1
00:00:07,213 --> 00:00:10,082
Nadie se imaginó nunca
que llegaríamos tan lejos.

2
00:00:20,360 --> 00:00:23,629
Cirugías sin incisión, imágenes en 4D,

3
00:00:23,696 --> 00:00:27,666
órganos mecánicos, terapia
con células madres...

4
00:00:28,946 --> 00:00:30,328
- HORARIO ASIGNACIONES
- TIENES UN MENSAJE NUEVO

5
00:00:30,352 --> 00:00:33,998
DE RICHARD WEBBER. FUNERAL DR.
DELUCA: EN LUGAR DE UN FUNERAL...

6
00:00:41,114 --> 00:00:43,915
Cualquier innovación
médica parecía imposible,

7
00:00:43,983 --> 00:00:46,151
inimaginable hasta que fue lograda.

8
00:00:50,757 --> 00:00:53,825
Y por suerte, no hemos
parado de hacer avances.

9
00:00:53,893 --> 00:00:56,962
Tu último PCR fue negativo,

10
00:00:57,030 --> 00:00:59,431
tu gasometría mejoró,

11
00:00:59,499 --> 00:01:02,000
tu índice respiratorio se ve prometedor

12
00:01:02,068 --> 00:01:03,702
y las demandas de
oxigenación han bajado.

13
00:01:03,770 --> 00:01:05,370
Si te mantienes así,

14
00:01:05,438 --> 00:01:07,906
quizás considere retirarte
el respirador más tarde.

15
00:01:07,974 --> 00:01:09,553
Porque del otro lado

16
00:01:09,577 --> 00:01:11,843
de lo inimaginable, está la muerte.

17
00:01:11,911 --> 00:01:13,545
Y el dolor que viene con la pérdida.

18
00:01:13,613 --> 00:01:14,880
¿Dra. Altman?

19
00:01:17,016 --> 00:01:18,550
Bailey dijo que necesitaría ayuda

20
00:01:18,618 --> 00:01:21,086
cubriendo la Unidad de Covid desde...

21
00:01:21,154 --> 00:01:24,523
Desde que perdimos... Sí... Está bien.

22
00:01:24,590 --> 00:01:27,125
Gracias.

23
00:01:30,530 --> 00:01:32,831
Y ese otro lado nunca se detiene.

24
00:01:32,899 --> 00:01:34,933
Necesitamos buenas noticias, Meredith.

25
00:01:35,001 --> 00:01:37,736
Por favor, tan solo... Realmente
necesitamos buenas noticias.

26
00:01:44,811 --> 00:01:45,977
¡De nuevo tú!

27
00:01:59,726 --> 00:02:06,092
www.subtitulamos.tv

28
00:02:07,967 --> 00:02:09,634
¿Ingresarás a tu servicio hoy?

29
00:02:10,015 --> 00:02:11,249
Día libre.

30
00:02:14,446 --> 00:02:18,148
Oye, si te digo algo,
¿podrías no juzgarme?

31
00:02:18,216 --> 00:02:20,484
Porque somos amigos que
cogen, no amigos que juzgan.

32
00:02:20,552 --> 00:02:22,286
Sí, yo ya asumí

33
00:02:22,354 --> 00:02:23,654
que esa es la idea, sí.

34
00:02:23,722 --> 00:02:27,725
Necesito gozar mi vida.

35
00:02:28,849 --> 00:02:30,961
Val murió,

36
00:02:31,029 --> 00:02:33,330
y DeLuca...

37
00:02:33,398 --> 00:02:35,332
Aún no puedo decirlo.

38
00:02:35,400 --> 00:02:38,135
Y no tengo más espacio
dentro de mi cuerpo

39
00:02:38,203 --> 00:02:39,236
para estar triste.

40
00:02:39,304 --> 00:02:43,440
Así que me cambiaré de
especialidad a obstetricia

41
00:02:43,508 --> 00:02:47,311
y todo lo que necesito
de ti es que me apoyes.

42
00:02:47,379 --> 00:02:48,779
¿Y pensaste que te juzgaría por eso?

43
00:02:48,847 --> 00:02:50,981
Literal, paso todo el día pensando

44
00:02:51,049 --> 00:02:52,616
salir por esa puerta

45
00:02:52,684 --> 00:02:55,652
para irme al bosque solo
y caminar por tres meses

46
00:02:55,720 --> 00:02:57,087
hasta que exista una coronavacuna.

47
00:02:57,155 --> 00:02:59,690
No habrá ninguna en unos tres meses más.

48
00:02:59,758 --> 00:03:01,091
Lo siento, dijiste que no me juzgarías.

49
00:03:01,159 --> 00:03:03,894
Lo sé, pero eso es simplemente ridículo.

50
00:03:04,543 --> 00:03:07,364
Espera, ¿entonces lo de cambiar
de especialidad es real?

51
00:03:07,432 --> 00:03:08,966
Sí.

52
00:03:09,034 --> 00:03:10,901
Sí.

53
00:03:15,073 --> 00:03:16,140
¿Qué fue eso?

54
00:03:16,207 --> 00:03:17,741
A falta de confeti.

55
00:03:28,586 --> 00:03:29,720
¿Estás bien?

56
00:03:29,788 --> 00:03:32,222
No.

57
00:03:32,290 --> 00:03:34,058
Los chicos amaban a Andrew.

58
00:03:34,125 --> 00:03:35,292
Les tocaba la guitarra

59
00:03:35,360 --> 00:03:36,927
y les enseñaba canciones en italiano.

60
00:03:36,995 --> 00:03:38,695
Traía helado a todos los cumpleaños.

61
00:03:38,763 --> 00:03:40,364
Y cada medio cumpleaños.

62
00:03:40,432 --> 00:03:42,833
Y ahora los tres niños
piensan que es algo real.

63
00:03:44,018 --> 00:03:46,336
Lo lamento mucho.

64
00:03:46,404 --> 00:03:47,538
Por todos ustedes.

65
00:03:47,605 --> 00:03:49,239
¡Tía Maggie! ¡Es tu turno!

66
00:03:49,307 --> 00:03:51,548
Sí, Zozo.

67
00:03:52,444 --> 00:03:53,610
Estaré ahí.

68
00:03:53,678 --> 00:03:55,079
¿Saben qué?

69
00:03:55,146 --> 00:03:58,749
Creo que a este público le caería bien
unos pasos nuevos de la Costa Este.

70
00:03:58,817 --> 00:04:00,784
Sus pasos Ndugu. ¿Sí o no, Zola?

71
00:04:00,852 --> 00:04:02,252
- ¿Puedo?
- ¡Claro!

72
00:04:02,320 --> 00:04:03,420
Muy bien. Abran paso.

73
00:04:03,488 --> 00:04:05,255
   

74
00:04:11,663 --> 00:04:13,697
   

75
00:04:17,335 --> 00:04:19,937
¡Vamos!

76
00:04:20,004 --> 00:04:23,941
Y solo quisiera haber tenido
la oportunidad de agradecerle.

77
00:04:26,881 --> 00:04:28,348
¿Crees que estuvo bien?

78
00:04:28,416 --> 00:04:31,418
Es un video tributo para alguien
cuyo hermano fue asesinado.

79
00:04:31,914 --> 00:04:33,553
Nada está "bien".

80
00:04:33,621 --> 00:04:36,750
Pero ya no se hacen
funerales, así que...

81
00:04:36,818 --> 00:04:38,458
¿Grabo el tuyo?

82
00:04:38,526 --> 00:04:40,360
Yo...

83
00:04:41,662 --> 00:04:43,363
Mira, yo en verdad...

84
00:04:43,431 --> 00:04:44,498
No.

85
00:04:46,237 --> 00:04:47,497
Y más tarde,

86
00:04:47,521 --> 00:04:49,002
Necesito que veas a un equipo...

87
00:04:49,070 --> 00:04:50,904
del condado en la playa de carga.

88
00:04:50,972 --> 00:04:52,369
Hay que darles paquetes de protección.

89
00:04:53,441 --> 00:04:56,042
Están usando bolsas de basura allí.

90
00:04:56,110 --> 00:04:57,447
   

91
00:04:58,346 --> 00:05:00,080
¿Y tenemos suficientes aquí?

92
00:05:00,148 --> 00:05:02,642
Tenemos más que muchos, así que sí.

93
00:05:02,666 --> 00:05:04,433
¿Hace cuánto que no vas a casa?

94
00:05:04,501 --> 00:05:05,968
¡Hunt! Sí, Altman. Vengan.

95
00:05:06,036 --> 00:05:07,670
Meredith está estable.

96
00:05:07,737 --> 00:05:11,173
De hecho, trataré de reducir los
niveles de su respirador hoy,

97
00:05:11,241 --> 00:05:12,174
Soy optimista.

98
00:05:12,242 --> 00:05:13,542
Hunt, ¿cómo vamos con las camas?

99
00:05:13,610 --> 00:05:17,546
El piso Covid está al
80 % y la UCI está bien.

100
00:05:17,614 --> 00:05:21,283
La moral está por el
piso por lo de DeLuca...

101
00:05:21,351 --> 00:05:22,785
Los ha afectado mucho a todos.

102
00:05:22,852 --> 00:05:26,288
Bueno, yo espero los
resultados de su autopsia

103
00:05:26,356 --> 00:05:27,978
al final del día.

104
00:05:29,326 --> 00:05:31,527
¿Pediste sus resultados? ¿Por qué?

105
00:05:31,595 --> 00:05:33,262
Andrew DeLuca era uno de los nuestros.

106
00:05:33,330 --> 00:05:34,797
Obviamente algo salió mal.

107
00:05:34,864 --> 00:05:36,265
Quiero saber qué fue.

108
00:05:38,335 --> 00:05:39,435
Eso es todo.

109
00:05:43,974 --> 00:05:48,277
Bailey, ya te conté paso
a paso lo que ocurrió.

110
00:05:48,345 --> 00:05:49,976
Después de que pudiese hacer

111
00:05:50,000 --> 00:05:53,128
algo para cambiar ese resultado.

112
00:05:53,583 --> 00:05:55,451
Cierra la puerta detrás de ti.

113
00:05:55,518 --> 00:05:56,518
¿Sí?

114
00:05:58,922 --> 00:05:59,855
Sí.

115
00:05:59,923 --> 00:06:01,262
Bueno.

116
00:06:03,874 --> 00:06:05,841
- Dr. Connor a UCI.
- Gracias por venir conmigo.

117
00:06:06,154 --> 00:06:07,554
No me lo perdería.

118
00:06:08,004 --> 00:06:09,371
Tengo privilegios, ¿cierto?

119
00:06:09,439 --> 00:06:11,006
Mi departamento, mi reino.

120
00:06:11,074 --> 00:06:12,407
Dr. Gruber a quirófano.

121
00:06:12,475 --> 00:06:13,842
Helm, ¿qué tenemos?

122
00:06:13,910 --> 00:06:18,080
Byron Gibbis, 52, desmayado
en la entrada de su casa.

123
00:06:18,148 --> 00:06:20,449
Está febril, taquicárdico.
También oí un murmullo.

124
00:06:20,517 --> 00:06:21,917
PCR rápido fue negativo,

125
00:06:21,985 --> 00:06:24,186
sin signos de contusión craneal,
pero ordené una tomografía completa.

126
00:06:24,254 --> 00:06:25,823
Añadamos una tomografía cardíaca.

127
00:06:25,937 --> 00:06:27,671
Oye, ¿tú trabajas aquí?

128
00:06:27,739 --> 00:06:28,873
Dr. Winston Ndugu,

129
00:06:28,940 --> 00:06:30,608
cardiocirujano de Tufts.

130
00:06:30,675 --> 00:06:32,501
Tiene nódulos de Osler.

131
00:06:36,214 --> 00:06:38,449
Oh, Dios mío. ¡Dios mío!

132
00:06:38,517 --> 00:06:40,484
Byron, soy la doctora Maggie Pierce,
estás en el Grey-Sloan Memorial.

133
00:06:40,552 --> 00:06:41,819
Fuiste encontrado inconsciente,
y una ambulancia...

134
00:06:41,887 --> 00:06:43,120
- ¡Aléjate de mí!
- Bueno.

135
00:06:43,188 --> 00:06:44,555
No, en serio. ¡Todos retrocedan!

136
00:06:44,623 --> 00:06:46,090
No me pegaré el Covid.
¿Dónde está mi ropa?

137
00:06:46,158 --> 00:06:48,759
- Señor, por favor...
- Todos están enfermos.

138
00:06:48,827 --> 00:06:49,827
Dios.

139
00:06:49,895 --> 00:06:51,996
Está bien, Byron, sé
que estás sorprendido

140
00:06:52,064 --> 00:06:53,197
y que tienes miedo,

141
00:06:53,265 --> 00:06:54,665
pero si no nos dejas
examinarte el corazón,

142
00:06:54,733 --> 00:06:56,033
no podrás volver a casa.

143
00:06:56,101 --> 00:06:57,334
Todos nos hicimos exámenes.

144
00:06:57,402 --> 00:06:59,570
Si necesitas un barbijo o una pantalla,

145
00:06:59,638 --> 00:07:00,738
te daremos todo lo que necesites.

146
00:07:00,806 --> 00:07:03,140
Pero, por favor, no te vayas.

147
00:07:03,208 --> 00:07:04,809
Yo estaba superbien.

148
00:07:04,876 --> 00:07:06,043
No fui a ninguna parte.

149
00:07:06,111 --> 00:07:07,845
Preparémoslo para las tomografías.

150
00:07:10,482 --> 00:07:14,151
Un momento estoy triste
porque pienso en su hermana

151
00:07:14,219 --> 00:07:17,421
y su familia y lo genial que era.

152
00:07:18,129 --> 00:07:19,990
Al siguiente, me embarga la culpa.

153
00:07:20,058 --> 00:07:21,592
Después, la rabia.

154
00:07:21,660 --> 00:07:22,737
Que una persona pudiese

155
00:07:23,929 --> 00:07:26,721
hacerle eso a otro ser humano.

156
00:07:27,499 --> 00:07:30,534
Tengo miedo. Desesperanza.
A veces no siento nada.

157
00:07:30,602 --> 00:07:32,269
Pero puedo volver a la culpa.

158
00:07:32,337 --> 00:07:34,062
La culpa me acompaña.

159
00:07:34,473 --> 00:07:36,565
La culpa me adormece.

160
00:07:37,442 --> 00:07:39,243
   

161
00:07:39,311 --> 00:07:41,712
¿Acaso describiste lo malo

162
00:07:41,780 --> 00:07:43,414
de nuestra relación en cinco palabras?

163
00:07:45,484 --> 00:07:47,318
Quizás sí.

164
00:07:50,956 --> 00:07:52,990
Es que... DeLuca. Yo...

165
00:07:55,927 --> 00:07:58,629
No puedo hacerme a la idea.

166
00:08:06,738 --> 00:08:08,263
¿Y esto qué cosa es?

167
00:08:09,374 --> 00:08:10,908
Se ve como whisky.

168
00:08:10,976 --> 00:08:12,910
¿Y qué hacía

169
00:08:12,978 --> 00:08:15,379
en el estante superior
detrás de las velas finas?

170
00:08:15,447 --> 00:08:16,747
¿Qué estabas haciendo tú
en el estante superior

171
00:08:16,815 --> 00:08:18,282
detrás de las velas finas?

172
00:08:18,350 --> 00:08:19,316
¿Estás borracho?

173
00:08:19,384 --> 00:08:20,551
Son las nueve de la mañana.

174
00:08:20,619 --> 00:08:22,353
Oye, hay mucho borracho
a las nueve de la mañana.

175
00:08:22,420 --> 00:08:25,030
Bueno, sí, pero yo no, Amelia.

176
00:08:25,390 --> 00:08:27,224
Vivo en una casa con cuatro niños.

177
00:08:27,292 --> 00:08:29,627
A veces en la noche bien tarde...

178
00:08:29,694 --> 00:08:31,896
me bebo un trago en el
garaje y toco la guitarra.

179
00:08:31,963 --> 00:08:33,063
Estamos en una pandemia.

180
00:08:33,131 --> 00:08:35,966
¿Bebes en el garaje?
¿Te estás escuchando?

181
00:08:36,034 --> 00:08:37,067
¿Tú te estás escuchando?

182
00:08:37,135 --> 00:08:39,537
Objetivamente, esconder
alcohol es una mala señal.

183
00:08:39,604 --> 00:08:41,839
O es una señal de que estoy
tratando de respetarte.

184
00:08:41,907 --> 00:08:43,541
Oye, si te pasa algo, háblame.

185
00:08:43,608 --> 00:08:45,943
Literal, soy la mejor
persona en el mundo

186
00:08:46,011 --> 00:08:47,976
- con quien podrías hablar.
- ¿Sabes lo estresado que estoy?

187
00:08:48,000 --> 00:08:49,146
¿Todo el rato?

188
00:08:49,214 --> 00:08:51,182
Y más encima, como si
no fuese suficiente,

189
00:08:51,249 --> 00:08:53,417
tengo que evitar mencionar

190
00:08:53,485 --> 00:08:55,186
que a su amigo Andrew lo apuñaló

191
00:08:55,253 --> 00:08:56,854
una persona que traficaba
con niños por sexo.

192
00:08:56,922 --> 00:08:58,956
Bueno, todos tenemos que
evitarlo. No eres solo tú.

193
00:08:59,024 --> 00:09:01,625
Y no todos tenemos que
beber para superarlo.

194
00:09:01,693 --> 00:09:03,394
¿Tú no tienes que beber
o a ti no se te permite?

195
00:09:03,461 --> 00:09:06,030
Porque a mi sí. Porque
no soy un alcohólico.

196
00:09:06,097 --> 00:09:07,364
No estoy en recuperación...

197
00:09:09,201 --> 00:09:10,868
¿Y sabes qué más?

198
00:09:10,936 --> 00:09:12,536
No quiero estar aquí.

199
00:09:12,604 --> 00:09:14,405
- ¿Te vas?
- Sí.

200
00:09:14,472 --> 00:09:16,273
Porque no quiero decir algo
de lo que pueda arrepentirme.

201
00:09:16,341 --> 00:09:18,676
Porque te amo y soy un tipo genial.

202
00:09:18,743 --> 00:09:21,111
Pero a veces, Amelia, me vuelves loco.

203
00:09:21,179 --> 00:09:22,446
Y esta es una de esas veces.

204
00:09:22,514 --> 00:09:24,281
Y sí, me voy.

205
00:09:26,418 --> 00:09:28,052
Y me llevo esto.

206
00:09:28,119 --> 00:09:30,721
Y, solo para que quede claro...

207
00:09:32,357 --> 00:09:33,657
volveré.

208
00:09:33,725 --> 00:09:35,659
¡Porque no soy un mal tipo!

209
00:09:40,689 --> 00:09:43,934
No quiero presionarte, Grey, pero
necesitamos que salgas de esta.

210
00:09:44,002 --> 00:09:46,486
Este lugar no aguanta otra pérdida.

211
00:09:47,205 --> 00:09:48,943
¿Estamos listos?

212
00:09:48,968 --> 00:09:50,369
Disminuiré su anestesia...

213
00:09:51,876 --> 00:09:54,445
y gradualmente apagaré
todos los ajustes.

214
00:09:54,512 --> 00:09:57,181
Y si lo tolera, entonces seguimos

215
00:09:57,249 --> 00:09:58,983
con pruebas de respiración espontánea.

216
00:09:59,050 --> 00:10:00,684
Dra. Altman, sé que puedo
manejar esto sin problema

217
00:10:00,752 --> 00:10:02,152
con el terapeuta respiratorio.

218
00:10:02,220 --> 00:10:03,487
Tal vez debería descansar.

219
00:10:03,555 --> 00:10:05,356
Yo sé que trabajó muy
cerca del Dr. DeLuca.

220
00:10:05,423 --> 00:10:08,359
Lo que no tiene nada que ver
con sacar a Grey del respirador.

221
00:10:16,768 --> 00:10:18,168
Vamos, Grey.

222
00:10:20,572 --> 00:10:22,506
Vamos, Grey, tú puedes.

223
00:10:24,542 --> 00:10:26,310
Justo ahora te ves como Ellis,

224
00:10:26,378 --> 00:10:27,778
esa forma en que miras tus pies.

225
00:10:27,846 --> 00:10:28,979
Muy seria.

226
00:10:29,047 --> 00:10:31,248
Luego pone esa ceja de preocupación.

227
00:10:33,752 --> 00:10:35,653
¡Es una tortura!

228
00:10:35,720 --> 00:10:37,321
Estás aquí y yo no puedo...

229
00:10:37,389 --> 00:10:38,489
¡Es una tortura!

230
00:10:38,556 --> 00:10:40,491
Es una tortura que tú creaste.

231
00:10:40,558 --> 00:10:42,059
Siempre fuiste buena para eso.

232
00:10:42,127 --> 00:10:43,794
¿Buena para qué?

233
00:10:43,862 --> 00:10:45,062
Para torturarte.

234
00:10:45,130 --> 00:10:47,464
Ya no lo hago tanto.

235
00:10:52,937 --> 00:10:54,772
No llegaste a conocer a Ellis.

236
00:10:54,839 --> 00:10:56,273
Ni siquiera sabíamos.

237
00:10:56,341 --> 00:10:58,208
Quisiera que la hubieras conocido.

238
00:10:58,276 --> 00:11:00,377
Se parece mucho a ti.

239
00:11:00,445 --> 00:11:02,613
Rompe las reglas igual que tú.

240
00:11:02,681 --> 00:11:05,949
Y se enfurece fácil. Y se ríe fácil.

241
00:11:06,017 --> 00:11:11,255
Y es lista, pensativa
y obstinada, como tú.

242
00:11:12,924 --> 00:11:15,893
Odia el rosa y el morado, le
encanta el café y el verde,

243
00:11:15,960 --> 00:11:18,062
y se enfurece con la idea

244
00:11:18,129 --> 00:11:20,164
de que alguien quiera cortar un árbol.

245
00:11:28,058 --> 00:11:29,625
¿Esto está limpio?

246
00:11:29,693 --> 00:11:31,894
Dicen que no te contagias con
las superficies, pero sí pasa.

247
00:11:31,962 --> 00:11:34,363
Desinfectamos a fondo cada cuarto

248
00:11:34,431 --> 00:11:35,565
antes de ingresar otro paciente.

249
00:11:35,632 --> 00:11:37,967
- ¿Señor?
- Necesito un momento, ¿sí?

250
00:11:38,035 --> 00:11:40,036
¿Me puedo dejar la
pantalla facial, por favor?

251
00:11:40,104 --> 00:11:42,872
- Claro
- Por Dios.

252
00:11:42,940 --> 00:11:44,781
Si quiere, puedo quedarme con usted.

253
00:11:44,862 --> 00:11:45,864
Puedo sujetarle el pie o...

254
00:11:45,888 --> 00:11:46,943
No, no, no, no. No quiero
que nadie me toque.

255
00:11:47,010 --> 00:11:48,344
Nadie me toca, ¿sí?

256
00:11:48,412 --> 00:11:51,681
Nódulos de Osler, es endocarditis.

257
00:11:51,748 --> 00:11:54,083
Sí, ¿pero cuál es la causa?

258
00:11:54,151 --> 00:11:55,618
Niega uso de drogas intravenosas,

259
00:11:55,686 --> 00:11:58,187
no hay cateterismo ni diabetes.

260
00:11:58,255 --> 00:12:00,656
Dice que no ha salido de casa
en todo el encierro, ¿verdad?

261
00:12:00,724 --> 00:12:01,958
¿Puedo?

262
00:12:04,928 --> 00:12:06,429
- Hola, Byron.
- ¿Sí?

263
00:12:06,497 --> 00:12:08,397
¿Has tenido problemas con los dientes?

264
00:12:08,465 --> 00:12:11,334
Tenía un trozo de palomita de
maíz atorado entre los dientes,

265
00:12:11,401 --> 00:12:12,668
y lo saqué con un clip,

266
00:12:12,736 --> 00:12:14,403
y ahora me duelen las encías,

267
00:12:14,471 --> 00:12:15,872
pero no pienso ir al dentista.

268
00:12:15,939 --> 00:12:17,673
No estaré ahí acostado con
la boca abierta 20 minutos

269
00:12:17,741 --> 00:12:18,975
inhalando la saliva de alguien más.

270
00:12:19,042 --> 00:12:20,776
- Nada de eso.
- Lotería.

271
00:12:20,844 --> 00:12:24,580
Infección dental, que provocó
endocarditis bacterial.

272
00:12:24,648 --> 00:12:28,551
El absceso en la válvula aórtica casi
obstruye por completo la válvula.

273
00:12:28,619 --> 00:12:31,693
Helm, ordena antibióticos
y agenda el quirófano.

274
00:12:33,257 --> 00:12:34,724
Yo lo pensé.

275
00:12:34,791 --> 00:12:35,958
Pero lo dijiste primero.

276
00:12:36,026 --> 00:12:37,927
Sí, claro, te creo.

277
00:12:37,995 --> 00:12:39,595
100 %.

278
00:12:43,834 --> 00:12:46,040
¿Me estabas buscando, cariño?

279
00:12:46,737 --> 00:12:48,371
Sí, te buscaba.

280
00:12:52,910 --> 00:12:55,444
¿Sabes? Armé mi vida,

281
00:12:55,512 --> 00:12:57,079
mi cordura,

282
00:12:57,147 --> 00:13:00,183
mi sobriedad,

283
00:13:00,250 --> 00:13:02,552
todo alrededor de rendirme
a un poder más grande.

284
00:13:03,308 --> 00:13:05,054
Es decir, para mí,

285
00:13:05,122 --> 00:13:09,258
es la creencia de que hay un propósito.

286
00:13:09,326 --> 00:13:14,163
De que hay un plan más grande.

287
00:13:14,231 --> 00:13:17,867
Algo que si pudiera ir a lo alto

288
00:13:17,935 --> 00:13:19,802
y pudiera mirar desde ahí,

289
00:13:20,325 --> 00:13:21,938
como si fuera...

290
00:13:22,005 --> 00:13:24,540
Como un rompecabezas.

291
00:13:24,608 --> 00:13:27,543
Que de alguna manera... tendría sentido.

292
00:13:27,611 --> 00:13:30,146
Mi fe se basa en la confianza

293
00:13:30,214 --> 00:13:34,650
de que hay un significado
y una sabiduría,

294
00:13:35,215 --> 00:13:39,088
y que no estoy suficientemente
elevado para ver o entender.

295
00:13:39,156 --> 00:13:42,625
Una fe en que quienquiera
que hizo el rompecabezas,

296
00:13:43,293 --> 00:13:45,260
para él tiene sentido.

297
00:13:46,397 --> 00:13:48,531
Y es hermoso.

298
00:13:51,007 --> 00:13:52,808
Y hoy estoy luchando.

299
00:13:53,000 --> 00:13:56,072
Luchando con mi fe.

300
00:13:56,139 --> 00:13:58,874
Luchando para confiar en cualquier cosa.

301
00:14:00,744 --> 00:14:06,949
Y no veo sabiduría en esto.

302
00:14:10,554 --> 00:14:14,557
Vivo con cáncer etapa 4.

303
00:14:14,625 --> 00:14:18,327
Un cáncer al que pocos sobreviven.

304
00:14:18,395 --> 00:14:21,030
Acabo de recibir los resultados
de mi última tomografía,

305
00:14:21,098 --> 00:14:24,166
y nada ha crecido.

306
00:14:25,736 --> 00:14:27,436
No tiene sentido.

307
00:14:27,504 --> 00:14:28,738
Donde quiera que miramos,

308
00:14:28,805 --> 00:14:32,308
alguien que estaba sano
ayer está muriendo.

309
00:14:32,376 --> 00:14:35,611
No tiene sentido.

310
00:14:35,679 --> 00:14:39,215
Rompecabezas es la idea correcta.

311
00:14:39,283 --> 00:14:45,821
Puedes ver el dolor, la
pérdida, lo insufrible.

312
00:14:45,889 --> 00:14:50,393
O puedes buscar la belleza, la gracia,

313
00:14:50,460 --> 00:14:52,662
el milagro.

314
00:14:52,729 --> 00:14:55,712
¿Y nada creció?

315
00:14:56,671 --> 00:14:59,168
Nada creció.

316
00:15:03,440 --> 00:15:06,742
Bueno, entonces sé que la
gente compra e intercambia,

317
00:15:06,810 --> 00:15:09,578
y se vuelve rica y luego pierde todo.

318
00:15:09,646 --> 00:15:12,481
¿Pero qué es exactamente
el mercado bursátil?

319
00:15:12,549 --> 00:15:14,650
Es bueno que sepas vivir en un auto.

320
00:15:14,718 --> 00:15:16,452
- ¿Por qué?
- Pues, preguntas como esas

321
00:15:16,520 --> 00:15:17,953
me hacen pensar que
acabarás así otra vez.

322
00:15:21,792 --> 00:15:24,894
¿Quién es?

323
00:15:24,961 --> 00:15:26,762
¡Es Jackson Avery!

324
00:15:26,830 --> 00:15:28,764
Estoy aquí para un rapidín.

325
00:15:28,832 --> 00:15:30,135
¡Jo!

326
00:15:30,220 --> 00:15:31,372
   

327
00:15:37,040 --> 00:15:38,240
Cállate.

328
00:15:38,755 --> 00:15:40,209
¿Mal momento?

329
00:15:42,479 --> 00:15:44,747
Mierda.

330
00:15:44,815 --> 00:15:46,682
Hola. Muy mal momento.

331
00:15:46,750 --> 00:15:48,751
Traje whisky.

332
00:15:48,819 --> 00:15:51,253
¡Tomaremos durante el día!

333
00:15:51,321 --> 00:15:53,322
Lo siento, amigo. No había notado...

334
00:15:53,390 --> 00:15:55,024
No, no, está bien.

335
00:15:55,092 --> 00:15:57,560
Creo que entiendes nuestra situación.

336
00:15:57,627 --> 00:15:59,462
Sí. Buen trato.

337
00:16:01,465 --> 00:16:02,698
Ten.

338
00:16:02,766 --> 00:16:04,133
No puedo, estoy en turno.

339
00:16:04,201 --> 00:16:06,035
¡Pido mano!

340
00:16:06,103 --> 00:16:08,003
Bueno. Salud.

341
00:16:08,071 --> 00:16:09,744
Feliz...

342
00:16:10,707 --> 00:16:12,330
día de nuestros amigos se mueren.

343
00:16:19,116 --> 00:16:22,618
Le dije que iríamos tan
rápido como fuera seguro.

344
00:16:22,686 --> 00:16:25,788
Su eco mostraba fracción
de eyección del 64 %,

345
00:16:25,856 --> 00:16:28,791
esperamos que su corazón
resista y todo salga bien.

346
00:16:28,859 --> 00:16:30,960
¿Quién se limpia los
dientes con un clip?

347
00:16:31,027 --> 00:16:33,429
El aislamiento provoca
que la gente haga locuras.

348
00:16:34,018 --> 00:16:35,664
No estamos hechos para estar solos.

349
00:16:36,062 --> 00:16:38,100
La gente necesita a
la gente físicamente.

350
00:16:42,672 --> 00:16:45,141
¡No, no! ¡No me toquen!

351
00:16:45,208 --> 00:16:47,543
¡Atrás! Atrás todos, por favor.

352
00:16:47,611 --> 00:16:49,912
- ¡Dra. Pierce!
- Lo siento. ¡No debo estar aquí!

353
00:16:49,980 --> 00:16:51,274
No puedo con esto. ¡No puedo!

354
00:16:51,298 --> 00:16:52,515
- ¡Aléjense de mí!
- Dra. Pierce. Dra. Pierce.

355
00:16:52,582 --> 00:16:54,617
- ¡Dra. Pierce! ¿Qué tal una mano?
- ¡No puedo estar aquí! ¡No puedo!

356
00:16:54,684 --> 00:16:56,252
- Por Dios.
- ¡No puedo! No puedo estar aquí.

357
00:16:56,319 --> 00:16:58,421
¡Tengo que salir de aquí!

358
00:17:01,753 --> 00:17:04,021
Llamen a seguridad. Voy al ascensor.

359
00:17:04,089 --> 00:17:05,289
- Tú ve a la pizarra de quirófanos.
- No sé dónde está.

360
00:17:05,356 --> 00:17:07,020
- Está...
- ¿Alguien perdió a un hombre desnudo?

361
00:17:07,102 --> 00:17:08,346
Porque se fue por ahí.

362
00:17:08,371 --> 00:17:09,337
   

363
00:17:15,220 --> 00:17:16,487
¿Byron?

364
00:17:25,597 --> 00:17:27,331
Hola, Byron.

365
00:17:27,864 --> 00:17:29,734
Lo siento. Lo siento tanto.

366
00:17:29,801 --> 00:17:31,836
No puedo hacerlo. No puedo estar aquí.

367
00:17:31,904 --> 00:17:33,537
   

368
00:17:33,605 --> 00:17:36,207
Por Dios, mis mascarillas.
No traigo mis mascarillas.

369
00:17:36,275 --> 00:17:38,409
Cariño, no traes nada puesto.

370
00:17:43,448 --> 00:17:47,351
Mi mejor amigo, Rory,
era sano como ninguno.

371
00:17:47,419 --> 00:17:49,186
Nunca tuvo empleo fijo en toda su vida,

372
00:17:49,254 --> 00:17:50,461
no fumaba, no tomaba,

373
00:17:50,536 --> 00:17:52,023
corría triatlones.

374
00:17:52,090 --> 00:17:54,558
Le dio el virus y murió en
una semana. ¡Una semana!

375
00:17:54,626 --> 00:17:56,494
Su esposa y sus hijos
no pudieron despedirse.

376
00:17:56,561 --> 00:17:57,962
¿Sabes cuántas personas

377
00:17:58,030 --> 00:17:59,497
se pronostica que morirán de esto?

378
00:17:59,564 --> 00:18:02,066
Cientos de miles. Lo sé.

379
00:18:02,134 --> 00:18:04,396
Y si quieres salir de aquí,

380
00:18:04,641 --> 00:18:06,037
no voy a detenerte.

381
00:18:06,104 --> 00:18:07,605
Espera, ¿qué?

382
00:18:07,673 --> 00:18:09,240
Pero te seguiré.

383
00:18:09,308 --> 00:18:11,208
Porque tu corazón solo empeorará,

384
00:18:11,276 --> 00:18:12,929
y te lo debo,

385
00:18:13,064 --> 00:18:15,065
se lo debo a mi juramento,

386
00:18:15,232 --> 00:18:16,232
se lo debo...

387
00:18:19,518 --> 00:18:21,667
Yo también perdí a alguien, Byron.

388
00:18:22,220 --> 00:18:24,003
No fue por Covid.

389
00:18:25,524 --> 00:18:26,924
Pero conozco ese dolor,

390
00:18:26,992 --> 00:18:31,996
y sé cuán injusto es y cómo enfurece.

391
00:18:32,064 --> 00:18:33,898
Pero yo creo...

392
00:18:36,134 --> 00:18:38,736
creo que se lo debemos
a quienes perdimos,

393
00:18:38,804 --> 00:18:40,538
vivir lo que ellos no pudieron.

394
00:18:40,605 --> 00:18:44,642
Incluso cuando es difícil,
incluso si tenemos miedo.

395
00:18:44,710 --> 00:18:48,079
Byron, tienes un problema
que podemos arreglar.

396
00:18:48,146 --> 00:18:49,347
Podemos arreglar esto.

397
00:18:49,414 --> 00:18:50,915
Pero debes permitirlo.

398
00:18:50,983 --> 00:18:52,783
No quiero morir.

399
00:18:52,851 --> 00:18:53,918
No quiero morir.

400
00:18:53,986 --> 00:18:56,220
Yo tampoco quiero que mueras.

401
00:19:08,433 --> 00:19:09,400
Está bien.

402
00:19:10,174 --> 00:19:11,502
Está bien.

403
00:19:11,570 --> 00:19:14,271
Primero necesitas una bata.

404
00:19:14,339 --> 00:19:17,408
Ni siquiera sabía que estaba embarazada.

405
00:19:17,476 --> 00:19:18,843
Y luego salvamos al bebé.

406
00:19:18,910 --> 00:19:20,611
Y entonces,

407
00:19:20,679 --> 00:19:21,946
ella murió.

408
00:19:22,014 --> 00:19:23,881
¿Durante la pandemia,

409
00:19:23,949 --> 00:19:27,084
toda la demás basura trágica
no debería descansar?

410
00:19:27,152 --> 00:19:28,519
¿En serio dejarás la cirugía?

411
00:19:28,587 --> 00:19:29,954
Necesito cosas buenas en mi vida.

412
00:19:30,022 --> 00:19:31,188
Y los bebés son buenos.

413
00:19:31,256 --> 00:19:33,324
Sabes que en obstetricia todo
se trata de las madres, ¿verdad?

414
00:19:33,392 --> 00:19:36,127
Sí, que están felices
porque tendrán bebés.

415
00:19:36,194 --> 00:19:38,429
No tendré los míos pronto.

416
00:19:38,497 --> 00:19:39,497
Cruzo los dedos.

417
00:19:39,564 --> 00:19:41,265
O tal vez nunca,

418
00:19:41,333 --> 00:19:43,000
entonces puedo pasar
tiempo con los de otros.

419
00:19:43,068 --> 00:19:44,568
Tengo como 15 en casa.

420
00:19:44,636 --> 00:19:45,603
Pasa tiempo con ellos.

421
00:19:45,670 --> 00:19:46,937
¡No es justo!

422
00:19:47,005 --> 00:19:49,607
Amelia y tú ni siquiera querían un bebé,

423
00:19:49,674 --> 00:19:51,742
y ahora tienen uno, y nadie murió.

424
00:19:51,810 --> 00:19:53,911
Pobre de ti.

425
00:19:53,979 --> 00:19:57,148
Joven y soltera, y saliendo
con un cirujano plástico.

426
00:19:57,215 --> 00:19:58,382
- No, no estamos saliendo.
- Es solo sexo.

427
00:19:58,450 --> 00:20:00,451
Y todavía puedes trabajar.

428
00:20:00,519 --> 00:20:02,953
La última vez que me fue tan mal,

429
00:20:03,021 --> 00:20:05,356
dejé la medicina y me
mudé a Venice Beach.

430
00:20:05,424 --> 00:20:06,957
Sí. La tienda de bicicletas, ¿verdad?

431
00:20:07,025 --> 00:20:08,192
El cielo.

432
00:20:08,260 --> 00:20:10,194
Jackson quiere huir al bosque.

433
00:20:10,262 --> 00:20:11,295
Qué bien. ¿Puedo ir?

434
00:20:11,363 --> 00:20:12,630
No, se perdería el propósito.

435
00:20:12,697 --> 00:20:14,498
¿Cuál es el propósito?

436
00:20:14,566 --> 00:20:16,534
¿En serio? Escapar. Fuera de aquí.

437
00:20:16,601 --> 00:20:18,936
Escapar del dolor, la
furia y la responsabilidad.

438
00:20:19,004 --> 00:20:20,504
Escapar de la humanidad.

439
00:20:20,572 --> 00:20:22,039
Bueno, los árboles no asesinan.

440
00:20:22,107 --> 00:20:23,541
Los árboles no son racistas.

441
00:20:23,608 --> 00:20:25,443
Los árboles no politizan una enfermedad

442
00:20:25,510 --> 00:20:26,577
y convencen a millones

443
00:20:26,645 --> 00:20:28,012
de no protegerse a ellos y a los demás

444
00:20:28,080 --> 00:20:30,247
usando un simple pedazo
de tela en sus caras.

445
00:20:30,315 --> 00:20:32,183
Los árboles ni siquiera tienen cara.

446
00:20:32,250 --> 00:20:33,350
¿Sabes qué? Tal vez sí puedes venir.

447
00:20:35,387 --> 00:20:36,620
   

448
00:20:41,693 --> 00:20:44,328
Reparación primaria del estómago,

449
00:20:44,396 --> 00:20:46,163
diafragma, esplenectomía

450
00:20:46,231 --> 00:20:48,432
y reparación de lesión ventricular.

451
00:20:48,500 --> 00:20:50,191
Todo intacto.

452
00:20:50,902 --> 00:20:53,671
Finalmente murió de coagulopatía.

453
00:20:53,738 --> 00:20:56,040
- Te lo dije.
- Bueno, ahora está por escrito.

454
00:20:56,108 --> 00:20:58,275
Y la junta de morbilidad
saldrá sin tropiezo.

455
00:20:58,343 --> 00:20:59,877
¿La junta de morbilidad?

456
00:20:59,945 --> 00:21:01,912
Bailey, ¿qué demonios quieres probar?

457
00:21:01,980 --> 00:21:03,881
Es Andrew DeLuca.

458
00:21:03,949 --> 00:21:06,183
Le dio cinco años de su
vida a este hospital.

459
00:21:06,251 --> 00:21:07,918
Le debemos la diligencia.

460
00:21:07,986 --> 00:21:10,654
¿Y qué tal lo que les debes a
los doctores que siguen aquí?

461
00:21:10,722 --> 00:21:13,124
Los que sacrificaron sus vidas
para combatir la pandemia,

462
00:21:13,191 --> 00:21:16,393
quienes apenas comen
o siquiera se bañan,

463
00:21:16,461 --> 00:21:18,429
que solo ven a sus familias por video.

464
00:21:18,497 --> 00:21:21,499
Sus caras llenas de marcas
por el equipo de protección,

465
00:21:21,566 --> 00:21:23,901
¿y ahora los quieres sentar
frente a la computadora

466
00:21:23,969 --> 00:21:25,836
y que los interroguen por
haber cometido un error

467
00:21:25,904 --> 00:21:27,671
mientras salvaban a uno de los suyos?

468
00:21:27,739 --> 00:21:29,673
¡Deja que lloren, por favor!

469
00:21:37,382 --> 00:21:39,448
Me estás hiriendo.

470
00:21:40,285 --> 00:21:44,245
Estás hiriendo a Hunt y a Altman.

471
00:21:45,023 --> 00:21:48,592
DeLuca fue víctima de
un horrible crimen,

472
00:21:48,660 --> 00:21:50,528
y perdió demasiada sangre.

473
00:21:51,043 --> 00:21:54,565
No se cometió un error,
no faltó una sutura.

474
00:21:54,633 --> 00:21:56,400
Y la sola idea de que alguno de nosotros

475
00:21:56,468 --> 00:21:59,803
no haya hecho lo posible por salvarlo,

476
00:22:02,307 --> 00:22:04,642
es un dolor que no le daría a nadie.

477
00:22:17,622 --> 00:22:19,757
Acércate.

478
00:22:19,824 --> 00:22:22,293
¿Puedes venir aquí?

479
00:22:24,029 --> 00:22:26,597
¿Recuerdas cuando le
trataste de enseñar a Zola

480
00:22:26,665 --> 00:22:28,299
cómo andar en bicicleta?

481
00:22:28,366 --> 00:22:30,334
Estaba tan frustrada porque no podía,

482
00:22:30,402 --> 00:22:33,103
y la tiró y dijo: "Mamá, tú hazlo".

483
00:22:33,171 --> 00:22:36,173
Y no podías parar de
reír, y se enojó mucho.

484
00:22:36,241 --> 00:22:38,108
Bueno, trataba de no reír.

485
00:22:38,176 --> 00:22:40,009
Yo también trato.

486
00:22:40,745 --> 00:22:43,304
No puedo hacerlo por ti.

487
00:22:44,049 --> 00:22:45,389
Es tu playa.

488
00:22:46,618 --> 00:22:48,485
Zola es sorprendente, ¿no?

489
00:22:48,553 --> 00:22:51,755
Es que es muy brillante.

490
00:22:51,823 --> 00:22:53,324
Me escribe cartas en su diario.

491
00:22:53,391 --> 00:22:54,592
¿Sabías eso?

492
00:23:01,099 --> 00:23:03,167
¿Y eso qué es? ¿Por qué esa cara?

493
00:23:03,235 --> 00:23:05,436
¿Entrarías a cirugía con esa cara?

494
00:23:05,503 --> 00:23:06,503
¡No!

495
00:23:06,571 --> 00:23:07,625
No.

496
00:23:07,669 --> 00:23:09,039
Te calmarías.

497
00:23:32,497 --> 00:23:33,764
No ha pasado tanto tiempo.

498
00:23:33,832 --> 00:23:36,200
Tal vez podríamos
disminuir los sedantes,

499
00:23:36,268 --> 00:23:37,601
y al menos hacer otra gasometría.

500
00:23:37,669 --> 00:23:39,136
¿Y esperar que no entre en paro cardíaco

501
00:23:39,204 --> 00:23:41,111
mientras esperamos los resultados?

502
00:23:41,473 --> 00:23:43,207
Vuelvo a subir el ajuste.

503
00:23:45,310 --> 00:23:46,877
Grey seguirá en el respirador.

504
00:23:57,643 --> 00:23:59,229
¿Cómo va la tarea del libro?

505
00:24:00,546 --> 00:24:03,114
Ese era uno de mis favoritos.

506
00:24:03,182 --> 00:24:04,682
Es lo que los grandes
dicen para convencerte

507
00:24:04,750 --> 00:24:06,017
de que termines tu tarea.

508
00:24:06,084 --> 00:24:07,972
Me atrapaste.

509
00:24:08,645 --> 00:24:11,481
Se supone que debo escribir una página
entera sobre vivir para siempre.

510
00:24:11,555 --> 00:24:14,524
Mamá dice que es
imposible, ¿qué caso tiene?

511
00:24:14,585 --> 00:24:17,720
Tu mamá es muy lista.

512
00:24:19,723 --> 00:24:22,805
Si hiciera una medicina para
que vivieras por siempre,

513
00:24:22,888 --> 00:24:23,993
¿la tomarías?

514
00:24:24,061 --> 00:24:25,568
No lo sé.

515
00:24:25,634 --> 00:24:26,929
El tío Link dijo: "Claro que sí".

516
00:24:26,997 --> 00:24:29,465
Así es él.

517
00:24:29,533 --> 00:24:31,434
¿Yo? No lo sé.

518
00:24:31,502 --> 00:24:35,465
Creo que el hecho de que
no vivimos para siempre

519
00:24:36,183 --> 00:24:39,409
es una de las cosas que
hacen la vida especial.

520
00:24:39,728 --> 00:24:41,062
La no permanencia.

521
00:24:41,130 --> 00:24:42,830
Creo que si viviéramos por siempre,

522
00:24:42,898 --> 00:24:45,466
pasaríamos mucho tiempo
perdiendo a los que amamos

523
00:24:45,534 --> 00:24:47,669
en lugar de aferrarnos mientras podemos.

524
00:24:47,736 --> 00:24:49,604
La no permanencia.

525
00:24:49,672 --> 00:24:51,139
Me gusta ese concepto.

526
00:24:51,206 --> 00:24:52,547
A mí también.

527
00:24:52,611 --> 00:24:56,444
Si tuviera esa medicina, se la
daría a mi mamá ahora mismo.

528
00:24:56,512 --> 00:24:58,179
Yo también.

529
00:25:00,149 --> 00:25:01,916
Oye, ¿quieres llamarla?

530
00:25:01,984 --> 00:25:03,444
Está bien.

531
00:25:10,759 --> 00:25:11,759
Hola.

532
00:25:11,827 --> 00:25:12,927
¿Podemos hablar un minuto?

533
00:25:12,995 --> 00:25:13,996
Claro.

534
00:25:15,731 --> 00:25:19,333
Hola, mamá. Te extraño mucho.

535
00:25:19,401 --> 00:25:20,835
Te amo.

536
00:25:20,903 --> 00:25:24,906
Estaba escribiendo un texto
sobre vivir para siempre.

537
00:25:26,041 --> 00:25:27,709
¿Cómo te va?

538
00:25:27,776 --> 00:25:29,210
¿No funcionó?

539
00:25:29,278 --> 00:25:31,379
Altman quiere probar
otra vez en unos días.

540
00:25:36,853 --> 00:25:38,754
Cuando perdí a mi esposa,

541
00:25:41,223 --> 00:25:42,557
mi terapeuta, dijo que

542
00:25:42,624 --> 00:25:46,394
no hay un mal modo de
procesar la pérdida,

543
00:25:46,462 --> 00:25:48,029
el dolor.

544
00:25:49,698 --> 00:25:51,699
Pero sí lo hay.

545
00:25:53,035 --> 00:25:55,136
En una vil pantalla,

546
00:25:57,106 --> 00:25:58,873
eso está mal.

547
00:25:58,941 --> 00:26:00,541
Dr. Lyon, llame al banco de sangre.

548
00:26:00,609 --> 00:26:03,111
Dr. Lyon, llame al banco de sangre.

549
00:26:05,714 --> 00:26:06,981
   

550
00:26:07,049 --> 00:26:10,585
Sabes las reglas. ¿Quién lo merece?

551
00:26:10,652 --> 00:26:12,520
- ¿Merece qué? ¿Reglas de qué?
- "Hazlo más triste".

552
00:26:12,588 --> 00:26:14,188
Contamos nuestras penas,

553
00:26:14,256 --> 00:26:18,192
y quien tenga la más triste,
gana el último trago.

554
00:26:18,260 --> 00:26:19,827
¿"Hazlo más triste"? ¿Es divertido?

555
00:26:19,895 --> 00:26:20,928
Sí. Claro que sí.

556
00:26:20,996 --> 00:26:22,630
Bueno. Yo juzgaré.

557
00:26:22,698 --> 00:26:23,758
- Yo juzgaré. Vamos.
- Bien.

558
00:26:23,804 --> 00:26:25,166
Bien.

559
00:26:25,234 --> 00:26:28,436
Estoy criando cuatro niños

560
00:26:28,504 --> 00:26:30,805
en un mundo apocalíptico

561
00:26:30,873 --> 00:26:32,707
donde la gente no escucha a la ciencia.

562
00:26:32,775 --> 00:26:35,576
Mis padres van a
casarse por segunda vez,

563
00:26:35,644 --> 00:26:37,011
a pesar de la pandemia,

564
00:26:37,079 --> 00:26:38,713
entonces tal vez se enfermen y mueran.

565
00:26:38,781 --> 00:26:42,150
Y mi último pedazo de tiempo personal,

566
00:26:42,217 --> 00:26:43,451
un trago ocasional a escondidas,

567
00:26:43,519 --> 00:26:45,019
que ya era muy patético, lo sé,

568
00:26:45,087 --> 00:26:48,489
está ahora arruinado.

569
00:26:48,557 --> 00:26:50,792
- Sí.
- Bueno.

570
00:26:50,859 --> 00:26:56,397
Tenía planes para el fin de
semana cuando empezó el encierro.

571
00:26:56,465 --> 00:26:58,900
Había logrado escapar de mi depresión,

572
00:26:58,967 --> 00:27:02,904
y estaba lista para comenzar de nuevo,

573
00:27:02,971 --> 00:27:05,419
saliendo...

574
00:27:05,459 --> 00:27:08,476
saliendo en citas.

575
00:27:08,544 --> 00:27:09,677
Sí.

576
00:27:09,745 --> 00:27:11,412
Bueno, sí, sí.

577
00:27:11,480 --> 00:27:14,033
Chicos, hasta había comprado ropa, ¿sí?

578
00:27:14,058 --> 00:27:17,400
- Bueno.
- Esperen. Bueno, bueno.

579
00:27:17,553 --> 00:27:19,353
Dejen que les muestre.

580
00:27:19,421 --> 00:27:22,490
¿Qué tenemos aquí? Esto es lindo, ¿no?

581
00:27:22,558 --> 00:27:26,394
Es perfecto para declarar
a alguien muerto.

582
00:27:26,461 --> 00:27:27,595
¿Y qué tal este?

583
00:27:27,663 --> 00:27:29,564
Este, para la chica trabajadora

584
00:27:29,631 --> 00:27:31,999
que se pasó siete horas

585
00:27:32,067 --> 00:27:34,669
haciendo espacio para cadáveres
en el camión de la morgue.

586
00:27:34,736 --> 00:27:36,971
O... O...

587
00:27:37,039 --> 00:27:38,606
¿Qué tal este?

588
00:27:38,674 --> 00:27:42,577
Este para el funeral de un colega

589
00:27:42,644 --> 00:27:44,897
que fue apuñalado

590
00:27:45,614 --> 00:27:49,735
y que ni siquiera tiene funeral.

591
00:27:54,423 --> 00:27:56,724
Bueno, Jo gana el último trago.

592
00:27:58,927 --> 00:28:00,728
¡No, no!

593
00:28:00,796 --> 00:28:01,829
- Sí.
- No puede ser, no.

594
00:28:01,897 --> 00:28:02,964
Muchas gracias.

595
00:28:03,031 --> 00:28:06,901
¡Tiene el piso para ella sola!

596
00:28:06,969 --> 00:28:07,835
   

597
00:28:09,304 --> 00:28:10,271
Esperen.

598
00:28:11,406 --> 00:28:12,707
¿Qué es eso?

599
00:28:12,774 --> 00:28:13,808
Es Richard.

600
00:28:13,876 --> 00:28:15,676
El homenaje de DeLuca es esta noche.

601
00:28:18,347 --> 00:28:19,981
Está bien, yo conduzco.

602
00:28:20,048 --> 00:28:22,768
Arreglémonos.

603
00:28:23,752 --> 00:28:25,219
Camillero al ala este 6.

604
00:28:45,073 --> 00:28:47,241
Hola. Acabo de mover
al Sr. Cabrera aquí.

605
00:28:47,309 --> 00:28:48,609
Otro que queda en blanco.

606
00:28:48,677 --> 00:28:49,543
¿Cómo está Meredith?

607
00:28:49,611 --> 00:28:51,171
   

608
00:28:51,747 --> 00:28:53,180
No, no funcionó.

609
00:28:53,248 --> 00:28:55,616
Y me estoy preguntando por
qué pensé que funcionaría.

610
00:28:55,684 --> 00:28:58,786
Bueno, llegó la autopsia de DeLuca.

611
00:28:58,854 --> 00:29:00,421
Hicimos todo lo que pudimos.

612
00:29:00,489 --> 00:29:02,056
Lo sé.

613
00:29:03,792 --> 00:29:05,394
Y aun así murió.

614
00:29:17,639 --> 00:29:20,408
Tus hijos hacen una
videollamada todos los días.

615
00:29:20,475 --> 00:29:22,143
No sé si los escuchas.

616
00:29:24,246 --> 00:29:25,880
No sé si me estás escuchando.

617
00:29:29,518 --> 00:29:31,052
Luces perfecta.

618
00:29:35,324 --> 00:29:36,857
Tal vez... Tal vez,

619
00:29:36,925 --> 00:29:38,960
no es mi asunto, Grey,

620
00:29:39,027 --> 00:29:40,795
pero te lo suplico.

621
00:29:40,862 --> 00:29:42,063
Lucha.

622
00:29:45,000 --> 00:29:46,560
Eso depende de ti.

623
00:29:47,015 --> 00:29:48,649
Pero si me preguntas,

624
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
deberías escucharlo.

625
00:29:49,938 --> 00:29:51,639
Te necesitan, Grey.

626
00:29:51,707 --> 00:29:53,174
La pequeña,

627
00:29:53,241 --> 00:29:55,443
- Ellis.
- Se parece mucho a ti.

628
00:29:55,510 --> 00:29:57,745
Tiene todos tus gestos.

629
00:29:57,813 --> 00:29:59,113
No sonríe mucho,

630
00:29:59,181 --> 00:30:02,383
pero cuando sonríe, por
Dios, ilumina la habitación.

631
00:30:02,451 --> 00:30:04,352
¿Cómo la hiciste sonreír?

632
00:30:04,419 --> 00:30:05,386
Debiste verlo.

633
00:30:05,454 --> 00:30:07,021
Cuando sonríe, en verdad sonríe,

634
00:30:07,089 --> 00:30:09,423
y cada vez más y más, y...

635
00:30:09,491 --> 00:30:11,726
¡Bum! Suelta la carcajada.

636
00:30:11,793 --> 00:30:14,128
¿Cómo la hiciste sonreír?

637
00:30:14,196 --> 00:30:16,330
Luego su hermano se enoja
porque se ríe tan fuerte

638
00:30:16,398 --> 00:30:17,431
justo en su oreja.

639
00:30:17,499 --> 00:30:18,466
Así es Bailey.

640
00:30:18,533 --> 00:30:19,734
Y luego llega la mayor,

641
00:30:19,801 --> 00:30:22,536
y se lleva la tablet,
les dice que la acaparan,

642
00:30:22,604 --> 00:30:23,871
y que también necesita tiempo contigo,

643
00:30:23,939 --> 00:30:27,641
porque es la mayor y es tu favorita.

644
00:30:27,709 --> 00:30:29,510
Zola.

645
00:30:29,578 --> 00:30:32,913
Luego escucho un clic y un
cerrojo, pero estamos a oscuras.

646
00:30:32,981 --> 00:30:35,750
No sé quién la tiene
porque no veo una cara.

647
00:30:35,817 --> 00:30:39,420
Pero escucho una voz, es la mayor.

648
00:30:39,488 --> 00:30:41,889
Y está sentada en la oscuridad.

649
00:30:41,957 --> 00:30:43,691
Está en el armario.

650
00:30:43,759 --> 00:30:46,327
Ahí es donde escribe
sus cartas a su papá.

651
00:30:46,395 --> 00:30:49,463
Entonces dice: "Lo siento, mamá,

652
00:30:49,531 --> 00:30:51,399
no quería que las cosas
se pusieran agresivas.

653
00:30:51,466 --> 00:30:54,435
Ellis puede hacernos enojar".

654
00:30:56,538 --> 00:30:58,672
Te necesitan, Grey.

655
00:30:58,740 --> 00:30:59,974
Lo sé.

656
00:31:00,042 --> 00:31:01,375
Necesitan que luches.

657
00:31:06,915 --> 00:31:08,992
Necesitamos todos que luches.

658
00:31:09,651 --> 00:31:12,586
No sé si puedo hacerlo.

659
00:31:12,654 --> 00:31:16,023
Es muy cálido aquí.

660
00:31:16,091 --> 00:31:18,292
El agua está fresca.

661
00:31:18,360 --> 00:31:20,494
Me siento muy tranquila.

662
00:31:20,562 --> 00:31:21,989
Y no hay dolor.

663
00:31:22,014 --> 00:31:23,545
Vi a mis hijos perder a su mamá.

664
00:31:23,658 --> 00:31:25,359
No quieres eso para tus hijos, Grey.

665
00:31:25,434 --> 00:31:27,601
Aquí la gente está
mejorando todos los días.

666
00:31:27,669 --> 00:31:29,970
Podrías ser uno de ellos.

667
00:31:32,140 --> 00:31:34,308
Yo creo en ti.

668
00:31:34,376 --> 00:31:35,943
Porque he escuchado de tus batallas,

669
00:31:36,011 --> 00:31:37,344
las que ya has ganado.

670
00:31:38,647 --> 00:31:41,082
Por eso te pido que luches.

671
00:31:42,417 --> 00:31:44,218
Lucha, Grey.

672
00:31:45,554 --> 00:31:47,154
Está bien.

673
00:31:47,222 --> 00:31:49,156
Estaré aquí.

674
00:32:21,298 --> 00:32:24,009
El Dr. Webber organizó algo para DeLuca.

675
00:32:24,534 --> 00:32:25,761
Un homenaje.

676
00:32:34,010 --> 00:32:35,310
No soy un gran judío.

677
00:32:38,014 --> 00:32:41,149
Hice trampa en mi bar mitzvah.

678
00:32:41,217 --> 00:32:45,420
Estaba tan ocupado tratando de ignorar
las pantorrillas de Lenny Rapkin

679
00:32:45,488 --> 00:32:47,289
que no aprendí hebreo,

680
00:32:47,357 --> 00:32:50,192
así que escribí las sílabas
fonéticamente y leí eso.

681
00:32:50,259 --> 00:32:54,229
Me olvido la mitad de los días santos
y me arrepiento en el Yom Kippur.

682
00:32:54,297 --> 00:32:56,416
Y, para ser honestos,

683
00:32:56,899 --> 00:32:58,834
mi confianza en Dios no es constante,

684
00:32:58,901 --> 00:33:01,088
que en realidad es
algo muy judío, pero...

685
00:33:01,904 --> 00:33:04,639
son las tradiciones las que me ayudan.

686
00:33:06,376 --> 00:33:09,544
Cuando un ser amado muere,

687
00:33:09,612 --> 00:33:12,974
nuestro duelo tiene reglas
y seguimos adelante.

688
00:33:13,516 --> 00:33:14,916
Hay protocolos.

689
00:33:14,984 --> 00:33:19,821
Nos hacemos sentar en el dolor.

690
00:33:19,889 --> 00:33:21,400
Lloramos.

691
00:33:22,592 --> 00:33:24,326
Y reímos.

692
00:33:24,394 --> 00:33:26,446
Y comemos mucho.

693
00:33:27,030 --> 00:33:29,408
Y eso no trae de vuelta a nadie,

694
00:33:30,992 --> 00:33:33,260
pero comienza la sanación.

695
00:33:37,373 --> 00:33:39,307
Jefe, su madre murió.

696
00:33:43,479 --> 00:33:44,746
Mi mamá me vuelve loco,

697
00:33:44,814 --> 00:33:47,516
pero me voy a derrumbar cuando muera.

698
00:33:47,583 --> 00:33:51,319
Y tiene gente con quien estar.

699
00:33:52,702 --> 00:33:57,272
Gente que la ama y la extraña,
y necesita compartir el duelo.

700
00:33:59,062 --> 00:34:01,496
Esta pandemia nos ha arrebatado mucho.

701
00:34:03,499 --> 00:34:05,100
No le entregue esto también.

702
00:34:21,884 --> 00:34:23,251
Oye.

703
00:34:23,319 --> 00:34:24,653
Perdón.

704
00:34:24,720 --> 00:34:28,223
Voy de vuelta a revisar al Sr. Gibbis.

705
00:34:28,291 --> 00:34:30,158
Está sedado y estable.

706
00:34:30,226 --> 00:34:32,554
¿Irás al homenaje?

707
00:34:33,196 --> 00:34:35,557
Pensé mal de él.

708
00:34:36,685 --> 00:34:41,923
Cuando estuvo enfermo, pensé:
"Genial, más cirugías para mí".

709
00:34:42,105 --> 00:34:44,072
No tuve compasión.

710
00:34:44,140 --> 00:34:46,174
Y ahora, simplemente está...

711
00:34:46,242 --> 00:34:47,742
muerto.

712
00:34:47,810 --> 00:34:48,877
Y no hay abrazos.

713
00:34:48,945 --> 00:34:51,146
Generalmente odio los abrazos, pero

714
00:34:52,782 --> 00:34:55,784
no he tocado a nadie sin guantes

715
00:34:55,852 --> 00:34:57,152
en más de dos meses,

716
00:34:57,220 --> 00:35:01,156
y siento que me estoy
convirtiendo en ese paciente.

717
00:35:01,224 --> 00:35:02,791
Otra semana de esto,

718
00:35:02,859 --> 00:35:05,093
y correré desnudo por el hospital.

719
00:35:06,295 --> 00:35:08,763
De pie.

720
00:35:08,831 --> 00:35:10,065
Date vuelta.

721
00:35:10,133 --> 00:35:11,533
¿Perdón?

722
00:35:11,601 --> 00:35:13,068
Confía en mí.

723
00:35:36,893 --> 00:35:38,493
Gracias.

724
00:35:42,498 --> 00:35:43,999
Sepárense.

725
00:35:44,066 --> 00:35:46,801
Estamos afuera, pero aún
debemos guardar la distancia.

726
00:36:12,995 --> 00:36:14,129
Richard.

727
00:36:15,264 --> 00:36:16,798
   

728
00:36:16,866 --> 00:36:19,668
Necesito un tiempo.

729
00:36:19,735 --> 00:36:21,136
No sé cuánto.

730
00:36:21,204 --> 00:36:23,171
Pero tengo que ir a casa.

731
00:36:23,239 --> 00:36:25,040
Toma el tiempo que necesites.

732
00:36:27,944 --> 00:36:32,215
Todos, su atención, por favor.

733
00:36:32,762 --> 00:36:34,134
Gracias.

734
00:36:35,116 --> 00:36:38,118
Aprecio que estén aquí esta noche.

735
00:36:38,254 --> 00:36:41,690
El Grey-Sloan es una familia.

736
00:36:41,757 --> 00:36:45,060
Y Andrew DeLuca era
miembro de esta familia.

737
00:36:45,127 --> 00:36:48,063
Y su muerte, aunque valiente...

738
00:36:48,130 --> 00:36:50,899
bueno, sigue siendo lamentable.

739
00:36:50,967 --> 00:36:55,280
No podemos honrar su vida
como nos hubiera gustado antes,

740
00:36:56,091 --> 00:36:58,783
pero podemos honrarlo.

741
00:37:00,509 --> 00:37:02,177
¿Dr. Perez?

742
00:38:36,405 --> 00:38:39,007
Hola.

743
00:38:39,075 --> 00:38:41,710
Soy Andrew DeLuca y estoy emocionado

744
00:38:41,777 --> 00:38:43,678
de ingresar al programa
de residencia quirúrgica

745
00:38:43,746 --> 00:38:46,381
en el hospital Grey-Sloan Memorial.

746
00:38:46,449 --> 00:38:47,816
Algo sobre mí.

747
00:38:47,883 --> 00:38:50,285
Soy italiano, pero crecí en Wisconsin.

748
00:38:50,353 --> 00:38:52,020
Hay muchos doctores en mi familia,

749
00:38:52,088 --> 00:38:53,755
incluyendo a mi hermana mayor, Carina.

750
00:38:53,823 --> 00:38:56,291
De niño, tomaba su juego de Operando,

751
00:38:56,359 --> 00:38:58,526
creo que podría decirse que es mi sueño

752
00:38:58,594 --> 00:39:00,695
desde hace mucho tiempo.

753
00:39:00,763 --> 00:39:03,365
La idea de capacitarme en el Grey-Sloan

754
00:39:03,432 --> 00:39:05,600
y aprender de cirujanos legendarios

755
00:39:05,668 --> 00:39:07,869
como Richard Webber, Miranda Bailey,

756
00:39:07,937 --> 00:39:11,339
Jackson Avery y Meredith Grey...

757
00:39:11,407 --> 00:39:14,409
pues no hay nada mejor que eso.

758
00:39:14,477 --> 00:39:16,711
Creo que la razón por la
que quiero ser cirujano

759
00:39:16,779 --> 00:39:18,680
es que siempre he tenido

760
00:39:18,748 --> 00:39:21,116
este deseo insaciable
de ayudar a los demás.

761
00:39:21,183 --> 00:39:25,186
Y creo que saqué eso de mi
mamá, a quien perdí muy pronto.

762
00:39:25,254 --> 00:39:26,955
Y ella tenía un corazón muy generoso,

763
00:39:27,022 --> 00:39:29,724
y siempre me hacía hacer tanto
bien como fuera posible,

764
00:39:29,792 --> 00:39:33,161
entonces creo que lo hago por ella.

765
00:39:33,229 --> 00:39:34,996
Pero les advierto,

766
00:39:35,064 --> 00:39:38,066
puedo ser implacable, y muy obstinado.

767
00:39:38,134 --> 00:39:42,537
Pero prometo que si
me dan el puesto...

768
00:39:45,107 --> 00:39:47,976
daré lo mejor de mí.

769
00:39:48,043 --> 00:39:50,111
Gracias.

770
00:39:50,136 --> 00:39:52,070
Muy bien.

771
00:40:01,223 --> 00:40:03,425
A toda costa,

772
00:40:03,450 --> 00:40:05,752
evitamos las experiencias negativas.

773
00:40:18,498 --> 00:40:20,332
Ignoramos el dolor.

774
00:40:26,372 --> 00:40:29,241
Le damos la vuelta a lo desconocido.

775
00:40:29,266 --> 00:40:31,034
Mentimos sobre cómo nos sentimos.

776
00:40:37,626 --> 00:40:39,594
No deberíamos hacerlo.

777
00:40:42,731 --> 00:40:45,500
Pasé por el hospital para...

778
00:40:45,568 --> 00:40:47,135
Lo vi.

779
00:40:51,297 --> 00:40:52,764
Ya no tendré alcohol en la casa.

780
00:40:52,875 --> 00:40:54,742
Eso no es lo que necesito.

781
00:40:57,136 --> 00:41:00,505
Lo que necesito es que
no haya más secretos.

782
00:41:00,616 --> 00:41:04,986
Es que... tenemos a este bebé juntos.

783
00:41:05,054 --> 00:41:08,022
Tenemos esta vida juntos, entonces...

784
00:41:08,090 --> 00:41:10,692
quiero conocerte en verdad.

785
00:41:11,994 --> 00:41:12,927
Trato hecho.

786
00:41:14,730 --> 00:41:17,565
Si no apestara a whisky, te abrazaría.

787
00:41:17,633 --> 00:41:19,567
Contendré el aliento.

788
00:41:32,715 --> 00:41:35,049
Porque aprendí algo en
estos últimos meses.

789
00:41:35,117 --> 00:41:36,184
¿Teddy?

790
00:41:40,055 --> 00:41:41,923
Hola.

791
00:41:44,994 --> 00:41:46,261
Teddy.

792
00:41:49,064 --> 00:41:50,899
Te llevaré a casa, ¿sí?

793
00:41:52,501 --> 00:41:53,935
Sí.

794
00:42:02,378 --> 00:42:04,646
El cuerpo tiene un límite.

795
00:42:04,670 --> 00:42:08,647
www.subtitulamos.tv

