1
00:00:07,213 --> 00:00:10,082
Nadie había imaginado nunca
que llegaríamos tan lejos.

2
00:00:20,360 --> 00:00:23,629
Operaciones sin
incisiones, imágenes en 4D,

3
00:00:23,696 --> 00:00:27,666
órganos mecánicos, terapia
con células madre...

4
00:00:28,946 --> 00:00:30,328
- HORARIO ASIGNACIONES
- TIENES UN MENSAJE NUEVO

5
00:00:30,352 --> 00:00:33,998
RICHARD WEBBER. FUNERAL DR.
DELUCA: EN LUGAR DE UN FUNERAL...

6
00:00:41,114 --> 00:00:43,915
Toda innovación médica
parecía imposible,

7
00:00:43,983 --> 00:00:46,151
inimaginable... hasta que se consiguió.

8
00:00:50,757 --> 00:00:53,825
Y por suerte, no hemos
dejado de hacer avances.

9
00:00:53,893 --> 00:00:56,962
Tu último test Covid ha salido negativo,

10
00:00:57,030 --> 00:00:59,431
tu gasometría ha mejorado,

11
00:00:59,499 --> 00:01:02,000
tu RSBI tiene buena pinta

12
00:01:02,068 --> 00:01:03,702
y la necesidad de oxígeno ha disminuido.

13
00:01:03,770 --> 00:01:05,370
Si sigues así,

14
00:01:05,438 --> 00:01:07,906
puede que te desconecte del
respirador hoy más tarde.

15
00:01:07,974 --> 00:01:09,553
Porque el otro lado

16
00:01:09,577 --> 00:01:11,843
de lo inimaginable es la muerte.

17
00:01:11,911 --> 00:01:13,545
Y el dolor que acompaña la pérdida.

18
00:01:13,613 --> 00:01:14,880
¿Dra. Altman?

19
00:01:17,016 --> 00:01:18,550
Bailey me ha dicho que necesitas ayuda

20
00:01:18,618 --> 00:01:21,086
en la UCI de Covid desde...

21
00:01:21,154 --> 00:01:24,523
- Desde que perdimos...
- Sí... vale.

22
00:01:24,590 --> 00:01:27,125
Gracias.

23
00:01:30,530 --> 00:01:32,831
Y ese lado siempre vuelve.

24
00:01:32,899 --> 00:01:34,933
Necesitamos buenas noticias, Meredith.

25
00:01:35,001 --> 00:01:37,736
Por favor... de verdad
necesitamos buenas noticias.

26
00:01:44,811 --> 00:01:45,977
¡Tú de nuevo!

27
00:01:59,726 --> 00:02:06,092
www.subtitulamos.tv

28
00:02:07,967 --> 00:02:09,634
¿Hoy vas?

29
00:02:10,015 --> 00:02:11,249
Día libre.

30
00:02:14,446 --> 00:02:18,148
Oye, si digo algo, ¿puedes no juzgarme?

31
00:02:18,216 --> 00:02:20,484
Porque somos amigos que se
acuestan, no amigos que se juzgan.

32
00:02:20,552 --> 00:02:22,286
Ya me he acostumbrado

33
00:02:22,354 --> 00:02:23,654
a la idea, sí.

34
00:02:23,722 --> 00:02:27,725
Necesito alegría en mi vida.

35
00:02:28,849 --> 00:02:30,961
Val murió,

36
00:02:31,029 --> 00:02:33,330
y DeLuca...

37
00:02:33,398 --> 00:02:35,332
Aún no puedo ni decirlo.

38
00:02:35,400 --> 00:02:38,135
Y físicamente no me queda
más espacio en el cuerpo

39
00:02:38,203 --> 00:02:39,236
para más tristeza.

40
00:02:39,304 --> 00:02:43,440
Así que me voy a cambiar de
especialidad a obstetricia

41
00:02:43,508 --> 00:02:47,311
y lo único que necesito
de ti son ánimos.

42
00:02:47,379 --> 00:02:48,779
¿Creías que te iba a juzgar por eso?

43
00:02:48,847 --> 00:02:50,981
Me paso literalmente todos
los días en el trabajo

44
00:02:51,049 --> 00:02:52,616
queriendo salir por esa puerta

45
00:02:52,684 --> 00:02:55,652
para huir al bosque yo solo
a caminar durante tres meses

46
00:02:55,720 --> 00:02:57,087
hasta que haya una vacuna.

47
00:02:57,155 --> 00:02:59,690
No va a haber una vacuna en tres meses.

48
00:02:59,758 --> 00:03:01,091
Perdona, pero has dicho
que nada de juzgar.

49
00:03:01,159 --> 00:03:03,894
Ya, pero eso es ridículo.

50
00:03:04,543 --> 00:03:07,364
Entonces ¿es de verdad lo
de cambiar de especialidad?

51
00:03:07,432 --> 00:03:08,966
Sí.

52
00:03:09,034 --> 00:03:10,901
Sí.

53
00:03:15,073 --> 00:03:16,140
¿Y eso?

54
00:03:16,207 --> 00:03:17,741
En lugar de confeti.

55
00:03:28,586 --> 00:03:29,720
¿Estás bien?

56
00:03:29,788 --> 00:03:32,222
No.

57
00:03:32,290 --> 00:03:34,058
A los niños les encantaba Andrew.

58
00:03:34,125 --> 00:03:35,292
Les tocaba la guitarra

59
00:03:35,360 --> 00:03:36,927
y les enseñaba canciones en italiano.

60
00:03:36,995 --> 00:03:38,695
Traía gelato cada cumpleaños.

61
00:03:38,763 --> 00:03:40,364
Y cada medio cumpleaños.

62
00:03:40,432 --> 00:03:42,833
Lo que ahora los tres niños
piensan que es algo a celebrar.

63
00:03:44,018 --> 00:03:46,336
Lo siento mucho.

64
00:03:46,404 --> 00:03:47,538
Por todos vosotros.

65
00:03:47,605 --> 00:03:49,239
¡Tía Maggie! ¡Te toca!

66
00:03:49,307 --> 00:03:51,548
Vale, Zozo.

67
00:03:52,444 --> 00:03:53,610
Ahora voy.

68
00:03:53,678 --> 00:03:55,079
¿Sabéis qué?

69
00:03:55,146 --> 00:03:58,749
A este público le vendría bien unos
nuevos movimientos de la Costa Este.

70
00:03:58,817 --> 00:04:00,784
Movimientos Ndugu. ¿Qué me dices, Zola?

71
00:04:00,852 --> 00:04:02,252
- ¿Me das una oportunidad?
- ¡Sí!

72
00:04:02,320 --> 00:04:03,420
Muy bien. Hacedme sitio.

73
00:04:03,488 --> 00:04:05,255
   

74
00:04:11,663 --> 00:04:13,697
   

75
00:04:17,335 --> 00:04:19,937
¡Vamos!

76
00:04:20,004 --> 00:04:23,941
Ojalá pudiese tener la
oportunidad de agradecérselo.

77
00:04:26,881 --> 00:04:28,348
¿Crees que ha estado bien?

78
00:04:28,416 --> 00:04:31,418
Es un vídeo tributo para alguien
a la que le ha muerto el hermano.

79
00:04:31,914 --> 00:04:33,553
Nada está "bien".

80
00:04:33,621 --> 00:04:36,750
Pero ya no existen los
funerales, así que...

81
00:04:36,818 --> 00:04:38,458
¿Quieres que te grabe el tuyo?

82
00:04:38,526 --> 00:04:40,360
Pues...

83
00:04:41,662 --> 00:04:43,363
Sí, es que...

84
00:04:43,431 --> 00:04:44,498
No.

85
00:04:46,237 --> 00:04:47,497
Hoy más tarde

86
00:04:47,521 --> 00:04:49,002
necesito que te reúnas con un equipo

87
00:04:49,070 --> 00:04:50,904
del condado en los muelles de carga.

88
00:04:50,972 --> 00:04:52,369
Les vamos a dar EPI.

89
00:04:53,441 --> 00:04:56,042
Llevan bolsas de basura ahora.

90
00:04:56,110 --> 00:04:57,447
   

91
00:04:58,346 --> 00:05:00,080
¿Tenemos EPI de sobra?

92
00:05:00,148 --> 00:05:02,642
Tenemos más que otros. Lo que
los convierte en de sobra.

93
00:05:02,666 --> 00:05:04,433
¿Cuándo fue la última
vez que fuiste a casa?

94
00:05:04,501 --> 00:05:05,968
¡Hunt! Sí, Altman. Entrad.

95
00:05:06,036 --> 00:05:07,670
Meredith está estable.

96
00:05:07,737 --> 00:05:11,173
Hoy voy a intentar reducirle
los niveles del respirador.

97
00:05:11,241 --> 00:05:12,174
Tengo esperanzas.

98
00:05:12,242 --> 00:05:13,542
Hunt, ¿cómo vamos de camas?

99
00:05:13,610 --> 00:05:17,546
La planta de Covid normal está a un
80% de capacidad. La UCI está bien.

100
00:05:17,614 --> 00:05:21,283
Los ánimos están por
los suelos con DeLuca...

101
00:05:21,351 --> 00:05:22,785
Ha afectado mucho a todos.

102
00:05:22,852 --> 00:05:26,288
Espero los resultados
de la autopsia de DeLuca

103
00:05:26,356 --> 00:05:27,978
al final del día.

104
00:05:29,326 --> 00:05:31,527
¿Has pedido el resultado? ¿Por qué?

105
00:05:31,595 --> 00:05:33,262
Andrew DeLuca era uno de los nuestros.

106
00:05:33,330 --> 00:05:34,797
Obviamente, algo salió mal.

107
00:05:34,864 --> 00:05:36,265
Quiero saber qué fue.

108
00:05:38,335 --> 00:05:39,435
Eso es todo.

109
00:05:43,974 --> 00:05:48,277
Bailey, ya te conté
paso a paso lo que pasó.

110
00:05:48,345 --> 00:05:49,976
Después de que yo pudiese hacer

111
00:05:50,000 --> 00:05:53,128
algo para cambiar el resultado.

112
00:05:53,583 --> 00:05:55,451
Cierra la puerta al salir.

113
00:05:55,518 --> 00:05:56,518
¿Sí?

114
00:05:58,922 --> 00:05:59,855
Sí.

115
00:05:59,923 --> 00:06:01,262
Está bien.

116
00:06:03,874 --> 00:06:05,841
- Dr. Connor a la UCI.
- Gracias por venir conmigo.

117
00:06:06,154 --> 00:06:07,554
No me lo iba a perder.

118
00:06:08,004 --> 00:06:09,371
Tengo privilegios, ¿verdad?

119
00:06:09,439 --> 00:06:11,006
Mi departamento, mi mundo.

120
00:06:11,074 --> 00:06:12,407
Dra. Gruber a quirófano.

121
00:06:12,475 --> 00:06:13,842
Helm, ¿qué tenemos?

122
00:06:13,910 --> 00:06:18,080
Byron Gibbis, 52 años, lo han
encontrado desmayado en su porche.

123
00:06:18,148 --> 00:06:20,449
Tiene fiebre, taquicardia.
También he oído un murmullo.

124
00:06:20,517 --> 00:06:21,917
El test rápido ha dado negativo,

125
00:06:21,985 --> 00:06:24,186
no hay señal de traumatismos,
pero he pedido un TAC.

126
00:06:24,254 --> 00:06:25,823
Añadamos un TAC cardíaco.

127
00:06:25,937 --> 00:06:27,671
¿Trabajas aquí?

128
00:06:27,739 --> 00:06:28,873
Dr. Winston Ndugu,

129
00:06:28,940 --> 00:06:30,608
cirujano cardiotorácico de Tufts.

130
00:06:30,675 --> 00:06:32,501
Tiene nódulos de Osler.

131
00:06:36,214 --> 00:06:38,449
Madre mía. Madre mía.

132
00:06:38,517 --> 00:06:40,484
Byron, soy la Dra. Maggie Pierce.
Estás en el Grey-Sloan Memorial.

133
00:06:40,552 --> 00:06:41,819
Te han encontrado inconsciente
y una ambulancia...

134
00:06:41,887 --> 00:06:43,120
- ¡Apartaos!
- Vale...

135
00:06:43,188 --> 00:06:44,555
No, lo digo en serio. Que
se aparte todo el mundo.

136
00:06:44,623 --> 00:06:46,090
No voy a pillar Covid.
¿Dónde está mi ropa?

137
00:06:46,158 --> 00:06:48,759
- Señor, por favor...
- Todos los de aquí están enfermos...

138
00:06:48,827 --> 00:06:49,827
Dios.

139
00:06:49,895 --> 00:06:51,996
Vale, Byron, sé que esto es impactante

140
00:06:52,064 --> 00:06:53,197
y que estás asustado,

141
00:06:53,265 --> 00:06:54,665
pero si no te examinamos el corazón,

142
00:06:54,733 --> 00:06:56,033
puede que no llegues a casa.

143
00:06:56,101 --> 00:06:57,334
Todos nos hemos hecho el test.

144
00:06:57,402 --> 00:06:59,570
Si necesitas una mascarilla
o una pantalla facial,

145
00:06:59,638 --> 00:07:00,738
podemos darte lo que necesites.

146
00:07:00,806 --> 00:07:03,140
Pero, por favor, quédate.

147
00:07:03,208 --> 00:07:04,809
Me he portado muy bien.

148
00:07:04,876 --> 00:07:06,043
No he ido a ningún sitio.

149
00:07:06,111 --> 00:07:07,845
Vamos a prepararte para el TAC.

150
00:07:10,482 --> 00:07:14,151
De pronto estoy triste
porque pienso en su hermana,

151
00:07:14,219 --> 00:07:17,421
su familia y lo buen tío que era.

152
00:07:18,129 --> 00:07:19,990
Y al momento me siento lleno de culpa.

153
00:07:20,058 --> 00:07:21,592
Luego lleno de rabia.

154
00:07:21,660 --> 00:07:22,737
Que una persona pueda...

155
00:07:23,929 --> 00:07:26,721
hacer eso a otro ser humano.

156
00:07:27,499 --> 00:07:30,534
Estoy asustado. Sin
esperanza. A veces paralizado.

157
00:07:30,602 --> 00:07:32,269
Siempre puedo volver a la culpa.

158
00:07:32,337 --> 00:07:34,062
La culpa es mi recurso habitual.

159
00:07:34,473 --> 00:07:36,565
Mi recurso habitual
es quedar paralizado.

160
00:07:37,442 --> 00:07:39,243
   

161
00:07:39,311 --> 00:07:41,712
¿Acabas de describir
exactamente lo que iba mal

162
00:07:41,780 --> 00:07:43,414
en nuestra relación en pocas palabras?

163
00:07:45,484 --> 00:07:47,318
Creo que sí.

164
00:07:50,956 --> 00:07:52,990
Es que... DeLuca...

165
00:07:55,927 --> 00:07:58,629
No puedo quitármelo de la cabeza.

166
00:08:06,738 --> 00:08:08,263
¿Qué es esto?

167
00:08:09,374 --> 00:08:10,908
Parece whisky.

168
00:08:10,976 --> 00:08:12,910
¿Qué hacía

169
00:08:12,978 --> 00:08:15,379
en el estante de arriba detrás
de los candelabros elegantes?

170
00:08:15,447 --> 00:08:16,747
¿Qué estabas haciendo
en el estante de arriba

171
00:08:16,815 --> 00:08:18,282
detrás de los candelabros elegantes?

172
00:08:18,350 --> 00:08:19,316
¿Estás borracho?

173
00:08:19,384 --> 00:08:20,551
Son las nueve de la mañana.

174
00:08:20,619 --> 00:08:22,353
Hay mucha gente que se emborracha
a las nueve de la mañana.

175
00:08:22,420 --> 00:08:25,030
Sí, bueno, pues yo no, Amelia.

176
00:08:25,390 --> 00:08:27,224
Vivo en una casa con cuatro niños.

177
00:08:27,292 --> 00:08:29,627
A veces, por la noche...

178
00:08:29,694 --> 00:08:31,896
tomo una copa en el
garaje y toco la guitarra.

179
00:08:31,963 --> 00:08:33,063
Estamos en una pandemia.

180
00:08:33,131 --> 00:08:35,966
¿Bebes en el garaje? ¿Te estás oyendo?

181
00:08:36,034 --> 00:08:37,067
¿Te estás oyendo tú?

182
00:08:37,135 --> 00:08:39,537
Esconder alcohol es
objetivamente una mala señal.

183
00:08:39,604 --> 00:08:41,839
O es una señal de que estoy
intentando serte respetuoso.

184
00:08:41,907 --> 00:08:43,541
Si tienes un problema,
puedes hablar conmigo.

185
00:08:43,608 --> 00:08:45,943
Soy, literalmente, la
mejor persona del mundo

186
00:08:46,011 --> 00:08:47,976
- con la que podrías hablar.
- ¿Sabes lo estresado que estoy?

187
00:08:48,000 --> 00:08:49,146
¿Todo el rato?

188
00:08:49,214 --> 00:08:51,182
Y ahora, encima, por si no fuera duro,

189
00:08:51,249 --> 00:08:53,417
ahora tengo que asegurarme
de no mencionar por accidente

190
00:08:53,485 --> 00:08:55,186
que su amigo Andrew murió apuñalado

191
00:08:55,253 --> 00:08:56,854
por alguien que comerciaba
con niños por sexo.

192
00:08:56,922 --> 00:08:58,956
Vale, eso somos todos. No solo tú.

193
00:08:59,024 --> 00:09:01,625
Y no todos tenemos que
beber para soportarlo.

194
00:09:01,693 --> 00:09:03,394
¿No tenéis o no podéis?

195
00:09:03,461 --> 00:09:06,030
Porque yo puedo. Porque
no soy alcohólico.

196
00:09:06,097 --> 00:09:07,364
No estoy en rehabilitación y...

197
00:09:09,201 --> 00:09:10,868
¿Sabes qué?

198
00:09:10,936 --> 00:09:12,536
No puedo estar aquí.

199
00:09:12,604 --> 00:09:14,405
- ¿Te vas?
- Sí.

200
00:09:14,472 --> 00:09:16,273
Porque no quiero decir algo
de lo que me pueda arrepentir.

201
00:09:16,341 --> 00:09:18,676
Porque te quiero y porque soy buen tío.

202
00:09:18,743 --> 00:09:21,111
Pero, a veces, Amelia, me vuelves loco.

203
00:09:21,179 --> 00:09:22,446
Y esta es una de esas veces.

204
00:09:22,514 --> 00:09:24,281
Así que, sí, me voy.

205
00:09:26,418 --> 00:09:28,052
Y me llevo esto.

206
00:09:28,119 --> 00:09:30,721
Y para que quede claro...

207
00:09:32,357 --> 00:09:33,657
voy a volver.

208
00:09:33,725 --> 00:09:35,659
¡Porque no soy un mal tío!

209
00:09:40,689 --> 00:09:43,934
Sin presión, Grey, pero
necesitamos que superes esto.

210
00:09:44,002 --> 00:09:46,486
Este lugar no puede soportar otra baja.

211
00:09:47,205 --> 00:09:48,943
¿Listos?

212
00:09:48,968 --> 00:09:50,369
Voy a rebajarle los sedantes...

213
00:09:51,876 --> 00:09:54,445
y luego gradualmente
apagar todos los ajustes.

214
00:09:54,512 --> 00:09:57,181
Y si lo tolera, continuaremos

215
00:09:57,249 --> 00:09:58,983
con pruebas de respiración espontánea.

216
00:09:59,050 --> 00:10:00,684
Dra. Altman, puedo más que
de sobra encargarme de esto

217
00:10:00,752 --> 00:10:02,152
con el terapeuta respiratorio.

218
00:10:02,220 --> 00:10:03,487
Quizá deberías descansar.

219
00:10:03,555 --> 00:10:05,356
Sé lo mucho que trabajaste
junto al Dr. DeLuca.

220
00:10:05,423 --> 00:10:08,359
Lo que no tiene nada que ver con
quitarle el respirador a Meredith.

221
00:10:16,768 --> 00:10:18,168
Vamos, Grey.

222
00:10:20,572 --> 00:10:22,506
Vamos, Grey, tú puedes.

223
00:10:24,542 --> 00:10:26,310
Pareces Ellis ahora mismo,

224
00:10:26,378 --> 00:10:27,778
en la manera en que te miras los pies.

225
00:10:27,846 --> 00:10:28,979
Tan seria.

226
00:10:29,047 --> 00:10:31,248
Luego pone la ceja así preocupada.

227
00:10:33,752 --> 00:10:35,653
¡Esto es tortura!

228
00:10:35,720 --> 00:10:37,321
Estás justo aquí y no puedo...

229
00:10:37,389 --> 00:10:38,489
¡Es tortura!

230
00:10:38,556 --> 00:10:40,491
Es una tortura de tu propia invención.

231
00:10:40,558 --> 00:10:42,059
Siempre se te ha dado bien.

232
00:10:42,127 --> 00:10:43,794
¿Bien el qué?

233
00:10:43,862 --> 00:10:45,062
Torturarte.

234
00:10:45,130 --> 00:10:47,464
Ya no lo hago tanto.

235
00:10:52,937 --> 00:10:54,772
No llegaste a conocer a Ellis.

236
00:10:54,839 --> 00:10:56,273
Ni siquiera lo sabíamos.

237
00:10:56,341 --> 00:10:58,208
Ojalá la pudieses conocer.

238
00:10:58,276 --> 00:11:00,377
Es igualita a ti.

239
00:11:00,445 --> 00:11:02,613
Se salta las normas igual que tú.

240
00:11:02,681 --> 00:11:05,949
Y se enfada con facilidad.
Y se ríe con facilidad.

241
00:11:06,017 --> 00:11:11,255
Y es lista, pensativa y
cabezona, igual que tú.

242
00:11:12,924 --> 00:11:15,893
Odia el rosa y el morado, le
encanta el marrón y el verde,

243
00:11:15,960 --> 00:11:18,062
y se enfada solo de pensar

244
00:11:18,129 --> 00:11:20,164
que alguien quiera cortar un árbol.

245
00:11:28,058 --> 00:11:29,625
¿Esto está limpio?

246
00:11:29,693 --> 00:11:31,894
La gente dice que no te pones enfermo
por las superficies, pero es mentira.

247
00:11:31,962 --> 00:11:34,363
Desinfectamos a fondo la sala entera

248
00:11:34,431 --> 00:11:35,565
entre pacientes.

249
00:11:35,632 --> 00:11:37,967
- ¿Señor?
- Necesito un minuto.

250
00:11:38,035 --> 00:11:40,036
¿Puedo dejarme la pantalla
facial, por favor?

251
00:11:40,104 --> 00:11:42,872
- Claro.
- Dios.

252
00:11:42,940 --> 00:11:44,781
Si quiere, puedo quedarme con usted.

253
00:11:44,862 --> 00:11:45,864
Puedo sujetarle el pie o...

254
00:11:45,888 --> 00:11:46,943
No, no, no, no. No quiero
que nadie me toque.

255
00:11:47,010 --> 00:11:48,344
Que nadie me toque, ¿eh?

256
00:11:48,412 --> 00:11:51,681
Nódulos de Osler, así que endocarditis.

257
00:11:51,748 --> 00:11:54,083
Sí, pero ¿cuál es la causa subyacente?

258
00:11:54,151 --> 00:11:55,618
Niega el uso de drogas intravenosas,

259
00:11:55,686 --> 00:11:58,187
no hay cateterismo, no hay diabetes...

260
00:11:58,255 --> 00:12:00,656
Ha dicho que no ha salido de casa
desde el confinamiento, ¿verdad?

261
00:12:00,724 --> 00:12:01,958
¿Puedo?

262
00:12:04,928 --> 00:12:06,429
- Oye, Byron.
- ¿Sí?

263
00:12:06,497 --> 00:12:08,397
¿Has tenido problemas en
los dientes hace poco?

264
00:12:08,465 --> 00:12:11,334
Se me quedó un trozo de
palomita en los dientes

265
00:12:11,401 --> 00:12:12,668
y la saqué con un clip

266
00:12:12,736 --> 00:12:14,403
y ahora me duelen un poco las encías,

267
00:12:14,471 --> 00:12:15,872
pero no voy a ir al dentista.

268
00:12:15,939 --> 00:12:17,673
No voy a tumbarme ahí con la
boca abierta durante 20 minutos

269
00:12:17,741 --> 00:12:18,975
para inhalar sus gotitas de saliva.

270
00:12:19,042 --> 00:12:20,776
- Ni hablar.
- Bingo.

271
00:12:20,844 --> 00:12:24,580
Infección dental, lo que ha
derivado en endocarditis bacteriana.

272
00:12:24,648 --> 00:12:28,551
Absceso de la válvula aórtica que
bloquea casi por completo la válvula.

273
00:12:28,619 --> 00:12:31,693
Helm, pide antibióticos
y reserva un quirófano.

274
00:12:33,257 --> 00:12:34,724
Lo he pensado.

275
00:12:34,791 --> 00:12:35,958
Pero tú lo has dicho primero.

276
00:12:36,026 --> 00:12:37,927
Sí, te creo.

277
00:12:37,995 --> 00:12:39,595
Al 100%.

278
00:12:43,834 --> 00:12:46,040
¿Me buscabas, querido?

279
00:12:46,737 --> 00:12:48,371
Sí. Sí.

280
00:12:52,910 --> 00:12:55,444
He construido mi vida,

281
00:12:55,512 --> 00:12:57,079
mi juicio,

282
00:12:57,147 --> 00:13:00,183
mi sobriedad,

283
00:13:00,250 --> 00:13:02,552
en torno a la dedicación
a un poder superior.

284
00:13:03,308 --> 00:13:05,054
Para mí,

285
00:13:05,122 --> 00:13:09,258
es el creer que hay un propósito.

286
00:13:09,326 --> 00:13:14,163
Que hay un plan mayor.

287
00:13:14,231 --> 00:13:17,867
Algo que si me subiera encima en lo alto

288
00:13:17,935 --> 00:13:19,802
y pudiera echarle un
vistazo desde arriba

289
00:13:20,325 --> 00:13:21,938
como...

290
00:13:22,005 --> 00:13:24,540
Como un rompecabezas.

291
00:13:24,608 --> 00:13:27,543
Que de alguna manera tendría sentido.

292
00:13:27,611 --> 00:13:30,146
Mi fe se basa en la confianza

293
00:13:30,214 --> 00:13:34,650
de que hay un significado
y una sabiduría

294
00:13:35,215 --> 00:13:39,088
de las que no estoy lo suficiente
elevado para ver o entender.

295
00:13:39,156 --> 00:13:42,625
Una fe en que quienquiera
que hiciese este puzzle,

296
00:13:43,293 --> 00:13:45,260
para Él tiene sentido.

297
00:13:46,397 --> 00:13:48,531
Y es precioso.

298
00:13:51,007 --> 00:13:52,808
Hoy me cuesta.

299
00:13:53,000 --> 00:13:56,072
Me cuesta mi fe.

300
00:13:56,139 --> 00:13:58,874
Me cuesta confiar en cualquier cosa.

301
00:14:00,744 --> 00:14:06,949
Y no veo ninguna sabiduría en esto.

302
00:14:10,554 --> 00:14:14,557
Vivo con cáncer en fase IV.

303
00:14:14,625 --> 00:14:18,327
Un cáncer que muy poca gente supera.

304
00:14:18,395 --> 00:14:21,030
Acabo de recibir los
resultados de mi último TAC

305
00:14:21,098 --> 00:14:24,166
y no ha crecido nada.

306
00:14:25,736 --> 00:14:27,436
No tiene sentido.

307
00:14:27,504 --> 00:14:28,738
Allá donde miramos,

308
00:14:28,805 --> 00:14:32,308
alguien que estaba ayer
sano, está muriendo.

309
00:14:32,376 --> 00:14:35,611
No tiene sentido.

310
00:14:35,679 --> 00:14:39,215
"Puzzle" es la palabra correcta.

311
00:14:39,283 --> 00:14:45,821
Puedes buscar el dolor, la
pérdida, lo insoportable.

312
00:14:45,889 --> 00:14:50,393
O puedes buscar la belleza, la gracia...

313
00:14:50,460 --> 00:14:52,662
el milagro.

314
00:14:52,729 --> 00:14:55,712
¿Y no ha crecido nada?

315
00:14:56,671 --> 00:14:59,168
Nada.

316
00:15:03,440 --> 00:15:06,742
Vale, sé que hay gente
que compra, comercia,

317
00:15:06,810 --> 00:15:09,578
se hace rica y luego lo pierden todo.

318
00:15:09,646 --> 00:15:12,481
Pero ¿qué es exactamente
el mercado de valores?

319
00:15:12,549 --> 00:15:14,650
Es bueno que ya sepas
cómo vivir en un coche.

320
00:15:14,718 --> 00:15:16,452
- ¿Por qué?
- Preguntas como esa

321
00:15:16,520 --> 00:15:17,953
me hacen pensar que vas
a acabar en uno de nuevo.

322
00:15:21,792 --> 00:15:24,894
¿Quién es?

323
00:15:24,961 --> 00:15:26,762
¡Es Jackson Avery!

324
00:15:26,830 --> 00:15:28,764
Estoy aquí para un polvo rapidito.

325
00:15:28,832 --> 00:15:30,135
¡Jo!

326
00:15:30,220 --> 00:15:31,372
   

327
00:15:37,040 --> 00:15:38,240
Cállate.

328
00:15:38,755 --> 00:15:40,209
¿Mal momento?

329
00:15:42,479 --> 00:15:44,747
Mierda.

330
00:15:44,815 --> 00:15:46,682
- Hola.
- Muy mal momento.

331
00:15:46,750 --> 00:15:48,751
He traído whisky.

332
00:15:48,819 --> 00:15:51,253
Vamos a beber de día.

333
00:15:51,321 --> 00:15:53,322
Lo siento, tío. No me
he dado cuenta de...

334
00:15:53,390 --> 00:15:55,024
No, no, no pasa nada.

335
00:15:55,092 --> 00:15:57,560
Supongo que sabes nuestra situación.

336
00:15:57,627 --> 00:15:59,462
Sí. Buen trato.

337
00:16:01,465 --> 00:16:02,698
Toma.

338
00:16:02,766 --> 00:16:04,133
No, estoy de guardia.

339
00:16:04,201 --> 00:16:06,035
Me lo pido.

340
00:16:06,103 --> 00:16:08,003
Vale. Salud.

341
00:16:08,071 --> 00:16:09,744
Feliz...

342
00:16:10,707 --> 00:16:12,330
día de todos tus amigos están muriendo.

343
00:16:19,116 --> 00:16:22,618
Le he dicho que iremos
lo más rápido posible.

344
00:16:22,686 --> 00:16:25,788
La eco mostraba una fracción
de eyección del 64%,

345
00:16:25,856 --> 00:16:28,791
así que con suerte el corazón le
aguante y tenga un buen resultado.

346
00:16:28,859 --> 00:16:30,960
¿Quién se limpia los
dientes con un clip?

347
00:16:31,027 --> 00:16:33,429
El aislamiento obliga a
hacer locuras a la gente.

348
00:16:34,018 --> 00:16:35,664
No estamos hechos para vivir solos.

349
00:16:36,062 --> 00:16:38,100
La gente necesita a gente físicamente.

350
00:16:42,672 --> 00:16:45,141
¡No, no! ¡No me toque!

351
00:16:45,208 --> 00:16:47,543
¡Apártese! Por favor, apartaos todos.

352
00:16:47,611 --> 00:16:49,912
- ¡Dra. Pierce!
- Lo siento. ¡No puedo estar aquí!

353
00:16:49,980 --> 00:16:51,274
No puedo hacer esto. ¡No puedo!

354
00:16:51,298 --> 00:16:52,515
- ¡Apártate!
- Dra. Pierce. Dra. Pierce.

355
00:16:52,582 --> 00:16:54,617
- ¡Dra. Pierce! ¿Un poco de ayuda?
- ¡No puedo estar aquí! ¡No puedo!

356
00:16:54,684 --> 00:16:56,252
- Dios.
- ¡No puedo! No puedo estar aquí.

357
00:16:56,319 --> 00:16:58,421
No puedo. ¡Tengo que salir de aquí!

358
00:17:01,753 --> 00:17:04,021
Vale, llama a seguridad.
Voy al ascensor.

359
00:17:04,089 --> 00:17:05,289
- Tú ve a la pizarra de quirófanos.
- No sé dónde es.

360
00:17:05,356 --> 00:17:07,020
- Es...
- ¿Alguien ha perdido un hombre desnudo?

361
00:17:07,102 --> 00:17:08,346
Porque ha ido por ahí.

362
00:17:08,371 --> 00:17:09,337
   

363
00:17:15,220 --> 00:17:16,487
¿Byron?

364
00:17:25,597 --> 00:17:27,331
Eh, Byron.

365
00:17:27,864 --> 00:17:29,734
Lo siento. Lo siento muchísimo.

366
00:17:29,801 --> 00:17:31,836
No puedo hacer esto.
No puedo estar aquí.

367
00:17:31,904 --> 00:17:33,537
   

368
00:17:33,605 --> 00:17:36,207
Dios mío, mis mascarillas.
No llevo mis mascarillas.

369
00:17:36,275 --> 00:17:38,409
Cielo, no llevas nada.

370
00:17:43,448 --> 00:17:47,351
Mi mejor amigo Rory,
tenía una salud de hierro.

371
00:17:47,419 --> 00:17:49,186
Nunca trabajó un día en toda su vida,

372
00:17:49,254 --> 00:17:50,461
no fumaba, no bebía,

373
00:17:50,536 --> 00:17:52,023
corría triatlones.

374
00:17:52,090 --> 00:17:54,558
Cogió el virus, murió en
una semana. ¡Una semana!

375
00:17:54,626 --> 00:17:56,494
La mujer e hijos no pudieron despedirse.

376
00:17:56,561 --> 00:17:57,962
¿Sabéis cuánta gente

377
00:17:58,030 --> 00:17:59,497
pronostican que van a morir por esto?

378
00:17:59,564 --> 00:18:02,066
- Cientos de miles.
- Lo sé.

379
00:18:02,134 --> 00:18:04,396
Y si quieres salir de aquí,

380
00:18:04,641 --> 00:18:06,037
no voy a impedírtelo.

381
00:18:06,104 --> 00:18:07,605
Espera, ¿qué?

382
00:18:07,673 --> 00:18:09,240
Pero te voy a seguir.

383
00:18:09,308 --> 00:18:11,208
Porque tu corazón solo va a empeorar

384
00:18:11,276 --> 00:18:12,929
y te lo debo,

385
00:18:13,064 --> 00:18:15,065
se lo debo a mi juramento,

386
00:18:15,232 --> 00:18:16,232
se lo debo...

387
00:18:19,518 --> 00:18:21,667
Yo también he perdido a alguien, Byron.

388
00:18:22,220 --> 00:18:24,003
No de Covid.

389
00:18:25,524 --> 00:18:26,924
Pero conozco ese dolor,

390
00:18:26,992 --> 00:18:31,996
y sé lo injusto que
es y lo que enfurece.

391
00:18:32,064 --> 00:18:33,898
Pero creo...

392
00:18:36,134 --> 00:18:38,736
creo que se lo debemos a
la gente que hemos perdido,

393
00:18:38,804 --> 00:18:40,538
vivir las vidas que ellos no han podido.

394
00:18:40,605 --> 00:18:44,642
Incluso cuando parezca difícil
y cuando tengamos miedo.

395
00:18:44,710 --> 00:18:48,079
Byron, tú tienes un problema
que podemos arreglar.

396
00:18:48,146 --> 00:18:49,347
Podemos arreglarlo.

397
00:18:49,414 --> 00:18:50,915
Pero tienes que dejarnos.

398
00:18:50,983 --> 00:18:52,783
No quiero morir.

399
00:18:52,851 --> 00:18:53,918
No quiero morir.

400
00:18:53,986 --> 00:18:56,220
Yo tampoco quiero que mueras.

401
00:19:08,433 --> 00:19:09,400
Vale.

402
00:19:10,174 --> 00:19:11,502
Vale.

403
00:19:11,570 --> 00:19:14,271
Vamos a traerte una bata primero.

404
00:19:14,339 --> 00:19:17,408
Ni siquiera sabía que estaba embarazada.

405
00:19:17,476 --> 00:19:18,843
Y luego salvamos a su bebé.

406
00:19:18,910 --> 00:19:20,611
Y luego...

407
00:19:20,679 --> 00:19:21,946
murió.

408
00:19:22,014 --> 00:19:23,881
Durante una pandemia,

409
00:19:23,949 --> 00:19:27,084
¿toda la otra mierda no
debería tomarse un descanso?

410
00:19:27,152 --> 00:19:28,519
¿En serio vas a dejar la cirugía?

411
00:19:28,587 --> 00:19:29,954
Necesito cosas buenas en la vida.

412
00:19:30,022 --> 00:19:31,188
Y los bebés son buenos.

413
00:19:31,256 --> 00:19:33,324
Te das cuenta de que obstetricia
va solo de madres, ¿verdad?

414
00:19:33,392 --> 00:19:36,127
Sí, quienes están felices
porque van a tener bebés.

415
00:19:36,194 --> 00:19:38,429
No voy a tener uno mío dentro de poco...

416
00:19:38,497 --> 00:19:39,497
Crucemos los dedos.

417
00:19:39,564 --> 00:19:41,265
o quizá nunca,

418
00:19:41,333 --> 00:19:43,000
así que quizá pase el
rato con los de los demás.

419
00:19:43,068 --> 00:19:44,568
Tengo como unos 15 en casa.

420
00:19:44,636 --> 00:19:45,603
Pasa el rato con esos.

421
00:19:45,670 --> 00:19:46,937
¡No es justo!

422
00:19:47,005 --> 00:19:49,607
Amelia y tú ni siquiera queríais un bebé

423
00:19:49,674 --> 00:19:51,742
y luego tenéis uno y ninguno morís.

424
00:19:51,810 --> 00:19:53,911
Pobrecita.

425
00:19:53,979 --> 00:19:57,148
Eres joven, soltera y sales
con un cirujano plástico.

426
00:19:57,215 --> 00:19:58,382
- No, no estamos saliendo.
- Es solo sexo.

427
00:19:58,450 --> 00:20:00,451
Y tú puedes trabajar.

428
00:20:00,519 --> 00:20:02,953
La última vez que mi
vida era tan jodida,

429
00:20:03,021 --> 00:20:05,356
dejé la medicina y me
mudé a Venice Beach.

430
00:20:05,424 --> 00:20:06,957
Sí. La tienda de bicis, ¿verdad?

431
00:20:07,025 --> 00:20:08,192
El paraíso.

432
00:20:08,260 --> 00:20:10,194
Jackson quiere escaparse al bosque.

433
00:20:10,262 --> 00:20:11,295
Guay. ¿Puedo venir?

434
00:20:11,363 --> 00:20:12,630
No, eso frustraría el propósito.

435
00:20:12,697 --> 00:20:14,498
¿Cuál es el propósito?

436
00:20:14,566 --> 00:20:16,534
¿Bromeas? Escapar. De aquí.

437
00:20:16,601 --> 00:20:18,936
Escapar del dolor, la
rabia y la responsabilidad.

438
00:20:19,004 --> 00:20:20,504
Escapar de la humanidad.

439
00:20:20,572 --> 00:20:22,039
Los árboles no asesinan a gente.

440
00:20:22,107 --> 00:20:23,541
Los árboles no son racistas.

441
00:20:23,608 --> 00:20:25,443
Los árboles no politizan una enfermedad

442
00:20:25,510 --> 00:20:26,577
ni convencen a millones de personas

443
00:20:26,645 --> 00:20:28,012
para que no se protejan
a ellos ni a los demás

444
00:20:28,080 --> 00:20:30,247
usando un pedazo de tela en la cara...

445
00:20:30,315 --> 00:20:32,183
Los árboles no tienen ni cara.

446
00:20:32,250 --> 00:20:33,350
¿Sabes? Quizá puedas venir.

447
00:20:35,387 --> 00:20:36,620
   

448
00:20:41,693 --> 00:20:44,328
Reparación primaria del estómago,

449
00:20:44,396 --> 00:20:46,163
diafragma, esplenectomía

450
00:20:46,231 --> 00:20:48,432
y reparación de la lesión ventricular...

451
00:20:48,500 --> 00:20:50,191
Todo intacto.

452
00:20:50,902 --> 00:20:53,671
Finalmente murió por coagulopatía.

453
00:20:53,738 --> 00:20:56,040
- Como te dije.
- Ahora lo tengo por escrito.

454
00:20:56,108 --> 00:20:58,275
Lo que hará la conferencia
de mortalidad sea sencilla.

455
00:20:58,343 --> 00:20:59,877
¿La conferencia de mortalidad?

456
00:20:59,945 --> 00:21:01,912
Bailey, ¿qué coño intentas demostrar?

457
00:21:01,980 --> 00:21:03,881
Es Andrew DeLuca.

458
00:21:03,949 --> 00:21:06,183
Dio cinco años de su
vida a este hospital.

459
00:21:06,251 --> 00:21:07,918
Le debemos la debida diligencia.

460
00:21:07,986 --> 00:21:10,654
¿Y qué hay de lo que les debes a
tus médicos que aún siguen aquí?

461
00:21:10,722 --> 00:21:13,124
Los que han sacrificado sus vidas
para luchar contra una pandemia,

462
00:21:13,191 --> 00:21:16,393
quienes a penas duermes,
comen o se duchan,

463
00:21:16,461 --> 00:21:18,429
quienes ven a sus familias
a través de pantallas...

464
00:21:18,497 --> 00:21:21,499
Tienen las caras llenas de
moratones por los puñeteros EPI

465
00:21:21,566 --> 00:21:23,901
¿y ahora quieres que se
sienten delante de un ordenador

466
00:21:23,969 --> 00:21:25,836
para que les interroguen
por si la cagaron

467
00:21:25,904 --> 00:21:27,671
intentando salvar a uno de ellos?

468
00:21:27,739 --> 00:21:29,673
¡Déjalos llorar, por el amor de Dios!

469
00:21:37,382 --> 00:21:39,448
Me estás haciendo daño.

470
00:21:40,285 --> 00:21:44,245
Y estás haciendo daño a Hunt y Altman.

471
00:21:45,023 --> 00:21:48,592
DeLuca fue víctima de un crimen horrible

472
00:21:48,660 --> 00:21:50,528
y perdió demasiada sangre.

473
00:21:51,043 --> 00:21:54,565
No se cometieron errores,
no se olvidó puntada.

474
00:21:54,633 --> 00:21:56,400
Y el simple indicio de
que alguno de nosotros

475
00:21:56,468 --> 00:21:59,803
no hiciera lo posible
por salvarle la vida...

476
00:22:02,307 --> 00:22:04,642
es un dolor que no se
lo desearía a nadie.

477
00:22:17,622 --> 00:22:19,757
Te quiero más cerca.

478
00:22:19,824 --> 00:22:22,293
¿Puedes venir, por favor?

479
00:22:24,029 --> 00:22:26,597
¿Te acuerdas de cuando
intentabas enseñarle a Zola

480
00:22:26,665 --> 00:22:28,299
cómo montar en bici?

481
00:22:28,366 --> 00:22:30,334
Se frustró tanto porque no podía,

482
00:22:30,402 --> 00:22:33,103
la tiró y dijo: "Mamá, hazlo tú".

483
00:22:33,171 --> 00:22:36,173
Tú no podías parar de reír y se enfadó.

484
00:22:36,241 --> 00:22:38,108
Intentaba no reírme.

485
00:22:38,176 --> 00:22:40,009
Yo también.

486
00:22:40,745 --> 00:22:43,304
No puedo hacerlo por ti.

487
00:22:44,049 --> 00:22:45,389
Es tu playa.

488
00:22:46,618 --> 00:22:48,485
Zola es maravillosa, ¿verdad?

489
00:22:48,553 --> 00:22:51,755
Es brillante.

490
00:22:51,823 --> 00:22:53,324
Me escribe cartas en su diario.

491
00:22:53,391 --> 00:22:54,592
¿Lo sabías?

492
00:23:01,099 --> 00:23:03,167
¿Qué pasa? ¿Qué es esa cara?

493
00:23:03,235 --> 00:23:05,436
¿Empezarías una operación con esa cara?

494
00:23:05,503 --> 00:23:06,503
¡No!

495
00:23:06,571 --> 00:23:07,625
No.

496
00:23:07,669 --> 00:23:09,039
Te relajarías.

497
00:23:32,497 --> 00:23:33,764
No ha pasado tanto tiempo.

498
00:23:33,832 --> 00:23:36,200
Quizá podríamos reducir
los sedantes un poco más,

499
00:23:36,268 --> 00:23:37,601
al menos hacer otra gasometría.

500
00:23:37,669 --> 00:23:39,136
¿Y esperar que no entre en paro cardíaco

501
00:23:39,204 --> 00:23:41,111
mientras esperamos los resultados?

502
00:23:41,473 --> 00:23:43,207
Voy a poner los niveles de nuevo.

503
00:23:45,310 --> 00:23:46,877
Grey se queda con el respirador.

504
00:23:57,643 --> 00:23:59,229
¿Qué tal va el informe del libro?

505
00:24:00,546 --> 00:24:03,114
Ese era uno de mis favoritos.

506
00:24:03,182 --> 00:24:04,682
Eso es lo que dicen los
adultos para convencerte

507
00:24:04,750 --> 00:24:06,017
para acabar los deberes.

508
00:24:06,084 --> 00:24:07,972
Me has pillado.

509
00:24:08,645 --> 00:24:11,481
Se supone que tengo que escribir una
página entera sobre vivir eternamente.

510
00:24:11,555 --> 00:24:14,524
Mamá dice que es imposible.
¿Qué sentido tiene?

511
00:24:14,585 --> 00:24:17,720
Tu madre es muy lista.

512
00:24:19,723 --> 00:24:22,805
Si creara una medicina con la
que podrías vivir eternamente,

513
00:24:22,888 --> 00:24:23,993
¿la tomarías?

514
00:24:24,061 --> 00:24:25,568
No sé.

515
00:24:25,634 --> 00:24:26,929
El tío Link ha dicho: "Desde luego".

516
00:24:26,997 --> 00:24:29,465
Suena bastante a él.

517
00:24:29,533 --> 00:24:31,434
Yo no lo sé.

518
00:24:31,502 --> 00:24:35,465
Creo que el hecho de que no
podamos vivir eternamente

519
00:24:36,183 --> 00:24:39,409
es una de las cosas que
hace la vida tan especial.

520
00:24:39,728 --> 00:24:41,062
La transitoriedad.

521
00:24:41,130 --> 00:24:42,830
Creo que si pudiéramos
vivir eternamente,

522
00:24:42,898 --> 00:24:45,466
nos pasaríamos mucho tiempo
perdiendo a la gente que queremos

523
00:24:45,534 --> 00:24:47,669
en lugar de agarrarnos a
ellos mientras aún podamos.

524
00:24:47,736 --> 00:24:49,604
La transitoriedad.

525
00:24:49,672 --> 00:24:51,139
Me gusta esa palabra.

526
00:24:51,206 --> 00:24:52,547
A mí también.

527
00:24:52,611 --> 00:24:56,444
Si tuviera la medicina, se
la daría ahora a mi madre.

528
00:24:56,512 --> 00:24:58,179
Yo también.

529
00:25:00,149 --> 00:25:01,916
Oye, ¿quieres llamarla?

530
00:25:01,984 --> 00:25:03,444
Vale.

531
00:25:10,759 --> 00:25:11,759
Hola.

532
00:25:11,827 --> 00:25:12,927
¿Podemos hablar un minuto?

533
00:25:12,995 --> 00:25:13,996
Claro.

534
00:25:15,731 --> 00:25:19,333
Hola, mamá. Te echo mucho de menos.

535
00:25:19,401 --> 00:25:20,835
Te quiero.

536
00:25:20,903 --> 00:25:24,906
He estado escribiendo un
texto sobre vivir eternamente.

537
00:25:26,041 --> 00:25:27,709
¿Cómo estás?

538
00:25:27,776 --> 00:25:29,210
¿No ha funcionado?

539
00:25:29,278 --> 00:25:31,379
Altman quiere intentarlo
otra vez en un día o eso.

540
00:25:36,853 --> 00:25:38,754
Cuando perdí a mi mujer...

541
00:25:41,223 --> 00:25:42,557
la terapeuta me dijo

542
00:25:42,624 --> 00:25:46,394
que no había manera equivocada
de procesar la pérdida,

543
00:25:46,462 --> 00:25:48,029
el dolor.

544
00:25:49,698 --> 00:25:51,699
Pero sí que la hay.

545
00:25:53,035 --> 00:25:55,136
En una puñetera pantalla es...

546
00:25:57,106 --> 00:25:58,873
no está bien.

547
00:25:58,941 --> 00:26:00,541
Dra. Lyon, llame al banco de sangre.

548
00:26:00,609 --> 00:26:03,111
Dra. Lyon, llame al banco de sangre.

549
00:26:05,714 --> 00:26:06,981
   

550
00:26:07,049 --> 00:26:10,585
Conoces las reglas. ¿Quién se lo merece?

551
00:26:10,652 --> 00:26:12,520
- ¿Merece el qué? ¿Reglas de qué?
- "Más triste aún".

552
00:26:12,588 --> 00:26:14,188
Contamos nuestras historias tristes

553
00:26:14,256 --> 00:26:18,192
y quien tenga la historia más
triste, gana el último chupito.

554
00:26:18,260 --> 00:26:19,827
¿"Más triste aún"? ¿Eso es divertido?

555
00:26:19,895 --> 00:26:20,928
Sí. Claro.

556
00:26:20,996 --> 00:26:22,630
Vale. Bien. Yo seré el juez.

557
00:26:22,698 --> 00:26:23,758
- Seré el juez. Vale, vamos.
- Vale.

558
00:26:23,804 --> 00:26:25,166
Muy bien.

559
00:26:25,234 --> 00:26:28,436
Estoy criando a cuatro niños

560
00:26:28,504 --> 00:26:30,805
en un mundo infernal

561
00:26:30,873 --> 00:26:32,707
donde la gente no hace
caso de la ciencia.

562
00:26:32,775 --> 00:26:35,576
Mis padres siguen adelante
con su segunda boda,

563
00:26:35,644 --> 00:26:37,011
aunque haya una pandemia,

564
00:26:37,079 --> 00:26:38,713
así que probablemente
se enfermen y mueran.

565
00:26:38,781 --> 00:26:42,150
Y mi última pizca de tiempo para mí,

566
00:26:42,217 --> 00:26:43,451
tomar una copita ocasional,

567
00:26:43,519 --> 00:26:45,019
lo que ya era bastante patética,

568
00:26:45,087 --> 00:26:48,489
lo sé, se ha ido al garete.

569
00:26:48,557 --> 00:26:50,792
- Sí.
- Muy bien.

570
00:26:50,859 --> 00:26:56,397
Tenía planes el fin de
semana en el que cerró todo.

571
00:26:56,465 --> 00:26:58,900
Había salido de mi depresión

572
00:26:58,967 --> 00:27:02,904
y ya estaba preparada
para empezar de nuevo

573
00:27:02,971 --> 00:27:05,419
yendo...

574
00:27:05,459 --> 00:27:08,476
a citas.

575
00:27:08,544 --> 00:27:09,677
Sí.

576
00:27:09,745 --> 00:27:11,412
Vale, sí, sí.

577
00:27:11,480 --> 00:27:14,033
Incluso compré conjuntos, ¿eh?

578
00:27:14,058 --> 00:27:17,400
- Vale.
- Esperad. Vale. Vale.

579
00:27:17,553 --> 00:27:19,353
Dejadme enseñároslos.

580
00:27:19,421 --> 00:27:22,490
¿Qué tenemos? Este es mono, ¿verdad?

581
00:27:22,558 --> 00:27:26,394
El conjunto perfecto para
declarar muerto a alguien.

582
00:27:26,461 --> 00:27:27,595
¿Y este?

583
00:27:27,663 --> 00:27:29,564
Este para la chica con carrera

584
00:27:29,631 --> 00:27:31,999
que se ha pasado siete horas

585
00:27:32,067 --> 00:27:34,669
creando espacio para cuerpos
en el camión de morgue.

586
00:27:34,736 --> 00:27:36,971
O... o...

587
00:27:37,039 --> 00:27:38,606
¿Qué tal este?

588
00:27:38,674 --> 00:27:42,577
Este para el funeral de un compañero

589
00:27:42,644 --> 00:27:44,897
que murió apuñalado...

590
00:27:45,614 --> 00:27:49,735
y que no se le hace un funeral.

591
00:27:54,423 --> 00:27:56,724
Vale, Jo gana el último chupito.

592
00:27:58,927 --> 00:28:00,728
¡No, no!

593
00:28:00,796 --> 00:28:01,829
- Sí.
- Ni hablar.

594
00:28:01,897 --> 00:28:02,964
Muchas gracias.

595
00:28:03,031 --> 00:28:06,901
¡Tiene un loft entero para ella sola!

596
00:28:06,969 --> 00:28:07,835
   

597
00:28:09,304 --> 00:28:10,271
Espera.

598
00:28:11,406 --> 00:28:12,707
¿Quién es?

599
00:28:12,774 --> 00:28:13,808
Richard.

600
00:28:13,876 --> 00:28:15,676
El funeral para DeLuca es esta noche.

601
00:28:18,347 --> 00:28:19,981
Vale, conduzco yo.

602
00:28:20,048 --> 00:28:22,768
Preparémonos.

603
00:28:23,752 --> 00:28:25,219
Camillero al ala este 6.

604
00:28:45,073 --> 00:28:47,241
Hola. Acabo de trasladar
aquí al Sr. Cabrera.

605
00:28:47,309 --> 00:28:48,609
Pérdida de visión por completo.

606
00:28:48,677 --> 00:28:49,543
¿Cómo está Meredith?

607
00:28:49,611 --> 00:28:51,171
   

608
00:28:51,747 --> 00:28:53,180
No ha funcionado.

609
00:28:53,248 --> 00:28:55,616
Y me pregunto por qué
pensé que funcionaría.

610
00:28:55,684 --> 00:28:58,786
Ya han llegado los resultados
de la autopsia de DeLuca.

611
00:28:58,854 --> 00:29:00,421
Hicimos todo lo que pudimos.

612
00:29:00,489 --> 00:29:02,056
Lo sé.

613
00:29:03,792 --> 00:29:05,394
Y sigue muerto.

614
00:29:17,639 --> 00:29:20,408
Tus hijos llaman cada día por vídeo.

615
00:29:20,475 --> 00:29:22,143
No sé si puedes oírlos.

616
00:29:24,246 --> 00:29:25,880
No sé ni si puedes oírme ahora.

617
00:29:29,518 --> 00:29:31,052
Estás perfecta.

618
00:29:35,324 --> 00:29:36,857
Quizá...

619
00:29:36,925 --> 00:29:38,960
no es asunto mío, Grey,

620
00:29:39,027 --> 00:29:40,795
pero te lo ruego.

621
00:29:40,862 --> 00:29:42,063
Lucha.

622
00:29:45,000 --> 00:29:46,560
Eso depende de ti.

623
00:29:47,015 --> 00:29:48,649
Pero si me preguntas,

624
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
deberías escucharle.

625
00:29:49,938 --> 00:29:51,639
Te necesitan, Grey.

626
00:29:51,707 --> 00:29:53,174
La pequeña...

627
00:29:53,241 --> 00:29:55,443
- Ellis.
- Es igualita a ti.

628
00:29:55,510 --> 00:29:57,745
Tiene todas tus expresiones.

629
00:29:57,813 --> 00:29:59,113
No sonríe fácilmente ni muy a menudo,

630
00:29:59,181 --> 00:30:02,383
pero cuando lo hace, por
favor, ilumina la sala.

631
00:30:02,451 --> 00:30:04,352
¿Qué has hecho para hacerla sonreír?

632
00:30:04,419 --> 00:30:05,386
Deberías haberlo visto...

633
00:30:05,454 --> 00:30:07,021
Sonríe y sonríe

634
00:30:07,089 --> 00:30:09,423
y se va haciendo más y
más grande hasta que...

635
00:30:09,491 --> 00:30:11,726
¡Bum! Suelta una carcajada.

636
00:30:11,793 --> 00:30:14,128
¿Qué has hecho para hacerla reír?

637
00:30:14,196 --> 00:30:16,330
Entonces sus hermano se enfada
porque se ríe muy fuerte

638
00:30:16,398 --> 00:30:17,431
justo en su oreja.

639
00:30:17,499 --> 00:30:18,466
Ese es Bailey.

640
00:30:18,533 --> 00:30:19,734
Y luego entra la mayor,

641
00:30:19,801 --> 00:30:22,536
coge la tablet y dice
que la están acaparando

642
00:30:22,604 --> 00:30:23,871
y que ella también
necesita tiempo contigo,

643
00:30:23,939 --> 00:30:27,641
porque es la mayor y es tu favorita.

644
00:30:27,709 --> 00:30:29,510
Zola.

645
00:30:29,578 --> 00:30:32,913
Luego oigo un clic y un
cierre, pero estamos a oscuras.

646
00:30:32,981 --> 00:30:35,750
No te puedo decir quién la tiene,
porque no veo ninguna cara.

647
00:30:35,817 --> 00:30:39,420
Pero entonces oigo
una voz y es la mayor.

648
00:30:39,488 --> 00:30:41,889
Está sentada en la oscuridad.

649
00:30:41,957 --> 00:30:43,691
Está en su armario.

650
00:30:43,759 --> 00:30:46,327
Ahí es donde va para
escribirle cartas a su padre.

651
00:30:46,395 --> 00:30:49,463
Y dice: "Lo siento mucho, mamá.

652
00:30:49,531 --> 00:30:51,399
No quería que las cosas
se pusieran tan violentas.

653
00:30:51,466 --> 00:30:54,435
Ellis puede llegar a
ser muy exasperante".

654
00:30:56,538 --> 00:30:58,672
Te necesitan, Grey.

655
00:30:58,740 --> 00:30:59,974
Lo sé.

656
00:31:00,042 --> 00:31:01,375
Necesitan que luches.

657
00:31:06,915 --> 00:31:08,992
Todos necesitamos que luches.

658
00:31:09,651 --> 00:31:12,586
No sé si puedo.

659
00:31:12,654 --> 00:31:16,023
Aquí se está calentito.

660
00:31:16,091 --> 00:31:18,292
El agua está fría.

661
00:31:18,360 --> 00:31:20,494
Estoy muy relajada.

662
00:31:20,562 --> 00:31:21,989
Y no hay dolor.

663
00:31:22,014 --> 00:31:23,545
Vi a mis hijos perder a su madre.

664
00:31:23,658 --> 00:31:25,359
No quieres eso para tus hijos, Grey.

665
00:31:25,434 --> 00:31:27,601
Aquí hay gente mejorando cada día.

666
00:31:27,669 --> 00:31:29,970
Tú podrías ser una de ellos.

667
00:31:32,140 --> 00:31:34,308
Creo que puedes.

668
00:31:34,376 --> 00:31:35,943
Porque he oído historias de otras luchas

669
00:31:36,011 --> 00:31:37,344
que ya has vencido, así que...

670
00:31:38,647 --> 00:31:41,082
Así que te pido que luches.

671
00:31:42,417 --> 00:31:44,218
Lucha, Grey.

672
00:31:45,554 --> 00:31:47,154
No pasa nada.

673
00:31:47,222 --> 00:31:49,156
Estaré aquí.

674
00:32:21,298 --> 00:32:24,009
Dr. Webber ha organizado
algo para DeLuca.

675
00:32:24,534 --> 00:32:25,761
Un funeral.

676
00:32:34,010 --> 00:32:35,310
No soy un buen judío.

677
00:32:38,014 --> 00:32:41,149
Hice trampas en mi bar mitzvah.

678
00:32:41,217 --> 00:32:45,420
Estaba demasiado ocupado intentando
ignorar las espinillas de Lenny Rapkin

679
00:32:45,488 --> 00:32:47,289
que no aprendí hebreo,

680
00:32:47,357 --> 00:32:50,192
así que lo escribí
fonéticamente y leí eso.

681
00:32:50,259 --> 00:32:54,229
Me salto la mitad de los Días Sagrados
y me arrepiento de ello en Yom Kippur.

682
00:32:54,297 --> 00:32:56,416
Y si le soy sincero,

683
00:32:56,899 --> 00:32:58,834
voy de un lado a otro
sobre la creencia en Dios,

684
00:32:58,901 --> 00:33:01,088
lo que es muy judío, pero...

685
00:33:01,904 --> 00:33:04,639
Las tradiciones me parecen útiles.

686
00:33:06,376 --> 00:33:09,544
Cuando alguien querido muere, tenemos...

687
00:33:09,612 --> 00:33:12,974
normas sobre cómo procesar
el dolor y continuar.

688
00:33:13,516 --> 00:33:14,916
Protocolos.

689
00:33:14,984 --> 00:33:19,821
Nos forzamos a sentir el dolor.

690
00:33:19,889 --> 00:33:21,400
Lloramos.

691
00:33:22,592 --> 00:33:24,326
Nos reímos.

692
00:33:24,394 --> 00:33:26,446
Comemos mucho.

693
00:33:27,030 --> 00:33:29,408
Y no nos devuelve a la persona,

694
00:33:30,992 --> 00:33:33,260
pero sí que empieza a cicatrizar.

695
00:33:37,373 --> 00:33:39,307
Jefa, su madre murió.

696
00:33:43,479 --> 00:33:44,746
Mi madre me vuelve loco,

697
00:33:44,814 --> 00:33:47,516
pero me voy a derrumbar cuando muera.

698
00:33:47,583 --> 00:33:51,319
Y usted tiene a personas
con las que estar.

699
00:33:52,702 --> 00:33:57,272
Personas que la quieren, la echan de
menos y necesitan llorar con usted.

700
00:33:59,062 --> 00:34:01,496
Esta pandemia ya nos ha quitado mucho.

701
00:34:03,499 --> 00:34:05,100
No le dé eso también.

702
00:34:21,884 --> 00:34:23,251
Hola.

703
00:34:23,319 --> 00:34:24,653
Lo siento.

704
00:34:24,720 --> 00:34:28,223
Voy a ir a ver al Sr. Gibbis.

705
00:34:28,291 --> 00:34:30,158
Está sedado y estable.

706
00:34:30,226 --> 00:34:32,554
¿Vas a ir al funeral?

707
00:34:33,196 --> 00:34:35,557
Pensé cosas malas sobre él.

708
00:34:36,685 --> 00:34:41,923
Cuando estuvo enfermo pensé:
"Genial, más operaciones para mí".

709
00:34:42,105 --> 00:34:44,072
No tengo compasión.

710
00:34:44,140 --> 00:34:46,174
Y ahora está...

711
00:34:46,242 --> 00:34:47,742
muerto.

712
00:34:47,810 --> 00:34:48,877
Y no nos podemos abrazar.

713
00:34:48,945 --> 00:34:51,146
Y como norma, odio los abrazos, pero...

714
00:34:52,782 --> 00:34:55,784
no he tocado a nadie
físicamente sin guantes

715
00:34:55,852 --> 00:34:57,152
en más de dos meses

716
00:34:57,220 --> 00:35:01,156
y siento que me estoy
convirtiendo en ese paciente.

717
00:35:01,224 --> 00:35:02,791
Otra semana más de esto y...

718
00:35:02,859 --> 00:35:05,093
iré corriendo desnuda por el hospital.

719
00:35:06,295 --> 00:35:08,763
Ponte de pie.

720
00:35:08,831 --> 00:35:10,065
Y date la vuelta.

721
00:35:10,133 --> 00:35:11,533
¿Perdona?

722
00:35:11,601 --> 00:35:13,068
Confía en mí.

723
00:35:36,893 --> 00:35:38,493
Gracias.

724
00:35:42,498 --> 00:35:43,999
Separaos, por favor.

725
00:35:44,066 --> 00:35:46,801
Puede que estemos en el exterior, pero
tenemos que guardar la distancia igual.

726
00:36:12,995 --> 00:36:14,129
Richard.

727
00:36:15,264 --> 00:36:16,798
   

728
00:36:16,866 --> 00:36:19,668
Tengo que tomarme un tiempo.

729
00:36:19,735 --> 00:36:21,136
No sé cuánto.

730
00:36:21,204 --> 00:36:23,171
Pero tengo que ir a casa.

731
00:36:23,239 --> 00:36:25,040
El tiempo que necesites.

732
00:36:27,944 --> 00:36:32,215
¿Podéis atender todos, por favor?

733
00:36:32,762 --> 00:36:34,134
Gracias.

734
00:36:35,116 --> 00:36:38,118
Aprecio que estéis aquí esta noche.

735
00:36:38,254 --> 00:36:41,690
El Grey-Sloan es una familia.

736
00:36:41,757 --> 00:36:45,060
Y Andrew DeLuca era
miembro de esa familia.

737
00:36:45,127 --> 00:36:48,063
Y su muerte, aunque valiente...

738
00:36:48,130 --> 00:36:50,899
sigue siendo desgarradora.

739
00:36:50,967 --> 00:36:55,280
No podemos honrar su vida como
lo hubiéramos hecho en el pasado,

740
00:36:56,091 --> 00:36:58,783
pero aún podemos honrarle.

741
00:37:00,509 --> 00:37:02,177
¿Dr. Perez?

742
00:38:36,405 --> 00:38:39,007
Hola.

743
00:38:39,075 --> 00:38:41,710
Me llamo Andrew DeLuca
y estoy emocionado por

744
00:38:41,777 --> 00:38:43,678
solicitar un puesto en el
programa de residencias

745
00:38:43,746 --> 00:38:46,381
en el Grey-Sloan Memorial Hospital.

746
00:38:46,449 --> 00:38:47,816
Un poco sobre mí.

747
00:38:47,883 --> 00:38:50,285
Soy italiano, pero me crie en Wisconsin.

748
00:38:50,353 --> 00:38:52,020
Hay muchos médicos en mi familia,

749
00:38:52,088 --> 00:38:53,755
incluida mi hermana mayor, Carina.

750
00:38:53,823 --> 00:38:56,291
Crecí robándole su juego de Operación,

751
00:38:56,359 --> 00:38:58,526
así que se podría decir
que ha sido mi sueño

752
00:38:58,594 --> 00:39:00,695
desde hace mucho tiempo.

753
00:39:00,763 --> 00:39:03,365
La idea de formarme en el Grey-Sloan

754
00:39:03,432 --> 00:39:05,600
y aprender de grandes
leyendas quirúrgicas

755
00:39:05,668 --> 00:39:07,869
como Richard Webber, Miranda Bailey,

756
00:39:07,937 --> 00:39:11,339
Jackson Avery y Meredith Grey...

757
00:39:11,407 --> 00:39:14,409
no se puede superar.

758
00:39:14,477 --> 00:39:16,711
Creo que la razón por la
que quiero ser cirujano

759
00:39:16,779 --> 00:39:18,680
es que siempre he tenido

760
00:39:18,748 --> 00:39:21,116
un deseo insaciable
por ayudar a la gente.

761
00:39:21,183 --> 00:39:25,186
Y creo que he sacado eso de mi madre,
a la que perdí demasiado pronto.

762
00:39:25,254 --> 00:39:26,955
Tenía un fondo muy generoso

763
00:39:27,022 --> 00:39:29,724
y siempre me empujaba a hacer
tanto bien como me fuera posible,

764
00:39:29,792 --> 00:39:33,161
así que supongo que hago esto por ella.

765
00:39:33,229 --> 00:39:34,996
Pero estáis avisados,

766
00:39:35,064 --> 00:39:38,066
puedo ser incesante a
veces y muy cabezota.

767
00:39:38,134 --> 00:39:42,537
Pero os prometo que si
me dan este puesto...

768
00:39:45,107 --> 00:39:47,976
daré lo mejor de mí.

769
00:39:48,043 --> 00:39:50,111
Gracias.

770
00:39:50,136 --> 00:39:52,070
Muy bien.

771
00:40:01,223 --> 00:40:03,425
A toda costa,

772
00:40:03,450 --> 00:40:05,752
evitamos las experiencias negativas.

773
00:40:18,498 --> 00:40:20,332
Ignoramos el dolor.

774
00:40:26,372 --> 00:40:29,241
Nos alejamos de lo desconocido.

775
00:40:29,266 --> 00:40:31,034
Mentimos cuando nos
preguntan cómo estamos.

776
00:40:37,626 --> 00:40:39,594
No deberíamos hacerlo.

777
00:40:42,731 --> 00:40:45,500
Me he pasado por el hospital para...

778
00:40:45,568 --> 00:40:47,135
Lo he visto.

779
00:40:51,297 --> 00:40:52,764
No esconderé alcohol en casa.

780
00:40:52,875 --> 00:40:54,742
No es lo que necesito de ti.

781
00:40:57,136 --> 00:41:00,505
Lo que necesito de ti es
que no haya más secretos.

782
00:41:00,616 --> 00:41:04,986
Tenemos un hijo.

783
00:41:05,054 --> 00:41:08,022
Tenemos una vida juntos, así que...

784
00:41:08,090 --> 00:41:10,692
Quiero conocerte de verdad.

785
00:41:11,994 --> 00:41:12,927
Trato hecho.

786
00:41:14,730 --> 00:41:17,565
Porque apesto a whisky
ahora, sino te abrazaría.

787
00:41:17,633 --> 00:41:19,567
Aguantaré la respiración.

788
00:41:32,715 --> 00:41:35,049
Porque he aprendido algo
de estos últimos meses.

789
00:41:35,117 --> 00:41:36,184
¿Teddy?

790
00:41:40,055 --> 00:41:41,923
Hola.

791
00:41:44,994 --> 00:41:46,261
Teddy.

792
00:41:49,064 --> 00:41:50,899
Te voy a llevar a casa, ¿vale?

793
00:41:52,501 --> 00:41:53,935
Vale.

794
00:42:02,378 --> 00:42:04,646
El cuerpo puede soportar
cosas hasta cierto punto.

795
00:42:04,670 --> 00:42:08,647
www.subtitulamos.tv

