1
00:00:02,570 --> 00:00:04,436
No sabemos cómo va a
reaccionar a la radiación.

2
00:00:04,572 --> 00:00:06,738
Podría necesitar a alguien que lo cuide.

3
00:00:10,110 --> 00:00:12,311
"Explora la forma humana".

4
00:00:12,313 --> 00:00:14,546
¿Y usted es Karima Rite?

5
00:00:15,445 --> 00:00:18,180
Mi trabajo es más protegido, privado.

6
00:00:19,594 --> 00:00:22,061
Mi lienzo, mi tema y yo.

7
00:00:22,130 --> 00:00:23,863
¿Qué sucede? ¿Te vas a algún lado?

8
00:00:23,865 --> 00:00:26,800
Voy a ver a Liam.

9
00:00:26,802 --> 00:00:29,869
El amor no siempre es suficiente.

10
00:00:29,905 --> 00:00:31,771
Estoy acostándome con alguien.

11
00:00:33,074 --> 00:00:34,607
- La estoy viendo.
- Te fuiste.

12
00:00:34,676 --> 00:00:36,042
Porque estoy haciendo el trabajo.

13
00:00:36,044 --> 00:00:37,844
¿El trabajo es tirarse a alguien
mientras estás en Alcohólicos Anónimos?

14
00:00:37,979 --> 00:00:39,713
Tus problemas van más allá de la bebida.

15
00:00:39,848 --> 00:00:41,578
Sí, bueno, ¿sabes qué?
Tu problema es que

16
00:00:41,610 --> 00:00:43,859
no quieres ser feliz. Te escondes
detrás de la muerte de tu hermana.

17
00:00:43,884 --> 00:00:46,266
- ¡Tú eres el que se esconde aquí!
- Sí, aquí estoy a salvo.

18
00:00:46,298 --> 00:00:48,586
- ¡Estás asustado!
- No, no estoy asustado. ¿Sabes qué?

19
00:00:48,649 --> 00:00:50,416
- ¡Estaba bien antes de que llegaras!
- ¡Sí, yo también!

20
00:00:50,441 --> 00:00:51,974
De acuerdo. Genial. De acuerdo.

21
00:00:57,825 --> 00:01:00,625
¿Y solo lleva 14 días aquí?

22
00:01:00,662 --> 00:01:02,294
Fascinante, ¿verdad?

23
00:01:02,430 --> 00:01:04,096
Hemos comprobado que los
gusanos avanzan hacia los muslos

24
00:01:04,231 --> 00:01:06,064
mucho más rápido de lo que pensábamos.

25
00:01:06,100 --> 00:01:08,367
Debe ser el clima húmedo de Ontario.

26
00:01:09,570 --> 00:01:11,370
Es increíble tener datos locales

27
00:01:11,372 --> 00:01:13,038
de cuerpos en descomposición como este.

28
00:01:15,510 --> 00:01:18,010
Pero es realmente increíble.

29
00:01:18,012 --> 00:01:20,579
Policías, forenses, patólogos.

30
00:01:20,715 --> 00:01:23,315
Todos podremos establecer la hora
de la muerte con mayor precisión,

31
00:01:23,451 --> 00:01:25,951
gracias a estas personas
que donaron sus cuerpos.

32
00:01:27,055 --> 00:01:29,922
Gracias. Tenemos mucha
suerte de tener todo esto.

33
00:01:29,991 --> 00:01:32,057
De hecho, he tenido que
luchar con la ciudad

34
00:01:32,093 --> 00:01:33,993
para que me dejaran construir
este centro de investigación.

35
00:01:34,128 --> 00:01:36,061
Y esa lucha continúa.

36
00:01:36,064 --> 00:01:38,063
Tengo una reunión con el
Ayuntamiento en media hora.

37
00:01:38,199 --> 00:01:39,799
Quédese el tiempo que quiera.

38
00:01:39,801 --> 00:01:42,400
Mi hijo conoce este lugar mejor que yo.

39
00:01:43,471 --> 00:01:45,036
Gracias.

40
00:01:46,207 --> 00:01:48,207
- ¿Podemos...?
- Sí, claro, por supuesto.

41
00:01:48,209 --> 00:01:49,742
Gracias.

42
00:01:56,617 --> 00:02:00,219
- Entonces, ¿esa es su madre?
- Sí.

43
00:02:00,288 --> 00:02:02,154
Lo sé, lo sé, piensa que es raro,

44
00:02:02,156 --> 00:02:04,956
pero es un trabajo importante.

45
00:02:04,992 --> 00:02:06,892
Y si su madre hiciera algo tan genial

46
00:02:07,027 --> 00:02:08,727
también trabajaría con ella.

47
00:02:08,730 --> 00:02:11,229
¡Doctor Garcia! ¡Doctor Garcia!

48
00:02:13,234 --> 00:02:15,000
No lo entiendo.

49
00:02:44,665 --> 00:02:46,464
Este no es uno de los suyos, ¿verdad?

50
00:02:46,501 --> 00:02:48,334
No, no lo es.

51
00:02:55,601 --> 00:03:00,601
www.subtitulamos.tv

52
00:03:04,218 --> 00:03:07,686
Si esto sale a la luz, le
cerrarán las puertas a mi madre.

53
00:03:07,755 --> 00:03:09,421
Llamaremos al jefe de policía.

54
00:03:09,490 --> 00:03:11,256
Le diré que mi equipo
lo está investigando.

55
00:03:11,292 --> 00:03:13,759
Le pediré que lo mantenga
confidencial por el momento.

56
00:03:13,761 --> 00:03:15,594
- ¿Lo harán?
- Esperemos que sí.

57
00:03:16,798 --> 00:03:18,831
El cuerpo está manchado de rojo.

58
00:03:22,103 --> 00:03:23,803
¿Este terreno era antes
un pantano de turba?

59
00:03:23,938 --> 00:03:25,571
La mitad de los terrenos lo eran.

60
00:03:25,573 --> 00:03:27,373
Es la razón por la que el
Ayuntamiento nos dio esta tierra.

61
00:03:27,375 --> 00:03:28,841
Entiendo.

62
00:03:30,311 --> 00:03:32,878
De acuerdo, bueno, vamos
a sacarlo de aquí.

63
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
¿Puedo verlo?

64
00:04:08,082 --> 00:04:11,683
No tienes que hablarme de esas
marcas de tu espalda, si no quieres.

65
00:04:13,287 --> 00:04:16,454
Es de un tratamiento que
estoy recibiendo. Radiación.

66
00:04:17,625 --> 00:04:19,157
Es un efecto secundario.

67
00:04:21,128 --> 00:04:23,495
- Tienes cáncer.
- Sí.

68
00:04:23,531 --> 00:04:26,031
Un plasmocitoma espinal solitario.

69
00:04:27,501 --> 00:04:29,568
Es un tumor en la columna.

70
00:04:29,570 --> 00:04:32,071
Pero estoy haciéndole frente.

71
00:04:32,206 --> 00:04:34,339
- ¿Duele?
- No.

72
00:04:36,611 --> 00:04:37,977
¿Estás asustado?

73
00:04:44,118 --> 00:04:45,717
Sí.

74
00:04:45,753 --> 00:04:48,454
Bueno, creo que te hace más hermoso.

75
00:04:48,589 --> 00:04:51,123
¿Me repites cómo se llama? Sol...

76
00:04:51,125 --> 00:04:54,393
Plasmocitoma espinal solitario.

77
00:04:54,462 --> 00:04:58,097
Solitario. Tienes un cáncer solitario.

78
00:04:58,099 --> 00:05:00,198
Sí.

79
00:05:05,139 --> 00:05:07,272
Voy a tener que quitarte eso.

80
00:05:07,275 --> 00:05:10,075
¿En serio? Pues ven a buscarlo.

81
00:05:10,077 --> 00:05:11,743
- Sí.
- Ven y cógelo.

82
00:05:13,480 --> 00:05:15,013
¿Hola?

83
00:05:15,082 --> 00:05:16,815
¿Hola?

84
00:05:19,687 --> 00:05:21,420
- Hola, Donovan.
- ¿Sí?

85
00:05:21,422 --> 00:05:23,088
No vas a creer esto.

86
00:05:23,090 --> 00:05:26,492
¿Una máscara de Halloween? Eso es nuevo.

87
00:05:26,494 --> 00:05:30,162
Los pantanos tienen un Ph bajo, por lo
que es como si lo hubieran encurtido.

88
00:05:30,164 --> 00:05:32,564
Echaré de menos los pepinillos.

89
00:05:32,700 --> 00:05:34,065
¡Dra. Cooper!

90
00:05:35,369 --> 00:05:37,036
Sí, enviaré el cuerpo a...

91
00:05:37,038 --> 00:05:40,606
a Toronto para la autopsia con
la ayuda del doctor Garcia.

92
00:05:40,608 --> 00:05:42,708
- Dennis. Llámeme Dennis.
- Sí.

93
00:05:44,045 --> 00:05:45,711
De acuerdo.

94
00:05:45,713 --> 00:05:50,582
¿Sabe? Siempre quise ser
cirujano, no patólogo,

95
00:05:50,651 --> 00:05:53,118
pero mi mano no era lo
suficientemente firme por esto.

96
00:05:54,188 --> 00:05:55,854
Los muertos son más indulgentes,

97
00:05:55,923 --> 00:05:58,156
pero eso significa que tengo
que trabajar con mi madre.

98
00:05:58,158 --> 00:06:00,325
Su madre, Angela, dirige el lugar.

99
00:06:01,395 --> 00:06:03,028
Bien, aquí vamos.

100
00:06:05,533 --> 00:06:07,265
Es hora de la gran revelación.

101
00:06:12,206 --> 00:06:15,074
Traumatismo por objeto
contundente en el tabique nasal,

102
00:06:15,076 --> 00:06:17,475
- huesos maxilares y cigomáticos.
- Sí.

103
00:06:17,511 --> 00:06:19,878
Parece que fue golpeado
con mucha fuerza.

104
00:06:19,947 --> 00:06:22,281
Y lleva un pendiente de
Anarquía de color rosa intenso.

105
00:06:22,416 --> 00:06:23,983
¿Un qué?

106
00:06:27,488 --> 00:06:29,154
Mamá, ¿estás bien?

107
00:06:31,258 --> 00:06:33,425
Lo conoce.

108
00:06:33,427 --> 00:06:35,360
Es Andy Nyland.

109
00:06:35,363 --> 00:06:37,095
¿Quién es Andy Nyland?

110
00:06:38,232 --> 00:06:40,032
Fuimos juntos al instituto.

111
00:06:40,167 --> 00:06:43,301
Pero desapareció sin dejar
rastro cuando yo tenía 16 años.

112
00:06:56,650 --> 00:06:58,250
¿Seguro que es mi hermano?

113
00:07:00,888 --> 00:07:04,389
Tenemos que hacer una prueba
de ADN para asegurarnos,

114
00:07:04,392 --> 00:07:07,965
pero tenemos una identificación
visual de la doctora Garcia.

115
00:07:10,131 --> 00:07:11,481
¿De Angela?

116
00:07:12,856 --> 00:07:14,733
Ella estaba allí cuando
encontramos el cuerpo.

117
00:07:16,337 --> 00:07:17,869
Entiendo.

118
00:07:17,938 --> 00:07:19,871
¿Podría pedirles el favor de que

119
00:07:19,907 --> 00:07:22,941
no le digan a mi padre
que han encontrado a Andy?

120
00:07:23,077 --> 00:07:24,877
No pudo soportarlo.

121
00:07:27,048 --> 00:07:28,780
- ¡Gracias de nuevo!
- ¡Hasta luego!

122
00:07:30,084 --> 00:07:31,883
¡Bien, adiós!

123
00:07:31,919 --> 00:07:33,751
Su padre sufrió un derrame cerebral.

124
00:07:33,788 --> 00:07:35,720
El doctor lo llamó afasia de Broca.

125
00:07:35,790 --> 00:07:40,225
Significa que la cognición está
intacta, pero el habla está deteriorada.

126
00:07:42,163 --> 00:07:44,396
Lo siento mucho.

127
00:07:46,400 --> 00:07:48,433
La policía le provocó ese derrame.

128
00:07:48,436 --> 00:07:50,602
Fue interrogado después de
la desaparición de Andy.

129
00:07:50,638 --> 00:07:54,372
Sí. Padre solo, ateo, un poco bebedor.

130
00:07:54,508 --> 00:07:56,641
En una pequeña ciudad
religiosa en los años 80.

131
00:07:56,710 --> 00:07:58,810
Bien podría haber sido Dahmer.

132
00:07:59,980 --> 00:08:02,514
Arrastraron su nombre por el barro.

133
00:08:02,516 --> 00:08:04,549
Pocos meses después,
sufrió un derrame cerebral.

134
00:08:05,586 --> 00:08:07,853
- ¿Alguna vez se presentaron cargos?
- ¡No!

135
00:08:07,922 --> 00:08:11,623
Cuando la policía no pudo hallar el
cuerpo de Andy, pensó que había huido.

136
00:08:12,660 --> 00:08:14,492
Cerraron el caso.

137
00:08:15,529 --> 00:08:17,529
Tenía muchas ganas de creerles.

138
00:08:21,001 --> 00:08:22,834
Por eso hice esta locura.

139
00:08:26,107 --> 00:08:28,473
Sé que usamos nuestra
casa como alojamiento

140
00:08:28,542 --> 00:08:30,275
y podríamos usar el espacio,

141
00:08:30,311 --> 00:08:32,844
pero sentimos que si
lo empaquetamos todo,

142
00:08:34,148 --> 00:08:36,215
Andy nunca volvería a casa.

143
00:08:55,970 --> 00:08:57,769
La policía nunca tocó nada de esto.

144
00:08:57,771 --> 00:09:00,372
No. Más tontos que un montón
de piedras, esos muchachos.

145
00:09:02,243 --> 00:09:04,108
Necesito un trago.

146
00:09:07,148 --> 00:09:09,714
Bueno, retrocedamos en el tiempo.

147
00:09:26,995 --> 00:09:28,327
Mira el pelo.

148
00:09:31,408 --> 00:09:35,077
Imagíname con un corte de pelo
plano, solo que el doble de alto.

149
00:09:35,212 --> 00:09:36,945
Gracias por esa visual.

150
00:09:42,219 --> 00:09:45,320
¿No dijo Roxanna que su padre denunció
la desaparición de Andy en noviembre?

151
00:09:45,345 --> 00:09:46,354
Sí. ¿Por qué?

152
00:09:46,390 --> 00:09:47,956
Esta es su agenda,

153
00:09:48,091 --> 00:09:50,958
y todas las páginas posteriores
al 5 de octubre están en blanco.

154
00:09:53,063 --> 00:09:56,731
- Voy a salir. A hacer una llamada.
- Vale.

155
00:10:18,122 --> 00:10:20,055
"Querido Andy, sé que me estás engañando

156
00:10:20,124 --> 00:10:22,124
con otra chica.No sé cómo
has podido hacerme esto,

157
00:10:22,126 --> 00:10:23,591
después de todo por lo que hemos pasado.

158
00:10:23,627 --> 00:10:25,593
Tus acciones han causado
mucho dolor y angustia".

159
00:10:25,629 --> 00:10:27,195
Se aplican las normas de la guardería.

160
00:10:27,264 --> 00:10:30,198
Todo de vuelta, justo
donde lo encontraste.

161
00:10:31,401 --> 00:10:33,468
Por supuesto.

162
00:10:40,511 --> 00:10:42,010
La hermana de Satán.

163
00:10:42,145 --> 00:10:43,745
Era la banda de Andy.

164
00:10:43,880 --> 00:10:46,281
Estuvieron tocando en la batalla de
bandas la semana que desapareció.

165
00:10:46,283 --> 00:10:48,550
De hecho, tenían una
oportunidad de ganar.

166
00:10:49,820 --> 00:10:51,753
Andy tenía talento.

167
00:10:51,822 --> 00:10:53,755
Después de que desapareció,

168
00:10:56,560 --> 00:10:58,893
perdí muchos amigos. A todos
mis amigos, en realidad.

169
00:11:01,632 --> 00:11:03,965
- Lo siento.
- No, no.

170
00:11:04,101 --> 00:11:05,500
Pasar por ello sola me demostró

171
00:11:05,635 --> 00:11:08,036
lo fuerte que soy realmente, así que...

172
00:11:09,172 --> 00:11:11,906
Supongo que me hicieron un favor, ¿no?

173
00:11:13,577 --> 00:11:15,310
Sí.

174
00:11:37,267 --> 00:11:39,066
Gracias, gracias. Lo agradezco. Adiós.

175
00:11:39,103 --> 00:11:40,969
La policía local acaba de confirmar que

176
00:11:41,038 --> 00:11:43,338
el padre de Andy esperó un mes
para denunciar su desaparición.

177
00:11:43,340 --> 00:11:44,940
Mucho tiempo para ocultar pruebas.

178
00:11:45,075 --> 00:11:48,276
Los traumatismos por golpes en la
cara son lesiones muy personales.

179
00:11:48,345 --> 00:11:51,846
Suele darse cuando la víctima
conoce íntimamente al agresor.

180
00:11:51,915 --> 00:11:53,448
Andy tenía una novia en el instituto.

181
00:11:53,450 --> 00:11:55,750
Al parecer, las cosas se
torcieron. Su nombre era Helen.

182
00:11:55,753 --> 00:11:58,253
Ella pensó que la estaba engañando.

183
00:12:00,257 --> 00:12:02,457
- ¿Un mechón de pelo?
- Sí.

184
00:12:04,227 --> 00:12:05,894
¿Qué dice el cuerpo?

185
00:12:05,896 --> 00:12:07,962
- ¿Ya has tenido noticias de tu oficina?
- Veamos.

186
00:12:11,368 --> 00:12:15,237
Dice que no hay viejas fracturas,
cicatrices ni traumatismos.

187
00:12:15,372 --> 00:12:17,272
Descarta a un padre físicamente abusivo.

188
00:12:17,341 --> 00:12:20,308
Sí. El cuerpo fue
encontrado de espaldas,

189
00:12:20,377 --> 00:12:22,177
con las manos a los lados.

190
00:12:22,312 --> 00:12:25,647
Lo que indica que fue colocado
allí por alguien que lo quería.

191
00:12:25,716 --> 00:12:28,717
Bueno, tal vez debamos hablar con Helen.

192
00:12:33,790 --> 00:12:36,591
- Bien.
- ¡Me cago en...!

193
00:12:36,593 --> 00:12:38,660
Ya te lo dije, abuelo.

194
00:12:38,662 --> 00:12:40,228
Genial, y yo también "Ya te lo dije".

195
00:12:40,297 --> 00:12:44,031
Eso y un boleto ganador en Woodbine
podrían hacerme ganar un poco de dinero.

196
00:12:45,402 --> 00:12:47,669
Bien, sabes que nunca entiendo
tus referencias, ¿verdad?

197
00:12:47,738 --> 00:12:49,637
Sí, de acuerdo. No necesitas entenderlo.

198
00:12:49,706 --> 00:12:51,406
¿Podrías pasarme la "comosellame".

199
00:12:51,541 --> 00:12:53,875
- Hagamos un trato.
- Trapo.

200
00:12:54,010 --> 00:12:55,677
- Sí.
- El blanco. Gracias.

201
00:12:55,746 --> 00:12:57,712
¿Estás bien? Eso está un poco...

202
00:12:57,848 --> 00:12:59,881
No, solo es un pequeño
corte. Estamos bien.

203
00:13:00,016 --> 00:13:01,349
No me gusta eso.

204
00:13:01,385 --> 00:13:03,418
¿Pero sabes lo que podrías traerme?

205
00:13:03,553 --> 00:13:06,153
Es de la caja de herramientas
de Liam, la carraca.

206
00:13:07,291 --> 00:13:08,756
Echaré un vistazo.

207
00:13:08,792 --> 00:13:11,459
- La del brazo doblado.
- Veremos.

208
00:13:13,263 --> 00:13:15,430
Tráeme toda la caja si es necesario.

209
00:13:29,813 --> 00:13:32,914
¿Vas a hacer que este
coche funcione o qué?

210
00:13:32,950 --> 00:13:34,649
¡Puedes apostar a que sí!

211
00:13:34,784 --> 00:13:36,718
Conseguiré que este coche funcione.

212
00:13:36,853 --> 00:13:39,754
Simplemente tarareando. Porque
eso es a lo que me dedico.

213
00:13:41,091 --> 00:13:43,525
- Bien.
- Tú lo sabes.

214
00:13:43,660 --> 00:13:46,160
Porque sería bueno dar un
paseo en algún momento.

215
00:13:48,064 --> 00:13:51,799
Vale. Estaría bien ir a dar una vuelta.

216
00:13:51,869 --> 00:13:53,868
¿A dónde querrías ir?

217
00:13:53,871 --> 00:13:56,203
No lo sé.

218
00:13:56,240 --> 00:13:58,673
¿Qué te parece el autocine?

219
00:14:00,377 --> 00:14:02,410
No hemos ido allí desde
hace mucho tiempo.

220
00:14:02,479 --> 00:14:05,213
No, debería decir que no. De acuerdo.

221
00:14:05,348 --> 00:14:08,016
Incluso me apuntaré a las
palomitas de maíz con mantequilla.

222
00:14:08,018 --> 00:14:10,151
Estás apuntado.

223
00:14:12,256 --> 00:14:14,722
- Oye, abuelo.
- ¿Sí?

224
00:14:14,724 --> 00:14:18,159
- ¿Es esta?
- Sí. Porque...

225
00:14:19,262 --> 00:14:21,396
- ¿Es esto normal?
- Sí, lo es.

226
00:14:21,465 --> 00:14:23,464
Excelente.

227
00:14:35,678 --> 00:14:37,745
Hola, Jenny. Soy el doctor Sharma.

228
00:14:37,814 --> 00:14:39,981
Siento que las cosas no
fueran bien con Liam,

229
00:14:40,050 --> 00:14:42,783
pero te has arriesgado y eso es bueno.

230
00:14:44,821 --> 00:14:46,921
Sé que estás enfadada y dolida.

231
00:14:48,391 --> 00:14:51,690
Está bien hacer una pausa en tu
terapia, pero no la dejes, Jenny.

232
00:14:52,262 --> 00:14:54,529
Siente esos sentimientos.
Estoy aquí si me necesitas.

233
00:15:09,279 --> 00:15:11,212
Trae su propio equipo de música.

234
00:15:15,018 --> 00:15:16,617
¿Helen Young?

235
00:15:16,653 --> 00:15:19,687
Cariño, apenas me ha
dado tiempo a llegar.

236
00:15:21,024 --> 00:15:23,891
Hay una nube de color índigo
oscuro cerca de tu chakra base.

237
00:15:25,796 --> 00:15:27,294
Disculpe.

238
00:15:27,331 --> 00:15:29,497
No, no es por eso que hemos llamado.

239
00:15:29,566 --> 00:15:31,299
Como dije por teléfono,

240
00:15:31,434 --> 00:15:34,469
el detective McAvoy y yo
queríamos hablar con usted

241
00:15:34,471 --> 00:15:36,303
sobre Andy Nyland.

242
00:15:37,774 --> 00:15:39,907
No he oído ese nombre en mucho tiempo.

243
00:15:39,977 --> 00:15:42,444
¿Qué pasa con él?

244
00:15:42,446 --> 00:15:44,746
Hemos encontrado su cuerpo esta mañana.

245
00:15:52,289 --> 00:15:55,790
Necesito poner mis dedos de
los pies sobre la tierra.

246
00:16:10,273 --> 00:16:11,606
Pobre Roxy.

247
00:16:16,379 --> 00:16:18,346
¿Cómo lo hizo Andy?

248
00:16:18,481 --> 00:16:19,680
Quiero decir...

249
00:16:20,950 --> 00:16:22,617
¿Alguien le hizo daño?

250
00:16:22,752 --> 00:16:24,486
¿Conoce a alguien que
quisiera hacérselo?

251
00:16:27,958 --> 00:16:30,257
Sabía que este día llegaría.

252
00:16:31,728 --> 00:16:34,228
Tome, coja mi mano.

253
00:16:54,951 --> 00:16:58,319
Andy y yo tuvimos una
relación muy tumultuosa

254
00:16:58,455 --> 00:17:00,188
en el sentido típico del instituto.

255
00:17:01,858 --> 00:17:03,792
Finalmente, me harté.

256
00:17:07,330 --> 00:17:09,264
Encontré un conjuro en una revista

257
00:17:09,399 --> 00:17:12,299
que prometía que podía borrar a una
persona de tu vida, para siempre.

258
00:17:14,971 --> 00:17:17,839
Reuní todos los ingredientes
para mi botella de bruja...

259
00:17:17,974 --> 00:17:21,476
Recortes de uñas, clavos, tachuelas.

260
00:17:29,819 --> 00:17:32,286
El conjuro decía que cuando su
nombre no fuera más que ceniza,

261
00:17:32,355 --> 00:17:34,989
yo me vería libre de él.

262
00:17:54,578 --> 00:17:57,444
El ritual limpió mi conexión con él.

263
00:17:57,481 --> 00:18:00,448
Por primera vez en mi reprimida

264
00:18:00,583 --> 00:18:03,318
vida católica, me sentí libre.

265
00:18:09,493 --> 00:18:12,460
Me alegra poder
hablarles más sobre Andy,

266
00:18:12,595 --> 00:18:14,461
pero ¿podemos hacerlo en mi tienda?

267
00:18:14,498 --> 00:18:17,464
Necesito recargarme con mis cristales.

268
00:18:19,936 --> 00:18:22,137
Dijo que la mía era para la paz mental.

269
00:18:22,272 --> 00:18:24,205
- ¿Y la tuya?
- Sanación.

270
00:18:25,408 --> 00:18:28,510
¿Es raro que hayamos aceptado
regalos de un potencial asesina?

271
00:18:28,535 --> 00:18:29,568
No.

272
00:18:31,414 --> 00:18:33,615
Tú le has comprado cosas.

273
00:18:33,750 --> 00:18:35,616
Se acerca el cumpleaños de una amiga,

274
00:18:35,652 --> 00:18:37,551
- y le gustan todas estas cosas.
- Vale.

275
00:18:38,655 --> 00:18:40,287
¿Sabes qué más es raro?

276
00:18:40,323 --> 00:18:43,224
¿Por qué una chica católica que
se autodefine como reprimida

277
00:18:43,293 --> 00:18:45,360
buscaría un conjuro oculto,

278
00:18:45,495 --> 00:18:48,363
y luego lo realizaría en el bosque,

279
00:18:48,498 --> 00:18:51,498
en plena noche y sola?

280
00:18:51,535 --> 00:18:53,301
Puede que se cansara de rezar.

281
00:18:55,038 --> 00:18:57,238
Hola. Hola, River.

282
00:18:57,373 --> 00:18:59,807
¿Qué te parece esto a ti?

283
00:18:59,942 --> 00:19:02,243
Bueno, eso parece un pie borroso.

284
00:19:03,647 --> 00:19:06,180
Doctor Garcia, ¿podría
alejar la imagen, por favor?

285
00:19:06,183 --> 00:19:07,782
Sí.

286
00:19:07,917 --> 00:19:09,917
Gracias por dejarme dirigir

287
00:19:09,953 --> 00:19:12,787
esta autopsia, doctora Cooper.
Es un sueño hecho realidad.

288
00:19:12,922 --> 00:19:15,456
Por supuesto. De hecho,
ha venido muy bien

289
00:19:15,458 --> 00:19:18,125
porque el doctor Lum-Davis tiene una
intoxicación alimentaria, así que...

290
00:19:20,197 --> 00:19:22,396
- Enséñeselo.
- Bien.

291
00:19:23,667 --> 00:19:26,000
¿Ves estas pequeñísimas
heridas punzantes?

292
00:19:26,036 --> 00:19:28,102
Sí, las veo.

293
00:19:29,306 --> 00:19:30,872
Las tiene en los dos pies.

294
00:19:30,874 --> 00:19:32,840
¿Alguna idea de qué las causó?

295
00:19:32,975 --> 00:19:34,642
Bueno...

296
00:19:45,822 --> 00:19:47,221
Esto.

297
00:19:47,224 --> 00:19:49,156
Parece el extremo de un clavo.

298
00:19:49,226 --> 00:19:51,892
Te llamaremos si encontramos
algo más superraro.

299
00:19:52,996 --> 00:19:55,363
Genial. Gracias, River.

300
00:19:55,498 --> 00:19:57,365
He leído sobre casos

301
00:19:57,367 --> 00:19:59,367
en los que el fallecido tenía
este tipo de lesiones de antes.

302
00:19:59,369 --> 00:20:00,969
¿Y cuáles fueron las conclusiones?

303
00:20:01,104 --> 00:20:03,437
Todos eran víctimas de tortura.

304
00:20:06,048 --> 00:20:10,050
Sometieron a Andy, para torturarlo.

305
00:20:10,119 --> 00:20:12,118
Tal vez lo drogó y lo ató.

306
00:20:12,154 --> 00:20:14,388
No, no hay marcas de ligaduras
y el análisis toxicológico

307
00:20:14,390 --> 00:20:17,257
dio negativo en
tranquilizantes y narcóticos.

308
00:20:17,259 --> 00:20:18,791
¿Qué hay del alcohol?

309
00:20:18,828 --> 00:20:20,928
Había suficiente en su
sistema para marearlo,

310
00:20:20,961 --> 00:20:23,695
pero no para noquearlo.

311
00:20:23,799 --> 00:20:25,132
¿Un cómplice, entonces?

312
00:20:25,267 --> 00:20:26,934
Tal vez.

313
00:20:26,936 --> 00:20:28,869
- Oye, tengo que contestar a esto.
- Vale.

314
00:20:28,938 --> 00:20:30,970
Nos vemos afuera.

315
00:20:31,006 --> 00:20:32,672
Oye, River, dame un segundo.

316
00:20:32,674 --> 00:20:34,441
Bien, adiós.

317
00:20:36,579 --> 00:20:38,145
Adiós.

318
00:20:46,989 --> 00:20:49,155
Hola, River. ¿Cómo va la cosa?

319
00:20:49,191 --> 00:20:51,257
Despacio, pero el
doctor Garcia es bueno.

320
00:20:52,494 --> 00:20:54,628
Es bueno saberlo. ¿Habéis
encontrado algo más?

321
00:20:54,697 --> 00:20:56,430
Hay algo en el corazón.

322
00:20:56,432 --> 00:21:00,233
Hay un agujero microscópico
entre las cavidades superiores.

323
00:21:00,302 --> 00:21:03,370
- ¿Como un defecto del tabique
auricular? - Exactamente.

324
00:21:03,372 --> 00:21:06,106
Es demasiado insignificante
para matarlo,

325
00:21:06,108 --> 00:21:09,343
pero es interesante.

326
00:21:09,478 --> 00:21:11,945
Estamos examinando el
árbol respiratorio.

327
00:21:11,981 --> 00:21:14,414
¿Quiere observar, doctora Cooper?

328
00:21:17,253 --> 00:21:20,487
Deme solo un segundo.

329
00:21:37,673 --> 00:21:39,606
Bueno, eso es interesante.

330
00:21:48,284 --> 00:21:50,717
Sangre coagulada de 34 años.

331
00:21:50,753 --> 00:21:53,120
Perfectamente preservada.

332
00:21:53,255 --> 00:21:54,988
Esa sangre es tan vieja como yo.

333
00:21:57,927 --> 00:21:59,826
Gracias, Dennis, por
todo su buen trabajo.

334
00:22:00,896 --> 00:22:02,496
Gracias, chicos.

335
00:22:06,868 --> 00:22:09,235
Disculpe.

336
00:22:10,639 --> 00:22:12,739
A veces me emociono tanto con mi trabajo

337
00:22:12,874 --> 00:22:15,709
que olvido que tengo que
tener cuidado con mi mano.

338
00:22:15,711 --> 00:22:17,911
No necesita pedir disculpas.

339
00:22:17,913 --> 00:22:20,580
Su mano me parece lo
suficientemente firme.

340
00:22:25,253 --> 00:22:27,187
River,

341
00:22:27,189 --> 00:22:29,790
¿le gustaría tomar algo algún día

342
00:22:29,792 --> 00:22:32,458
cuando ya no seamos colegas?

343
00:22:37,132 --> 00:22:40,299
Me encantaría tomar algo
con usted, doctor Garcia.

344
00:22:43,072 --> 00:22:44,738
Genial. Genial.

345
00:22:44,873 --> 00:22:47,874
¡Martinis, sí!

346
00:22:58,954 --> 00:23:01,755
Andy tenía un agujero en el corazón.

347
00:23:01,824 --> 00:23:04,357
Dennis tiene un defecto en la mano.

348
00:23:06,161 --> 00:23:08,561
¿Quieres saber qué creo que es esto?

349
00:23:11,366 --> 00:23:13,299
¿Haces Yoga?

350
00:23:13,301 --> 00:23:15,502
¿Qué pregunta quieres
que responda primero?

351
00:23:15,571 --> 00:23:17,237
Lo siento, vale.

352
00:23:17,372 --> 00:23:21,374
Creo que tanto Andy como Dennis
tienen el síndrome de Holt-Oram.

353
00:23:22,644 --> 00:23:23,710
¿Eso es bueno o malo?

354
00:23:23,779 --> 00:23:25,512
Holt-Oram es un defecto genético

355
00:23:25,581 --> 00:23:28,314
que se trasmite de padres a hijos.

356
00:23:29,918 --> 00:23:32,652
Andy Nyland desapareció hace 34 años.

357
00:23:32,788 --> 00:23:34,521
Deja que adivine cuántos
años tiene Dennis.

358
00:23:34,590 --> 00:23:36,389
Tiene 34 años.

359
00:23:36,392 --> 00:23:38,925
Sí, lo tengo aquí.

360
00:23:39,061 --> 00:23:41,461
No sé qué decir.

361
00:23:41,463 --> 00:23:43,629
Nadie los había relacionado antes.

362
00:23:46,535 --> 00:23:48,401
Les diré lo que recuerdo,

363
00:23:48,470 --> 00:23:50,737
si me dejan decirle a Dennis la verdad.

364
00:23:52,474 --> 00:23:53,807
De acuerdo.

365
00:23:55,343 --> 00:23:57,343
Angela, ¿estaba allí la
noche que Andy desapareció?

366
00:24:00,916 --> 00:24:02,749
Helen y yo éramos las mejores amigas

367
00:24:02,818 --> 00:24:06,018
por eso Andy vino a verme cuando
las cosas se pusieron mal con ellos.

368
00:24:06,055 --> 00:24:08,288
La cosa comenzó conmigo ayudándolo.

369
00:24:08,423 --> 00:24:10,123
Nos acercamos.

370
00:24:10,259 --> 00:24:12,559
Y luego rompí la regla de oro.

371
00:24:47,196 --> 00:24:49,695
Hola, soy yo.

372
00:24:53,802 --> 00:24:56,336
Había dejado escapar lo del ritual.

373
00:24:56,471 --> 00:24:58,838
Él pensó que sería divertido acercarse
sigilosamente a Helen y a mí.

374
00:25:00,209 --> 00:25:02,608
Pero tenía algo más
que decirle esa noche.

375
00:25:04,012 --> 00:25:05,611
Le hablé del bebé.

376
00:25:06,849 --> 00:25:08,682
Se volvió loco.

377
00:25:08,684 --> 00:25:10,417
Dijo que se iría de la
ciudad si me lo quedaba.

378
00:25:12,354 --> 00:25:14,154
Quería humillarlo.

379
00:25:15,624 --> 00:25:18,491
Hacer que se sintiera
como yo en ese momento.

380
00:25:18,560 --> 00:25:21,494
Así que le sugerí que
tuviéramos sexo por última vez.

381
00:25:22,631 --> 00:25:24,697
Como una despedida.

382
00:25:30,873 --> 00:25:33,839
Cuando se quitó la ropa, le
dije que cerrara los ojos,

383
00:25:33,876 --> 00:25:35,942
que tenía una sorpresa para él.

384
00:25:37,479 --> 00:25:39,345
Entonces cogí su ropa y me fui.

385
00:25:40,448 --> 00:25:42,782
Esa fue la última vez que vi a Andy.

386
00:25:44,119 --> 00:25:45,985
Ojalá pudiera decir que
me arrepiento de todo,

387
00:25:46,054 --> 00:25:49,455
pero entonces, no tendría a Dennis.

388
00:26:00,936 --> 00:26:02,802
¿Estarás bien para regresar a la ciudad?

389
00:26:02,938 --> 00:26:04,938
Uno de los muchos muchos beneficios

390
00:26:05,007 --> 00:26:07,207
de dejar el café. Dios.

391
00:26:09,144 --> 00:26:10,944
El lugar es un poco espeluznante

392
00:26:10,946 --> 00:26:13,213
pero Roxanna se ofreció
a dejarnos quedar.

393
00:26:16,051 --> 00:26:17,750
Quiero decir que me
quedaré si tú te quedas.

394
00:26:18,887 --> 00:26:20,620
Tengo mi bolsa del gimnasio en el coche.

395
00:26:20,622 --> 00:26:22,756
Bueno, al menos uno de nosotros.

396
00:26:24,760 --> 00:26:26,592
¡Fiesta de pijamas!

397
00:26:38,640 --> 00:26:40,373
Andy Nyland...

398
00:26:44,512 --> 00:26:46,212
Hola, Jenny.

399
00:26:46,215 --> 00:26:48,547
Hola, acabo de recibir
el informe de Garcia.

400
00:26:49,651 --> 00:26:51,584
¿La causa de la muerte fue asfixia?

401
00:26:51,587 --> 00:26:54,420
No es la mejor manera de irse...
asfixiándote con tu propia sangre.

402
00:26:57,059 --> 00:27:00,327
Dennis encontró un cuarzo
rosa microscópico,

403
00:27:00,329 --> 00:27:03,429
feldespato y mica
incrustados en la máscara.

404
00:27:03,465 --> 00:27:05,265
Esos elementos componen el granito.

405
00:27:05,334 --> 00:27:07,533
¿Le golpearon en la cara con una piedra?

406
00:27:07,535 --> 00:27:09,602
- ¡Eso es correcto!
- Bueno, eso es todo.

407
00:27:09,605 --> 00:27:11,271
Que paséis una buena noche, ¿de acuerdo?

408
00:27:11,340 --> 00:27:13,273
Lo haremos.

409
00:27:44,239 --> 00:27:46,172
¿Helen? Disculpe...

410
00:27:47,242 --> 00:27:51,711
¿Es más una persona de agua o de fuego?

411
00:27:53,181 --> 00:27:54,447
No... no lo sé, pero...

412
00:27:54,483 --> 00:27:56,882
Cuando nos conocimos y le cogí la mano,

413
00:27:57,953 --> 00:27:59,853
he recibido su energía psíquica en mí,

414
00:27:59,855 --> 00:28:02,255
y no he podido quitármela.

415
00:28:02,257 --> 00:28:04,591
Está en un lugar oscuro, doctora Cooper,

416
00:28:04,726 --> 00:28:06,526
y me gustaría intentar ayudarla.

417
00:28:21,276 --> 00:28:23,376
La veo, Jenny Cooper,

418
00:28:24,413 --> 00:28:27,380
las partes de usted que
ni siquiera puede ver.

419
00:28:30,085 --> 00:28:34,153
Y le pido que me deje ayudarla.

420
00:28:37,426 --> 00:28:40,093
¿Ayudar a qué?

421
00:28:40,162 --> 00:28:43,229
Imagine lo que la domina.

422
00:28:45,567 --> 00:28:47,633
Alguien de su pasado.

423
00:28:50,305 --> 00:28:53,472
Y luego imagine estar libre de su peso.

424
00:29:11,259 --> 00:29:13,593
Sí...

425
00:29:19,201 --> 00:29:20,499
Abra su corazón.

426
00:29:21,936 --> 00:29:23,869
Desbloquee su mente.

427
00:29:23,905 --> 00:29:26,906
Pasado y presente ahora alineados.

428
00:29:30,030 --> 00:29:32,030
SANACIÓN

429
00:29:39,621 --> 00:29:41,955
Cierre los ojos.

430
00:29:49,765 --> 00:29:51,831
Déjelo ir.

431
00:30:26,767 --> 00:30:28,400
¿Por qué tengo la sensación de que,

432
00:30:28,469 --> 00:30:31,170
de repente, estoy en un
pedregoso entrenamiento?

433
00:30:31,172 --> 00:30:32,971
La encontré debajo de mi cama.

434
00:30:34,942 --> 00:30:36,909
Vale, entonces,

435
00:30:36,911 --> 00:30:38,910
esto es lo que estoy pensando.

436
00:30:38,946 --> 00:30:41,513
Andy descubre que Helen y Angela

437
00:30:41,515 --> 00:30:44,249
van a hacer este conjuro de limpieza

438
00:30:44,318 --> 00:30:47,252
y va al bosque y se pone
la máscara para asustarlas.

439
00:30:47,321 --> 00:30:50,522
Angela le cuenta lo del
bebé, le roba la ropa,

440
00:30:50,524 --> 00:30:53,392
él regresa hasta la hoguera, bien,

441
00:30:53,461 --> 00:30:55,727
y ahí es donde alguien

442
00:30:55,796 --> 00:30:57,796
le golpea en la cara con una roca.

443
00:30:57,798 --> 00:31:00,465
Se tropieza con la botella de la bruja,

444
00:31:00,501 --> 00:31:03,535
que es como se clava los clavos
en la planta de sus pies.

445
00:31:03,670 --> 00:31:05,437
Entonces, o bien Angela está mintiendo

446
00:31:05,572 --> 00:31:07,706
o lo hace Helen,

447
00:31:07,742 --> 00:31:09,541
o, quiero decir, supongo...

448
00:31:09,610 --> 00:31:11,410
Ambas podrían estar mintiendo.

449
00:31:11,479 --> 00:31:13,078
Simplemente no lo sé. No estoy segura.

450
00:31:13,147 --> 00:31:15,013
¿Tú qué crees?

451
00:31:16,150 --> 00:31:18,349
Creo que deberíamos dormir y
consultarlo con la almohada, Rocky.

452
00:31:18,386 --> 00:31:20,018
Y volver al ring por la mañana.

453
00:31:20,087 --> 00:31:22,087
Estoy bien.

454
00:31:22,089 --> 00:31:24,622
Sí, pero tal vez a mí
me asuste la oscuridad.

455
00:31:29,630 --> 00:31:31,830
Vale, vámonos.

456
00:31:31,866 --> 00:31:34,032
¡El credo de Apolo vuelve a ganar!

457
00:31:46,447 --> 00:31:48,513
- Buenos días.
- Buenos días.

458
00:31:48,549 --> 00:31:50,249
Aquí tienes tu té.

459
00:31:50,384 --> 00:31:52,584
- Gracias.
- Mira esto.

460
00:31:52,720 --> 00:31:55,120
Perdona, ¿este es...
el libro de brujería

461
00:31:55,122 --> 00:31:57,055
que has comprado para tu amiga?

462
00:31:57,124 --> 00:31:59,324
Bueno, lo primero de todo, yo
haría un brujo de cojonudo.

463
00:31:59,326 --> 00:32:02,728
En segundo lugar, me gusta todo lo
que me ayude a resolver un asesinato.

464
00:32:02,863 --> 00:32:04,797
Bien, Helen dijo que lanzó un conjuro

465
00:32:04,799 --> 00:32:06,732
para alejar a alguien de su vida.

466
00:32:06,801 --> 00:32:09,000
Según mi investigación...

467
00:32:09,036 --> 00:32:11,402
¿Tu investigación de brujo?

468
00:32:11,439 --> 00:32:13,539
No, por favor, dime.
Cuéntame todo sobre...

469
00:32:13,541 --> 00:32:15,207
Sí, según mi investigación.

470
00:32:15,209 --> 00:32:17,375
- tu investigación. Sí...
- El triángulo de Salomón

471
00:32:17,411 --> 00:32:19,945
hace precisamente eso.
Requiere tres piedras...

472
00:32:20,080 --> 00:32:22,548
Cuarzo rosa, amatista y granito.

473
00:32:22,550 --> 00:32:24,817
Cada una manejada por
una bruja distinta.

474
00:32:26,420 --> 00:32:28,620
Pero eso hace que sean tres brujas.

475
00:32:30,057 --> 00:32:31,823
Sí.

476
00:32:31,892 --> 00:32:33,692
Solo tenemos dos.

477
00:32:35,629 --> 00:32:37,662
Espera.

478
00:32:42,436 --> 00:32:44,702
Recuerdo haber visto algo.

479
00:32:52,046 --> 00:32:53,779
Las mejores amigas.

480
00:32:53,781 --> 00:32:56,447
- Helen, Angela y...
- Sí.

481
00:32:58,118 --> 00:32:59,785
Sí.

482
00:33:22,676 --> 00:33:24,609
No se me acerquen tan sigilosamente.

483
00:33:31,485 --> 00:33:33,552
Roxanna, ¿estuvo usted
allí aquella noche?

484
00:33:33,687 --> 00:33:37,422
Tengo demasiada resaca para
saber de qué está hablando.

485
00:33:37,558 --> 00:33:40,091
Helen y Angela, nos
contaron toda la historia.

486
00:33:40,161 --> 00:33:41,860
No les creo.

487
00:33:42,930 --> 00:33:44,863
Hicimos el juramento de
no hablar jamás de eso.

488
00:33:48,102 --> 00:33:49,634
Entiendo.

489
00:33:50,704 --> 00:33:53,105
Inteligente, detective McAvoy.

490
00:33:53,107 --> 00:33:55,373
No la nombraron, pero ambas nos contaron

491
00:33:55,442 --> 00:33:56,975
su versión de lo que
sucedió aquella noche.

492
00:33:58,245 --> 00:33:59,812
¿Tal vez le gustaría contarnos la suya?

493
00:34:15,062 --> 00:34:17,462
Andy podía ser dulce y sensible

494
00:34:17,531 --> 00:34:19,631
pero también era un
adolescente cachondo.

495
00:34:21,168 --> 00:34:22,835
Y Helen quería esperar.

496
00:34:24,471 --> 00:34:26,872
Para entonces, me había dado cuenta
de que estaba follando con Angela.

497
00:34:28,208 --> 00:34:30,142
Así que decidí que ya era suficiente.

498
00:34:34,014 --> 00:34:38,016
Esto te ayudará a relajarte
y a aprovechar la magia.

499
00:34:39,152 --> 00:34:40,886
No me lo parece.

500
00:34:41,021 --> 00:34:43,288
Vale, sabes que nunca
te haría daño, ¿verdad?

501
00:34:43,357 --> 00:34:45,056
Solo quiero que te veas libre de él.

502
00:34:47,427 --> 00:34:49,794
¡Sí! Y algunas para mí.

503
00:35:01,709 --> 00:35:03,709
¡Allá vamos!

504
00:35:30,738 --> 00:35:32,137
Después de que todo se acabara,

505
00:35:32,206 --> 00:35:34,139
Helen dijo que se sentía bien.

506
00:35:35,276 --> 00:35:37,142
Ya sabe, que se sentía libre.

507
00:35:39,613 --> 00:35:42,547
Le dije que la acompañaría a
casa, mientras Angela hacía pis.

508
00:35:43,884 --> 00:35:45,217
A mitad de camino de su casa,

509
00:35:45,352 --> 00:35:47,752
Helen recordó que se había
olvidado su cuaderno de notas

510
00:35:47,788 --> 00:35:51,756
y le asustaba que alguien lo encontrara

511
00:35:51,792 --> 00:35:54,493
y que le dijera a sus padres que
había estado haciendo brujería.

512
00:35:54,628 --> 00:35:57,496
Así que le dije que yo
volvería y lo cogería.

513
00:36:14,848 --> 00:36:16,881
¡Dios!

514
00:36:23,390 --> 00:36:26,024
Sé que estaba drogada, pero le juro

515
00:36:29,730 --> 00:36:31,730
que aquel lobo era real.

516
00:36:43,811 --> 00:36:45,810
Roxanna...

517
00:36:48,315 --> 00:36:50,048
Sea lo que sea, dígalo.

518
00:36:56,724 --> 00:36:58,090
Cuando encontramos el cuerpo de Andy,

519
00:37:01,762 --> 00:37:03,628
llevaba puesta una máscara de lobo.

520
00:37:04,898 --> 00:37:06,597
No, él... esa...

521
00:37:13,774 --> 00:37:16,307
Oh, no, no, no, no, no, no.

522
00:37:23,117 --> 00:37:25,250
Lo hice. Lo maté.

523
00:37:27,755 --> 00:37:29,321
¿Maté a mi hermano?

524
00:37:31,125 --> 00:37:33,391
Maté a mi hermano. ¿Maté a Andy?

525
00:37:33,394 --> 00:37:35,660
¡Dios! ¡Andy!

526
00:37:37,516 --> 00:37:39,649
¡Maté a Andy! ¡Oh, Dios mío!

527
00:37:47,762 --> 00:37:51,154
Todo esto fue un terrible error.

528
00:37:52,685 --> 00:37:54,017
No veo a nadie procesando a Roxanna

529
00:37:54,043 --> 00:37:55,743
bajo estas circunstancias.

530
00:37:58,409 --> 00:38:01,076
Pero todavía no sabemos cómo
se metió Andy en el pantano.

531
00:38:06,350 --> 00:38:08,416
- Odio los cabos sueltos.
- Sí.

532
00:38:08,485 --> 00:38:10,552
Perdona, tengo que contestar a esto.

533
00:38:14,658 --> 00:38:16,491
- ¡Adiós!
- Adiós. ¿Hola?

534
00:38:33,911 --> 00:38:35,443
Adiós

535
00:38:37,781 --> 00:38:40,014
Todos los días, adiós.

536
00:38:51,328 --> 00:38:53,528
Sr. Nyland,

537
00:38:53,664 --> 00:38:55,763
¿vio a Andy la noche que desapareció?

538
00:38:57,567 --> 00:39:00,368
Buen chico.

539
00:39:08,879 --> 00:39:10,912
Enterró a un hijo para salvar a otro.

540
00:39:14,952 --> 00:39:16,250
Bueno...

541
00:39:18,289 --> 00:39:20,822
Estoy...

542
00:39:21,959 --> 00:39:23,859
Estoy muy triste.

543
00:39:27,097 --> 00:39:28,964
¿De qué está hablando con mi padre...?

544
00:39:28,966 --> 00:39:30,432
¡Aléjese de él!

545
00:39:30,501 --> 00:39:32,301
No tiene que saberlo, ¿de acuerdo?

546
00:39:32,436 --> 00:39:34,068
Ya ha pasado por suficiente.

547
00:39:35,339 --> 00:39:37,239
No lo entiende.

548
00:39:39,576 --> 00:39:42,177
Sí lo entiendo. Más de
lo que puedo explicar,

549
00:39:42,246 --> 00:39:44,078
y usted no va a pasar por esto sola.

550
00:39:47,451 --> 00:39:49,083
No otra vez.

551
00:39:54,257 --> 00:39:56,090
¿Las ha llamado?

552
00:39:57,127 --> 00:40:00,428
No. Simplemente sabían que debían venir.

553
00:40:03,934 --> 00:40:05,267
No lo entiendo.

554
00:40:05,269 --> 00:40:06,735
Pensé que se suponía que
la radiación ayudaría.

555
00:40:06,737 --> 00:40:07,869
Ha ayudado.

556
00:40:07,871 --> 00:40:09,537
Su tumor se ha reducido
considerablemente.

557
00:40:09,573 --> 00:40:13,742
De acuerdo, pero ahora me está diciendo
que tengo un agujero en la columna.

558
00:40:14,945 --> 00:40:16,544
¿De qué tamaño de
agujero estamos hablando?

559
00:40:16,580 --> 00:40:18,814
¿Estamos hablando de la cabeza de un
alfiler, de una moneda de diez céntimos?

560
00:40:18,949 --> 00:40:20,615
Demonios, ¿del tamaño
de una pelota de golf?

561
00:40:20,751 --> 00:40:22,884
Me gustaría que viniera para
que podamos hablar de esto.

562
00:40:22,886 --> 00:40:24,486
Sé que está muy ocupado,

563
00:40:24,488 --> 00:40:26,355
pero esto es algo de lo que
deberíamos hablar en persona.

564
00:40:27,558 --> 00:40:29,157
¿Cuál es el peor de los casos?

565
00:40:29,159 --> 00:40:30,959
¿Por qué no empiezo por
las buenas noticias?

566
00:40:31,094 --> 00:40:32,561
Es completamente operable.

567
00:40:32,563 --> 00:40:34,195
Eso no es lo que le he preguntado.

568
00:40:35,265 --> 00:40:37,833
Bueno, hay una pequeña posibilidad,

569
00:40:37,968 --> 00:40:39,301
aunque operemos,

570
00:40:39,436 --> 00:40:41,636
de que podría afectar a
su capacidad de caminar.

571
00:40:48,712 --> 00:40:50,311
- Hola.
- Hola.

572
00:40:52,449 --> 00:40:54,850
Dime que tienes lo que necesitamos
y podemos irnos a casa.

573
00:40:56,520 --> 00:40:58,320
Sí, voy...

574
00:40:58,455 --> 00:41:00,721
Voy a declarar que la muerte
de Andy fue un accidente.

575
00:41:01,925 --> 00:41:03,925
Siento que a esta familia le
vendría bien un poco de paz.

576
00:41:03,994 --> 00:41:06,094
Paz.

577
00:41:07,765 --> 00:41:09,197
Me gusta cómo suena eso.

578
00:42:29,279 --> 00:42:31,012
- Hola.
- Hola.

579
00:42:31,014 --> 00:42:32,481
¿Qué haces aquí?

580
00:42:32,616 --> 00:42:34,815
Ya sabes, cuando eres más joven...

581
00:42:34,852 --> 00:42:36,751
Lleva ahí toda la mañana.

582
00:42:36,753 --> 00:42:38,820
Es como si pensara que
está teniendo una cita.

583
00:42:38,889 --> 00:42:41,156
Ayer lo pillé haciendo esto,

584
00:42:41,158 --> 00:42:43,691
pero dijo que estaba trabajando
en algunos problemas del motor.

585
00:42:45,162 --> 00:42:47,428
¿Sabemos con quién está hablando?

586
00:42:47,498 --> 00:42:49,864
Sí, está hablando con Peggy.

587
00:42:51,869 --> 00:42:53,401
¿Sabes quién es Peggy?

588
00:42:57,374 --> 00:42:59,641
Sí...

589
00:42:59,776 --> 00:43:01,576
Peggy es una abreviatura de Margaret,

590
00:43:01,612 --> 00:43:04,534
y Margaret es mi madre.

591
00:43:06,908 --> 00:43:12,908
www.subtitulamos.tv

