1
00:00:01,203 --> 00:00:02,617
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Gracias a la policía municipal

3
00:00:03,907 --> 00:00:05,882
y al grupo especial del ViCAP,
hemos detenido al hombre.

4
00:00:05,997 --> 00:00:09,028
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

5
00:00:09,083 --> 00:00:10,792
Las dos sabemos que alguien le pagó,

6
00:00:10,872 --> 00:00:13,208
pero lo único que le conecta
a los asesinatos eres tú.

7
00:00:13,313 --> 00:00:15,107
Necesitamos tu testimonio, Rebecca.

8
00:00:15,176 --> 00:00:16,970
Esas mujeres necesitan tu testimonio.

9
00:00:17,036 --> 00:00:18,270
No, no puedo.

10
00:00:18,351 --> 00:00:20,224
Si tienes miedo, podemos meterte en...

11
00:00:20,338 --> 00:00:21,778
Métanlos a ellos en la cárcel.

12
00:00:21,851 --> 00:00:23,153
A quienes le pagaron.

13
00:00:23,262 --> 00:00:24,722
Métase su trato por el culo.

14
00:00:24,765 --> 00:00:25,850
No lo necesito.

15
00:00:26,034 --> 00:00:27,619
No nos tiene miedo.

16
00:00:27,711 --> 00:00:28,795
Este es el abogado de Wellig.

17
00:00:28,878 --> 00:00:30,755
Quiero verle. Ahora.

18
00:00:30,839 --> 00:00:32,007
Díganos quién fue.

19
00:00:32,082 --> 00:00:33,869
¿Quién le pidió que hiciera algo así?

20
00:00:33,899 --> 00:00:35,947
¿Quién le dijo que
profanase sus cuerpos?

21
00:00:36,095 --> 00:00:37,470
¿Quién le contrató?

22
00:00:37,554 --> 00:00:38,638
Es...

23
00:00:38,722 --> 00:00:40,140
¿Wellig?

24
00:00:43,490 --> 00:00:45,361
El laboratorio ha
encontrado algo en la lata.

25
00:00:45,386 --> 00:00:46,554
Yoduro de metilo.

26
00:00:46,657 --> 00:00:47,689
Wellig fue asesinado

27
00:00:47,714 --> 00:00:48,710
en nuestra propia casa.

28
00:00:48,735 --> 00:00:49,889
Esto se va a poner muy feo.

29
00:00:49,995 --> 00:00:52,600
Pero tenías razón al insistir
en el asunto de la conspiración.

30
00:00:52,694 --> 00:00:54,770
A ver hasta dónde nos lleva.

31
00:01:18,845 --> 00:01:21,098
A ver si lo entiendo.

32
00:01:21,181 --> 00:01:24,726
La ViCAP trae a un testigo de
vital importancia para el caso

33
00:01:24,810 --> 00:01:26,770
de los asesinatos en
serie a Buzzard's Point.

34
00:01:26,853 --> 00:01:30,399
Luego Paul Krendler deja que
un falso agente de policía

35
00:01:30,482 --> 00:01:33,735
entregue una lata de refresco
envenenada con una sustancia desconocida

36
00:01:33,819 --> 00:01:35,070
en la sala de interrogatorios,

37
00:01:35,153 --> 00:01:38,281
provocando que el testigo
sufra un ataque y muera.

38
00:01:45,163 --> 00:01:47,958
El agente especial al
cargo me ha encargado

39
00:01:48,041 --> 00:01:52,212
que averigüe qué o quién ha
permitido esta cagada colosal.

40
00:01:53,880 --> 00:01:56,967
Imagino que si el Departamento
de Responsabilidad Profesional

41
00:01:57,050 --> 00:01:58,802
no está involucrado es porque la agencia

42
00:01:58,885 --> 00:02:02,139
es consciente de que la
muerte de Karl Wellig fue...

43
00:02:11,565 --> 00:02:13,024
imprevista.

44
00:02:13,108 --> 00:02:14,651
Nadie está buscando a quién culpar.

45
00:02:14,734 --> 00:02:18,321
Solo tengo unas preguntas.

46
00:02:18,405 --> 00:02:19,948
¡¿Cómo ha podido pasar esto?!

47
00:02:20,031 --> 00:02:23,952
¡¿Cómo puede un sospechoso ser
asesinado en una oficina del FBI?!

48
00:02:28,957 --> 00:02:30,834
Usted le dio el refresco.

49
00:02:30,917 --> 00:02:32,502
El único eslabón en
la cadena de custodia

50
00:02:32,586 --> 00:02:35,005
de ese refresco es usted.

51
00:02:35,088 --> 00:02:36,465
Un agente lo trajo con el almuerzo...

52
00:02:36,548 --> 00:02:39,342
o alguien vestido de uniforme.

53
00:02:39,426 --> 00:02:40,802
Oiga, era un profesional... un sicario.

54
00:02:40,886 --> 00:02:43,638
Y ustedes fueron tras el
abogado, no del sicario.

55
00:02:43,722 --> 00:02:44,931
¿Por qué, exactamente?

56
00:02:45,015 --> 00:02:47,184
Aún no habíamos identificado
al agente como sospechoso.

57
00:02:47,267 --> 00:02:49,561
Creía que la unidad
ViCAP era la elegida.

58
00:02:49,644 --> 00:02:50,979
Atrapan a asesinos.

59
00:02:51,062 --> 00:02:52,355
Pensaba que era lo suyo.

60
00:02:52,439 --> 00:02:53,648
Tony, no seas capullo.

61
00:02:53,732 --> 00:02:55,567
Krendler y tú ascendisteis juntos.

62
00:02:55,650 --> 00:02:57,027
¿Por qué le das tanta importancia?

63
00:02:57,110 --> 00:02:59,863
Murray, ¿cuál fue la primera regla

64
00:02:59,946 --> 00:03:02,866
que nos enseñaron el
primer día en Quantico?

65
00:03:02,949 --> 00:03:04,701
"No dejes en ridículo a la agencia".

66
00:03:04,784 --> 00:03:06,786
¿Conoce mucho a Paul Krendler?

67
00:03:06,870 --> 00:03:10,207
Me han contado que ustedes
tienen cierta... ¿historia?

68
00:03:12,959 --> 00:03:15,170
Nos conocimos en la
investigación sobre Buffalo Bill.

69
00:03:15,253 --> 00:03:16,880
Cuando Ruth Martin era senadora.

70
00:03:16,963 --> 00:03:18,548
Él trabajaba en su equipo entonces,

71
00:03:18,632 --> 00:03:19,883
estaba asignado a ella concretamente.

72
00:03:19,966 --> 00:03:21,384
Oí que, en un registro en

73
00:03:21,468 --> 00:03:23,011
el apartamento de Catherine Martin,

74
00:03:23,094 --> 00:03:24,596
encontró algo que a Krendler
se le había escapado

75
00:03:24,679 --> 00:03:26,765
justo delante de Ruth Martin.

76
00:03:28,433 --> 00:03:32,062
Y usted llegó primero hasta
Buffalo Bill, ¿no es cierto?

77
00:03:32,145 --> 00:03:35,065
Bueno, señor, le atrapamos.
Eso es lo que importa.

78
00:03:35,148 --> 00:03:36,942
No estoy seguro de que
Krendler lo vea así.

79
00:03:37,025 --> 00:03:39,236
Creo que por eso la reprime.

80
00:03:39,319 --> 00:03:42,405
Y, según lo veo yo,
nadie debería reprimirla.

81
00:03:43,990 --> 00:03:45,909
Menudo burócrata ruin.

82
00:03:45,992 --> 00:03:48,411
Tony es tan predecible.

83
00:03:48,495 --> 00:03:50,288
Está intentando marearla.

84
00:03:52,916 --> 00:03:55,418
¿Te vas a comer eso?

85
00:04:00,173 --> 00:04:03,385
No me gusta que sus
chicos toquen mis cosas.

86
00:04:03,468 --> 00:04:05,136
Déjalos hacer.

87
00:04:05,220 --> 00:04:08,098
- Cómete un donut, Murray.
- Esto es una caza de brujas.

88
00:04:08,181 --> 00:04:10,433
Herman va a por la ViCAP
desde que se creó.

89
00:04:10,517 --> 00:04:12,102
Y, en cierta manera, también
el resto de la agencia.

90
00:04:12,185 --> 00:04:14,229
A nadie le gusta que la
fiscal pueda aparecer

91
00:04:14,312 --> 00:04:15,730
de la nada y reunir un nuevo equipo.

92
00:04:15,814 --> 00:04:18,775
Y adornarlo con falditas y panchitos.

93
00:04:18,858 --> 00:04:21,278
Herman es mafia blanca.
No es un secreto.

94
00:04:21,361 --> 00:04:23,822
Herman es de la agencia. Todos somos
de la agencia. Del mismo equipo.

95
00:04:23,905 --> 00:04:25,782
No, Herman es del equipo gilipollas.

96
00:04:25,865 --> 00:04:27,617
Lleva cinco minutos en la investigación

97
00:04:27,701 --> 00:04:29,286
y ya se ha quedado con tu despacho.

98
00:04:29,369 --> 00:04:31,830
- Yo no estoy en el equipo gilipollas.
- Tú estás en el de los poetas.

99
00:04:31,913 --> 00:04:33,957
Wellig murió en nuestra
casa, bajo nuestra custodia.

100
00:04:34,040 --> 00:04:37,127
Nos lo hemos ganado. Podemos soportarlo.

101
00:04:37,210 --> 00:04:39,629
Deja de darle vueltas.

102
00:04:39,713 --> 00:04:42,048
Lo hiciste todo correctamente.

103
00:04:42,757 --> 00:04:46,303
En el interrogatorio de ayer,

104
00:04:46,386 --> 00:04:48,972
Krendler parecía empecinado en
conseguir que Wellig confesara

105
00:04:49,055 --> 00:04:50,473
ser un asesino en serie perturbado.

106
00:04:50,557 --> 00:04:51,683
¿Por qué?

107
00:04:51,766 --> 00:04:54,144
Teníamos múltiples víctimas
asesinadas de forma ritual.

108
00:04:54,227 --> 00:04:55,812
Pero usted nunca creyó en esa teoría.

109
00:04:55,895 --> 00:04:57,439
El historial de Wellig no
lo sugiere en absoluto,

110
00:04:57,522 --> 00:05:01,776
y un simple perfil psicológico
lo habría revelado.

111
00:05:02,694 --> 00:05:04,988
- ¿La consultaron?
- Sí.

112
00:05:05,071 --> 00:05:08,533
Entonces, ¿por qué se siguió
insistiendo en los asesinatos en serie

113
00:05:08,617 --> 00:05:11,995
y no en la conspiración?

114
00:05:12,078 --> 00:05:14,080
Me pregunto si no cree
a veces que la política

115
00:05:14,164 --> 00:05:16,791
es la única razón por la que está aquí.

116
00:05:16,875 --> 00:05:19,502
Quiero que sepa que la
agencia está orgullosa

117
00:05:19,586 --> 00:05:21,046
de que esté aquí.

118
00:05:21,129 --> 00:05:23,298
No vamos a dejar que caiga con Krendler.

119
00:05:23,381 --> 00:05:24,341
La protegeremos.

120
00:05:24,424 --> 00:05:28,219
Con todos mis respetos, señor,
no he pedido su protección.

121
00:05:28,303 --> 00:05:29,929
¿Sabe? Hay una versión de esto

122
00:05:30,013 --> 00:05:33,016
en la que viene a trabajar
conmigo en Delitos Violentos.

123
00:05:33,099 --> 00:05:37,354
Trabaja en los casos como a usted le
gusta, de la forma correcta, sin...

124
00:05:37,437 --> 00:05:41,232
bueno, sin ser un mono de feria.

125
00:05:42,525 --> 00:05:45,157
Yo protejo lo que es valioso, Starling.

126
00:05:45,243 --> 00:05:48,823
Pero si voy a protegerla,
tiene que hablar conmigo.

127
00:05:48,907 --> 00:05:51,534
¿Hubo algo en la conducta
de ayer de Krendler

128
00:05:51,618 --> 00:05:53,370
o en la de algún momento
mientras ha trabajado con él

129
00:05:53,453 --> 00:05:56,748
que me pudiera ayudar
en esta investigación?

130
00:06:01,127 --> 00:06:03,213
No hemos encontrado nada

131
00:06:03,296 --> 00:06:06,549
aparte del la gran colección de
Clarke de pornografía lamentable.

132
00:06:06,633 --> 00:06:08,593
Dejadlo estar.

133
00:06:08,677 --> 00:06:09,719
¿Deberían hablar entre ellos?

134
00:06:09,803 --> 00:06:12,889
Aprende a caminar despacito, Eddie.

135
00:06:12,980 --> 00:06:15,388
- ¿Dónde está Ardelia Mapp?
- Subiendo, pero...

136
00:06:15,489 --> 00:06:18,395
Necesito que entre por mi puerta.

137
00:06:18,478 --> 00:06:20,355
Asegúrate de que Starling lo vea.

138
00:06:23,483 --> 00:06:24,818
No estaba muy interesado

139
00:06:24,901 --> 00:06:27,237
en cómo mataron a Karl Wellig.

140
00:06:27,320 --> 00:06:29,239
¿Vas a preguntar algo?

141
00:06:29,322 --> 00:06:30,657
Soy mestizo, ¿vale?

142
00:06:30,740 --> 00:06:33,243
Cubano, brasileño e italiano.

143
00:06:33,326 --> 00:06:36,389
Encoger los hombros y levantar
la ceja es toda una conversación.

144
00:06:36,428 --> 00:06:38,819
Quiere echarle a los leones.

145
00:06:38,915 --> 00:06:40,292
Hijo de puta.

146
00:06:40,344 --> 00:06:42,100
Lo que le pasó a Wellig
pasó bajo mi mando.

147
00:06:42,178 --> 00:06:43,753
Se supone que es culpa mía.

148
00:06:43,837 --> 00:06:46,214
Cooperad todos.

149
00:06:46,297 --> 00:06:48,258
Quedan confinados a tareas de oficina.

150
00:06:48,341 --> 00:06:50,260
Les avisará más tarde para
hacerles más preguntas.

151
00:06:50,343 --> 00:06:53,805
Hasta entonces, ocúpense
de los teléfonos.

152
00:06:53,888 --> 00:06:57,183
¿De los teléfonos? Qué hijo de puta.

153
00:07:04,190 --> 00:07:06,109
Señor, ¿quería verme?

154
00:07:06,192 --> 00:07:09,154
Agente Mapp, siéntese.

155
00:07:12,031 --> 00:07:14,242
- Hola.
- Estoy investigando a la ViCAP.

156
00:07:14,325 --> 00:07:15,827
Herman me ha ordenado que
averigüe quién autorizó

157
00:07:15,910 --> 00:07:17,287
la entrada del sicario al edificio.

158
00:07:17,370 --> 00:07:18,913
- ¿Sabe que somos compañeras de piso?
- Lo sabía.

159
00:07:18,997 --> 00:07:20,832
Le dije que tenía que ser conforme al
reglamento o que no contase conmigo.

160
00:07:20,915 --> 00:07:22,125
Gracias.

161
00:07:22,208 --> 00:07:23,626
No es por ti. Es por mí.

162
00:07:23,710 --> 00:07:24,961
Sí, lo sé. Perdona.

163
00:07:25,044 --> 00:07:27,297
Es que... Nunca habíamos
estado en esta situación.

164
00:07:27,380 --> 00:07:29,799
Esta es la primera vez que
Herman ha pronunciado mi nombre

165
00:07:29,883 --> 00:07:31,217
desde que me trasladaron
a casos sin resolver

166
00:07:31,301 --> 00:07:33,136
en vez de a trabajo de
campo en su división.

167
00:07:33,219 --> 00:07:34,804
Es un asco. Entramos al mismo tiempo.

168
00:07:34,888 --> 00:07:35,972
Tengo que sacar esto adelante.

169
00:07:36,055 --> 00:07:37,724
Oye, Herman dijo que si...

170
00:07:37,807 --> 00:07:39,851
Señoras.

171
00:07:40,338 --> 00:07:42,744
"Decido" que hay algo que él
tenga que saber sobre Krendler,

172
00:07:42,846 --> 00:07:45,160
me querría para llevar
casos en su división.

173
00:07:45,201 --> 00:07:46,360
Así de fácil, ¿no?

174
00:07:46,462 --> 00:07:47,930
Pero no creo que deba confiar en él

175
00:07:47,985 --> 00:07:48,985
a menos que tú creas que sí debo.

176
00:07:49,078 --> 00:07:50,204
No puedes hablarme de Krendler

177
00:07:50,229 --> 00:07:52,157
mientras lo estén investi...

178
00:07:52,572 --> 00:07:54,657
Me hablas como a una compañera de piso

179
00:07:54,741 --> 00:07:56,257
sobre un caso que estoy investigando.

180
00:07:56,350 --> 00:07:57,413
Lo siento. Lo siento. No debería...

181
00:07:57,460 --> 00:07:58,968
Eso me pone en un compromiso.

182
00:07:59,579 --> 00:08:01,956
Yo nunca haría eso contigo.

183
00:08:24,617 --> 00:08:29,320
www.subtitulamos.tv

184
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
FBI. ¿Puedo ayudarla?

185
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Mi vecino ha estado actuando de
forma muy sospechosa últimamente.

186
00:08:42,021 --> 00:08:43,599
Señora, ¿puede hablar más despacio?

187
00:08:43,652 --> 00:08:45,067
Tío, te digo que lo vi en
las noticias el mes pasado.

188
00:08:45,138 --> 00:08:46,489
- Sí.
- No me está escuchando.

189
00:08:46,544 --> 00:08:49,946
Vi algo en el cielo,
parecía una nave espacial.

190
00:08:50,029 --> 00:08:51,280
¡Podrían ser alienígenas!

191
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Ahí sentado. ¿Está con la mafia?

192
00:08:54,867 --> 00:08:58,120
- Hola, caballeros, gracias por esperar.
- Agente.

193
00:09:12,510 --> 00:09:14,262
¿Vas con tu coche?

194
00:09:14,353 --> 00:09:15,730
¿A dónde nos escapamos?

195
00:09:15,813 --> 00:09:17,607
Los que mataron a Wellig
eran profesionales.

196
00:09:17,690 --> 00:09:19,901
La única manera de que la
ViCAP salga indemne de esto

197
00:09:19,984 --> 00:09:21,736
es encontrarlos y resolver
los asesinatos del río.

198
00:09:21,819 --> 00:09:23,613
Yo le di lo que lo mató, ¿vale?

199
00:09:23,688 --> 00:09:25,336
- Es culpa mía.
- No es por ti.

200
00:09:25,439 --> 00:09:26,610
Es porque hay tres mujeres muertas.

201
00:09:26,656 --> 00:09:28,618
No puedo cargar con nada de eso, ¿vale?

202
00:09:28,701 --> 00:09:30,411
Y no voy a sentarme a
contestar al teléfono

203
00:09:30,436 --> 00:09:31,479
mientras el equipo se desmorona.

204
00:09:31,504 --> 00:09:33,956
Sí, por eso Clarke nos va a cubrir.

205
00:09:34,040 --> 00:09:36,751
Entiendo que uno de vosotros
sea un encantador de sociópatas

206
00:09:36,834 --> 00:09:38,628
y el otro un tirador de élite,
pero puede que queráis a alguien

207
00:09:38,711 --> 00:09:40,922
con diez años en la
agencia como copiloto.

208
00:09:41,005 --> 00:09:42,340
Podemos dividirnos para vencer.

209
00:09:42,423 --> 00:09:43,966
Hemos encontrado el uniforme
que tiró el falso poli.

210
00:09:44,050 --> 00:09:45,343
Puedo ocuparme de eso.

211
00:09:45,426 --> 00:09:47,136
Vale. Yo voy con Starling.

212
00:09:47,220 --> 00:09:49,013
Pero... ¿Qué?

213
00:09:49,889 --> 00:09:52,433
Se está sintiendo muy culpable.

214
00:09:52,517 --> 00:09:53,976
Sí, tiene sentido.

215
00:09:54,060 --> 00:09:56,979
Cuando un francotirador se siente
culpable, lo hace con más intensidad.

216
00:09:57,063 --> 00:09:59,524
¿Seguro que no te
sentirías más cómodo...?

217
00:09:59,607 --> 00:10:01,984
No, me encanta esta trampa
mortal traqueteante.

218
00:10:02,068 --> 00:10:03,152
¿A dónde?

219
00:10:03,236 --> 00:10:04,320
Al Baltimore Herald.

220
00:10:04,403 --> 00:10:06,322
Con el jefe de Rebecca Clark-Sherman.

221
00:10:06,405 --> 00:10:07,990
Su investigación casi la mata.

222
00:10:08,074 --> 00:10:09,492
En una escala del uno al diez,

223
00:10:09,575 --> 00:10:11,828
¿cuáles crees que son las
posibilidades de que lleguemos?

224
00:10:13,454 --> 00:10:15,832
O sea, vivos.

225
00:10:21,087 --> 00:10:22,296
¿Agente Haynes?

226
00:10:22,380 --> 00:10:24,230
Seguridad, ¿no?

227
00:10:24,322 --> 00:10:25,615
Por favor, ¿me mostraría
los registros de seguridad

228
00:10:25,667 --> 00:10:27,698
y las grabaciones de
las cámaras cercanas al

229
00:10:27,749 --> 00:10:28,972
interrogatorio de Karl Wellig de ayer?

230
00:10:29,032 --> 00:10:30,784
¿Es por lo de la ViCAP?

231
00:10:32,390 --> 00:10:34,183
Solo quería saberlo.

232
00:10:34,267 --> 00:10:35,726
Vale.

233
00:10:38,104 --> 00:10:40,231
¿Ha tenido noticias
de Rebecca, Sr. Tyree?

234
00:10:40,314 --> 00:10:41,399
Me llamó esta mañana.

235
00:10:41,482 --> 00:10:42,650
¿Cómo está?

236
00:10:42,733 --> 00:10:44,152
Sigue alterada, pero aguantando.

237
00:10:44,235 --> 00:10:45,695
¿Le dijo dónde estaba?

238
00:10:45,778 --> 00:10:48,197
Dijo que un sitio seguro.

239
00:10:48,281 --> 00:10:49,532
Parecía asustada.

240
00:10:49,615 --> 00:10:51,033
Sería más fácil protegerla si supiéramos

241
00:10:51,117 --> 00:10:52,535
quién va tras ella.

242
00:10:52,618 --> 00:10:54,912
Señor, querría su autorización
para registrar su despacho.

243
00:10:54,996 --> 00:10:56,747
No puedo dejarles entrar sin una orden.

244
00:10:56,831 --> 00:10:58,932
Señor, busco la verdad, igual que ella.

245
00:10:58,957 --> 00:10:59,995
Eso es muy de apreciar. De verdad.

246
00:11:00,071 --> 00:11:02,318
Pero no tanto como la Primera Enmienda.

247
00:11:02,403 --> 00:11:05,448
¿Me avisará si vuelve
a contactar con usted?

248
00:11:07,955 --> 00:11:09,885
Solo quiero asegurarme de
que Rebecca está a salvo

249
00:11:09,948 --> 00:11:11,354
y estamos siguiendo todas
las pistas posibles.

250
00:11:11,448 --> 00:11:13,631
¿Sabe lo de esas mujeres que encontramos
en el río? Salió en las noticias.

251
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
Señora, señora, señora, somos federales.

252
00:11:16,092 --> 00:11:18,010
Para que nos ocupemos
nosotros, su novio tendría

253
00:11:18,094 --> 00:11:20,721
que llevarse sus medias
robadas a otro estado.

254
00:11:20,805 --> 00:11:22,914
No está bien. Sí, es un chiflado.

255
00:11:23,015 --> 00:11:25,059
No, estoy de acuerdo.

256
00:11:25,143 --> 00:11:28,271
Es un pervertido, pero yo...

257
00:11:28,354 --> 00:11:30,148
Por favor, espere.

258
00:11:30,231 --> 00:11:31,190
¿Qué?

259
00:11:31,274 --> 00:11:32,400
¿Dónde están?

260
00:11:32,483 --> 00:11:34,360
En algún lugar cerca de
Sioux Falls, Dakota del Sur.

261
00:11:34,443 --> 00:11:36,195
- Hay cierta tensión.
- No.

262
00:11:36,279 --> 00:11:37,989
Su equipo.

263
00:11:38,072 --> 00:11:39,657
   

264
00:11:39,740 --> 00:11:40,867
No lo sé.

265
00:11:40,950 --> 00:11:42,201
¿En el baño, tal vez?

266
00:11:42,285 --> 00:11:43,480
¿Quién sabe lo que

267
00:11:43,550 --> 00:11:45,864
Esquivel y Tripathi
almuerzan todos los días?

268
00:11:45,955 --> 00:11:47,917
Y no es mi turno para hacer el
seguimiento de la regla de Starling.

269
00:11:47,980 --> 00:11:49,500
¿Sabe el lío en el que se van
a meter si se han largado?

270
00:11:49,584 --> 00:11:51,377
Quieres decir el lío en
el que tú te vas a meter.

271
00:11:51,460 --> 00:11:52,670
Esa no es...

272
00:11:52,753 --> 00:11:54,422
Eddie, tengo entre manos unas medias.

273
00:11:54,505 --> 00:11:55,715
Están de camino hacia Canadá.

274
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
Ahora necesitan toda mi atención.

275
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
¿Qué te dijo el Sr. Tyree?

276
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
No mucho, como dijiste.

277
00:12:20,865 --> 00:12:22,116
La papelera.

278
00:12:22,200 --> 00:12:24,577
La chica de la
fotocopiadora me lo enseñó.

279
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
La gente siempre se deja
cosas en las máquinas.

280
00:12:26,787 --> 00:12:29,957
Rebecca buscaba a una
tal Dra. Marilyn Felker.

281
00:12:30,041 --> 00:12:32,835
dirigía los ensayos
clínicos en Locker Labs

282
00:12:32,919 --> 00:12:34,253
en los que estaban las informantes.

283
00:12:34,337 --> 00:12:35,713
Tendríamos que ir a verla,

284
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
averiguar qué le contaron
ellas a Rebecca Clark-Sherman.

285
00:12:39,342 --> 00:12:41,052
Oye, ¿qué tal la reunión con Herman?

286
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
¿Qué te ha dicho?

287
00:12:43,638 --> 00:12:45,056
Tiene un grave problema con la forma

288
00:12:45,139 --> 00:12:46,599
en que Krendler llevó
nuestra investigación.

289
00:12:46,682 --> 00:12:48,768
¿Qué te ha ofrecido
a cambio de demostrar

290
00:12:48,851 --> 00:12:50,269
que Krendler no actuó correctamente?

291
00:12:50,353 --> 00:12:51,632
No me estás preguntando qué me ofreció.

292
00:12:51,671 --> 00:12:53,289
Me estás preguntando si acepté.

293
00:12:53,314 --> 00:12:55,579
Tres mujeres fueron asesinadas.
Eso es lo que no acepto.

294
00:12:55,604 --> 00:12:56,667
Nunca lo aceptaré.

295
00:12:56,692 --> 00:12:58,444
Sí, ni yo. Ni Krendler.

296
00:12:58,519 --> 00:13:00,831
- Deberías confiar en eso. - Con
todos mis respetos, desde que llegué,

297
00:13:00,940 --> 00:13:02,956
me han dicho muchas
veces en qué confiar.

298
00:13:03,032 --> 00:13:04,399
Krendler se equivocó.

299
00:13:04,446 --> 00:13:06,452
O porque realmente creía que
Wellig era un asesino en serie

300
00:13:06,535 --> 00:13:08,296
o porque estaba cumpliendo
órdenes de la fiscal...

301
00:13:08,321 --> 00:13:09,339
Frena. El...

302
00:13:09,425 --> 00:13:10,790
O porque todavía le duele
que le dejara en evidencia

303
00:13:10,873 --> 00:13:12,750
cuando lo de Buffalo Bill, pero
las posibilidades de que esto fuera

304
00:13:12,833 --> 00:13:14,794
una conspiración estaban ahí,
y nadie dijo nada excepto yo.

305
00:13:14,877 --> 00:13:17,463
Y no me digas que frene, acelera tú.

306
00:13:22,843 --> 00:13:26,472
- Lo siento.
- No pasa nada. Es complicado.

307
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
Eso también me lo dicen mucho.

308
00:13:38,609 --> 00:13:41,570
¿Te gusta mi despacho?

309
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
Un poco rancio.

310
00:13:47,410 --> 00:13:49,495
¿Recuerdas cuando estábamos
en crimen organizado, Tony?

311
00:13:49,578 --> 00:13:52,331
¿Cuando trincamos a Jerry el Joyero?

312
00:13:52,415 --> 00:13:53,499
Vaya nombres tenían.

313
00:13:53,582 --> 00:13:55,001
Lo llevamos a beber mai tais

314
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
y le trajimos una prostituta
para que le practicara sexo oral.

315
00:13:57,545 --> 00:14:00,006
Jerry iba a entrar para 25 años.

316
00:14:00,089 --> 00:14:02,508
Le hice un favor.

317
00:14:02,591 --> 00:14:04,510
¿Qué hiciste tú?

318
00:14:04,593 --> 00:14:06,012
Así no hace las cosas la agencia.

319
00:14:06,095 --> 00:14:08,180
Nos puso a buenas con
los chicos de Jerry.

320
00:14:08,264 --> 00:14:10,141
Eso nos consiguió un confidente
genial que nos dio información

321
00:14:10,224 --> 00:14:13,853
que te llevó a tres
detenciones RICO y un ascenso.

322
00:14:13,936 --> 00:14:16,856
A mí me suspendieron sin sueldo.

323
00:14:16,939 --> 00:14:18,649
Nunca te ha importado que

324
00:14:18,733 --> 00:14:19,984
otros te hagan el trabajo sucio.

325
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
No debería haber trabajo sucio.

326
00:14:22,278 --> 00:14:25,156
Mantener la integridad de
la agencia es mi trabajo.

327
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
Bien.

328
00:14:26,365 --> 00:14:29,493
Si me tienes que encerrar, vale.

329
00:14:29,577 --> 00:14:31,537
Tres mujeres han muerto, Tony.

330
00:14:31,620 --> 00:14:33,205
Asesinadas por un sicario profesional.

331
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
Cuando Starling me vino
con esa idea absurda,

332
00:14:36,167 --> 00:14:37,376
no me la creí.

333
00:14:37,460 --> 00:14:39,378
Pero después, él fue envenenado

334
00:14:39,462 --> 00:14:41,547
por otros sicarios profesionales.

335
00:14:41,630 --> 00:14:43,840
Delante de mis agentes.

336
00:14:43,867 --> 00:14:45,118
Acabe como acabe esto,

337
00:14:45,209 --> 00:14:47,239
Ruth Martin necesitará
la cabeza de alguien.

338
00:14:49,597 --> 00:14:51,390
¿Qué hacemos aquí?

339
00:14:51,474 --> 00:14:53,059
Vamos a por esos tíos, Tony.

340
00:14:53,142 --> 00:14:55,019
Wellig murió bajo tu
custodia, y te preocupa

341
00:14:55,102 --> 00:14:57,688
una conspiración infundada.

342
00:14:57,772 --> 00:15:02,568
Siempre estableciste tus
prioridades como el culo.

343
00:15:02,651 --> 00:15:04,862
¿Sabes lo más triste?

344
00:15:04,945 --> 00:15:08,366
Que tienes buenos agentes en la unidad.

345
00:15:08,449 --> 00:15:11,869
Esperemos que no sacrifiquen
a un agente de verdad por ti.

346
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
No.

347
00:15:14,330 --> 00:15:18,376
Lo más triste es que tú llevas
tanto tiempo detrás de una mesa

348
00:15:18,459 --> 00:15:22,088
que ya no creo que sepas lo
que es un agente de verdad.

349
00:15:22,171 --> 00:15:27,093
Para que quede claro, Paul,
voy a hacerte caer por esto.

350
00:15:27,176 --> 00:15:29,095
Creo que hemos terminado.

351
00:15:35,350 --> 00:15:37,146
Hola, necesito la vida laboral de una

352
00:15:37,209 --> 00:15:40,169
- doctora de Washington... - Buenas
tardes, FBI, soy la agente Starling.

353
00:15:40,266 --> 00:15:42,333
- Felker.
- Busco a la Dra. Marilyn Felker.

354
00:15:42,358 --> 00:15:44,861
F-e-l-k-e-r.

355
00:15:44,943 --> 00:15:46,362
Viene el inspector Gadget.

356
00:15:46,445 --> 00:15:48,155
Claro, espero.

357
00:15:49,281 --> 00:15:50,199
¿Dónde está Esquivel?

358
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
No, no, sigo aquí.

359
00:15:51,950 --> 00:15:54,995
¿Así que James Hoffa está en su sótano?

360
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
¿Y tiene pulso?

361
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
¿Que tiene al bebé de los Lindbergh?

362
00:15:59,625 --> 00:16:02,378
Es una gran noticia.

363
00:16:02,461 --> 00:16:04,046
Hola.

364
00:16:07,423 --> 00:16:10,071
- Busque desde 1985.
- Asociación Nacional de Medicina,

365
00:16:10,103 --> 00:16:12,213
- Dra. Marilyn Felker. - Sí, un
número de teléfono sería genial.

366
00:16:12,252 --> 00:16:14,857
Es Felker. F-e-l-k-e-r.

367
00:16:14,882 --> 00:16:16,044
De nombre Marilyn.

368
00:16:16,114 --> 00:16:17,893
Las grabaciones de la lavandería

369
00:16:17,976 --> 00:16:19,228
a la que va la policía de Baltimore.

370
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
El uniforme no fue
robado en la comisaría.

371
00:16:20,979 --> 00:16:22,439
- Bien. Gracias. - Deberíamos
cobrar un plus de peligrosidad

372
00:16:22,523 --> 00:16:26,402
por entrar en un sitio que lave la
ropa sucia de la poli de Baltimore.

373
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Hola. Sí, busco a Marilyn Felker.

374
00:16:29,196 --> 00:16:30,572
Usted consta como uno de
sus antiguos empleadores.

375
00:16:30,656 --> 00:16:32,074
¿Agosto de 1988?

376
00:16:32,157 --> 00:16:33,742
¿Seguro que esa lista está actualizada?

377
00:16:33,826 --> 00:16:36,745
   

378
00:16:37,329 --> 00:16:39,081
Averiguó el nombre de
la doctora que dirigía

379
00:16:39,164 --> 00:16:40,457
el falso ensayo clínico.

380
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
De acuerdo, entonces está segura
de que a la Dra. Marilyn Felker

381
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
le retiraron la licencia.

382
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
¿Hace cinco años?

383
00:16:46,714 --> 00:16:48,465
Bien.

384
00:16:48,549 --> 00:16:49,925
De acuerdo. Gracias.

385
00:16:50,141 --> 00:16:51,684
¿Qué?

386
00:16:51,717 --> 00:16:53,679
Mala praxis.

387
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
La tienes que cagar a base de bien
para que te retiren la licencia.

388
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
Mi tío tenía problemas de estómago
porque su cirujano dejó caer

389
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
un mechero en su cavidad abdominal.

390
00:17:00,853 --> 00:17:02,146
Ese médico sigue trabajando.

391
00:17:02,229 --> 00:17:04,565
¿Y cómo podía ejercer Felker

392
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
sin licencia?

393
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
Las licencias son estatales.

394
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
Supongo que los hospitales más dudosos

395
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
no siempre comprueban los historiales.

396
00:17:13,657 --> 00:17:14,735
Agente Starling.

397
00:17:14,805 --> 00:17:16,577
Hola. Recibí un mensaje diciendo que

398
00:17:16,660 --> 00:17:18,620
buscaba a Marilyn Felker.

399
00:17:18,688 --> 00:17:19,664
   

400
00:17:19,711 --> 00:17:22,618
Soy su hermana, Luanne Felker.

401
00:17:22,704 --> 00:17:25,252
¿Está bien Marilyn?

402
00:17:25,335 --> 00:17:29,131
Me han dicho que Herman es duro.

403
00:17:29,214 --> 00:17:30,466
Debes de haberle causado buena impresión

404
00:17:30,549 --> 00:17:32,634
para que te eligieran
para esta investigación.

405
00:17:32,718 --> 00:17:33,927
Se podría decir así.

406
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
Se registraron cinco policías cuando

407
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
llegó Wellig ayer.

408
00:17:39,266 --> 00:17:41,894
Este tío definitivamente
no es uno de ellos.

409
00:17:41,977 --> 00:17:46,523
¿Hubo algún grupo grande
que llegara al mismo tiempo?

410
00:17:46,607 --> 00:17:47,691
   

411
00:17:51,904 --> 00:17:53,489
   

412
00:17:53,572 --> 00:17:54,615
¿Qué es eso?

413
00:17:54,698 --> 00:17:58,452
Fiesta de jubilación.
Dewey de contraespionaje.

414
00:17:58,535 --> 00:18:01,121
Ese del bigote es nuestro
abogado sospechoso.

415
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
Y... a ver...

416
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
a su derecha, con traje... ¡bum!

417
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
Nuestro poli.

418
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Debe llevar el uniforme en esa bolsa.

419
00:18:08,962 --> 00:18:10,547
Estás que te sales, Mapp.

420
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
11:43 de la mañana.

421
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Tuvo que firmar en algún sitio
para entrar en el edificio.

422
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Utilizó una identificación oficial.

423
00:18:15,928 --> 00:18:17,679
Nadie entra sin esa identificación.

424
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
Dewey era popular.

425
00:18:19,264 --> 00:18:21,350
Podemos hacer un filtrado.
Por edad, género, altura.

426
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
Una identificación que
no coincide con el sujeto

427
00:18:22,935 --> 00:18:24,853
haría saltar las alarmas, ¿verdad?

428
00:18:24,937 --> 00:18:26,730
¿Qué? ¿Qué pasa?

429
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
Alguien ha entrado en el sistema.

430
00:18:28,941 --> 00:18:30,859
Alguien con autorización de supervisor.

431
00:18:30,943 --> 00:18:33,529
¿Ahora? ¿Quién?

432
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
¿Paul Krendler?

433
00:18:35,447 --> 00:18:37,533
¿Qué? ¿Está cambiando los registros?

434
00:18:37,616 --> 00:18:39,535
Se responsabiliza de la autorización.

435
00:18:39,618 --> 00:18:41,662
Hace que la culpa recaiga en él.

436
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
¿Quién les había dado
autorización antes?

437
00:18:42,871 --> 00:18:44,706
No lo sé. Ha desaparecido.

438
00:18:44,790 --> 00:18:47,125
Acaba de salvarle el culo a alguien.

439
00:18:47,209 --> 00:18:50,045
Acaba de alterar las pruebas.

440
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
Son unas instalaciones
para personas en coma.

441
00:18:54,132 --> 00:18:56,385
De aquí salen mis pesadillas.

442
00:18:56,468 --> 00:18:58,053
Estado vegetativo persistente.

443
00:18:58,136 --> 00:18:59,151
"Persistente".

444
00:18:59,237 --> 00:19:01,056
Algunas de estas personas
llevan años aquí.

445
00:19:01,139 --> 00:19:02,516
Como Terri Schiavo.

446
00:19:02,599 --> 00:19:04,184
De verdad, Starling, asfíxiame

447
00:19:04,268 --> 00:19:05,894
con una almohada a las dos semanas.

448
00:19:05,978 --> 00:19:08,856
Centro Woodhaven.

449
00:19:08,939 --> 00:19:10,774
Lo siento, está ocupada.

450
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
¿Agente Starling?

451
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Sí.

452
00:19:12,985 --> 00:19:14,570
Lo siento, somos pocas.

453
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Tuve que esperar a que la otra enfermera

454
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
volviera de su descanso.

455
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Queríamos hablar con
usted de su hermana.

456
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Marilyn y yo hace unos
años que no hablamos.

457
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
¿Las dos se dedican a la medicina?

458
00:19:25,330 --> 00:19:26,915
No estoy segura de que
Marilyn esté de acuerdo.

459
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
Para ella, la enfermería es vulgar.

460
00:19:28,792 --> 00:19:31,420
Siempre creyó en lo
de traspasar límites,

461
00:19:31,503 --> 00:19:35,632
y yo cuido de pacientes
que están en coma.

462
00:19:35,716 --> 00:19:37,926
Parece que tienen puntos
de vista diferentes.

463
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Usted presta cuidados,

464
00:19:39,511 --> 00:19:42,264
mientras que ella se ve a sí
misma más como una... pionera.

465
00:19:42,347 --> 00:19:43,432
¿Es así?

466
00:19:43,515 --> 00:19:44,725
No va desencaminada.

467
00:19:44,808 --> 00:19:49,938
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn siempre fue...

468
00:19:50,022 --> 00:19:52,232
más, si es que eso tiene sentido.

469
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
¿Tiene idea de dónde podría estar?

470
00:19:54,192 --> 00:19:57,070
Lo último que supe es que llevaba
un ensayo clínico en Ghana.

471
00:19:57,154 --> 00:19:58,947
Seguimos buscándola.

472
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
¿Qué ha hecho?

473
00:20:00,741 --> 00:20:02,959
En este momento no se la acusa de nada.

474
00:20:03,030 --> 00:20:05,704
Solo queremos encontrarla
para hacerle unas preguntas.

475
00:20:05,787 --> 00:20:09,458
Pues yo soy la última persona
en la que confiaría, así que...

476
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
¿Por qué?

477
00:20:10,709 --> 00:20:12,961
Nunca lo he entendido.

478
00:20:13,045 --> 00:20:16,632
Pero, si lo hacen, ¿podrían avisarme?

479
00:20:16,715 --> 00:20:18,133
Si la encuentran.

480
00:20:18,216 --> 00:20:20,489
Por supuesto.

481
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
¿Los tienes?

482
00:20:29,019 --> 00:20:30,479
Dan Willis y Mike Díaz.

483
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
El abogado y el falso poli.

484
00:20:32,397 --> 00:20:34,316
Siempre los atrapo.

485
00:20:34,399 --> 00:20:35,817
   

486
00:20:35,901 --> 00:20:37,211
   

487
00:20:37,290 --> 00:20:40,155
   

488
00:20:40,238 --> 00:20:43,283
Quería preguntarte si estás
libre el viernes por la noche...

489
00:20:43,367 --> 00:20:44,326
   

490
00:20:44,409 --> 00:20:46,286
Tengo que pararte ahí.

491
00:20:46,370 --> 00:20:47,537
No estoy aquí para socializar.

492
00:20:47,621 --> 00:20:51,792
No mezclemos los negocios
con... inconveniencias.

493
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Lo siento.

494
00:20:53,126 --> 00:20:54,336
Es que prefiero, ya sabes...

495
00:20:54,419 --> 00:20:55,921
No, no, no, no, no. Es...

496
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Es que intento decirte
esto sin incomodarte.

497
00:20:59,716 --> 00:21:03,929
¿Has oído hablar de la Coalición Negra?

498
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
Sí, claro.

499
00:21:07,099 --> 00:21:08,558
La respuesta sigue siendo no.

500
00:21:08,642 --> 00:21:09,851
Gracias.

501
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
Siento mucho respeto por
lo que hace la Coalición,

502
00:21:12,104 --> 00:21:13,480
pero no es para mí.

503
00:21:13,563 --> 00:21:15,357
¿No te interesa tu futuro?

504
00:21:15,440 --> 00:21:17,359
Tendrías que luchar por él, ¿sabes?

505
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Nadie puede hacerlo solo.

506
00:21:19,111 --> 00:21:22,030
Quiero llegar a algún lugar en el que
no tenga que luchar contra el sistema...

507
00:21:22,114 --> 00:21:23,365
Sino construir uno nuevo.

508
00:21:23,448 --> 00:21:26,660
¿Puedes hacerlo? ¿Desde dentro?

509
00:21:26,743 --> 00:21:27,577
"Las herramientas del maestro..."

510
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
"Nunca desmontarán la casa del maestro".

511
00:21:29,955 --> 00:21:31,206
Audre Lorde, 1984.

512
00:21:31,289 --> 00:21:34,209
Solo tomo decisiones meditadas, agente.

513
00:21:40,424 --> 00:21:42,551
¿Es en casos sin resolver
donde quieres estar?

514
00:21:42,634 --> 00:21:45,137
Conseguiré más oportunidades
de hacer trabajo de campo.

515
00:21:45,220 --> 00:21:47,329
Yo las conseguiré.

516
00:21:47,639 --> 00:21:51,059
¿Cuántas veces has pedido el traslado?

517
00:21:51,143 --> 00:21:53,395
Llevo siete años en seguridad.

518
00:21:53,478 --> 00:21:55,605
Tengo un máster en biología.

519
00:21:55,689 --> 00:21:57,399
Cada año solicito un traslado

520
00:21:57,482 --> 00:21:59,735
a cualquier otro sitio,
para un puesto diferente.

521
00:21:59,818 --> 00:22:02,101
Es la agencia la que elige a
quién van a iluminar los focos,

522
00:22:02,195 --> 00:22:04,406
y no es gente que tiene nuestro aspecto.

523
00:22:08,118 --> 00:22:10,324
Tengo que volver al trabajo.

524
00:22:18,837 --> 00:22:21,089
Tu amiga Clarice...

525
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
La agencia ha decidido
que la iluminen los focos,

526
00:22:22,507 --> 00:22:24,217
y de la noche a la
mañana es una estrella.

527
00:22:25,635 --> 00:22:28,597
Tal vez no te hayas dado
cuenta al estar aquí dentro.

528
00:22:43,343 --> 00:22:44,901
Luanne ha construido su plan de vida

529
00:22:44,978 --> 00:22:46,812
basándose en del de su hermana.

530
00:22:46,929 --> 00:22:48,672
Tal vez Marilyn haya hecho lo mismo.

531
00:22:48,726 --> 00:22:50,452
Eso pasa con los gemelos.

532
00:22:50,535 --> 00:22:51,735
Sí, bueno, esa dinámica...

533
00:22:51,836 --> 00:22:54,532
"sea quien sea, seguro que no
soy tú"... nunca acaba bien.

534
00:22:54,590 --> 00:22:56,425
Súmale a eso una vocación similar,

535
00:22:56,516 --> 00:22:58,310
y es la receta de una tragedia griega.

536
00:22:58,393 --> 00:22:59,603
¿Estamos trazando un perfil de Felker?

537
00:22:59,686 --> 00:23:01,313
¿No quieres conocer sus motivaciones?

538
00:23:01,396 --> 00:23:02,940
Sí. Sí, claro.

539
00:23:04,483 --> 00:23:06,026
Deberías entender lo
que motiva a Krendler.

540
00:23:06,109 --> 00:23:08,695
Es un protector. Necesita
proteger a su equipo.

541
00:23:08,779 --> 00:23:10,530
Pues nunca me ha querido en su equipo.

542
00:23:10,614 --> 00:23:11,990
Oye, estabas en prácticas

543
00:23:12,066 --> 00:23:13,333
cuando te asignaron al
caso de Buffalo Bill.

544
00:23:13,445 --> 00:23:15,154
Entiendo que eso puede
hacerte sentir valorada.

545
00:23:15,247 --> 00:23:16,581
Pero no te hicieron ningún favor

546
00:23:16,703 --> 00:23:17,829
al lanzarte a los caníbales

547
00:23:17,913 --> 00:23:18,997
y después darte palmaditas en la espalda

548
00:23:19,081 --> 00:23:20,707
cuando volviste con vida.

549
00:23:20,791 --> 00:23:23,835
Krendler jamás habría
dejado que te hicieran eso.

550
00:23:23,919 --> 00:23:27,255
De hecho, no le gustó
nada que te lo hicieran.

551
00:23:31,551 --> 00:23:34,304
Parece tan normal.

552
00:23:34,388 --> 00:23:35,847
Ese tío...

553
00:23:35,931 --> 00:23:38,058
el falso poli, robó el
uniforme de la tintorería

554
00:23:38,141 --> 00:23:40,018
y luego se fue a un cajero.

555
00:23:40,102 --> 00:23:42,729
Tenemos un número de la
seguridad social y un nombre.

556
00:23:42,813 --> 00:23:45,232
Mike Diaz murió en el 76, claro,

557
00:23:45,315 --> 00:23:47,901
pero consiguió abrir una cuenta
bancaria la semana pasada.

558
00:23:47,985 --> 00:23:51,238
Dirección falsa que coincide con
un permiso de conducir falso.

559
00:23:51,321 --> 00:23:54,074
Prueba de que era un profesional. Me
encanta cuando investigas, Murray.

560
00:23:54,157 --> 00:23:56,159
Sí, deberías probar alguna vez.

561
00:23:56,243 --> 00:23:59,496
Rastrear a los profesionales
siempre es una mierda.

562
00:24:03,458 --> 00:24:06,378
- Starling.
- Señor.

563
00:24:06,461 --> 00:24:08,422
Me ha llamado tu terapeuta.

564
00:24:08,505 --> 00:24:10,882
Lo siento, señor.

565
00:24:10,966 --> 00:24:12,342
Quería contárselo yo.

566
00:24:12,426 --> 00:24:14,928
Estás en la ViCAP con la
condición de asistir a terapia.

567
00:24:15,012 --> 00:24:18,223
Sí, señor, tengo una lista
de terapeutas autorizados

568
00:24:18,306 --> 00:24:19,725
y elegiré uno.

569
00:24:21,184 --> 00:24:22,602
Me parece bien.

570
00:24:24,563 --> 00:24:26,189
Gracias, señor.

571
00:24:27,649 --> 00:24:31,611
Señor, me preguntaba...

572
00:24:31,695 --> 00:24:34,406
¿por qué el agente Herman es
quien hace estos interrogatorios?

573
00:24:34,489 --> 00:24:36,116
Tiene su propia unidad.

574
00:24:36,199 --> 00:24:38,076
Y los dos ostentan el mismo rango.

575
00:24:38,160 --> 00:24:39,953
La agencia, Starling.

576
00:24:40,037 --> 00:24:43,749
La jerarquía de la
agencia es muy complicada.

577
00:24:43,832 --> 00:24:46,585
Y hay muchas siglas.

578
00:24:46,668 --> 00:24:50,464
Herman está aquí porque
nuestro jefe le quiso aquí.

579
00:24:50,547 --> 00:24:53,133
- Señor...
- Estuvimos juntos en Quantico.

580
00:24:53,216 --> 00:24:54,843
Herman y yo.

581
00:24:55,761 --> 00:24:59,806
Yo tuve muchas oportunidades
que él no tuvo.

582
00:24:59,890 --> 00:25:01,975
Y ahora intenta destruir la ViCAP.

583
00:25:02,059 --> 00:25:04,811
O eso o dejarnos inoperativos.

584
00:25:04,895 --> 00:25:07,564
Llevándose a nuestros
mejores agentes a su unidad.

585
00:25:07,647 --> 00:25:09,816
Estoy seguro de que te lo ofreció.

586
00:25:09,900 --> 00:25:14,613
La gente encuentra maneras
de sanar viejas heridas.

587
00:25:14,696 --> 00:25:18,075
¿Aunque sea de forma incorrecta, señor?

588
00:25:18,158 --> 00:25:21,620
¿Hablas de Herman...

589
00:25:21,703 --> 00:25:23,580
o de ti y de mí?

590
00:25:25,874 --> 00:25:28,627
He sido duro contigo desde
que entraste en la ViCAP.

591
00:25:28,710 --> 00:25:33,131
Pero no porque tú encontrases a
Buffalo Bill antes que nosotros...

592
00:25:33,215 --> 00:25:34,800
Fui duro...

593
00:25:34,883 --> 00:25:38,637
pero porque cuando le encontraste,
nadie sabía dónde estabas.

594
00:25:38,720 --> 00:25:41,181
No diste el aviso hasta
que ya estaba hecho.

595
00:25:41,264 --> 00:25:43,183
No tenías refuerzos, ni experiencia,

596
00:25:43,266 --> 00:25:44,476
y apenas tenías entrenamiento.

597
00:25:44,559 --> 00:25:45,685
Señor, no iba a dejarla...

598
00:25:45,769 --> 00:25:49,189
Tú... no ibas a dejarla.

599
00:25:50,607 --> 00:25:54,194
Tú... podrías haber muerto.

600
00:25:54,277 --> 00:26:00,200
Otros agentes podrían
haber muerto buscándote.

601
00:26:00,283 --> 00:26:03,537
Lo más difícil de este trabajo

602
00:26:03,620 --> 00:26:06,456
es aprender que no estás solo tú.

603
00:26:11,878 --> 00:26:14,965
Tal vez esté fuera.

604
00:26:15,048 --> 00:26:18,426
Tal vez ayudes a Herman a echarme.

605
00:26:22,430 --> 00:26:25,016
Toma tu decisión...

606
00:26:25,100 --> 00:26:27,644
pero que sea pensando en el equipo.

607
00:26:29,312 --> 00:26:31,481
Cuida de los tuyos.

608
00:26:44,411 --> 00:26:47,164
No estás sangrando,
porque no veo sangre.

609
00:26:47,247 --> 00:26:49,624
Será mejor que tengas una buena
razón para mandarme el 911.

610
00:26:49,708 --> 00:26:50,959
¿Qué pasa?

611
00:26:51,042 --> 00:26:53,795
El asesino de Wellig
usó un alias, Mike Diaz.

612
00:26:53,879 --> 00:26:55,172
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

613
00:26:55,255 --> 00:26:56,548
No puedo darle esto a Krendler.

614
00:26:56,631 --> 00:26:57,883
Se supone que estoy
contestando llamadas.

615
00:26:57,908 --> 00:26:58,940
Ya te lo dije... no
podemos hablar de esto.

616
00:26:58,965 --> 00:27:00,091
Y no puedo dárselo a Herman

617
00:27:00,116 --> 00:27:01,506
porque va a retenerlo

618
00:27:01,531 --> 00:27:02,896
y a usarlo para dejar mal a Krendler,

619
00:27:02,921 --> 00:27:04,306
y esas mujeres siguen esperando

620
00:27:04,331 --> 00:27:05,891
- que nos ocupemos de ellas.
- ¿Crees que no lo sé?

621
00:27:05,974 --> 00:27:07,100
He visto las cuentas de Diaz.

622
00:27:07,184 --> 00:27:09,186
Hay un pago de una empresa pantalla

623
00:27:09,269 --> 00:27:10,562
que pertenece a Marilyn Felker.

624
00:27:10,645 --> 00:27:11,938
Marilyn.

625
00:27:12,022 --> 00:27:13,557
Es la doctora que supervisaba
los ensayos clínicos

626
00:27:13,675 --> 00:27:14,774
en los que estaban las informantes.

627
00:27:14,858 --> 00:27:16,902
- Conseguimos una dirección de Felker...
- Para.

628
00:27:16,985 --> 00:27:19,112
Ya tenía a Diaz y a su socio.

629
00:27:19,195 --> 00:27:21,739
- ¿Tenías a Felker? - No tengo a
todo un equipo a mi disposición,

630
00:27:21,823 --> 00:27:23,283
he trabajado mucho.

631
00:27:23,366 --> 00:27:25,493
Y si alguien se entera de que has
intentado pasarme esos nombres,

632
00:27:25,577 --> 00:27:27,349
se iría todo al garete.

633
00:27:27,395 --> 00:27:28,683
No necesito que me eches una mano.

634
00:27:28,716 --> 00:27:29,787
No intento echarte una mano...

635
00:27:29,849 --> 00:27:31,068
Te he estado repitiendo
que te entrometes en la

636
00:27:31,154 --> 00:27:34,786
única oportunidad que he
tenido y no me escuchas.

637
00:27:34,878 --> 00:27:36,463
No me escuchas porque las oportunidades

638
00:27:36,546 --> 00:27:37,756
no son importantes para ti.

639
00:27:37,830 --> 00:27:39,624
Si pierdes una, llegará otra.

640
00:27:39,716 --> 00:27:41,426
Esta mañana mi jefe te ofreció

641
00:27:41,509 --> 00:27:43,929
aquello por lo que yo llevo luchando
desde que me gradué en Quantico.

642
00:27:44,012 --> 00:27:45,472
- Vale, lo entiendo.
- No lo entiendes.

643
00:27:45,555 --> 00:27:47,933
Solo intento averiguar quién
mató a esas informantes

644
00:27:48,016 --> 00:27:49,643
para ver hasta dónde llega esto.

645
00:27:49,726 --> 00:27:51,311
¿Crees que tienes derecho

646
00:27:51,394 --> 00:27:53,980
a hacer peligrar la única
oportunidad que tengo

647
00:27:54,064 --> 00:27:55,815
porque "solo lo intentas"?

648
00:27:55,899 --> 00:27:58,443
¿Porque es muy importante
para ti y no para mí?

649
00:27:58,526 --> 00:28:00,737
Tus sentimientos no pesan
más que mi capacidad

650
00:28:00,820 --> 00:28:03,114
de trabajo como agente.

651
00:28:03,198 --> 00:28:05,416
Lo que importa aquí son las víctimas.

652
00:28:05,479 --> 00:28:06,635
Tienes que dejar de decir eso

653
00:28:06,698 --> 00:28:08,578
como si yo no estuviera
luchando por ellas también.

654
00:28:10,080 --> 00:28:14,084
Te quiero, pero ¿con quién
te crees que estás hablando?

655
00:28:14,167 --> 00:28:15,293
No quiero tu investigación.

656
00:28:15,377 --> 00:28:16,400
Tengo la mía.

657
00:28:16,470 --> 00:28:18,255
Si vuelves a intentar hablarme de esto,

658
00:28:18,338 --> 00:28:21,341
me veré obligada a añadir eso a la
investigación de Herman sobre la ViCAP.

659
00:28:21,424 --> 00:28:23,593
Tengo que irme.

660
00:28:32,769 --> 00:28:35,146
¡Marilyn Felker! ¡FBI!

661
00:28:35,230 --> 00:28:37,691
¡Tenemos una orden! ¡Abra la puerta!

662
00:28:42,904 --> 00:28:44,990
¡Despejado!

663
00:28:45,865 --> 00:28:46,908
¡Despejado!

664
00:28:48,285 --> 00:28:49,619
¡Despejado!

665
00:29:08,388 --> 00:29:11,391
Parece que no está en casa.

666
00:29:13,101 --> 00:29:15,603
Mike Diaz y Dan Willis se
colaron entre los invitados

667
00:29:15,687 --> 00:29:17,022
a una fiesta de jubilación.

668
00:29:17,105 --> 00:29:18,857
Así llegaron hasta Wellig, señor.

669
00:29:18,940 --> 00:29:20,900
Tenemos nombres, documentación bancaria,

670
00:29:20,984 --> 00:29:24,070
fotos claras de los asesinos y...

671
00:29:24,654 --> 00:29:27,073
Escúpalo.

672
00:29:27,157 --> 00:29:29,826
Paul Krendler alteró las pruebas, señor.

673
00:29:29,909 --> 00:29:31,411
Entró en el sistema y
modificó los registros

674
00:29:31,494 --> 00:29:33,538
para reflejar que él
personalmente autorizó

675
00:29:33,621 --> 00:29:36,082
a la policía de Baltimore
y dio su aprobación.

676
00:29:36,166 --> 00:29:38,752
Se esté protegiendo a sí
mismo o a otra persona,

677
00:29:38,835 --> 00:29:40,962
ha traspasado el límite.

678
00:29:42,297 --> 00:29:43,882
Gracias.

679
00:29:45,425 --> 00:29:47,093
Pásele todas sus notas
y las pruebas a Eddie.

680
00:29:47,177 --> 00:29:48,762
Él lo terminará.

681
00:29:48,845 --> 00:29:50,970
Señor, yo hice el trabajo.

682
00:29:51,048 --> 00:29:52,223
Este es mi caso.

683
00:29:52,307 --> 00:29:55,685
Hizo algo difícil hoy, agente Mapp.

684
00:29:55,769 --> 00:30:00,565
Vamos a desmantelar la ViCAP,
y la agencia no lo olvidará.

685
00:30:00,648 --> 00:30:02,025
   

686
00:30:17,165 --> 00:30:19,417
¿Tú qué crees?

687
00:30:20,168 --> 00:30:22,253
Este está torcido.

688
00:30:22,337 --> 00:30:27,128
Todo lo demás está ordenado...

689
00:30:27,221 --> 00:30:28,659
perfectamente.

690
00:30:55,078 --> 00:30:59,898
Son las mujeres que mató
Wellig, y Rebecca Clark-Sherman.

691
00:31:05,455 --> 00:31:07,582
¡Chicos, mirad esto!

692
00:31:11,461 --> 00:31:15,757
Yoduro de metilo. La neurotoxina
usada para matar a Wellig.

693
00:31:15,840 --> 00:31:17,573
Así de fácil, ¿no?

694
00:31:17,675 --> 00:31:19,878
A veces.

695
00:31:38,738 --> 00:31:40,490
Tripathi.

696
00:31:55,171 --> 00:31:57,507
Era Clarke. Tenemos que volver.

697
00:31:57,590 --> 00:32:00,488
Van a desmantelar la
ViCAP. Krendler está fuera.

698
00:32:09,101 --> 00:32:11,137
Asesinaron a Wellig
estando bajo tu custodia,

699
00:32:11,220 --> 00:32:13,681
y alteraste los registros.

700
00:32:13,765 --> 00:32:15,892
Crees que las normas no son para ti.

701
00:32:15,975 --> 00:32:20,313
Y, por lo que parece, tu
equipo comparte el sentimiento.

702
00:32:20,396 --> 00:32:23,691
Cuando supe que habías
dejado de beber, me alegré.

703
00:32:23,775 --> 00:32:25,234
Nunca pensé que fueras
un hombre de carácter.

704
00:32:25,318 --> 00:32:28,196
Y nunca creí que te gustara el trabajo.

705
00:32:28,279 --> 00:32:32,075
Tú no eres poli, Tony.
Eres un burócrata.

706
00:32:32,158 --> 00:32:33,743
Y un capullo.

707
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Lo único que has querido siempre

708
00:32:35,078 --> 00:32:37,330
es un despacho más
grande que el anterior,

709
00:32:37,413 --> 00:32:42,251
y ahora, a siete años de la
jubilación, esta es tu historia.

710
00:32:42,335 --> 00:32:46,047
Tony Herman, el macho alfa
de Delitos Violentos,

711
00:32:46,130 --> 00:32:48,450
el que nunca se marcha del edificio.

712
00:32:49,759 --> 00:32:52,512
¿Qué pasa?

713
00:32:52,595 --> 00:32:54,889
Krendler cambió los registros.

714
00:32:54,972 --> 00:32:57,058
Se echó la culpa de
que los polis entraran.

715
00:32:57,141 --> 00:32:59,227
Pero fui yo. No fue él. Fui yo.

716
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Oye, oye. Va a caer él solo.

717
00:33:02,146 --> 00:33:04,440
Así lo querrás cuando te toque a ti.

718
00:33:08,653 --> 00:33:10,530
¿Qué?

719
00:33:16,035 --> 00:33:17,286
¿Qué?

720
00:33:19,372 --> 00:33:20,623
Bien.

721
00:33:33,678 --> 00:33:35,722
Según el forense,

722
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
Wellig murió por una crisis.

723
00:33:39,058 --> 00:33:42,603
Solo hay trazas de yoduro de metilo.

724
00:33:42,687 --> 00:33:45,314
No el suficiente como para matarlo.

725
00:33:45,398 --> 00:33:47,024
¿Es oficial?

726
00:33:47,734 --> 00:33:48,943
Es oficial.

727
00:33:49,026 --> 00:33:51,612
¿Qué? Entonces ¿estamos
libres de sospecha?

728
00:33:51,696 --> 00:33:52,905
Pero no fue una crisis.

729
00:33:52,989 --> 00:33:55,658
- ¿Quién ha sido?
- Alguien con mucho poder.

730
00:33:55,742 --> 00:33:57,118
Con mucho poder.

731
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Sí.

732
00:34:05,543 --> 00:34:07,462
- Hola.
- Hola.

733
00:34:07,545 --> 00:34:10,673
Creo que Wellig era un poco
joven para sufrir una crisis.

734
00:34:10,757 --> 00:34:12,925
Los dos sabemos que fue envenenado.

735
00:34:13,009 --> 00:34:16,554
Sí. ¿Cómo es que la autopsia
determina causas naturales?

736
00:34:16,637 --> 00:34:18,681
Eso significa que la ViCAP ya
no está en el punto de mira.

737
00:34:18,765 --> 00:34:21,684
Eso es bueno... supongo.

738
00:34:21,768 --> 00:34:24,854
¿Me estás preguntando si yo
cambié el informe del forense?

739
00:34:24,937 --> 00:34:27,023
Pregunto si fue Papá Noel.

740
00:34:27,106 --> 00:34:29,973
Antes estuvo perdiendo el tiempo con
los registros para proteger a Esquivel.

741
00:34:30,059 --> 00:34:33,321
Estaban haciéndole la cama a Esquivel
para que cargara con la culpa.

742
00:34:33,404 --> 00:34:35,364
   

743
00:34:35,448 --> 00:34:39,118
He sido Papá Noel una
vez o dos. Lo sabes.

744
00:34:39,202 --> 00:34:43,039
Alterar los registros
de visitas es una cosa.

745
00:34:43,122 --> 00:34:46,209
Falsificar la causa de la
muerte, incluso por la unidad...

746
00:34:46,292 --> 00:34:48,503
No tuve nada que ver con eso.

747
00:34:48,586 --> 00:34:52,507
Otra persona contactó con el
forense. Alguien poderoso.

748
00:34:52,590 --> 00:34:55,676
¿Sabes lo que me da un
miedo que te cagas, Murray?

749
00:34:55,760 --> 00:34:57,804
Que no fui yo.

750
00:34:57,887 --> 00:35:00,348
Que no tengo ni idea.

751
00:35:00,431 --> 00:35:02,016
Que quien cambiase ese informe

752
00:35:02,099 --> 00:35:04,352
también llegó a cruzar nuestra puerta

753
00:35:04,435 --> 00:35:08,856
y matar a un sospechoso protegido
con una lata de refresco.

754
00:35:10,316 --> 00:35:13,194
Alguien quiere que dejemos
de investigar esos asesinatos

755
00:35:13,277 --> 00:35:15,238
y estamos a oscuras.

756
00:35:19,617 --> 00:35:22,078
¿Puede esperar a que
contesten en Aduanas?

757
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
Sí, espero.

758
00:35:23,996 --> 00:35:25,665
Oye, Clarke y Esquivel han
ido a tomar una cerveza.

759
00:35:25,748 --> 00:35:27,208
¿Quieres...?

760
00:35:27,291 --> 00:35:30,378
Así celebro yo las cosas.

761
00:35:30,461 --> 00:35:34,257
Oye, ¿puedo exponerte algo?

762
00:35:34,340 --> 00:35:36,717
Lo que nos llevó a la casa
de Marilyn fue Mike Diaz.

763
00:35:36,801 --> 00:35:39,053
Ahora sabemos que es un fantasma,
pero su nombre está en todas partes...

764
00:35:39,136 --> 00:35:41,055
el cajero, los registros,

765
00:35:41,138 --> 00:35:43,432
hasta en casa de Marilyn.

766
00:35:43,516 --> 00:35:45,406
Y digamos que se marchó de
la ciudad presa del pánico,

767
00:35:45,469 --> 00:35:46,561
cosa que no me creo...

768
00:35:46,644 --> 00:35:48,729
¿por qué dejar pruebas incriminatorias?

769
00:35:48,813 --> 00:35:50,439
Es meticulosa.

770
00:35:50,523 --> 00:35:53,109
Todo es como las heridas
de las víctimas del río...

771
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
deliberado, consciente.

772
00:35:57,530 --> 00:36:01,450
¿Has oído hablar del
rendimiento decreciente?

773
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Te veo por la mañana.

774
00:36:05,496 --> 00:36:06,956
¿Agente Starling?

775
00:36:07,039 --> 00:36:08,249
Sí, sigo aquí.

776
00:36:08,332 --> 00:36:10,376
La Dra. Felker compró un billete

777
00:36:10,459 --> 00:36:12,378
a Buenos Aires hace tres días,

778
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
pero no llegó a embarcar.

779
00:36:14,922 --> 00:36:16,090
Bien. Gracias.

780
00:36:16,173 --> 00:36:17,550
De nada.

781
00:36:27,393 --> 00:36:29,770
Hola.

782
00:36:29,854 --> 00:36:32,523
Hola.

783
00:36:32,607 --> 00:36:34,192
   

784
00:36:34,282 --> 00:36:36,297
Marilyn Felker compró un
billete a Buenos Aires,

785
00:36:36,353 --> 00:36:37,528
pero nunca embarcó.

786
00:36:37,595 --> 00:36:40,328
Podría estar aún en el
país, y pensé que...

787
00:36:41,490 --> 00:36:43,075
tal vez,

788
00:36:43,159 --> 00:36:45,786
como la ViCAP ya no está
siendo investigada, que...

789
00:36:45,861 --> 00:36:47,310
Ya lo sé.

790
00:36:51,208 --> 00:36:54,670
Crees que Herman me estaba
utilizando para llegar a ti.

791
00:36:59,342 --> 00:37:03,346
Creo que nos estaba utilizando
para llegar a Krendler.

792
00:37:03,429 --> 00:37:06,265
Lo siento mucho. No es un buen hombre.

793
00:37:08,476 --> 00:37:13,218
Clavé todos los exámenes
en Quantico menos uno.

794
00:37:13,773 --> 00:37:17,944
Uno. Saqué 50 en las pruebas físicas.

795
00:37:18,027 --> 00:37:22,823
Lo bordaba en los juicios simulados.
Fui la segunda de nuestra clase.

796
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
¿Crees que esto es diferente

797
00:37:24,241 --> 00:37:27,036
a cómo era en la academia?

798
00:37:27,119 --> 00:37:31,415
¿Crees que no esperaba estar
trabajando metida en un cuartucho?

799
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
   

800
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Creo que yo no lo esperaba.

801
00:37:40,424 --> 00:37:43,344
Lo que me parte el corazón
es que realmente crees

802
00:37:43,427 --> 00:37:49,911
que tus sentimientos, tu
rabia, hace que todo sea real.

803
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
Ardelia, eres la única...

804
00:38:07,576 --> 00:38:09,870
Te he decepcionado.

805
00:38:12,832 --> 00:38:14,097
Mucho.

806
00:38:17,313 --> 00:38:18,782
¿Qué puedo hacer?

807
00:38:20,631 --> 00:38:22,758
Tu trabajo.

808
00:38:26,137 --> 00:38:28,389
Lo haré.

809
00:38:28,472 --> 00:38:29,932
Aprenderé.

810
00:39:35,039 --> 00:39:36,290
¿Luanne?

811
00:39:36,373 --> 00:39:38,000
Agente Starling.

812
00:39:38,084 --> 00:39:39,794
Normalmente aquí solo estoy yo,

813
00:39:39,877 --> 00:39:41,337
me ha sobresaltado.

814
00:39:41,420 --> 00:39:43,339
Lo siento. No había nadie en recepción.

815
00:39:43,422 --> 00:39:44,673
Una pregunta rápida...

816
00:39:44,757 --> 00:39:48,344
¿Su hermana conoce a
alguien en Buenos Aires?

817
00:39:48,427 --> 00:39:50,763
No estoy segura. ¿Está allí?

818
00:39:50,846 --> 00:39:53,724
¿Buenos Aires le suena de algo?

819
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
Disculpe. Tengo que cambiar una vía.

820
00:39:59,939 --> 00:40:01,023
Vuelvo enseguida.

821
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Vale.

822
00:40:33,222 --> 00:40:37,003
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn siempre fue...

823
00:40:37,134 --> 00:40:39,899
más, si es que eso tiene sentido.

824
00:40:41,939 --> 00:40:43,671
Soy del FBI.

825
00:40:43,734 --> 00:40:44,782
¿Quién...?

826
00:41:02,870 --> 00:41:06,271
www.subtitulamos.tv

