1
00:00:35,628 --> 00:00:43,042
www.subtitulamos.tv

2
00:01:12,523 --> 00:01:14,093
Sr. Turner.

3
00:01:14,406 --> 00:01:17,494
Tengo entendido que busca a Jericho.

4
00:01:18,203 --> 00:01:19,312
¿Quién es usted?

5
00:01:19,775 --> 00:01:21,335
La tía Josephine.

6
00:01:23,807 --> 00:01:26,602
¿Puede coger esto y
guardarlo en un lugar seguro?

7
00:01:26,628 --> 00:01:29,673
Es un regalo para Leanne.
Un reproductor Betamax.

8
00:01:30,992 --> 00:01:33,304
¿Qué pasa con May y el tío George?

9
00:01:33,706 --> 00:01:36,124
Ellos ya no forman parte de esto.

10
00:01:36,674 --> 00:01:38,272
¿Puedo pasar?

11
00:01:40,228 --> 00:01:41,229
¿Qué...?

12
00:01:44,406 --> 00:01:45,689
Puede confiar en mí.

13
00:02:03,835 --> 00:02:05,628
Dorothy Turner.

14
00:02:06,993 --> 00:02:08,396
La guerrera.

15
00:02:10,130 --> 00:02:11,413
¿Quién es usted?

16
00:02:12,684 --> 00:02:14,069
La tía Josephine.

17
00:02:16,077 --> 00:02:17,679
¿La tía Josephine?

18
00:02:17,763 --> 00:02:19,223
La tía Josephine.

19
00:02:22,400 --> 00:02:23,761
¿Dónde está Jericho?

20
00:02:24,587 --> 00:02:26,387
¿Podemos sentarnos juntas?

21
00:02:27,527 --> 00:02:29,620
Quiero estar a tu lado.

22
00:02:44,223 --> 00:02:46,583
¿Le ha hecho algo?

23
00:02:46,740 --> 00:02:47,989
No.

24
00:02:50,791 --> 00:02:53,085
Debe resultarte todo muy confuso.

25
00:02:53,111 --> 00:02:54,112
Ven aquí.

26
00:02:54,781 --> 00:02:58,481
Nadie debería soportar semejante carga.

27
00:02:59,353 --> 00:03:00,856
¿Qué está haciendo?

28
00:03:02,933 --> 00:03:04,018
Dorothy.

29
00:03:05,673 --> 00:03:07,879
Nunca debiste formar parte de esto.

30
00:03:09,311 --> 00:03:12,260
Sé lo que has hecho por tu hijo.

31
00:03:13,735 --> 00:03:17,312
El camino que has recorrido para
recuperarlo es sobrecogedor.

32
00:03:19,061 --> 00:03:21,445
Pero ya es hora de ponerle fin, ¿verdad?

33
00:03:24,061 --> 00:03:26,809
Mereces tener algo de paz.

34
00:03:27,540 --> 00:03:30,505
No entiendo por qué me dice esas cosas.

35
00:03:31,750 --> 00:03:33,126
No lo piensa de verdad.

36
00:03:33,835 --> 00:03:36,231
Si así fuera, me lo habría devuelto.

37
00:03:36,966 --> 00:03:39,513
Querría tener la
ocasión de ver a Leanne.

38
00:03:40,827 --> 00:03:43,121
Necesita desesperadamente mi ayuda.

39
00:03:43,432 --> 00:03:44,433
No.

40
00:03:45,955 --> 00:03:49,229
No, no la dejaré subir hasta
tener a mi hijo en brazos.

41
00:03:49,964 --> 00:03:53,815
Por desgracia, es el orden
en que debe llevarse a cabo.

42
00:03:54,893 --> 00:03:56,846
Tenemos nuestras costumbres.

43
00:03:57,829 --> 00:04:00,242
- Dorothy, quizá debamos considerar...
- No.

44
00:04:00,500 --> 00:04:02,305
No dejaré que la vea.

45
00:04:03,850 --> 00:04:06,407
No lo haré. ¿Me ha entendido?

46
00:04:07,158 --> 00:04:09,660
Ya no quiero seguir con sus juegos.

47
00:04:09,689 --> 00:04:12,943
Llevas mucho tiempo luchando, ¿cierto?

48
00:04:16,368 --> 00:04:17,769
Ya puedes descansar.

49
00:04:19,253 --> 00:04:23,087
Ahora todo irá bien.

50
00:04:24,516 --> 00:04:27,035
Dorothy, creo que ha venido a ayudarnos.

51
00:04:35,908 --> 00:04:38,744
Tiene 15 minutos con ella, ni uno más.

52
00:04:39,511 --> 00:04:42,369
Y después me dirá todo
lo que quiero saber.

53
00:04:42,768 --> 00:04:45,744
Si no lo hace, la echaré de aquí
y no volverá a ver a Leanne,

54
00:04:45,770 --> 00:04:47,244
se lo juro.

55
00:04:50,371 --> 00:04:53,838
Jericho a cambio de Leanne.

56
00:04:54,706 --> 00:04:56,041
Y punto.

57
00:04:58,674 --> 00:05:00,166
Ha venido alguien a verte.

58
00:05:00,192 --> 00:05:01,360
Dime quién es.

59
00:05:02,010 --> 00:05:03,512
Dice que es tu tía.

60
00:05:03,538 --> 00:05:04,873
Dime su nombre.

61
00:05:04,899 --> 00:05:08,268
Se ha presentado como la tía
Josephine. Ya están subiendo.

62
00:05:09,673 --> 00:05:11,800
Por favor, no me dejes a solas con ella.

63
00:05:22,179 --> 00:05:24,015
Aquí está.

64
00:05:24,470 --> 00:05:26,843
Nuestra pequeña Leanne.

65
00:05:33,137 --> 00:05:34,847
¿Por qué llevas ese velo?

66
00:05:36,054 --> 00:05:39,455
Me gustaría saber qué quieres, Leanne.

67
00:05:42,012 --> 00:05:43,597
Quiero quedarme aquí,

68
00:05:44,461 --> 00:05:47,055
- con los Turner.
- Me temo que esa no es una opción.

69
00:05:47,545 --> 00:05:50,063
- ¿Por qué no?
- Este no es tu sitio.

70
00:05:51,306 --> 00:05:52,307
Sí que lo es.

71
00:05:53,270 --> 00:05:55,063
¿Qué piensas?

72
00:05:56,760 --> 00:05:58,945
¿Que aquí puedes ser feliz?

73
00:06:00,803 --> 00:06:03,383
¿Que esta familia te quiere?

74
00:06:05,396 --> 00:06:06,805
No te quieren.

75
00:06:28,578 --> 00:06:30,680
Leanne y yo nos vamos esta noche.

76
00:06:36,893 --> 00:06:39,636
Quiero cumplir mi promesa.

77
00:06:45,559 --> 00:06:46,855
¿Qué es esto?

78
00:06:50,463 --> 00:06:52,972
Es la verdad, querida.

79
00:07:13,913 --> 00:07:17,835
Julian, ha pasado algo. Llámame.

80
00:07:54,222 --> 00:07:55,434
¿Dorothy?

81
00:07:58,940 --> 00:08:00,909
¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien?

82
00:08:07,083 --> 00:08:08,364
Abre la puerta.

83
00:08:09,743 --> 00:08:10,785
Dorothy.

84
00:08:11,350 --> 00:08:12,643
Joder.

85
00:08:27,875 --> 00:08:29,311
¿Qué coño pasa?

86
00:08:46,072 --> 00:08:47,198
¡Dorothy!

87
00:08:51,669 --> 00:08:52,871
¡Dorothy!

88
00:08:56,051 --> 00:08:57,348
¡Dorothy!

89
00:09:09,395 --> 00:09:10,887
¿Está preparado?

90
00:09:12,035 --> 00:09:13,036
Sí.

91
00:09:25,302 --> 00:09:26,505
¿Qué es?

92
00:09:27,004 --> 00:09:30,065
Tu último aviso. Presta atención.

93
00:09:40,359 --> 00:09:43,657
Bienvenidos, miembros de la
Iglesia de los Santos Menores.

94
00:09:44,149 --> 00:09:46,134
Me llaman tío Frederick

95
00:09:46,160 --> 00:09:49,524
y os voy a guiar por
vuestro ritual de reunión.

96
00:09:50,053 --> 00:09:52,067
Os enseñaremos cómo devolver

97
00:09:52,093 --> 00:09:54,817
a un miembro perdido a la luz.

98
00:09:55,397 --> 00:09:57,549
Requiere práctica,

99
00:09:57,997 --> 00:10:00,557
planificación y precisión.

100
00:10:00,899 --> 00:10:02,243
Las tres P.

101
00:10:03,731 --> 00:10:06,466
Para poder hacer una
demostración adecuada,

102
00:10:06,843 --> 00:10:08,569
vuestra prima Marian...

103
00:10:10,996 --> 00:10:12,642
me echará una mano.

104
00:10:15,368 --> 00:10:17,717
El ritual consta de cuatro pasos.

105
00:10:17,743 --> 00:10:19,786
El primer paso es la invocación.

106
00:10:20,464 --> 00:10:22,221
LA INVOCACIÓN

107
00:10:22,966 --> 00:10:26,471
Veamos a nuestros primos de
Lancaster llevándola a cabo.

108
00:10:31,437 --> 00:10:33,133
Escogemos música que nos recuerde

109
00:10:33,159 --> 00:10:35,369
una época en la Tierra que
fuera importante para nosotros.

110
00:10:35,441 --> 00:10:38,937
Cuando nos enamoramos,
cuando ocurrió algo bueno...

111
00:10:39,109 --> 00:10:41,380
Entonces, dañamos nuestra carne

112
00:10:41,406 --> 00:10:44,416
para separarnos de
ese falso sentimiento.

113
00:10:47,915 --> 00:10:49,459
Usad la música que queráis.

114
00:10:50,377 --> 00:10:53,717
Aquella que os conecte con
vuestra estancia en la Tierra.

115
00:10:54,529 --> 00:10:57,147
El siguiente paso es la consagración.

116
00:10:57,172 --> 00:10:59,339
LA CONSAGRACIÓN

117
00:10:59,451 --> 00:11:00,901
Primero, los cegamos.

118
00:11:00,927 --> 00:11:04,026
Puede hacerse con un cuchillo,
con las manos o con aceite.

119
00:11:09,015 --> 00:11:13,467
La siguiente parte de la consagración
es abrir la carne de las extremidades.

120
00:11:13,951 --> 00:11:15,618
Y una vez hayáis abierto

121
00:11:15,919 --> 00:11:17,865
cada extremidad en sí,

122
00:11:18,205 --> 00:11:19,982
con la hoja caliente,

123
00:11:20,369 --> 00:11:23,359
el alma ya podrá ser liberada del cuerpo

124
00:11:23,384 --> 00:11:25,789
para reunirse con Dios.

125
00:11:30,219 --> 00:11:31,470
¡Dorothy!

126
00:11:43,138 --> 00:11:44,413
¡Dorothy!

127
00:11:58,966 --> 00:12:00,653
Solo queda un paso.

128
00:12:01,271 --> 00:12:02,681
La emancipación.

129
00:12:04,096 --> 00:12:06,890
Debéis quemar el cuerpo
en una pira hecha a mano.

130
00:12:06,916 --> 00:12:09,847
Se pueden usar como leña
ramas y palos comunes.

131
00:12:12,626 --> 00:12:16,046
Es importante completar los
pasos rápidamente y en orden,

132
00:12:16,090 --> 00:12:18,050
de lo contrario, la muerte
podría no tener lugar.

133
00:12:19,092 --> 00:12:20,592
Podría resultar difícil,

134
00:12:20,905 --> 00:12:23,545
tanto física como emocionalmente,

135
00:12:23,571 --> 00:12:27,331
pero debéis recordaros
por qué es necesario.

136
00:12:28,783 --> 00:12:30,952
Porque cuando uno de nosotros se tuerce,

137
00:12:32,371 --> 00:12:33,956
ya no hay vuelta atrás.

138
00:12:35,241 --> 00:12:39,504
Al actuar ahora, estáis salvando
a hombres y mujeres inocentes.

139
00:12:39,530 --> 00:12:42,283
Y, aunque quizá fueran
familia alguna vez,

140
00:12:42,309 --> 00:12:46,246
nunca olvidéis quién es
vuestro adversario real.

141
00:12:50,246 --> 00:12:51,277
Buena suerte,

142
00:12:51,303 --> 00:12:53,613
y que Dios os bendiga con su fuerza.

143
00:13:02,686 --> 00:13:06,795
Decidiste abandonar tu puesto
para venir con esta familia.

144
00:13:08,469 --> 00:13:10,436
Me gustaría saber por qué.

145
00:13:13,436 --> 00:13:15,605
Dorothy necesitaba mi ayuda.

146
00:13:15,736 --> 00:13:17,321
¿Y la has ayudado?

147
00:13:18,525 --> 00:13:19,526
Sí.

148
00:13:20,624 --> 00:13:21,909
Pero, Leanne,

149
00:13:22,786 --> 00:13:25,194
estamos aquí con un propósito.

150
00:13:27,093 --> 00:13:30,374
El de servirlo a él.

151
00:13:34,036 --> 00:13:35,176
Ven.

152
00:13:36,442 --> 00:13:39,359
Veamos si tienes salvación.

153
00:13:44,874 --> 00:13:46,215
¡Dorothy!

154
00:14:09,608 --> 00:14:10,912
No.

155
00:14:11,200 --> 00:14:12,349
Dios mío.

156
00:14:12,937 --> 00:14:14,118
Oh, no.

157
00:14:14,388 --> 00:14:15,473
No.

158
00:14:17,067 --> 00:14:18,235
No.

159
00:14:23,279 --> 00:14:25,980
Padre celestial, he pecado contra ti.

160
00:14:26,366 --> 00:14:28,456
Te ruego que me perdones.

161
00:14:28,676 --> 00:14:31,438
Entra en mi vida y despójame
de mis propias creencias.

162
00:14:31,464 --> 00:14:34,042
Renuncio a mis posesiones terrenales

163
00:14:34,118 --> 00:14:37,706
y te abro mi corazón, oh, Señor.

164
00:14:38,418 --> 00:14:40,167
Te ruego

165
00:14:40,581 --> 00:14:43,636
que gobiernes mi cuerpo para
hacer cumplir tu voluntad.

166
00:14:43,910 --> 00:14:45,594
Renuncio a mis posesiones terrenales

167
00:14:45,620 --> 00:14:47,914
y te abro mi corazón, oh, Señor.

168
00:14:47,946 --> 00:14:51,292
Te ruego que gobiernes mi cuerpo
para hacer cumplir tu voluntad.

169
00:14:53,427 --> 00:14:55,956
Olvidaré a Dorothy Turner.

170
00:15:02,689 --> 00:15:04,387
¿Ocurre algo, Leanne?

171
00:15:08,031 --> 00:15:09,892
¿Por qué tengo que decir eso?

172
00:15:10,965 --> 00:15:13,861
Debemos estar preparados
para renunciar a todo.

173
00:15:15,319 --> 00:15:17,655
No hay margen para ataduras.

174
00:15:19,124 --> 00:15:20,753
Continúa, Leanne.

175
00:15:22,268 --> 00:15:25,789
Olvidaré a Dorothy Turner.

176
00:15:29,453 --> 00:15:32,248
Olvidaré a Dorothy Turner.

177
00:15:34,598 --> 00:15:38,685
Es pecado codiciar a alguien,
incluso a una madre.

178
00:17:02,735 --> 00:17:04,525
Has perdido el rumbo, Leanne.

179
00:17:04,608 --> 00:17:06,313
Debes ser castigada.

180
00:17:20,915 --> 00:17:24,071
Padre celestial...

181
00:17:48,360 --> 00:17:50,117
¿Qué cojones...?

182
00:17:57,095 --> 00:17:58,892
Dorothy, abre la puta puerta.

183
00:18:00,312 --> 00:18:02,397
No saldré de esta habitación.

184
00:18:02,423 --> 00:18:03,716
¿Por qué no?

185
00:18:04,705 --> 00:18:06,369
Lo han matado, Sean.

186
00:18:08,555 --> 00:18:10,204
Tengo...

187
00:18:11,058 --> 00:18:13,202
una sensación horrible.

188
00:18:14,340 --> 00:18:15,921
He tomado una decisión.

189
00:18:17,040 --> 00:18:18,405
Eso no lo sabes.

190
00:18:19,011 --> 00:18:21,827
Confía en mí. No quieres hacerlo.

191
00:18:24,266 --> 00:18:25,934
Quiero a mi bebé.

192
00:18:26,226 --> 00:18:28,017
Pues entonces abre la puerta.

193
00:18:28,043 --> 00:18:30,050
Porque así podremos pensar en algo.

194
00:18:30,076 --> 00:18:32,370
Pero tenemos que estar juntos.

195
00:18:33,484 --> 00:18:37,244
Sé que no es posible que comprendas
lo que siente una madre, Sean.

196
00:18:39,073 --> 00:18:40,927
Compartimos alma.

197
00:18:42,368 --> 00:18:44,309
Tengo que estar con él.

198
00:18:49,083 --> 00:18:52,336
¿Pero qué pasa conmigo? Te necesito.

199
00:18:53,254 --> 00:18:56,024
¿Qué hago? ¿Cómo respiro sin ti?

200
00:18:58,592 --> 00:19:00,472
Lo siento mucho.

201
00:19:03,097 --> 00:19:05,290
Mi intención no es hacerte daño.

202
00:19:06,050 --> 00:19:09,735
- Espero que puedas perdonarme.
- Jamás te perdonaré por esto.

203
00:19:09,761 --> 00:19:12,016
Jamás. Lo juro.

204
00:19:14,018 --> 00:19:16,586
Ya es tarde. La decisión está tomada.

205
00:19:18,654 --> 00:19:21,490
¿Y qué voy a decirle si sigue vivo?

206
00:19:21,868 --> 00:19:24,134
¿Debo decirle que lo has
dejado sin madre porque...?

207
00:19:24,160 --> 00:19:25,744
Dios, ¿te quieres callar?

208
00:19:25,828 --> 00:19:27,881
No puedo hacerlo si me estás gritando.

209
00:19:27,907 --> 00:19:30,438
No le harás eso a tu hijo. Sé que no.

210
00:20:44,698 --> 00:20:46,116
Padre celestial,

211
00:20:46,153 --> 00:20:50,073
voy a unir el alma de esta
niña con su gobernante divino.

212
00:20:50,204 --> 00:20:53,209
Sálvala de su propio demonio

213
00:20:53,235 --> 00:20:56,069
y devuelve su espíritu a la luz.

214
00:20:56,794 --> 00:20:59,163
Arderás igual que el resto.

215
00:21:01,715 --> 00:21:03,155
Dios.

216
00:21:03,968 --> 00:21:05,754
¿Estás bien?

217
00:21:07,346 --> 00:21:08,942
Leanne...

218
00:21:14,703 --> 00:21:16,204
¿Te ha hecho daño?

219
00:21:16,230 --> 00:21:18,440
No, estoy bien. Estoy bien.

220
00:21:18,524 --> 00:21:21,457
Presiona la herida. Toma.

221
00:21:25,572 --> 00:21:27,666
¡Sean, están aquí abajo!

222
00:21:29,076 --> 00:21:30,533
¿Puedes moverte?

223
00:21:31,195 --> 00:21:33,664
Tranquila. Respira hondo.

224
00:21:33,747 --> 00:21:34,957
¡Sean!

225
00:21:37,585 --> 00:21:39,801
Voy a por él. Traeré ayuda.

226
00:21:40,247 --> 00:21:43,382
Será solo un minuto.
Llámame si me necesitas.

227
00:21:43,465 --> 00:21:44,885
Volveré enseguida.

228
00:21:45,175 --> 00:21:46,510
Dorothy.

229
00:21:49,597 --> 00:21:52,146
Ella quería que creyeras
que había muerto.

230
00:21:53,475 --> 00:21:54,602
¿Qué?

231
00:21:55,853 --> 00:21:57,471
No ha muerto.

232
00:21:59,481 --> 00:22:01,664
Te lo voy a devolver.

233
00:22:02,359 --> 00:22:03,641
Leanne.

234
00:22:05,321 --> 00:22:06,405
Gracias.

235
00:22:10,451 --> 00:22:12,107
Ahora mismo vuelvo.

236
00:22:13,455 --> 00:22:14,665
¡Sean!

237
00:22:18,461 --> 00:22:19,628
¿Ves?

238
00:22:21,873 --> 00:22:23,625
Me ha protegido.

239
00:22:26,842 --> 00:22:28,385
Como si fuera su hija.

240
00:23:35,577 --> 00:23:38,795
La vanidad es un pecado, tía Josephine.

241
00:23:42,200 --> 00:23:43,246
¡Sean!

242
00:23:43,300 --> 00:23:45,668
Están dentro. Las he
encontrado en el sótano.

243
00:23:52,793 --> 00:23:55,871
Vamos a recuperarlo, Sean. Ha accedido.

244
00:24:06,609 --> 00:24:08,288
Ha ido a buscarlo.

245
00:24:14,366 --> 00:24:15,887
No me crees.

246
00:24:17,077 --> 00:24:19,538
No pasa nada. Tú no la has oído.

247
00:24:21,373 --> 00:24:22,374
Ya verás.

248
00:24:30,731 --> 00:24:31,732
¿Leanne?

249
00:24:32,885 --> 00:24:33,886
¿Leanne?

250
00:24:55,991 --> 00:24:57,505
Llegará en cualquier momento.

251
00:24:59,620 --> 00:25:02,203
Dorothy, no creo que lo vaya a traer.

252
00:25:03,165 --> 00:25:05,833
Ten un poco de fe en mí, por favor.

253
00:25:06,377 --> 00:25:08,674
No soy tan débil como crees.

254
00:25:15,636 --> 00:25:17,221
Cuando estabas en su habitación...

255
00:25:18,525 --> 00:25:19,525
y...

256
00:25:20,218 --> 00:25:23,516
dijiste que tenías un mal
presentimiento, como si supieras algo...

257
00:25:27,606 --> 00:25:29,108
Me equivocaba.

258
00:25:30,651 --> 00:25:33,490
¿Recuerdas cuando me fui
a California en agosto

259
00:25:33,516 --> 00:25:34,579
y te quedaste sola una semana?

260
00:25:34,605 --> 00:25:37,713
Sean, ¿por qué me hablas ahora
de un viaje a California?

261
00:25:38,504 --> 00:25:40,882
Porque pasó algo.

262
00:25:41,734 --> 00:25:46,375
Pero, antes de contártelo,
quiero que sepas que esto es real

263
00:25:46,617 --> 00:25:48,687
- y que estoy aquí...
- Sean, calla.

264
00:25:48,804 --> 00:25:50,368
No, tengo que contártelo.

265
00:25:50,394 --> 00:25:51,895
No, no, Sean, calla.

266
00:25:57,177 --> 00:26:00,097
*Rema, rema, tu barquito*

267
00:26:01,600 --> 00:26:04,195
*Rema río abajo*

268
00:26:06,270 --> 00:26:08,272
Debe venir de otra casa.

269
00:26:09,273 --> 00:26:11,880
*La vida un sueño es*

270
00:26:12,646 --> 00:26:18,498
*La araña pequeñita subió la tubería*

271
00:26:19,325 --> 00:26:24,490
*Vino la lluvia y se la llevó*

272
00:26:24,974 --> 00:26:27,124
*Luego salió el sol*

273
00:26:27,207 --> 00:26:30,763
*y secó la lluvia*

274
00:26:30,943 --> 00:26:33,787
- *Y la araña pequeñita*
- ¿Leanne?

275
00:26:33,813 --> 00:26:36,365
*otra vez la subió*

276
00:26:38,484 --> 00:26:40,082
¿Estás bien?

277
00:26:40,721 --> 00:26:47,031
*El puente de Londres
va a caer, va a caer*

278
00:26:47,057 --> 00:26:49,227
- *va a caer*
- ¿Qué tienes en brazos?

279
00:26:49,605 --> 00:26:53,410
*El puente de Londres va a caer*

280
00:26:53,781 --> 00:26:57,324
*mi princesa*

281
00:27:04,203 --> 00:27:07,748
Mi niño. Mi amor.

282
00:27:13,508 --> 00:27:14,509
Jericho.

283
00:27:17,299 --> 00:27:19,079
Ahora seremos una familia.

284
00:27:36,907 --> 00:27:39,452
No sé por qué sigo haciendo cosas malas.

285
00:27:42,405 --> 00:27:44,666
A veces me doy miedo.

286
00:27:50,624 --> 00:27:53,836
Puedo sentir la oscuridad
creciendo en mi interior.

287
00:28:05,946 --> 00:28:07,649
Pero estoy cansada

288
00:28:08,015 --> 00:28:11,371
de que todos me digan
que me ocurre algo malo.

289
00:28:13,480 --> 00:28:15,381
Tal vez no me pase nada.

290
00:28:17,318 --> 00:28:19,290
Tal vez es que soy así.

291
00:28:24,283 --> 00:28:26,225
Pero ya sé cómo va esto.

292
00:28:28,871 --> 00:28:30,952
Sé que vendrán a por mí.

293
00:28:34,460 --> 00:28:35,825
Pero no te preocupes.

294
00:28:38,718 --> 00:28:40,142
Estaré preparada.

295
00:28:54,717 --> 00:28:58,651
Sé que al matarte he
iniciado una guerra.

296
00:29:01,235 --> 00:29:06,641
www.subtitulamos.tv

