1
00:00:32,762 --> 00:00:34,928
Tiene que ser una puta broma.

2
00:00:34,931 --> 00:00:36,764
Fui a casa de papá otra vez esta mañana.

3
00:00:36,766 --> 00:00:38,287
¿Se había levantado?

4
00:00:38,290 --> 00:00:40,970
¿Papá? ¿Abres la tienda hoy?

5
00:00:40,973 --> 00:00:43,671
Sr. Galindo, lamento
mucho lo de su madre.

6
00:00:43,673 --> 00:00:46,748
¿Qué le dijo? ¿Me culpó a mí?

7
00:00:46,751 --> 00:00:48,642
¿Hizo esto para...

8
00:00:48,644 --> 00:00:50,579
para castigarme?

9
00:00:58,888 --> 00:01:00,686
México quiere a su rebelde.

10
00:01:00,689 --> 00:01:01,942
¿Potter lo sabe?

11
00:01:01,944 --> 00:01:03,357
¿Quién crees que ha dado el visto bueno?

12
00:01:03,359 --> 00:01:04,558
La matarán en el momento

13
00:01:04,560 --> 00:01:06,293
- en que pise suelo mexicano.
- Lo sé.

14
00:01:06,295 --> 00:01:08,068
Hola, Hope. Soy Ezekiel.

15
00:01:08,071 --> 00:01:10,664
- Yo soy Angel.
- Soy Coco, Hope.

16
00:01:10,666 --> 00:01:11,932
Te mantendremos a salvo.

17
00:01:11,934 --> 00:01:13,079
La pobre cría ya estaba bien jodida

18
00:01:13,082 --> 00:01:14,702
antes de nacer.

19
00:01:14,704 --> 00:01:16,107
¿En qué coño te has

20
00:01:16,110 --> 00:01:17,397
gastado la pasta, hermano?

21
00:01:17,400 --> 00:01:18,839
¿En pastillas?

22
00:01:18,841 --> 00:01:20,374
¿Los jefes no van a venir?

23
00:01:20,376 --> 00:01:22,412
Se niegan. Quieren terreno neutral.

24
00:01:22,415 --> 00:01:23,443
No estamos aquí

25
00:01:23,446 --> 00:01:25,412
para dividir más al club, carnal.

26
00:01:25,414 --> 00:01:27,103
Estamos aquí para arreglarlo.

27
00:01:27,106 --> 00:01:28,873
Porque jodisteis el
negocio de las armas.

28
00:01:28,876 --> 00:01:31,803
Ahora los ingresos han bajado un 70 %.

29
00:01:31,806 --> 00:01:32,953
¡Que os jodan!

30
00:01:32,955 --> 00:01:35,522
Hijos de puta, ¿creéis
que podéis sobrevivir

31
00:01:35,524 --> 00:01:37,257
sin nuestra vía?

32
00:01:37,259 --> 00:01:39,793
¿Sin el puto Santo Padre?

33
00:01:39,795 --> 00:01:41,735
Mierda, quiero veros intentarlo.

34
00:05:27,015 --> 00:05:31,905
www.subtitulamos.tv

35
00:09:29,698 --> 00:09:30,797
¿Papá?

36
00:10:25,721 --> 00:10:29,222
Sé que querías que esperase fuera,

37
00:10:29,225 --> 00:10:32,629
pero quería ver dónde creciste.

38
00:10:42,640 --> 00:10:45,076
No ha estado muy bien últimamente.

39
00:10:55,184 --> 00:10:57,184
No tienes por qué hacer eso.

40
00:10:57,186 --> 00:10:58,854
No pasa nada.

41
00:11:01,890 --> 00:11:05,292
En el desayuno, parecías...

42
00:11:08,997 --> 00:11:12,299
- ¿Distraído?
- Sí. ¿Lo ves? Estás de acuerdo.

43
00:11:14,369 --> 00:11:18,238
Es que, anoche...

44
00:11:18,240 --> 00:11:19,934
mi presidente puede que la jodiera...

45
00:11:22,311 --> 00:11:24,880
que metiera la pata hasta el fondo.

46
00:11:26,715 --> 00:11:29,082
Puedes maldecir delante de mí, EZ.

47
00:11:29,084 --> 00:11:31,119
No soy una santa.

48
00:11:32,788 --> 00:11:35,624
Pues ahora la estás imitando muy bien.

49
00:11:44,142 --> 00:11:47,410
Tengo una reunión en el club.

50
00:11:47,413 --> 00:11:49,179
Tengo el tiempo justo para llevarte.

51
00:11:49,182 --> 00:11:51,416
No pasa nada. Me quedo.

52
00:11:51,419 --> 00:11:53,152
Recógeme después.

53
00:11:53,155 --> 00:11:54,908
¿Quedarte?

54
00:11:59,114 --> 00:12:02,014
A mi padre... no le
gustan mucho los extraños.

55
00:12:02,017 --> 00:12:03,316
Ni nadie, de hecho.

56
00:12:03,318 --> 00:12:06,052
Estoy segura de que es muy amable.

57
00:12:06,054 --> 00:12:07,587
No lo es.

58
00:12:07,589 --> 00:12:10,023
No tengo miedo.

59
00:12:10,026 --> 00:12:12,595
No puede ser peor que mi tío Alberto.

60
00:13:05,614 --> 00:13:07,680
¿Qué tal fue tu cita para desayunar?

61
00:13:07,682 --> 00:13:10,150
¿Qué tal fue tu trío?

62
00:13:10,152 --> 00:13:11,584
Te encantaría saberlo.

63
00:13:11,586 --> 00:13:13,386
No.

64
00:13:13,388 --> 00:13:14,487
Para nada.

65
00:13:14,489 --> 00:13:16,389
¿Has pasado otra vez por casa de papá?

66
00:13:16,391 --> 00:13:18,558
Sí, dejé a Gaby allí.

67
00:13:18,560 --> 00:13:20,126
Quería ayudar a papá.

68
00:13:20,128 --> 00:13:21,661
¿Y a él le ha parecido bien?

69
00:13:21,663 --> 00:13:23,015
No se había levantado aún.

70
00:13:23,018 --> 00:13:25,031
Sabes que va a pegarle un tiro, ¿verdad?

71
00:13:25,033 --> 00:13:26,366
No. Le escondí la pistola.

72
00:13:26,368 --> 00:13:28,103
¿Todas?

73
00:13:32,307 --> 00:13:33,606
Maldita sea.

74
00:13:33,608 --> 00:13:35,082
Esta mierda con los jefes...

75
00:13:35,085 --> 00:13:37,477
Es una jugada en mi contra, punto.

76
00:13:37,479 --> 00:13:39,412
Me quieren fuera.

77
00:13:39,414 --> 00:13:40,819
Lo que hice anoche,

78
00:13:40,822 --> 00:13:43,158
cerrarle el grifo al resto del club...

79
00:13:45,319 --> 00:13:48,654
Repercutirá sobre todos
los que estamos aquí.

80
00:13:48,657 --> 00:13:50,959
Así que ahora es el momento de hablar.

81
00:13:56,731 --> 00:13:59,766
- Estaba pensando que...
- Que les den a los otros jefes.

82
00:13:59,768 --> 00:14:03,645
Toda esta historia, todo lo
que hicimos para Galindo,

83
00:14:03,648 --> 00:14:07,407
lo que sacrificamos, ha sido
para llenarles los bolsillos.

84
00:14:07,409 --> 00:14:08,675
Esos hijos de puta

85
00:14:08,677 --> 00:14:10,276
han estado engordando
gracias a nuestro sudor,

86
00:14:10,278 --> 00:14:11,711
y ahora que la mierda
huele peor por aquí,

87
00:14:11,713 --> 00:14:13,863
¿quieren jodernos, tío?

88
00:14:13,866 --> 00:14:17,183
¿Por el pinche negocio de
las armas y por los Vatos?

89
00:14:17,185 --> 00:14:19,688
Que se jodan esos cabrones.

90
00:14:21,022 --> 00:14:23,024
Eso es lo que yo digo.

91
00:14:27,137 --> 00:14:29,105
Ibas a decir algo.

92
00:14:37,305 --> 00:14:38,707
No.

93
00:14:42,801 --> 00:14:44,169
Vale, pues.

94
00:14:45,680 --> 00:14:48,316
La decisión es que se jodan.

95
00:14:53,054 --> 00:14:55,755
Coco. Coco.

96
00:14:55,757 --> 00:14:58,324
- ¿Dónde vas, colega?
- A ningún sitio.

97
00:14:58,326 --> 00:14:59,726
Venga, tío.

98
00:14:59,728 --> 00:15:01,427
¿Qué quieres decir?

99
00:15:01,429 --> 00:15:03,527
Tengo que salir un momento.

100
00:15:03,530 --> 00:15:05,231
Ayudar a mi hija en algo.

101
00:15:05,233 --> 00:15:06,793
¿Estás bien, hermano?

102
00:15:06,796 --> 00:15:08,501
Sí, ¿por qué?

103
00:15:08,503 --> 00:15:10,570
Porque estás hecho una mierda.

104
00:15:10,572 --> 00:15:12,272
Un resfriado o algo.

105
00:15:12,274 --> 00:15:13,706
No es nada.

106
00:15:13,708 --> 00:15:15,275
Vale.

107
00:15:15,277 --> 00:15:16,887
Tengo un trasto de esos
para lavados nasales.

108
00:15:16,890 --> 00:15:19,979
Te lo pones así, le echas un líquido,

109
00:15:19,981 --> 00:15:21,581
y te saca toda la mierda.

110
00:15:21,583 --> 00:15:23,416
Gracias, Creeps.

111
00:15:23,418 --> 00:15:25,985
Te lo diré si lo necesito.

112
00:15:35,585 --> 00:15:37,997
No vamos a usar una nueve aquí.

113
00:15:39,401 --> 00:15:41,267
Esto es para una sola aguja.

114
00:15:41,269 --> 00:15:44,103
Tómate tu tiempo, es delicado.

115
00:15:46,041 --> 00:15:48,076
Con suavidad.

116
00:15:56,351 --> 00:15:59,319
Oye. ¿Quieres salir un momento?

117
00:15:59,321 --> 00:16:02,290
No. ¿Por qué? Hace calor.

118
00:16:08,430 --> 00:16:11,233
Es sobre la historia con los jefes.

119
00:16:12,663 --> 00:16:14,031
¿Qué pasa?

120
00:16:15,337 --> 00:16:19,139
¿De verdad crees que esto es lo mejor?

121
00:16:19,141 --> 00:16:20,640
Joder que sí.

122
00:16:20,642 --> 00:16:25,011
Le faltaron al respeto a
Bishop, nos lo faltaron a todos.

123
00:16:25,014 --> 00:16:27,237
Me parece que es de tener poca visión.

124
00:16:28,350 --> 00:16:30,517
Tiene que haber una jugada más hábil.

125
00:16:30,526 --> 00:16:33,295
Sí. ¿Como cuál?

126
00:16:35,423 --> 00:16:37,951
Tendrías que haberlo dicho ahí dentro.

127
00:16:37,954 --> 00:16:40,880
Oye, tío, esto no es una puta iglesia.

128
00:16:40,883 --> 00:16:43,017
Hablas si tienes algo que decir.

129
00:16:43,020 --> 00:16:45,053
Me interrumpiste, joder.

130
00:16:45,056 --> 00:16:48,034
Pues entonces deberías haber
hablado otra vez, joder.

131
00:16:48,036 --> 00:16:52,138
¿Vale? Ahora llevas colores.
Eso tiene un valor aquí.

132
00:16:52,140 --> 00:16:55,043
Deja de comportarte como un puto novato.

133
00:17:18,895 --> 00:17:20,697
¿Pero qué cojones...?

134
00:17:49,971 --> 00:17:53,341
¿Cuál de los dos idiotas de mis
hijos es el responsable de ti?

135
00:18:01,368 --> 00:18:04,246
- ¿Qué es eso?
- Es mole.

136
00:18:08,750 --> 00:18:11,272
Te quiero fuera de mi casa.

137
00:18:11,275 --> 00:18:13,819
También me dijo que no come.

138
00:18:13,822 --> 00:18:16,389
Pero no le culpo. Eso lo va a matar.

139
00:18:16,391 --> 00:18:19,177
Mire, el mole llevará
unas cuantas horas.

140
00:18:19,180 --> 00:18:21,147
Puedo prepararle otra
cosa para desayunar.

141
00:18:21,150 --> 00:18:23,565
Después de que se haya duchado.

142
00:19:42,132 --> 00:19:43,433
Mierda.

143
00:19:50,494 --> 00:19:53,490
El intermediario dijo que dos
agentes a cara descubierta.

144
00:19:53,493 --> 00:19:56,756
El intermediario no tiene
que venir aquí, nosotros sí.

145
00:19:56,758 --> 00:19:59,342
Compruébelo si quiere.
Y enséñenos las suyas.

146
00:19:59,345 --> 00:20:01,943
Para que conste.

147
00:20:01,946 --> 00:20:04,280
Este no es el protocolo.
No tenemos por qué hacerlo.

148
00:20:04,283 --> 00:20:05,655
Podríamos negarnos.

149
00:20:05,658 --> 00:20:07,468
Creo que hemos traspasado por
mucho los límites del protocolo.

150
00:20:07,471 --> 00:20:10,674
Estará en un agujero en medio del
desierto antes de que anochezca.

151
00:20:14,461 --> 00:20:18,331
Si no lo hacemos nosotras,
mandarán a alguien que lo haga.

152
00:20:33,361 --> 00:20:35,228
Lo siento mucho.

153
00:21:55,410 --> 00:21:57,412
Dame un minuto.

154
00:22:00,047 --> 00:22:02,047
Me preguntaba si podría hablar contigo.

155
00:22:06,854 --> 00:22:09,357
He estado pensando en la cárcel.

156
00:22:11,926 --> 00:22:16,295
Luego pensé en nuestros
hermanos de Arizona.

157
00:22:16,297 --> 00:22:18,998
En la ruta.

158
00:22:19,000 --> 00:22:22,203
¿Dónde coño quieres ir a parar con esto?

159
00:22:24,172 --> 00:22:26,340
Después empecé a pensar en...

160
00:22:29,844 --> 00:22:32,313
lo que hace falta para ser jefe.

161
00:22:42,990 --> 00:22:45,501
Cristóbal. ¿Quieres comer, por favor?

162
00:22:45,504 --> 00:22:47,259
- ¿Sra. Galindo?
- Cristóbal.

163
00:22:47,261 --> 00:22:49,195
¿Sra. Galindo?

164
00:22:49,197 --> 00:22:51,730
- ¿Sí?
- Disculpe, Sra. Galindo,

165
00:22:51,732 --> 00:22:53,999
¿puede echar un vistazo al monitor?

166
00:22:54,001 --> 00:22:55,301
Una mujer quiere verla.

167
00:23:09,183 --> 00:23:11,252
No me jodas.

168
00:23:12,468 --> 00:23:15,102
¿Qué es esto?

169
00:23:15,105 --> 00:23:17,338
Te dije que pusieras
el doble de las otras.

170
00:23:17,341 --> 00:23:19,608
Nadie va a comprar
esta mierda sin gluten.

171
00:23:19,611 --> 00:23:21,613
Me gustan más.

172
00:23:25,032 --> 00:23:26,587
Joder.

173
00:23:26,590 --> 00:23:27,800
Oye, vete dentro.

174
00:23:27,802 --> 00:23:29,837
Vamos, vamos, vamos, vamos.

175
00:23:36,444 --> 00:23:38,310
¿Qué coño le has hecho a mi coche?

176
00:23:38,312 --> 00:23:40,379
¿Tu coche? Me lo vendiste, tonto.

177
00:23:40,381 --> 00:23:42,944
Lo llaman color
chartreuse. Mola, ¿verdad?

178
00:23:42,947 --> 00:23:45,017
Tenemos que hablar.

179
00:23:45,019 --> 00:23:47,351
Tío, no quiero más
putos problemas, Coco.

180
00:23:47,354 --> 00:23:49,387
Siento haberos pisado el
negocio de la heroína, tío,

181
00:23:49,390 --> 00:23:51,223
pero tu chico, EZ, ya nos lo dejó claro.

182
00:23:51,225 --> 00:23:53,559
Mi colega tiene la nariz del revés, tío.

183
00:23:53,561 --> 00:23:57,563
- Una puta mierda.
- Necesito más Oxy.

184
00:23:57,565 --> 00:24:00,566
- Coco, te la pasé hace poco.
- Ya lo sé.

185
00:24:00,568 --> 00:24:02,501
Lo sé, pero... este puto dolor,

186
00:24:02,503 --> 00:24:04,236
esta mierda está a otro nivel.

187
00:24:04,238 --> 00:24:07,206
Claro, claro, el dolor.

188
00:24:07,208 --> 00:24:09,275
Oye, voy un poco corto de pasta, pero...

189
00:24:09,277 --> 00:24:11,543
- pero tengo esto.
- Venga ya, tío.

190
00:24:11,545 --> 00:24:13,012
Esa mierda mola, pero...

191
00:24:13,014 --> 00:24:15,481
Es que no tengo, tío. Es eso.

192
00:24:15,483 --> 00:24:17,816
No tengo nada.

193
00:24:17,818 --> 00:24:20,419
¿Cómo coño te has quedado sin nada?

194
00:24:20,421 --> 00:24:24,023
Dijiste que tenías una puta tonelada.

195
00:24:24,025 --> 00:24:26,091
Tuvimos que enviar esa mierda
a la zona de la meta, tío,

196
00:24:26,093 --> 00:24:27,993
por la cagada con la heroína.

197
00:24:27,995 --> 00:24:31,363
Teníamos que tener
contentos a esos cabrones.

198
00:24:31,365 --> 00:24:33,365
Sí, tío, ya te digo, lo siento, tío.

199
00:24:33,367 --> 00:24:36,969
La cagamos. Fallo mío, ¿sabes?

200
00:24:36,971 --> 00:24:39,538
¿Quién coño manda en la zona de la meta?

201
00:24:39,540 --> 00:24:41,840
Un blanquito delgaducho.

202
00:24:41,842 --> 00:24:44,009
Se hace llamar Butterfly.

203
00:28:18,859 --> 00:28:21,725
Lo siento.

204
00:28:21,728 --> 00:28:24,263
Tenía que hacer un montón de llamadas.

205
00:28:24,265 --> 00:28:26,231
No hay problema.

206
00:28:28,002 --> 00:28:29,501
Oye, ¿quieres café?

207
00:28:29,503 --> 00:28:32,838
Estoy bien. Gracias.

208
00:28:32,840 --> 00:28:34,807
Vaya choza tienes.

209
00:28:36,077 --> 00:28:38,201
Sí, ¿sigues en

210
00:28:38,204 --> 00:28:41,703
- Spring Valley?
- No.

211
00:28:41,706 --> 00:28:44,006
Viví con un tío un tiempo, pero...

212
00:28:44,009 --> 00:28:46,650
resultó ser un completo gilipollas.

213
00:28:46,653 --> 00:28:48,253
¿Quieres ir con mami? Ven aquí.

214
00:28:49,864 --> 00:28:52,190
Sí, ahora estoy en National City.

215
00:28:52,192 --> 00:28:54,159
Voy a mi rollo.

216
00:28:55,396 --> 00:28:56,970
Me alegro de que nos hayas encontrado,

217
00:28:56,973 --> 00:28:59,598
porque la última vez que te
vi estábamos en la otra casa.

218
00:28:59,600 --> 00:29:02,267
Sí, sí, Mike me dio esta dirección.

219
00:29:02,269 --> 00:29:05,470
- Odio cuando le llamas así.
- Perdona.

220
00:29:05,472 --> 00:29:07,239
Miguel.

221
00:29:09,243 --> 00:29:12,165
Recuerdas que las dos
nacimos en Fresno, ¿verdad?

222
00:29:12,168 --> 00:29:14,506
Sí. Una de las dos es seguro
que no lo ha olvidado.

223
00:29:14,509 --> 00:29:17,184
¿Y por qué te llamó Miguel?

224
00:29:18,185 --> 00:29:20,552
Dijo que te vendría
bien un poco de ayuda.

225
00:29:20,554 --> 00:29:23,121
¿"Ayuda"?

226
00:29:23,123 --> 00:29:25,125
¿Qué significa eso?

227
00:29:26,126 --> 00:29:28,460
No lo sé.

228
00:29:28,462 --> 00:29:30,497
Creo que pensaba que...

229
00:29:32,399 --> 00:29:34,201
No sé.

230
00:29:35,469 --> 00:29:37,371
Que podría echarte una mano.

231
00:29:42,643 --> 00:29:45,179
¿Y cómo, exactamente?

232
00:29:48,515 --> 00:29:51,250
No soy inútil del todo, Emily.

233
00:29:51,252 --> 00:29:53,185
No, no claro que no.

234
00:29:53,187 --> 00:29:55,120
Eres perfectamente capaz de desaparecer

235
00:29:55,122 --> 00:29:57,689
durante meses Dios sabe con quién

236
00:29:57,691 --> 00:29:59,798
y después aparecer por arte de magia

237
00:29:59,801 --> 00:30:02,115
en el peor momento posible
sin tener ni puta idea

238
00:30:02,118 --> 00:30:03,079
de las obligaciones

239
00:30:03,082 --> 00:30:04,796
y de las presiones con las que
los demás tenemos que lidiar

240
00:30:04,798 --> 00:30:06,598
- todos los...
- Lo siento.

241
00:30:06,600 --> 00:30:09,201
Dios. Ahora sí que me estás asustando.

242
00:30:09,203 --> 00:30:11,136
Hablas igual que mamá.

243
00:30:11,138 --> 00:30:13,672
- No.
- Dios mío.

244
00:30:13,674 --> 00:30:15,236
Hasta te vistes como ella.

245
00:30:15,239 --> 00:30:16,775
- Vale, esto no es...
- Tiene sentido,

246
00:30:16,777 --> 00:30:18,277
porque estabais vosotras
dos por un lado,

247
00:30:18,279 --> 00:30:20,381
y papá y yo por el otro, y...

248
00:30:26,253 --> 00:30:28,253
Em, lo siento. Yo...

249
00:30:28,255 --> 00:30:30,255
soy una imbécil.

250
00:30:30,257 --> 00:30:32,593
Yo...

251
00:30:34,261 --> 00:30:36,597
Solo me estaba metiendo contigo.

252
00:30:39,266 --> 00:30:40,599
No, no, no. Yo...

253
00:30:40,601 --> 00:30:42,668
- No pasa nada.
- No tendría que... Yo...

254
00:30:42,670 --> 00:30:46,165
Siempre desaparezco porque
odio esta puta ciudad.

255
00:30:46,168 --> 00:30:47,506
- Nunca me gustó como a ti.
- Lo sé,

256
00:30:47,508 --> 00:30:49,308
pero aquí nos criamos.

257
00:30:49,310 --> 00:30:51,310
Todos nuestros recuerdos están aquí.

258
00:30:51,312 --> 00:30:53,714
Sí, ese es el problema.

259
00:30:57,117 --> 00:31:00,118
Hablando de eso...

260
00:31:00,120 --> 00:31:02,122
¿Le sigues viendo?

261
00:31:03,416 --> 00:31:04,617
¿A quién?

262
00:31:05,693 --> 00:31:08,126
Al chico de oro. Al
orgullo de Santo Padre.

263
00:31:08,128 --> 00:31:09,695
¿A EZ? No.

264
00:31:09,697 --> 00:31:12,333
Mami. Ve.

265
00:31:24,678 --> 00:31:26,044
¿Qué coño pasa?

266
00:31:26,047 --> 00:31:27,780
¿Por qué nos ha vuelto a llamar Bish?

267
00:31:27,783 --> 00:31:30,259
Tenemos que reunirnos otra vez.

268
00:31:35,406 --> 00:31:36,923
¿Qué coño es esto?

269
00:31:41,112 --> 00:31:42,580
Sentaos.

270
00:31:48,721 --> 00:31:50,548
Mirad, no es ningún secreto.

271
00:31:50,551 --> 00:31:52,837
Esa heroína llega a todas las cárceles.

272
00:31:52,840 --> 00:31:55,741
Desde Tucson hasta Phoenix.

273
00:31:55,743 --> 00:31:58,210
No conseguimos ese
territorio fácilmente.

274
00:31:58,212 --> 00:32:00,112
Les pasamos por encima a muchos

275
00:32:00,114 --> 00:32:01,513
- para conseguirlo.
- No éramos tantos

276
00:32:01,515 --> 00:32:04,383
como los negros o los arios.

277
00:32:04,385 --> 00:32:06,518
Si nos dejáis sin la heroína,

278
00:32:06,520 --> 00:32:08,782
muchos hermanos de los que están dentro

279
00:32:08,785 --> 00:32:11,058
van a palmar.

280
00:32:12,765 --> 00:32:14,899
¿Has hablado de esto
con los otros jefes?

281
00:32:14,902 --> 00:32:16,762
Sí.

282
00:32:16,764 --> 00:32:19,563
Con Canche, en cuanto os marchasteis.

283
00:32:19,566 --> 00:32:21,299
Sabe lo que hay en juego.

284
00:32:21,301 --> 00:32:23,902
Prácticamente me puse de rodillas

285
00:32:23,904 --> 00:32:25,753
- y le supliqué.
- ¿Y por qué cojones

286
00:32:25,756 --> 00:32:27,305
ibas a hacer esa mierda?

287
00:32:27,307 --> 00:32:28,909
¡Porque tenía que hacerlo, joder!

288
00:32:31,478 --> 00:32:33,445
Te entiendo.

289
00:32:33,447 --> 00:32:34,713
De verdad.

290
00:32:34,715 --> 00:32:37,027
Pero tenemos las putas manos atadas.

291
00:32:37,030 --> 00:32:39,397
Si cedemos ante Canche y Ramos,

292
00:32:39,400 --> 00:32:42,887
Santo Padre está muerto.

293
00:32:42,890 --> 00:32:44,823
Tengo que proteger mi capítulo.

294
00:32:44,825 --> 00:32:47,928
¿Aún a costa de las
vidas de tus hermanos?

295
00:32:54,635 --> 00:32:56,804
Puedes hacer las dos cosas.

296
00:33:00,149 --> 00:33:01,581
Te hemos traído aquí porque

297
00:33:01,584 --> 00:33:03,095
no vamos a cortar el suministro.

298
00:33:03,097 --> 00:33:04,567
Seguiremos llevando heroína a Arizona.

299
00:33:04,569 --> 00:33:06,119
- ¡Eso es rajarse! Vamos a
quedar como... - Tienes que...

300
00:33:06,121 --> 00:33:07,822
¡Cierra la puta boca! ¡No he terminado!

301
00:33:10,584 --> 00:33:12,477
Le damos a Arizona lo que necesita

302
00:33:12,480 --> 00:33:14,586
para mantener a los hermanos
que están dentro a salvo.

303
00:33:14,588 --> 00:33:16,557
Pero no a través de Canche.

304
00:33:18,592 --> 00:33:20,759
Tucson será la nueva ruta hasta Arizona.

305
00:33:20,761 --> 00:33:22,561
Aislaremos a Canche.

306
00:33:22,563 --> 00:33:25,503
Le quitaremos el poder.

307
00:33:25,506 --> 00:33:27,364
Le dejaremos sin corona.

308
00:33:27,367 --> 00:33:29,601
Seguimos teniendo el
problema de la cantidad.

309
00:33:29,603 --> 00:33:31,736
Mira lo que le pasó a Alicia.

310
00:33:31,738 --> 00:33:33,905
No podemos mover grandes
cantidades ahora.

311
00:33:33,907 --> 00:33:37,309
Podemos. Un envío grande.

312
00:33:37,311 --> 00:33:40,032
En vez de arriesgarnos constantemente

313
00:33:40,035 --> 00:33:42,314
en esos envíos de diez o doce kilos,

314
00:33:42,316 --> 00:33:45,584
pensemos una manera de hacer
un envío 20 veces más grande.

315
00:33:45,586 --> 00:33:47,285
El producto va a Tucson,

316
00:33:47,287 --> 00:33:49,554
ellos custodian lo que les sobra.

317
00:33:49,556 --> 00:33:52,290
Si reparten a los capítulos de Arizona,

318
00:33:52,292 --> 00:33:54,993
Canche no tiene poder.

319
00:33:54,995 --> 00:33:57,329
Tendrá que acudir a ellos y pedírselo.

320
00:33:57,331 --> 00:33:58,499
O...

321
00:33:59,974 --> 00:34:02,943
tendrá que suplicarles.

322
00:34:07,716 --> 00:34:09,684
Destronamos a Canche.

323
00:34:11,278 --> 00:34:13,678
Destronamos a Ramos.

324
00:34:13,680 --> 00:34:15,549
Eso nos deja con...

325
00:34:22,623 --> 00:34:24,925
un jefe.

326
00:34:36,369 --> 00:34:39,370
A nosotros nos va bien.

327
00:34:39,373 --> 00:34:40,939
Pero...

328
00:34:40,941 --> 00:34:44,976
Alvarez puso a Canche y a Ramos ahí.

329
00:34:44,979 --> 00:34:47,382
¿Qué va a decir de esto?

330
00:34:49,349 --> 00:34:51,752
Alvarez no es un mayan.

331
00:35:10,311 --> 00:35:11,712
Oye.

332
00:35:30,410 --> 00:35:31,610
Muy bien.

333
00:35:37,965 --> 00:35:39,898
Hola.

334
00:35:39,900 --> 00:35:41,733
¿Ahora?

335
00:35:41,735 --> 00:35:44,002
Pero hoy no trabajo.

336
00:35:44,004 --> 00:35:46,605
Mi hijo. No tengo a nadie que...

337
00:35:46,607 --> 00:35:48,807
Vale, vale.

338
00:35:48,809 --> 00:35:51,443
En cuanto pueda.

339
00:35:51,445 --> 00:35:53,380
Joder.

340
00:36:08,328 --> 00:36:10,729
Hola. ¿Qué pasa?

341
00:36:10,731 --> 00:36:12,631
Ni idea.

342
00:36:12,633 --> 00:36:14,466
Quería que nos reuniéramos con él aquí.

343
00:36:14,468 --> 00:36:17,769
Espero que no sea mucho tiempo. He
tenido que dejar a mi hijo solo.

344
00:36:17,771 --> 00:36:20,908
La caja de mi padre está
en el coche. ¿Me la traes?

345
00:36:22,707 --> 00:36:25,299
Paco. Gracias por venir.

346
00:36:25,302 --> 00:36:27,836
Claro, señor. Lo que necesite.

347
00:36:27,839 --> 00:36:30,217
Lo que necesite...

348
00:36:31,717 --> 00:36:34,819
Lo que necesito...

349
00:36:34,822 --> 00:36:36,721
es que mi madre...

350
00:36:36,723 --> 00:36:38,792
esté aquí.

351
00:36:40,427 --> 00:36:42,994
Lo que mi madre necesitaba...

352
00:36:42,996 --> 00:36:45,299
era ayuda.

353
00:36:48,335 --> 00:36:50,250
Usted lo intentó, Sr. Galindo.

354
00:36:50,253 --> 00:36:52,003
Hizo todo lo que pudo.

355
00:36:52,005 --> 00:36:54,339
Pero, verás,

356
00:36:54,341 --> 00:36:58,977
es que yo te encargué
que la llevaras allí.

357
00:36:58,979 --> 00:37:01,446
A que la ayudaran.

358
00:37:03,283 --> 00:37:04,816
A ti.

359
00:37:04,818 --> 00:37:07,719
Dejaste que cogiera el coche

360
00:37:07,721 --> 00:37:09,423
que la...

361
00:37:12,459 --> 00:37:15,494
Sr. Galindo, señor, no tenía
ni idea de que sabía conducir.

362
00:37:15,496 --> 00:37:16,728
Hice todo lo que...

363
00:37:16,730 --> 00:37:17,863
- Miguel.
- ¡Confiaba en ti!

364
00:37:27,341 --> 00:37:29,211
- No, no, no.
- Joder.

365
00:37:29,214 --> 00:37:30,478
No.

366
00:37:49,563 --> 00:37:51,730
¡Joder!

367
00:38:09,605 --> 00:38:11,707
Haz que arreglen esta mierda.

368
00:38:48,783 --> 00:38:51,653
Me aseguraré de que el
producto esté disponible.

369
00:38:52,693 --> 00:38:54,394
Gracias, hermano.

370
00:38:57,397 --> 00:38:59,698
Supongo que ya no eres ningún novato.

371
00:39:07,441 --> 00:39:09,878
Espero que puedas sacar esto adelante.

372
00:39:30,738 --> 00:39:32,571
Con qué poco te emborrachas.

373
00:39:35,601 --> 00:39:37,835
Mike.

374
00:39:37,838 --> 00:39:40,372
Gracias por venir hoy.

375
00:39:40,374 --> 00:39:42,063
Tenía ganas de conocer a mi sobrino.

376
00:39:42,066 --> 00:39:45,444
Por suerte para vosotros,
se parece a mí.

377
00:39:45,446 --> 00:39:47,779
Miguel, ¿podemos hablar un momento?

378
00:39:47,781 --> 00:39:49,783
Dentro.

379
00:39:57,856 --> 00:39:59,922
¿Por qué no me dijiste
que habías llamado a Erin?

380
00:39:59,925 --> 00:40:01,726
Miguel, no he podido
hacer que se marchase

381
00:40:01,728 --> 00:40:02,927
y ahora está borracha.

382
00:40:02,929 --> 00:40:04,449
¿La puede llevar Paco a casa?

383
00:40:04,452 --> 00:40:05,797
- Y que recoja su coche mañana...
- No.

384
00:40:05,799 --> 00:40:08,144
He invitado a tu hermana para
que se quede con nosotros.

385
00:40:09,670 --> 00:40:11,536
¿Por cuánto tiempo?

386
00:40:11,538 --> 00:40:13,538
El que ella quiera.

387
00:40:13,540 --> 00:40:15,006
¿Sin hablarlo conmigo?

388
00:40:15,008 --> 00:40:16,975
Mira, Maria se ha ido.
Necesitamos ayuda.

389
00:40:16,977 --> 00:40:19,110
Vale, pero podemos
contratar a alguien. Es...

390
00:40:19,112 --> 00:40:21,305
Tú misma dijiste que
es importante rodearse

391
00:40:21,308 --> 00:40:23,116
de la verdadera familia.
Me voy a la cama.

392
00:40:45,072 --> 00:40:47,007
No.

393
00:40:56,750 --> 00:40:58,785
Ezekiel.

394
00:41:08,374 --> 00:41:10,776
No necesito una puñetera niñera.

395
00:41:12,933 --> 00:41:15,836
Espero que mañana se
encuentre mejor, viejo.

396
00:41:19,506 --> 00:41:21,506
Lo siento, se alargó la cosa.

397
00:41:21,508 --> 00:41:23,008
¿Recibiste mis mensajes?

398
00:41:23,010 --> 00:41:24,643
Sí.

399
00:41:24,645 --> 00:41:26,580
¿Ha estado así todo el día?

400
00:41:28,115 --> 00:41:29,781
Es un buen hombre.

401
00:41:29,783 --> 00:41:31,722
Pero se siente solo.

402
00:41:33,787 --> 00:41:35,186
Volveré mañana.

403
00:41:35,188 --> 00:41:37,691
No tienes que hacerlo.

404
00:41:38,759 --> 00:41:40,659
¿Estás celoso?

405
00:41:40,661 --> 00:41:43,060
¿Te preocupa que tu padre
me guste más que tú?

406
00:41:43,063 --> 00:41:45,563
Me preocuparé cuando le
compres una muñeca quitapena.

407
00:41:45,565 --> 00:41:47,565
Lo has dicho bien.

408
00:41:47,567 --> 00:41:49,934
Eres muy buen estudiante.

409
00:41:49,936 --> 00:41:52,205
Solo necesito a la profesora adecuada.

410
00:41:59,012 --> 00:42:01,312
Marchaos a casa.

411
00:42:04,317 --> 00:42:06,451
Lo siento, papá.

412
00:44:37,971 --> 00:44:40,171
Busco a alguien que se llama Butterfly.

413
00:44:40,173 --> 00:44:42,275
¿Sabes dónde está?

414
00:44:55,588 --> 00:44:58,022
¿Eres...?

415
00:44:58,024 --> 00:45:00,060
¿Eres Butterfly?

416
00:45:02,565 --> 00:45:04,665
Sí, ¿qué puedo hacer por ti, amigo?

417
00:45:04,668 --> 00:45:07,302
Un colega de Dogwood
me dijo que tenías Oxy.

418
00:45:07,305 --> 00:45:09,035
Deberíamos hablar.

419
00:45:11,733 --> 00:45:13,768
Sí, represento a la comunidad.

420
00:45:15,108 --> 00:45:16,941
¿Qué necesitas?

421
00:45:16,943 --> 00:45:19,110
Tengo de 40, de 80.

422
00:45:19,112 --> 00:45:21,750
Un dólar el miligramo, en efectivo.

423
00:45:21,753 --> 00:45:24,223
O un intercambio por productos básicos.

424
00:45:35,261 --> 00:45:36,661
¿De qué generación?

425
00:45:36,663 --> 00:45:40,465
No lo sé, pero es el nuevo.

426
00:45:40,467 --> 00:45:43,534
Te daré una de 40.

427
00:45:43,536 --> 00:45:45,503
¿Una puta pastilla?

428
00:45:45,505 --> 00:45:48,200
Esto vale unos 500 pavos.

429
00:45:48,203 --> 00:45:50,076
No para mí.

430
00:45:52,923 --> 00:45:54,857
Vale, dos de 40.

431
00:45:54,860 --> 00:45:56,480
Es justo.

432
00:45:59,460 --> 00:46:01,496
Vale.

433
00:46:07,594 --> 00:46:09,429
Por aquí.

434
00:46:31,016 --> 00:46:33,483
Esto no va a acabar
bien para ti, hermano.

435
00:46:33,486 --> 00:46:35,522
No soy tu puto hermano.

436
00:46:45,365 --> 00:46:47,033
Todo.

437
00:46:56,409 --> 00:46:58,376
Ahora estás en un cruce de caminos.

438
00:46:58,386 --> 00:47:00,588
Aún hay tiempo.

439
00:47:02,015 --> 00:47:04,050
Cierra la puta boca.

440
00:47:11,591 --> 00:47:14,194
Esto me lo llevo también, hijo de puta.

441
00:47:27,590 --> 00:47:28,758
¡Vamos!

442
00:47:44,491 --> 00:47:46,169
Mierda. Joder.

443
00:47:58,138 --> 00:48:00,173
Vamos.

444
00:48:04,244 --> 00:48:05,781
¡Joder!

445
00:48:11,451 --> 00:48:13,951
¡Joder! ¡No!

446
00:48:20,060 --> 00:48:22,016
¡No! ¡No!

447
00:48:38,127 --> 00:48:40,029
Este no es tu sitio, amigo.

448
00:48:42,982 --> 00:48:44,951
¿Coco?

449
00:48:53,508 --> 00:49:00,703
www.subtitulamos.tv

