384
00:18:39,040 --> 00:18:40,874
Pero creo...

385
00:18:43,110 --> 00:18:45,712
creo que se lo debemos a
la gente que hemos perdido,

386
00:18:45,780 --> 00:18:47,514
vivir las vidas que ellos no han podido.

387
00:18:47,581 --> 00:18:51,618
Incluso cuando parezca difícil
y cuando tengamos miedo.

388
00:18:51,686 --> 00:18:55,055
Byron, tú tienes un problema
que podemos arreglar.

389
00:18:55,122 --> 00:18:56,323
Podemos arreglarlo.

390
00:18:56,390 --> 00:18:57,891
Pero tienes que dejarnos.

391
00:18:57,959 --> 00:18:59,759
No quiero morir.

392
00:18:59,827 --> 00:19:00,894
No quiero morir.

393
00:19:00,962 --> 00:19:03,196
Yo tampoco quiero que mueras.

394
00:19:15,409 --> 00:19:16,376
Vale.

395
00:19:17,150 --> 00:19:18,478
Vale.

396
00:19:18,546 --> 00:19:21,247
Vamos a traerte una bata primero.

397
00:19:21,315 --> 00:19:24,384
Ni siquiera sabía que estaba embarazada.

398
00:19:24,452 --> 00:19:25,819
Y luego salvamos a su bebé.

399
00:19:25,886 --> 00:19:27,587
Y luego...

400
00:19:27,655 --> 00:19:28,922
murió.

401
00:19:28,990 --> 00:19:30,857
Durante una pandemia,

402
00:19:30,925 --> 00:19:34,060
¿toda la otra mierda no
debería tomarse un descanso?

403
00:19:34,128 --> 00:19:35,495
¿En serio vas a dejar la cirugía?

404
00:19:35,563 --> 00:19:36,930
Necesito cosas buenas en la vida.

405
00:19:36,998 --> 00:19:38,164
Y los bebés son buenos.

406
00:19:38,232 --> 00:19:40,300
Te das cuenta de que obstetricia
va solo de madres, ¿verdad?

407
00:19:40,368 --> 00:19:43,103
Sí, quienes están felices
porque van a tener bebés.

408
00:19:43,170 --> 00:19:45,405
No voy a tener uno mío dentro de poco...

409
00:19:45,473 --> 00:19:46,473
Crucemos los dedos.

410
00:19:46,540 --> 00:19:48,241
o quizá nunca,

411
00:19:48,309 --> 00:19:49,976
así que quizá pase el
rato con los de los demás.

412
00:19:50,044 --> 00:19:51,544
Tengo como unos 15 en casa.

413
00:19:51,612 --> 00:19:52,579
Pasa el rato con esos.

414
00:19:52,646 --> 00:19:53,913
¡No es justo!

415
00:19:53,981 --> 00:19:56,583
Amelia y tú ni siquiera queríais un bebé

416
00:19:56,650 --> 00:19:58,718
y luego tenéis uno y ninguno morís.

417
00:19:58,786 --> 00:20:00,887
Pobrecita.

418
00:20:00,955 --> 00:20:04,124
Eres joven, soltera y sales
con un cirujano plástico.

419
00:20:04,191 --> 00:20:05,358
- No, no estamos saliendo.
- Es solo sexo.

420
00:20:05,426 --> 00:20:07,427
Y tú puedes trabajar.

421
00:20:07,495 --> 00:20:09,929
La última vez que mi
vida era tan jodida,

422
00:20:09,997 --> 00:20:12,332
dejé la medicina y me
mudé a Venice Beach.

423
00:20:12,400 --> 00:20:13,933
Sí. La tienda de bicis, ¿verdad?

424
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
El paraíso.

425
00:20:15,236 --> 00:20:17,170
Jackson quiere escaparse al bosque.

426
00:20:17,238 --> 00:20:18,271
Guay. ¿Puedo venir?

427
00:20:18,339 --> 00:20:19,606
No, eso frustraría el propósito.

428
00:20:19,673 --> 00:20:21,474
¿Cuál es el propósito?

429
00:20:21,542 --> 00:20:23,510
¿Bromeas? Escapar. De aquí.

430
00:20:23,577 --> 00:20:25,912
Escapar del dolor, la
rabia y la responsabilidad.

431
00:20:25,980 --> 00:20:27,480
Escapar de la humanidad.

432
00:20:27,548 --> 00:20:29,015
Los árboles no asesinan a gente.

433
00:20:29,083 --> 00:20:30,517
Los árboles no son racistas.

434
00:20:30,584 --> 00:20:32,419
Los árboles no politizan una enfermedad

435
00:20:32,486 --> 00:20:33,553
ni convencen a millones de personas

436
00:20:33,621 --> 00:20:34,988
para que no se protejan
a ellos ni a los demás

437
00:20:35,056 --> 00:20:37,223
usando un pedazo de tela en la cara...

438
00:20:37,291 --> 00:20:39,159
Los árboles no tienen ni cara.

439
00:20:39,226 --> 00:20:40,326
¿Sabes? Quizá puedas venir.

440
00:20:48,669 --> 00:20:51,304
Reparación primaria del estómago,

441
00:20:51,372 --> 00:20:53,139
diafragma, esplenectomía

442
00:20:53,207 --> 00:20:55,408
y reparación de la lesión ventricular...

443
00:20:55,476 --> 00:20:57,167
Todo intacto.

444
00:20:57,878 --> 00:21:00,647
Finalmente murió por coagulopatía.

445
00:21:00,714 --> 00:21:03,016
- Como te dije.
- Ahora lo tengo por escrito.

446
00:21:03,084 --> 00:21:05,251
Lo que hará la conferencia
de mortalidad sea sencilla.

447
00:21:05,319 --> 00:21:06,853
¿La conferencia de mortalidad?

448
00:21:06,921 --> 00:21:08,888
Bailey, ¿qué coño intentas demostrar?

449
00:21:08,956 --> 00:21:10,857
Es Andrew DeLuca.

450
00:21:10,925 --> 00:21:13,159
Dio cinco años de su
vida a este hospital.

451
00:21:13,227 --> 00:21:14,894
Le debemos la debida diligencia.

452
00:21:14,962 --> 00:21:17,630
¿Y qué hay de lo que les debes a
tus médicos que aún siguen aquí?

453
00:21:17,698 --> 00:21:20,100
Los que han sacrificado sus vidas
para luchar contra una pandemia,

454
00:21:20,167 --> 00:21:23,369
quienes a penas duermes,
comen o se duchan,

455
00:21:23,437 --> 00:21:25,405
quienes ven a sus familias
a través de pantallas...

456
00:21:25,473 --> 00:21:28,475
Tienen las caras llenas de
moratones por los puñeteros EPI

457
00:21:28,542 --> 00:21:30,877
¿y ahora quieres que se
sienten delante de un ordenador

458
00:21:30,945 --> 00:21:32,812
para que les interroguen
por si la cagaron

459
00:21:32,880 --> 00:21:34,647
intentando salvar a uno de ellos?

460
00:21:34,715 --> 00:21:36,649
¡Déjalos llorar, por el amor de Dios!

461
00:21:44,358 --> 00:21:46,424
Me estás haciendo daño.

462
00:21:47,261 --> 00:21:51,221
Y estás haciendo daño a Hunt y Altman.

463
00:21:51,999 --> 00:21:55,568
DeLuca fue víctima de un crimen horrible

464
00:21:55,636 --> 00:21:57,504
y perdió demasiada sangre.

465
00:21:58,019 --> 00:22:01,541
No se cometieron errores,
no se olvidó puntada.

466
00:22:01,609 --> 00:22:03,376
Y el simple indicio de
que alguno de nosotros

467
00:22:03,444 --> 00:22:06,779
no hiciera lo posible
por salvarle la vida...

468
00:22:09,283 --> 00:22:11,618
es un dolor que no se
lo desearía a nadie.

469
00:22:24,598 --> 00:22:26,733
Te quiero más cerca.

470
00:22:26,800 --> 00:22:29,269
¿Puedes venir, por favor?

471
00:22:31,005 --> 00:22:33,573
¿Te acuerdas de cuando
intentabas enseñarle a Zola

472
00:22:33,641 --> 00:22:35,275
cómo montar en bici?

473
00:22:35,342 --> 00:22:37,310
Se frustró tanto porque no podía,

474
00:22:37,378 --> 00:22:40,079
la tiró y dijo: "Mamá, hazlo tú".

475
00:22:40,147 --> 00:22:43,149
Tú no podías parar de reír y se enfadó.

476
00:22:43,217 --> 00:22:45,084
Intentaba no reírme.

477
00:22:45,152 --> 00:22:46,985
Yo también.

478
00:22:47,721 --> 00:22:50,280
No puedo hacerlo por ti.

479
00:22:51,025 --> 00:22:52,365
Es tu playa.

480
00:22:53,594 --> 00:22:55,461
Zola es maravillosa, ¿verdad?

481
00:22:55,529 --> 00:22:58,731
Es brillante.

482
00:22:58,799 --> 00:23:00,300
Me escribe cartas en su diario.

483
00:23:00,367 --> 00:23:01,568
¿Lo sabías?

484
00:23:08,075 --> 00:23:10,143
¿Qué pasa? ¿Qué es esa cara?

485
00:23:10,211 --> 00:23:12,412
¿Empezarías una operación con esa cara?

486
00:23:12,479 --> 00:23:13,479
¡No!

487
00:23:13,547 --> 00:23:14,601
No.

488
00:23:14,645 --> 00:23:16,015
Te relajarías.

489
00:23:39,473 --> 00:23:40,740
No ha pasado tanto tiempo.

490
00:23:40,808 --> 00:23:43,176
Quizá podríamos reducir
los sedantes un poco más,

491
00:23:43,244 --> 00:23:44,577
al menos hacer otra gasometría.

492
00:23:44,645 --> 00:23:46,112
¿Y esperar que no entre en paro cardíaco

493
00:23:46,180 --> 00:23:48,087
mientras esperamos los resultados?

494
00:23:48,449 --> 00:23:50,183
Voy a poner los niveles de nuevo.

495
00:23:52,286 --> 00:23:53,853
Grey se queda con el respirador.

496
00:24:06,892 --> 00:24:08,478
¿Qué tal va el informe del libro?

497
00:24:09,795 --> 00:24:12,363
Ese era uno de mis favoritos.

498
00:24:12,431 --> 00:24:13,931
Eso es lo que dicen los
adultos para convencerte

499
00:24:13,999 --> 00:24:15,266
para acabar los deberes.

500
00:24:15,333 --> 00:24:17,221
Me has pillado.

501
00:24:17,894 --> 00:24:20,730
Se supone que tengo que escribir una
página entera sobre vivir eternamente.

502
00:24:20,804 --> 00:24:23,773
Mamá dice que es imposible.
¿Qué sentido tiene?

503
00:24:23,834 --> 00:24:26,969
Tu madre es muy lista.

504
00:24:28,972 --> 00:24:32,054
Si creara una medicina con la
que podrías vivir eternamente,

505
00:24:32,137 --> 00:24:33,242
¿la tomarías?

506
00:24:33,310 --> 00:24:34,817
No sé.

507
00:24:34,883 --> 00:24:36,178
El tío Link ha dicho: "Desde luego".

508
00:24:36,246 --> 00:24:38,714
Suena bastante a él.

509
00:24:38,782 --> 00:24:40,683
Yo no lo sé.

510
00:24:40,751 --> 00:24:44,714
Creo que el hecho de que no
podamos vivir eternamente

511
00:24:45,432 --> 00:24:48,658
es una de las cosas que
hace la vida tan especial.

512
00:24:48,977 --> 00:24:50,311
La transitoriedad.

513
00:24:50,379 --> 00:24:52,079
Creo que si pudiéramos
vivir eternamente,

514
00:24:52,147 --> 00:24:54,715
nos pasaríamos mucho tiempo
perdiendo a la gente que queremos

515
00:24:54,783 --> 00:24:56,918
en lugar de agarrarnos a
ellos mientras aún podamos.

516
00:24:56,985 --> 00:24:58,853
La transitoriedad.

517
00:24:58,921 --> 00:25:00,388
Me gusta esa palabra.

518
00:25:00,455 --> 00:25:01,796
A mí también.

519
00:25:01,860 --> 00:25:05,693
Si tuviera la medicina, se
la daría ahora a mi madre.

520
00:25:05,761 --> 00:25:07,428
Yo también.

521
00:25:09,398 --> 00:25:11,165
Oye, ¿quieres llamarla?

522
00:25:11,233 --> 00:25:12,693
Vale.

523
00:25:20,008 --> 00:25:21,008
Hola.

524
00:25:21,076 --> 00:25:22,176
¿Podemos hablar un minuto?

525
00:25:22,244 --> 00:25:23,245
Claro.

526
00:25:24,980 --> 00:25:28,582
Hola, mamá. Te echo mucho de menos.

527
00:25:28,650 --> 00:25:30,084
Te quiero.

528
00:25:30,152 --> 00:25:34,155
He estado escribiendo un
texto sobre vivir eternamente.

529
00:25:35,290 --> 00:25:36,958
¿Cómo estás?

530
00:25:37,025 --> 00:25:38,459
¿No ha funcionado?

531
00:25:38,527 --> 00:25:40,628
Altman quiere intentarlo
otra vez en un día o eso.

532
00:25:46,102 --> 00:25:48,003
Cuando perdí a mi mujer...

533
00:25:50,472 --> 00:25:51,806
la terapeuta me dijo

534
00:25:51,873 --> 00:25:55,643
que no había manera equivocada
de procesar la pérdida,

535
00:25:55,711 --> 00:25:57,278
el dolor.

536
00:25:58,947 --> 00:26:00,948
Pero sí que la hay.

537
00:26:02,284 --> 00:26:04,385
En una puñetera pantalla es...

538
00:26:06,355 --> 00:26:08,122
no está bien.

539
00:26:08,190 --> 00:26:09,790
Dra. Lyon, llame al banco de sangre.

540
00:26:09,858 --> 00:26:12,360
Dra. Lyon, llame al banco de sangre.

541
00:26:16,298 --> 00:26:19,834
Conoces las reglas. ¿Quién se lo merece?

542
00:26:19,901 --> 00:26:21,769
- ¿Merece el qué? ¿Reglas de qué?
- "Más triste aún".

543
00:26:21,837 --> 00:26:23,437
Contamos nuestras historias tristes

544
00:26:23,505 --> 00:26:27,441
y quien tenga la historia más
triste, gana el último chupito.

545
00:26:27,509 --> 00:26:29,076
¿"Más triste aún"? ¿Eso es divertido?

546
00:26:29,144 --> 00:26:30,177
Sí. Claro.

547
00:26:30,245 --> 00:26:31,879
Vale. Bien. Yo seré el juez.

548
00:26:31,947 --> 00:26:33,007
- Seré el juez. Vale, vamos.
- Vale.

549
00:26:33,053 --> 00:26:34,415
Muy bien.

550
00:26:34,483 --> 00:26:37,685
Estoy criando a cuatro niños

551
00:26:37,753 --> 00:26:40,054
en un mundo infernal

552
00:26:40,122 --> 00:26:41,956
donde la gente no hace
caso de la ciencia.

553
00:26:42,024 --> 00:26:44,825
Mis padres siguen adelante
con su segunda boda,

554
00:26:44,893 --> 00:26:46,260
aunque haya una pandemia,

555
00:26:46,328 --> 00:26:47,962
así que probablemente
se enfermen y mueran.

556
00:26:48,030 --> 00:26:51,399
Y mi última pizca de tiempo para mí,

557
00:26:51,466 --> 00:26:52,700
tomar una copita ocasional,

558
00:26:52,768 --> 00:26:54,268
lo que ya era bastante patética,

559
00:26:54,336 --> 00:26:57,738
lo sé, se ha ido al garete.

560
00:26:57,806 --> 00:27:00,041
- Sí.
- Muy bien.

561
00:27:00,108 --> 00:27:05,646
Tenía planes el fin de
semana en el que cerró todo.

562
00:27:05,714 --> 00:27:08,149
Había salido de mi depresión

563
00:27:08,216 --> 00:27:12,153
y ya estaba preparada
para empezar de nuevo

564
00:27:12,220 --> 00:27:14,668
yendo...

565
00:27:14,708 --> 00:27:17,725
a citas.

566
00:27:17,793 --> 00:27:18,926
Sí.

567
00:27:18,994 --> 00:27:20,661
Vale, sí, sí.

568
00:27:20,729 --> 00:27:23,282
Incluso compré conjuntos, ¿eh?

569
00:27:23,307 --> 00:27:26,649
- Vale.
- Esperad. Vale. Vale.

570
00:27:26,802 --> 00:27:28,602
Dejadme enseñároslos.

571
00:27:28,670 --> 00:27:31,739
¿Qué tenemos? Este es mono, ¿verdad?

572
00:27:31,807 --> 00:27:35,643
El conjunto perfecto para
declarar muerto a alguien.

573
00:27:35,710 --> 00:27:36,844
¿Y este?

574
00:27:36,912 --> 00:27:38,813
Este para la chica con carrera

575
00:27:38,880 --> 00:27:41,248
que se ha pasado siete horas

576
00:27:41,316 --> 00:27:43,918
creando espacio para cuerpos
en el camión de morgue.

577
00:27:43,985 --> 00:27:46,220
O... o...

578
00:27:46,288 --> 00:27:47,855
¿Qué tal este?

579
00:27:47,923 --> 00:27:51,826
Este para el funeral de un compañero

580
00:27:51,893 --> 00:27:54,146
que murió apuñalado...

581
00:27:54,863 --> 00:27:58,984
y que no se le hace un funeral.

582
00:28:03,672 --> 00:28:05,973
Vale, Jo gana el último chupito.

583
00:28:08,176 --> 00:28:09,977
¡No, no!

584
00:28:10,045 --> 00:28:11,078
- Sí.
- Ni hablar.

585
00:28:11,146 --> 00:28:12,213
Muchas gracias.

586
00:28:12,280 --> 00:28:16,150
¡Tiene un loft entero para ella sola!

587
00:28:18,553 --> 00:28:19,520
Espera.

588
00:28:20,655 --> 00:28:21,956
¿Quién es?

589
00:28:22,023 --> 00:28:23,057
Richard.

590
00:28:23,125 --> 00:28:24,925
El funeral para DeLuca es esta noche.

591
00:28:27,596 --> 00:28:29,230
Vale, conduzco yo.

592
00:28:29,297 --> 00:28:32,017
Preparémonos.

593
00:28:33,001 --> 00:28:34,468
Camillero al ala este 6.

594
00:28:54,322 --> 00:28:56,490
Hola. Acabo de trasladar
aquí al Sr. Cabrera.

595
00:28:56,558 --> 00:28:57,858
Pérdida de visión por completo.

596
00:28:57,926 --> 00:28:58,792
¿Cómo está Meredith?

597
00:29:00,996 --> 00:29:02,429
No ha funcionado.

598
00:29:02,497 --> 00:29:04,865
Y me pregunto por qué
pensé que funcionaría.

599
00:29:04,933 --> 00:29:08,035
Ya han llegado los resultados
de la autopsia de DeLuca.

600
00:29:08,103 --> 00:29:09,670
Hicimos todo lo que pudimos.

601
00:29:09,738 --> 00:29:11,305
Lo sé.

602
00:29:13,041 --> 00:29:14,643
Y sigue muerto.

603
00:29:26,888 --> 00:29:29,657
Tus hijos llaman cada día por vídeo.

604
00:29:29,724 --> 00:29:31,392
No sé si puedes oírlos.

605
00:29:33,495 --> 00:29:35,129
No sé ni si puedes oírme ahora.

606
00:29:38,767 --> 00:29:40,301
Estás perfecta.

607
00:29:44,573 --> 00:29:46,106
Quizá...

608
00:29:46,174 --> 00:29:48,209
no es asunto mío, Grey,

609
00:29:48,276 --> 00:29:50,044
pero te lo ruego.

610
00:29:50,111 --> 00:29:51,312
Lucha.

611
00:29:54,249 --> 00:29:55,809
Eso depende de ti.

612
00:29:56,264 --> 00:29:57,898
Pero si me preguntas,

613
00:29:58,119 --> 00:29:59,119
deberías escucharle.

614
00:29:59,187 --> 00:30:00,888
Te necesitan, Grey.

615
00:30:00,956 --> 00:30:02,423
La pequeña...

616
00:30:02,490 --> 00:30:04,692
- Ellis.
- Es igualita a ti.

617
00:30:04,759 --> 00:30:06,994
Tiene todas tus expresiones.

618
00:30:07,062 --> 00:30:08,362
No sonríe fácilmente ni muy a menudo,

619
00:30:08,430 --> 00:30:11,632
pero cuando lo hace, por
favor, ilumina la sala.

620
00:30:11,700 --> 00:30:13,601
¿Qué has hecho para hacerla sonreír?

621
00:30:13,668 --> 00:30:14,635
Deberías haberlo visto...

622
00:30:14,703 --> 00:30:16,270
Sonríe y sonríe

623
00:30:16,338 --> 00:30:18,672
y se va haciendo más y
más grande hasta que...

624
00:30:18,740 --> 00:30:20,975
¡Bum! Suelta una carcajada.

625
00:30:21,042 --> 00:30:23,377
¿Qué has hecho para hacerla reír?

626
00:30:23,445 --> 00:30:25,579
Entonces sus hermano se enfada
porque se ríe muy fuerte

627
00:30:25,647 --> 00:30:26,680
justo en su oreja.

628
00:30:26,748 --> 00:30:27,715
Ese es Bailey.

629
00:30:27,782 --> 00:30:28,983
Y luego entra la mayor,

630
00:30:29,050 --> 00:30:31,785
coge la tablet y dice
que la están acaparando

631
00:30:31,853 --> 00:30:33,120
y que ella también
necesita tiempo contigo,

632
00:30:33,188 --> 00:30:36,890
porque es la mayor y es tu favorita.

633
00:30:36,958 --> 00:30:38,759
Zola.

634
00:30:38,827 --> 00:30:42,162
Luego oigo un clic y un
cierre, pero estamos a oscuras.

635
00:30:42,230 --> 00:30:44,999
No te puedo decir quién la tiene,
porque no veo ninguna cara.

636
00:30:45,066 --> 00:30:48,669
Pero entonces oigo
una voz y es la mayor.

637
00:30:48,737 --> 00:30:51,138
Está sentada en la oscuridad.

638
00:30:51,206 --> 00:30:52,940
Está en su armario.

639
00:30:53,008 --> 00:30:55,576
Ahí es donde va para
escribirle cartas a su padre.

640
00:30:55,644 --> 00:30:58,712
Y dice: "Lo siento mucho, mamá.

641
00:30:58,780 --> 00:31:00,648
No quería que las cosas
se pusieran tan violentas.

642
00:31:00,715 --> 00:31:03,684
Ellis puede llegar a
ser muy exasperante".

643
00:31:05,787 --> 00:31:07,921
Te necesitan, Grey.

644
00:31:07,989 --> 00:31:09,223
Lo sé.

645
00:31:09,291 --> 00:31:10,624
Necesitan que luches.

646
00:31:16,164 --> 00:31:18,241
Todos necesitamos que luches.

647
00:31:18,900 --> 00:31:21,835
No sé si puedo.

648
00:31:21,903 --> 00:31:25,272
Aquí se está calentito.

649
00:31:25,340 --> 00:31:27,541
El agua está fría.

650
00:31:27,609 --> 00:31:29,743
Estoy muy relajada.

651
00:31:29,811 --> 00:31:31,238
Y no hay dolor.

652
00:31:31,263 --> 00:31:32,794
Vi a mis hijos perder a su madre.

653
00:31:32,907 --> 00:31:34,608
No quieres eso para tus hijos, Grey.

654
00:31:34,683 --> 00:31:36,850
Aquí hay gente mejorando cada día.

655
00:31:36,918 --> 00:31:39,219
Tú podrías ser una de ellos.

656
00:31:41,389 --> 00:31:43,557
Creo que puedes.

657
00:31:43,625 --> 00:31:45,192
Porque he oído historias de otras luchas

658
00:31:45,260 --> 00:31:46,593
que ya has vencido, así que...

659
00:31:47,896 --> 00:31:50,331
Así que te pido que luches.

660
00:31:51,666 --> 00:31:53,467
Lucha, Grey.

661
00:31:54,803 --> 00:31:56,403
No pasa nada.

662
00:31:56,471 --> 00:31:58,405
Estaré aquí.

663
00:32:32,727 --> 00:32:35,438
Dr. Webber ha organizado
algo para DeLuca.

664
00:32:35,963 --> 00:32:37,190
Un funeral.

665
00:32:45,439 --> 00:32:46,739
No soy un buen judío.

666
00:32:49,443 --> 00:32:52,578
Hice trampas en mi bar mitzvah.

667
00:32:52,646 --> 00:32:56,849
Estaba demasiado ocupado intentando
ignorar las espinillas de Lenny Rapkin

668
00:32:56,917 --> 00:32:58,718
que no aprendí hebreo,

669
00:32:58,786 --> 00:33:01,621
así que lo escribí
fonéticamente y leí eso.

670
00:33:01,688 --> 00:33:05,658
Me salto la mitad de los Días Sagrados
y me arrepiento de ello en Yom Kippur.

671
00:33:05,726 --> 00:33:07,845
Y si le soy sincero,

672
00:33:08,328 --> 00:33:10,263
voy de un lado a otro
sobre la creencia en Dios,

673
00:33:10,330 --> 00:33:12,517
lo que es muy judío, pero...

674
00:33:13,333 --> 00:33:16,068
Las tradiciones me parecen útiles.

675
00:33:17,805 --> 00:33:20,973
Cuando alguien querido muere, tenemos...

676
00:33:21,041 --> 00:33:24,403
normas sobre cómo procesar
el dolor y continuar.

677
00:33:24,945 --> 00:33:26,345
Protocolos.

678
00:33:26,413 --> 00:33:31,250
Nos forzamos a sentir el dolor.

679
00:33:31,318 --> 00:33:32,829
Lloramos.

680
00:33:34,021 --> 00:33:35,755
Nos reímos.

681
00:33:35,823 --> 00:33:37,875
Comemos mucho.

682
00:33:38,459 --> 00:33:40,837
Y no nos devuelve a la persona,

683
00:33:42,421 --> 00:33:44,689
pero sí que empieza a cicatrizar.

684
00:33:48,802 --> 00:33:50,736
Jefa, su madre murió.

685
00:33:54,908 --> 00:33:56,175
Mi madre me vuelve loco,

686
00:33:56,243 --> 00:33:58,945
pero me voy a derrumbar cuando muera.

687
00:33:59,012 --> 00:34:02,748
Y usted tiene a personas
con las que estar.

688
00:34:04,131 --> 00:34:08,701
Personas que la quieren, la echan de
menos y necesitan llorar con usted.

689
00:34:10,491 --> 00:34:12,925
Esta pandemia ya nos ha quitado mucho.

690
00:34:14,928 --> 00:34:16,529
No le dé eso también.

691
00:34:33,313 --> 00:34:34,680
Hola.

692
00:34:34,748 --> 00:34:36,082
Lo siento.

693
00:34:36,149 --> 00:34:39,652
Voy a ir a ver al Sr. Gibbis.

694
00:34:39,720 --> 00:34:41,587
Está sedado y estable.

695
00:34:41,655 --> 00:34:43,983
¿Vas a ir al funeral?

696
00:34:44,625 --> 00:34:46,986
Pensé cosas malas sobre él.

697
00:34:48,114 --> 00:34:53,352
Cuando estuvo enfermo pensé:
"Genial, más operaciones para mí".

698
00:34:53,534 --> 00:34:55,501
No tengo compasión.

699
00:34:55,569 --> 00:34:57,603
Y ahora está...

700
00:34:57,671 --> 00:34:59,171
muerto.

701
00:34:59,239 --> 00:35:00,306
Y no nos podemos abrazar.

702
00:35:00,374 --> 00:35:02,575
Y como norma, odio los abrazos, pero...

703
00:35:04,211 --> 00:35:07,213
no he tocado a nadie
físicamente sin guantes

704
00:35:07,281 --> 00:35:08,581
en más de dos meses

705
00:35:08,649 --> 00:35:12,585
y siento que me estoy
convirtiendo en ese paciente.

706
00:35:12,653 --> 00:35:14,220
Otra semana más de esto y...

707
00:35:14,288 --> 00:35:16,522
iré corriendo desnuda por el hospital.

708
00:35:17,724 --> 00:35:20,192
Ponte de pie.

709
00:35:20,260 --> 00:35:21,494
Y date la vuelta.

710
00:35:21,562 --> 00:35:22,962
¿Perdona?

711
00:35:23,030 --> 00:35:24,497
Confía en mí.

712
00:35:48,322 --> 00:35:49,922
Gracias.

713
00:35:53,927 --> 00:35:55,428
Separaos, por favor.

714
00:35:55,495 --> 00:35:58,230
Puede que estemos en el exterior, pero
tenemos que guardar la distancia igual.

715
00:36:24,424 --> 00:36:25,558
Richard.

716
00:36:28,295 --> 00:36:31,097
Tengo que tomarme un tiempo.

717
00:36:31,164 --> 00:36:32,565
No sé cuánto.

718
00:36:32,633 --> 00:36:34,600
Pero tengo que ir a casa.

719
00:36:34,668 --> 00:36:36,469
El tiempo que necesites.

720
00:36:39,373 --> 00:36:43,644
¿Podéis atender todos, por favor?

721
00:36:44,191 --> 00:36:45,563
Gracias.

722
00:36:46,545 --> 00:36:49,547
Aprecio que estéis aquí esta noche.

723
00:36:49,683 --> 00:36:53,119
El Grey-Sloan es una familia.

724
00:36:53,186 --> 00:36:56,489
Y Andrew DeLuca era
miembro de esa familia.

725
00:36:56,556 --> 00:36:59,492
Y su muerte, aunque valiente...

726
00:36:59,559 --> 00:37:02,328
sigue siendo desgarradora.

727
00:37:02,396 --> 00:37:06,709
No podemos honrar su vida como
lo hubiéramos hecho en el pasado,

728
00:37:07,520 --> 00:37:10,212
pero aún podemos honrarle.

729
00:37:11,938 --> 00:37:13,606
¿Dr. Perez?

730
00:38:47,834 --> 00:38:50,436
Hola.

731
00:38:50,504 --> 00:38:53,139
Me llamo Andrew DeLuca
y estoy emocionado por

732
00:38:53,206 --> 00:38:55,107
solicitar un puesto en el
programa de residencias

733
00:38:55,175 --> 00:38:57,810
en el Grey-Sloan Memorial Hospital.

734
00:38:57,878 --> 00:38:59,245
Un poco sobre mí.

735
00:38:59,312 --> 00:39:01,714
Soy italiano, pero me crie en Wisconsin.

736
00:39:01,782 --> 00:39:03,449
Hay muchos médicos en mi familia,

737
00:39:03,517 --> 00:39:05,184
incluida mi hermana mayor, Carina.

738
00:39:05,252 --> 00:39:07,720
Crecí robándole su juego de Operación,

739
00:39:07,788 --> 00:39:09,955
así que se podría decir
que ha sido mi sueño

740
00:39:10,023 --> 00:39:12,124
desde hace mucho tiempo.

741
00:39:12,192 --> 00:39:14,794
La idea de formarme en el Grey-Sloan

742
00:39:14,861 --> 00:39:17,029
y aprender de grandes
leyendas quirúrgicas

743
00:39:17,097 --> 00:39:19,298
como Richard Webber, Miranda Bailey,

744
00:39:19,366 --> 00:39:22,768
Jackson Avery y Meredith Grey...

745
00:39:22,836 --> 00:39:25,838
no se puede superar.

746
00:39:25,906 --> 00:39:28,140
Creo que la razón por la
que quiero ser cirujano

747
00:39:28,208 --> 00:39:30,109
es que siempre he tenido

748
00:39:30,177 --> 00:39:32,545
un deseo insaciable
por ayudar a la gente.

749
00:39:32,612 --> 00:39:36,615
Y creo que he sacado eso de mi madre,
a la que perdí demasiado pronto.

750
00:39:36,683 --> 00:39:38,384
Tenía un fondo muy generoso

751
00:39:38,451 --> 00:39:41,153
y siempre me empujaba a hacer
tanto bien como me fuera posible,

752
00:39:41,221 --> 00:39:44,590
así que supongo que hago esto por ella.

753
00:39:44,658 --> 00:39:46,425
Pero estáis avisados,

754
00:39:46,493 --> 00:39:49,495
puedo ser incesante a
veces y muy cabezota.

755
00:39:49,563 --> 00:39:53,966
Pero os prometo que si
me dan este puesto...

756
00:39:56,536 --> 00:39:59,405
daré lo mejor de mí.

757
00:39:59,472 --> 00:40:01,540
Gracias.

758
00:40:01,565 --> 00:40:03,499
Muy bien.

759
00:40:12,652 --> 00:40:14,854
A toda costa,

760
00:40:14,879 --> 00:40:17,181
evitamos las experiencias negativas.

761
00:40:29,927 --> 00:40:31,761
Ignoramos el dolor.

762
00:40:37,801 --> 00:40:40,670
Nos alejamos de lo desconocido.

763
00:40:40,695 --> 00:40:42,463
Mentimos cuando nos
preguntan cómo estamos.

764
00:40:49,055 --> 00:40:51,023
No deberíamos hacerlo.

765
00:40:54,160 --> 00:40:56,929
Me he pasado por el hospital para...

766
00:40:56,997 --> 00:40:58,564
Lo he visto.

767
00:41:02,726 --> 00:41:04,193
No esconderé alcohol en casa.

768
00:41:04,304 --> 00:41:06,171
No es lo que necesito de ti.

769
00:41:08,565 --> 00:41:11,934
Lo que necesito de ti es
que no haya más secretos.

770
00:41:12,045 --> 00:41:16,415
Tenemos un hijo.

771
00:41:16,483 --> 00:41:19,451
Tenemos una vida juntos, así que...

772
00:41:19,519 --> 00:41:22,121
Quiero conocerte de verdad.

773
00:41:23,423 --> 00:41:24,356
Trato hecho.

774
00:41:26,159 --> 00:41:28,994
Porque apesto a whisky
ahora, sino te abrazaría.

775
00:41:29,062 --> 00:41:30,996
Aguantaré la respiración.

776
00:41:44,144 --> 00:41:46,478
Porque he aprendido algo
de estos últimos meses.

777
00:41:46,546 --> 00:41:47,613
¿Teddy?

778
00:41:51,484 --> 00:41:53,352
Hola.

779
00:41:56,423 --> 00:41:57,690
Teddy.

780
00:42:00,493 --> 00:42:02,328
Te voy a llevar a casa, ¿vale?

781
00:42:03,930 --> 00:42:05,364
Vale.

782
00:42:13,807 --> 00:42:16,075
El cuerpo puede soportar
cosas hasta cierto punto.

783
00:42:16,100 --> 00:42:24,391
www.subtitulamos.tv

