1
00:00:27,393 --> 00:00:29,128
Enhorabuena, Ezekiel.

2
00:00:30,231 --> 00:00:31,797
Bienvenido a la tribu.

3
00:00:33,078 --> 00:00:34,978
Tú debes ser la amiga de Letty.

4
00:00:34,980 --> 00:00:37,013
Soy Ezekiel.

5
00:00:37,015 --> 00:00:38,083
Gabriela.

6
00:00:43,922 --> 00:00:45,182
Me gustaría.

7
00:00:45,185 --> 00:00:46,451
¿Mal rollo entre tú

8
00:00:46,454 --> 00:00:47,857
y el jefe?

9
00:00:47,859 --> 00:00:49,159
¿Palo?

10
00:00:49,161 --> 00:00:50,696
Algo así.

11
00:00:52,631 --> 00:00:55,498
- ¡Coco!
- ¡No veo, joder!

12
00:00:55,500 --> 00:00:58,261
- ¡Riz!
- ¡Llamad a una puta ambulancia!

13
00:01:02,574 --> 00:01:04,608
Riz no lo ha conseguido.

14
00:01:04,610 --> 00:01:06,011
Vamos a la guerra.

15
00:01:09,014 --> 00:01:10,948
- No veo a Palo.
- Encontradlo.

16
00:01:13,719 --> 00:01:14,985
¿Habéis encontrado a Palo?

17
00:01:14,987 --> 00:01:17,604
- Le hemos encontrado a él.
- No me jodas.

18
00:01:17,607 --> 00:01:19,990
¿Cuánto crees que sabe Potter realmente?

19
00:01:19,992 --> 00:01:22,492
Potter sabe que estás involucrada.
Cree que puede acabar con

20
00:01:22,494 --> 00:01:24,581
las revueltas destruyendo a Palomo.

21
00:01:29,801 --> 00:01:32,669
Elige a tu equipo. Ve a por Adelita.

22
00:01:32,671 --> 00:01:33,948
Es el puto M. C.

23
00:01:36,370 --> 00:01:38,055
Jesús, gracias a Dios.

24
00:01:38,058 --> 00:01:40,006
Tenéis que marcharos.

25
00:01:40,009 --> 00:01:41,609
Estaremos bien.

26
00:01:41,612 --> 00:01:43,000
Tengo que saber la verdad

27
00:01:43,003 --> 00:01:44,781
sobre lo que pasó en el desierto.

28
00:01:44,783 --> 00:01:47,859
Los rebeldes, Adelita, Galindo, Palomo.

29
00:01:47,862 --> 00:01:48,952
Todas las partes.

30
00:01:48,954 --> 00:01:52,856
Si no, haré que Inmigración
vaya a por Felipe Reyes.

31
00:01:52,858 --> 00:01:55,203
Le djie que Potter
nos está chantajeando.

32
00:01:55,206 --> 00:01:57,193
Usando a papá para presionarnos.

33
00:01:59,705 --> 00:02:01,343
Enhorabuena, papá.

34
00:02:01,346 --> 00:02:03,354
Tu hijo nació ayer.

35
00:02:04,028 --> 00:02:05,961
- ¿Qué pasa?
- ¿Sabes algo de Dita?

36
00:02:05,972 --> 00:02:07,973
- No. ¿Por qué?
- Terminó con la doctora

37
00:02:07,976 --> 00:02:09,765
pero no volvió a la sala de espera.

38
00:02:11,476 --> 00:02:13,268
Me he dado cuenta de que si me salvé

39
00:02:13,271 --> 00:02:15,672
es porque aún hay cosas
que tengo que hacer.

40
00:02:15,675 --> 00:02:17,681
Supongo que yo soy una
de esas cosas, ¿no?

41
00:02:17,683 --> 00:02:20,495
Dita ordenó el asesinato.

42
00:02:20,498 --> 00:02:24,753
Uno de vosotros tiene que
ayudarme hoy a enmendar un error.

43
00:02:24,756 --> 00:02:26,148
Yo lo haré.

44
00:02:26,151 --> 00:02:27,530
Destruiste a mi familia.

45
00:02:27,533 --> 00:02:30,000
EZ, tú no eres así.

46
00:02:30,003 --> 00:02:31,272
Sí, papá.

47
00:02:31,275 --> 00:02:32,676
Lo soy.

48
00:02:51,583 --> 00:02:53,249
Si os apetece a vosotros también,

49
00:02:53,251 --> 00:02:55,652
mi chico estará encantado.

50
00:02:55,654 --> 00:02:58,448
¿Vais a meteros los de Dogwood
en nuestras mierdas otra vez?

51
00:02:58,451 --> 00:03:00,351
No.

52
00:03:00,354 --> 00:03:02,089
¿Ya tiene bastante?

53
00:03:06,164 --> 00:03:07,365
¿Tienes bastante?

54
00:03:08,366 --> 00:03:09,832
Sí.

55
00:03:11,836 --> 00:03:13,204
Bien.

56
00:07:14,568 --> 00:07:19,591
www.subtitulamos.tv

57
00:07:42,107 --> 00:07:43,842
¿Papá?

58
00:08:14,973 --> 00:08:16,474
¿Papá?

59
00:08:18,076 --> 00:08:20,076
¿Estás despierto?

60
00:08:20,078 --> 00:08:21,980
¿Vas a abrir la tienda hoy?

61
00:08:25,884 --> 00:08:27,919
Te he traído burrito para desayunar.

62
00:08:32,958 --> 00:08:34,693
¿Papá?

63
00:08:48,006 --> 00:08:50,340
Te dejo la comida.

64
00:08:59,417 --> 00:09:01,351
¿Coco?

65
00:09:03,955 --> 00:09:06,489
¡Coco!

66
00:09:06,491 --> 00:09:08,268
Estás hecha una mierda.

67
00:09:08,271 --> 00:09:10,195
Debe ser genético.

68
00:09:14,532 --> 00:09:17,221
¿Has visto mi iPad?

69
00:09:17,224 --> 00:09:19,424
Juraría que lo tenía en la mochila.

70
00:09:19,427 --> 00:09:22,071
Pues mira en la mochila.

71
00:09:22,073 --> 00:09:23,873
Ya he mirado, tonto.

72
00:09:23,875 --> 00:09:26,409
No lo encuentro.

73
00:09:26,411 --> 00:09:28,281
Me estoy volviendo loca.

74
00:09:28,284 --> 00:09:30,450
Es el segundo que pierdo.

75
00:09:30,453 --> 00:09:32,253
¿Seguro que no lo has visto?

76
00:09:32,256 --> 00:09:34,927
Seguro que lo tienes debajo de
algún montón de tus trastos.

77
00:09:36,627 --> 00:09:38,627
¿Qué coño te pasa?

78
00:09:38,630 --> 00:09:41,318
Este sitio está hecho una mierda,
Leticia. Tengo que hacerlo todo yo.

79
00:09:41,321 --> 00:09:43,420
Si no quieres estudiar, ¿por
qué no te buscas un puto trabajo

80
00:09:43,422 --> 00:09:45,693
en vez de andar por ahí
todas las noches de rave?

81
00:09:45,695 --> 00:09:48,196
Me has pillado, viejo. He
construido una máquina del tiempo

82
00:09:48,199 --> 00:09:50,899
para volver a los 90
y poder ir a una rave.

83
00:09:50,901 --> 00:09:52,868
- Sí, lo que tú digas.
- Y no es que no quiera estudiar,

84
00:09:52,870 --> 00:09:54,970
es que no tenías dinero
para la matrícula.

85
00:09:54,972 --> 00:09:56,036
Pues encuentra un puto trabajo.

86
00:09:56,039 --> 00:09:58,172
Pues puede que lo haga.

87
00:09:58,175 --> 00:10:00,175
Así me podré largar de aquí.

88
00:10:00,177 --> 00:10:02,079
Hazme ese puto favor.

89
00:10:43,154 --> 00:10:46,057
- Angel.
- Hola.

90
00:10:47,058 --> 00:10:48,793
Hola.

91
00:10:56,467 --> 00:10:57,668
Cállate.

92
00:10:58,836 --> 00:11:01,070
Lo siento, Nails.

93
00:11:01,072 --> 00:11:03,639
Angel no me dijo que estabas
aquí. Te habría traído uno.

94
00:11:03,641 --> 00:11:05,975
Odio el café.

95
00:11:05,977 --> 00:11:09,341
Me recuerda al aliento
de mi maestro de tercero.

96
00:11:11,447 --> 00:11:13,818
Sí. El Sr. Bozak.

97
00:11:18,089 --> 00:11:20,055
Cállate.

98
00:11:26,530 --> 00:11:28,566
¿Crees que puedes evitarme?

99
00:11:30,034 --> 00:11:31,857
Mientras estás aquí
flotando en tu castillo

100
00:11:31,860 --> 00:11:35,104
como la puta María Antonieta, la
gente ha perdido sus pensiones.

101
00:11:35,106 --> 00:11:37,388
Gente buena y honrada
que lo ha perdido todo.

102
00:11:37,391 --> 00:11:39,108
Se suponía que tú y tu marido
ibais a salvar esta ciudad.

103
00:11:39,110 --> 00:11:41,372
Y la habéis enterrado,
joder. ¿Cuál es el plan B?

104
00:11:41,375 --> 00:11:42,810
¿Cómo vais a arreglar esto?

105
00:11:43,786 --> 00:11:45,681
No se podía prever

106
00:11:45,683 --> 00:11:48,083
el cierre de la frontera.

107
00:11:48,085 --> 00:11:50,252
No podemos conseguir materiales.
Tenemos las manos atadas.

108
00:11:50,254 --> 00:11:52,888
Me pregunto cómo pudisteis prever

109
00:11:52,890 --> 00:11:54,657
la invasión de vuestro
puto propio gobierno

110
00:11:54,659 --> 00:11:57,059
por culpa de las actividades
criminales de tu marido.

111
00:11:57,061 --> 00:11:58,994
Sacad el cemento de Brawley.

112
00:11:58,996 --> 00:12:01,664
Sacad a los trabajadores
de El Centro. Haced algo.

113
00:12:01,666 --> 00:12:04,767
Porque si no lo hacéis, lo que
queda de esta ciudad morirá.

114
00:12:04,769 --> 00:12:08,537
La gente lo está pasando mal.

115
00:12:08,539 --> 00:12:10,341
Hay recortes en la policía.

116
00:12:10,344 --> 00:12:12,007
¡Ni siquiera podemos pagar a nadie

117
00:12:12,009 --> 00:12:14,045
para que recoja la puta basura!

118
00:12:16,146 --> 00:12:18,607
Me alegro de que estés
aquí arriba en tu colina,

119
00:12:18,610 --> 00:12:20,536
lejos del hedor,

120
00:12:20,539 --> 00:12:22,984
pero será mejor que el viento no cambie.

121
00:12:22,987 --> 00:12:25,022
Porque...

122
00:12:27,457 --> 00:12:31,826
sé lo que te costó
conseguir lo que querías,

123
00:12:31,829 --> 00:12:34,599
y esa sangre siempre
estará en tus manos.

124
00:13:01,058 --> 00:13:03,926
Esta mañana fui otra vez a casa de papá.

125
00:13:03,928 --> 00:13:06,430
¿No se había levantado de la cama?

126
00:13:09,467 --> 00:13:11,800
¿Qué coño vamos a hacer con él?

127
00:13:11,802 --> 00:13:13,170
Lo está pasando mal.

128
00:13:14,705 --> 00:13:16,872
Por todo.

129
00:13:16,874 --> 00:13:19,622
No me gusta verle así.

130
00:13:21,044 --> 00:13:22,910
Es humano, Angel.

131
00:13:22,913 --> 00:13:24,749
Sí, y eso no es justo, joder.

132
00:13:40,932 --> 00:13:42,932
¡Apártame la puta linterna de los ojos!

133
00:13:42,935 --> 00:13:44,669
Cógelo.

134
00:13:58,974 --> 00:14:00,816
¿Por qué cojones estás sudando?

135
00:14:00,818 --> 00:14:02,653
Yo soy el que ha
cargado con esta mierda.

136
00:14:04,121 --> 00:14:05,821
Necesito aire.

137
00:14:08,659 --> 00:14:10,759
Que alguien le traiga un
Tampax a este hijo de puta.

138
00:14:10,761 --> 00:14:13,028
Lleva meses sangrando por el coño.

139
00:14:13,030 --> 00:14:14,966
Eso es asqueroso, hermano.

140
00:14:18,676 --> 00:14:21,427
Tío, esto no es ni un
cuarto de lo que movíamos.

141
00:14:21,430 --> 00:14:24,139
¿Cuánto más crees que durará
el cierre de la frontera?

142
00:14:24,141 --> 00:14:26,642
¿Cuánto duraremos nosotros?

143
00:15:14,190 --> 00:15:16,190
¿Cómo vamos?

144
00:15:16,193 --> 00:15:18,429
Pinta bien.

145
00:15:46,490 --> 00:15:48,657
Cuando pases...

146
00:15:48,659 --> 00:15:51,460
conduce hasta el club.

147
00:15:51,462 --> 00:15:53,531
Creeper se reunirá contigo allí.

148
00:15:58,636 --> 00:16:00,803
Oye, no te preocupes.

149
00:16:00,805 --> 00:16:02,938
Es como pasar por un
control de alcoholemia.

150
00:16:02,940 --> 00:16:05,394
Solo les preocupan los
ilegales que ya están aquí.

151
00:16:05,396 --> 00:16:07,810
Nada más.

152
00:16:07,812 --> 00:16:10,646
¿Has leído El Secreto?

153
00:16:10,648 --> 00:16:12,354
Me voy a centrar en visualizarme

154
00:16:12,357 --> 00:16:14,583
al otro lado de ese control.

155
00:16:14,585 --> 00:16:16,885
Visualízate cinco mil dólares más rica.

156
00:16:16,887 --> 00:16:18,787
Mierda. Lo necesito.

157
00:16:18,789 --> 00:16:21,361
Se suponía que mi marido y yo íbamos
a trabajar en el parque agrícola,

158
00:16:21,364 --> 00:16:23,993
y, bueno...

159
00:16:23,995 --> 00:16:26,929
pensábamos que Vicki
pagaría más de lo que paga.

160
00:16:26,931 --> 00:16:29,900
Ya sabes, para lo que me
cuesta a mí tener que...

161
00:16:31,969 --> 00:16:33,738
Sí, sí.

162
00:16:36,173 --> 00:16:38,941
El cierre ha sido...

163
00:16:38,943 --> 00:16:42,244
duro para todo el mundo.

164
00:16:42,246 --> 00:16:44,046
Sí.

165
00:16:44,048 --> 00:16:45,948
Por suerte, el delito siempre compensa.

166
00:16:45,950 --> 00:16:48,686
EZ, vamos.

167
00:16:49,720 --> 00:16:51,053
Perdona.

168
00:16:51,055 --> 00:16:53,522
Hablo mucho cuando me pongo nerviosa.

169
00:16:53,524 --> 00:16:54,790
Te irá bien.

170
00:16:54,792 --> 00:16:56,894
¿Lo prometes?

171
00:16:58,095 --> 00:16:59,997
Prometido.

172
00:17:06,637 --> 00:17:08,846
No sé si esto es una buena idea, tío.

173
00:17:08,849 --> 00:17:10,606
Estará bien.

174
00:17:10,609 --> 00:17:12,205
Si no, será culpa nuestra.

175
00:17:12,208 --> 00:17:14,610
Sabe a lo que se arriesga.

176
00:17:14,612 --> 00:17:17,079
No, todo esto... Potter, el cierre...

177
00:17:17,081 --> 00:17:18,714
Es una venganza por la foto que usamos.

178
00:17:18,716 --> 00:17:20,146
No tuvimos elección.

179
00:17:20,149 --> 00:17:22,217
Sí, pero el club y la
ciudad lo están pagando.

180
00:17:22,219 --> 00:17:23,686
Oye.

181
00:17:23,688 --> 00:17:25,723
Nadie más que yo, joder.

182
00:17:28,092 --> 00:17:30,526
Lo sé.

183
00:17:30,529 --> 00:17:32,631
Lo siento. No lo pensé.

184
00:17:34,699 --> 00:17:36,699
No pasa nada, tío.

185
00:17:36,701 --> 00:17:39,393
Como te dije, hermano,
todo va de puta madre.

186
00:17:39,396 --> 00:17:41,038
¿Vale?

187
00:17:43,140 --> 00:17:45,076
¿La chica está bien?

188
00:17:47,211 --> 00:17:48,911
Pues larguémonos de aquí.

189
00:17:48,913 --> 00:17:52,081
La Llorona nos está mirando mal.

190
00:17:52,083 --> 00:17:56,919
Es como si nos mirase Riz
vestido con un traje de noche.

191
00:17:56,921 --> 00:17:59,221
No. Riz tenía el pelo más bonito.

192
00:18:00,758 --> 00:18:02,691
¿Qué?

193
00:18:02,693 --> 00:18:04,560
Demasiado pronto, tío.

194
00:18:10,567 --> 00:18:12,200
Hola, Top.

195
00:18:32,990 --> 00:18:34,957
No hasta que volvamos a la base.

196
00:18:39,163 --> 00:18:40,714
Coco paga.

197
00:18:40,717 --> 00:18:42,049
Y una mierda.

198
00:18:42,052 --> 00:18:43,565
Hijo de puta.

199
00:18:43,567 --> 00:18:45,464
Nos debes a cada uno
al menos cien pavos.

200
00:18:45,466 --> 00:18:46,969
¿Cómo coño sigues en la ruina?

201
00:18:46,971 --> 00:18:48,386
¿Por qué cojones no te
metes en tus asuntos?

202
00:18:48,388 --> 00:18:49,747
Ya vale, chicos. Yo pago.

203
00:18:49,750 --> 00:18:52,040
¿En qué te has gastado
la pasta, hermano?

204
00:18:52,043 --> 00:18:53,642
¿En pastillas?

205
00:18:53,644 --> 00:18:55,544
En puto jabón seguro que no.

206
00:18:55,546 --> 00:18:57,471
Hueles como un maldito vagabundo.

207
00:18:57,474 --> 00:18:59,481
Cierra la puta boca, tío.

208
00:18:59,483 --> 00:19:01,525
Como un sintecho a punto de robar

209
00:19:01,528 --> 00:19:02,718
un pastel de la ventana.

210
00:19:04,021 --> 00:19:05,621
Puto culo gordo seboso.

211
00:19:06,891 --> 00:19:08,596
Mierda, te ha calado.

212
00:19:08,599 --> 00:19:11,255
¿Y qué coño me importa?
Mi culo puede hacer dieta.

213
00:19:11,258 --> 00:19:13,605
Este hijo de puta siempre va a
parecer un Nosferatu hecho mierda.

214
00:19:15,633 --> 00:19:17,668
Y tú siempre serás un cabrón.

215
00:19:19,570 --> 00:19:21,737
¿Qué cojones has dicho?

216
00:19:21,739 --> 00:19:23,268
Eh, vamos, chicos. Estamos...

217
00:19:23,271 --> 00:19:25,782
No. No, ya es un hombre, Boy Scout.

218
00:19:25,785 --> 00:19:27,252
Puede hablar por él.

219
00:19:27,255 --> 00:19:28,714
Vale.

220
00:19:32,649 --> 00:19:36,517
Estoy cansado de oír esas mierdas
tuyas que crees que tienen gracia.

221
00:19:36,520 --> 00:19:38,499
¡Y yo estoy cansado de
que seas un puto quejica,

222
00:19:38,502 --> 00:19:40,370
siempre llorando porque se te ha
metido un puto cristal en el ojo!

223
00:19:40,372 --> 00:19:41,991
Que te jodan, cabrón.

224
00:19:41,993 --> 00:19:44,593
¿Qué haces, tío?

225
00:19:44,595 --> 00:19:45,984
¿Qué cojones quieres?

226
00:19:45,987 --> 00:19:47,119
Es mi puto hermano.

227
00:19:54,813 --> 00:19:56,283
¿Vamos?

228
00:19:57,808 --> 00:19:59,710
Joder, creo que deberíamos.

229
00:20:16,827 --> 00:20:18,694
¿Qué tal?

230
00:20:18,696 --> 00:20:20,598
¿Adónde se dirige?

231
00:20:26,137 --> 00:20:28,773
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

232
00:20:32,843 --> 00:20:34,845
Que tenga un buen día.

233
00:20:47,232 --> 00:20:49,101
Permiso.

234
00:20:56,534 --> 00:20:58,569
¿Están pasando mucho calor?

235
00:21:01,161 --> 00:21:02,752
¿Dónde nació, señora?

236
00:21:02,755 --> 00:21:04,642
En Riverside, California.

237
00:21:09,927 --> 00:21:11,177
¿Cuántos años tienen?

238
00:21:11,180 --> 00:21:12,580
19 meses.

239
00:21:12,583 --> 00:21:15,533
Gemelos. Habitual en la
familia de mi marido.

240
00:21:15,536 --> 00:21:17,893
No he podido perdonarle todavía.

241
00:21:20,157 --> 00:21:23,861
Ahora iba a recogerlos de la guardería.

242
00:21:27,932 --> 00:21:30,349
¿Le importaría aparcar
a un lado, señora?

243
00:21:31,102 --> 00:21:32,870
Vamos, chico.

244
00:21:36,471 --> 00:21:39,140
Mis hijos me esperan. Si no llego, yo...

245
00:21:39,143 --> 00:21:41,677
Vamos. Muévase.

246
00:21:46,250 --> 00:21:50,419
- Mierda. Mierda.
- Aquí.

247
00:21:54,492 --> 00:21:56,057
Se escapa. Se escapa.

248
00:21:56,060 --> 00:21:57,908
- Se escapa.
- ¡Mierda!

249
00:21:57,911 --> 00:21:59,244
Dios mío.

250
00:22:11,641 --> 00:22:13,574
¡Las manos en el volante!

251
00:22:13,577 --> 00:22:16,072
- ¡Ponga las manos en el volante!
- Está bien, está bien...

252
00:22:16,075 --> 00:22:18,147
¡Quédese ahí! ¡No se mueva!

253
00:22:18,149 --> 00:22:20,149
¡Déjenos ver las manos!

254
00:22:20,151 --> 00:22:22,153
¡Déjenos ver las manos!

255
00:22:29,843 --> 00:22:31,224
Putos idiotas.

256
00:22:32,530 --> 00:22:35,190
¿Sabéis la presión que
tenemos encima ahora mismo?

257
00:22:35,193 --> 00:22:39,068
¿La cantidad de putos ojos que
tenemos encima con este cierre?

258
00:22:39,070 --> 00:22:41,927
¿Y montáis una pelea en
un bar lleno de soldados?

259
00:22:44,107 --> 00:22:47,441
¿Tenéis idea de la puta diana que
acabáis de dibujarnos en la espalda?

260
00:22:47,444 --> 00:22:50,047
Esperaba más de vosotros.

261
00:22:52,449 --> 00:22:54,616
Mientras estabais por
ahí cagándola, señoritas,

262
00:22:54,618 --> 00:22:56,451
hemos perdido la carga de hoy.

263
00:22:56,453 --> 00:22:58,320
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

264
00:22:58,322 --> 00:23:00,088
¿Está bien Alicia?

265
00:23:00,090 --> 00:23:03,158
Le faltan de 10 a 15
años para estar bien.

266
00:23:03,160 --> 00:23:05,496
Nos preocupa que abra la boca.

267
00:23:07,064 --> 00:23:09,331
No haría eso, tío. Ella...

268
00:23:09,333 --> 00:23:11,299
¿No se gana así la vida?

269
00:23:12,569 --> 00:23:15,060
Eso quiere decir que, además
de todas las otras mierdas,

270
00:23:15,063 --> 00:23:16,972
esta noche tenemos que
presentarnos con las manos vacías.

271
00:23:16,974 --> 00:23:18,872
¿Los jefes no vienen aquí?

272
00:23:18,875 --> 00:23:21,309
Se niegan. Quieren un terreno neutral.

273
00:23:21,311 --> 00:23:23,245
¿Y qué demonios significa eso?

274
00:23:23,247 --> 00:23:25,627
Significa que siguen cabreados por
la fiesta de cumpleaños de la abuela.

275
00:23:25,630 --> 00:23:27,616
Pues que les den.

276
00:23:27,618 --> 00:23:30,352
¿Quieres gente contigo esta noche?

277
00:23:30,354 --> 00:23:33,322
Son de los nuestros.

278
00:23:33,332 --> 00:23:35,967
Con Taza, Hank y
conmigo será suficiente.

279
00:23:37,328 --> 00:23:39,161
¿Qué más?

280
00:23:39,163 --> 00:23:41,596
Packer, de Berdoo, tiene cáncer.

281
00:23:41,598 --> 00:23:43,031
Mierda.

282
00:23:43,033 --> 00:23:45,167
¿Está mal?

283
00:23:45,169 --> 00:23:47,004
No pinta bien.

284
00:23:48,649 --> 00:23:50,782
¿Alguna noticia de
nuestro otro amigo de SOA?

285
00:23:50,785 --> 00:23:52,885
Ni una palabra.

286
00:23:52,888 --> 00:23:55,043
A estas alturas ya se lo
habrán comido los gusanos.

287
00:23:55,045 --> 00:23:57,127
Y si alguien viene haciendo preguntas,

288
00:23:57,130 --> 00:23:59,516
nosotros tenemos las nuestras.

289
00:24:01,352 --> 00:24:03,251
¿Qué vamos a hacer con Palo?

290
00:24:03,253 --> 00:24:04,920
Le conozco.

291
00:24:04,922 --> 00:24:06,188
Esto no se ha acabado.

292
00:24:06,190 --> 00:24:08,090
Sí se ha acabado.

293
00:24:08,092 --> 00:24:09,955
Perdimos a Riz.

294
00:24:09,958 --> 00:24:11,159
Él los perdió a todos.

295
00:24:11,161 --> 00:24:13,364
Se ha acabado.

296
00:24:33,649 --> 00:24:36,650
- ¿Qué coño haces, Steve?
- ¿Qué coño haces, Steve?

297
00:24:36,653 --> 00:24:38,419
Lo siento, Hank.

298
00:24:40,090 --> 00:24:41,890
Déjalo.

299
00:24:41,892 --> 00:24:43,494
Que lo limpie Steve.

300
00:24:51,168 --> 00:24:53,170
Gracias, E.

301
00:24:57,374 --> 00:24:59,341
¿Te puedes creer lo
de estos putos críos?

302
00:24:59,343 --> 00:25:01,232
No seas tan duro con ellos.

303
00:25:01,235 --> 00:25:03,210
Nosotros nunca fuimos tan tontos.

304
00:25:03,213 --> 00:25:05,313
Puede que lo fuéramos más.

305
00:25:05,315 --> 00:25:07,184
Puede.

306
00:25:09,119 --> 00:25:12,354
Pero entre los federales,

307
00:25:12,356 --> 00:25:15,891
uno de la puta parca pudriéndose por ahí

308
00:25:15,893 --> 00:25:18,460
y las mierdas con los otros jefes...

309
00:25:18,462 --> 00:25:21,669
Esta noche, mejor nos
juntamos más gente.

310
00:25:23,033 --> 00:25:25,100
- Y Palo...
- No, déjalo.

311
00:25:25,102 --> 00:25:27,372
- Bishop, tienes que...
- ¡Está hecho, hostia!

312
00:25:28,972 --> 00:25:31,108
No quiero oír nada más sobre eso.

313
00:25:41,452 --> 00:25:43,652
Joder.

314
00:25:43,654 --> 00:25:45,525
Alicia... podemos confiar en ella.

315
00:25:45,528 --> 00:25:47,022
No dirá nada.

316
00:25:47,024 --> 00:25:49,358
Por su bien, más vale que tengas razón.

317
00:25:49,360 --> 00:25:51,829
¿Qué pasa, Taza?

318
00:25:56,066 --> 00:25:57,835
Entre Palo y tú.

319
00:26:00,571 --> 00:26:03,305
Todos creéis que estoy loco.

320
00:26:03,307 --> 00:26:05,974
No lo conocéis.

321
00:26:05,976 --> 00:26:08,577
Degolló a su propio hermano pequeño.

322
00:26:08,579 --> 00:26:11,446
Lo sujetó mientras se desangraba.

323
00:26:11,448 --> 00:26:13,450
No va a dejarlo así.

324
00:26:14,451 --> 00:26:17,121
¿Qué pasará si vuelve?

325
00:26:30,628 --> 00:26:32,528
¿Quién coño eres?

326
00:26:32,531 --> 00:26:35,567
Me alegra saber que no
pierdes el sueño por tu primo.

327
00:26:38,374 --> 00:26:40,307
¿Dónde estás?

328
00:26:40,310 --> 00:26:42,611
Podría preguntarte lo mismo.

329
00:26:42,613 --> 00:26:44,346
Pensaba que ya estarías aquí

330
00:26:44,348 --> 00:26:46,774
intentando averiguar lo que pasó.

331
00:26:46,777 --> 00:26:48,643
Oye, las cosas están revueltas por aquí.

332
00:26:48,646 --> 00:26:50,146
Con Tommy desaparecido,

333
00:26:50,149 --> 00:26:52,516
quedaría mal que yo me largara también.

334
00:26:52,519 --> 00:26:54,018
Tal vez debería

335
00:26:54,021 --> 00:26:56,184
contarle al escocés lo de
nuestro pequeño acuerdo.

336
00:26:56,187 --> 00:26:57,385
No.

337
00:26:57,388 --> 00:26:59,027
Yo me reuniré contigo.

338
00:26:59,029 --> 00:27:00,655
Dime cuándo.

339
00:27:00,658 --> 00:27:02,525
No será necesario.

340
00:27:02,528 --> 00:27:05,369
Algo me dice que pronto nos veremos.

341
00:27:07,099 --> 00:27:10,171
¿Qué ha pasado?

342
00:27:12,776 --> 00:27:14,776
No se encuentra muy bien.

343
00:27:47,511 --> 00:27:49,479
Sr. Galindo.

344
00:27:52,130 --> 00:27:53,648
Esperaba que pudiésemos hablar.

345
00:27:53,650 --> 00:27:56,119
Lo siento, pero tengo un paciente.

346
00:28:07,631 --> 00:28:11,501
Lamento mucho lo de su madre.

347
00:28:14,705 --> 00:28:17,105
¿Qué pasamos por alto?

348
00:28:17,107 --> 00:28:18,642
¿Disculpe?

349
00:28:20,277 --> 00:28:24,779
Para serle franco, Dra. Luna,

350
00:28:24,781 --> 00:28:27,549
¿qué pasó usted por alto?

351
00:28:27,551 --> 00:28:31,650
Aunque ella... ya no esté,

352
00:28:31,653 --> 00:28:33,855
Sr. Galindo,

353
00:28:33,857 --> 00:28:37,461
la confidencialidad entre médico
y paciente se sigue contemplando.

354
00:28:59,315 --> 00:29:02,249
Encontré una...

355
00:29:02,252 --> 00:29:05,088
lista de la compra ayer.

356
00:29:05,091 --> 00:29:07,424
Era su letra.

357
00:29:09,560 --> 00:29:12,227
Inclinada, cursiva.

358
00:29:12,229 --> 00:29:15,230
La caligrafía...

359
00:29:15,232 --> 00:29:17,301
era importante para ella.

360
00:29:24,374 --> 00:29:26,994
Hay objetos insignificantes

361
00:29:26,997 --> 00:29:30,314
ante los que permanecemos ciegos
hasta que alguien a quien amamos...

362
00:29:32,649 --> 00:29:34,783
nos deja.

363
00:29:34,785 --> 00:29:38,153
Entonces, de repente...

364
00:29:38,155 --> 00:29:41,225
vemos todo lo que esa persona
tocó como lo que realmente es.

365
00:29:44,494 --> 00:29:46,261
Es oro.

366
00:29:46,263 --> 00:29:50,940
- Sr. Galindo, yo...
- ¿Qué le contó?

367
00:29:50,943 --> 00:29:53,168
Aquí, ¿qué...?

368
00:29:53,170 --> 00:29:54,636
Sr. Galindo. No puedo...

369
00:29:54,638 --> 00:29:58,840
¿Sobre qué le habló?

370
00:29:58,842 --> 00:30:01,252
Sr. Galindo...

371
00:30:01,255 --> 00:30:03,411
¿Qué le dijo?

372
00:30:03,413 --> 00:30:06,114
¿Me...?

373
00:30:06,116 --> 00:30:09,052
¿Me culpó a mí?

374
00:30:15,092 --> 00:30:19,162
¿Hizo esto para... castigarme?

375
00:30:22,573 --> 00:30:24,642
Lo siento mucho.

376
00:30:26,385 --> 00:30:29,221
De verdad que no puedo hablar de esto.

377
00:30:54,198 --> 00:30:56,868
Los federales al final
llegaron a Flores Pequeñas.

378
00:31:00,170 --> 00:31:04,239
Una mula ha caído en la entrega de hoy.

379
00:31:04,241 --> 00:31:07,509
Tenemos que encontrar otra
forma de traer el producto.

380
00:31:07,511 --> 00:31:10,245
No está llegando nada.

381
00:31:10,247 --> 00:31:13,050
Eso nos hace vulnerables.

382
00:31:17,654 --> 00:31:21,325
Dile a Nestor que le necesito.
Y a Paco, esta noche.

383
00:31:53,505 --> 00:31:56,491
¿Cómo ha ido en Santo Padre?

384
00:31:56,493 --> 00:32:01,114
Como en París en los 40, un éxito.

385
00:32:02,633 --> 00:32:04,766
¿Qué es esto?

386
00:32:04,768 --> 00:32:08,136
Más órdenes de mierda de arriba.

387
00:32:08,138 --> 00:32:11,273
México quiere a su rebelde.

388
00:32:11,275 --> 00:32:13,241
¿Y vamos a acatarlas?

389
00:32:13,243 --> 00:32:16,144
Nadie dijo que estar en el centro de
la cadena alimentaria fuera fácil.

390
00:32:16,146 --> 00:32:17,854
¿Potter lo sabe?

391
00:32:17,857 --> 00:32:19,714
¿Quién crees que ha dado el visto bueno?

392
00:32:19,716 --> 00:32:22,417
Creía que estaba de baja.

393
00:32:22,419 --> 00:32:24,917
Tienen teléfonos en San Diego.

394
00:32:28,961 --> 00:32:31,764
La matarán en el momento
en que pise suelo mexicano.

395
00:32:38,235 --> 00:32:40,204
Lo sé.

396
00:32:45,074 --> 00:32:46,940
¿Quieres plan para esta noche?

397
00:32:46,943 --> 00:32:48,879
Voy a ver a Gaby.

398
00:32:50,814 --> 00:32:53,014
Venga ya, tío.

399
00:32:53,016 --> 00:32:55,817
Nails va a traer a una amiga.

400
00:32:55,819 --> 00:32:57,528
¿Nails?

401
00:32:57,531 --> 00:32:59,229
¿Se está poniendo seria
la cosa entre vosotros?

402
00:32:59,232 --> 00:33:02,457
Hermano, se llama divertirse.

403
00:33:02,459 --> 00:33:05,093
Gaby no lo sabrá si no se lo cuentas.

404
00:33:05,095 --> 00:33:09,119
Sí, pero... No sé.

405
00:33:09,122 --> 00:33:11,635
Hermano, ni siquiera es tu novia.

406
00:33:12,669 --> 00:33:14,671
¿Acaso la has cogido de la mano?

407
00:33:17,941 --> 00:33:20,410
Me matas.

408
00:33:21,411 --> 00:33:22,944
Me gusta.

409
00:33:22,946 --> 00:33:24,918
- Dios.
- Es...

410
00:33:24,921 --> 00:33:26,114
Hermano, si dices "especial",

411
00:33:26,117 --> 00:33:27,523
voy a vomitar.

412
00:33:27,525 --> 00:33:28,760
Es especial.

413
00:33:31,020 --> 00:33:32,819
Lo que tú digas, hermano.

414
00:33:32,822 --> 00:33:34,923
Tú mismo.

415
00:33:34,925 --> 00:33:37,994
No sé, con suerte igual
consigues un trabajo manual.

416
00:33:39,662 --> 00:33:41,528
Sí.

417
00:33:41,531 --> 00:33:44,732
Y tú con suerte igual no pillas nada.

418
00:33:44,734 --> 00:33:46,467
¿Qué coño iba a pillar?

419
00:33:46,469 --> 00:33:48,252
Claro, hermano.

420
00:33:48,255 --> 00:33:49,804
Vosotros.

421
00:33:49,806 --> 00:33:53,065
Volved a medianoche.
He cambiado de idea.

422
00:33:53,068 --> 00:33:55,045
Iremos todos juntos.

423
00:34:32,220 --> 00:34:35,123
Te he comprado algo mientras esperaba.

424
00:34:37,841 --> 00:34:39,908
Es una muñeca quitapenas.

425
00:34:39,911 --> 00:34:41,877
Si le susurras lo que te preocupa,

426
00:34:41,880 --> 00:34:44,327
se llevará todos tus problemas.

427
00:34:46,754 --> 00:34:49,054
- No te gusta.
- Es que...

428
00:34:49,057 --> 00:34:51,791
Estoy confuso sobre la
ciencia que esconde la muñeca.

429
00:34:54,104 --> 00:34:56,373
De hecho...

430
00:35:04,814 --> 00:35:06,948
Vale, ¿qué te ha dicho?

431
00:35:06,950 --> 00:35:10,685
Las muñecas quitapenas
nunca revelan sus secretos.

432
00:35:22,499 --> 00:35:24,799
¿Quieres ir a otro sitio?

433
00:35:24,801 --> 00:35:27,068
Es un miedo con el que tengo que vivir.

434
00:35:27,070 --> 00:35:29,637
No tengo elección.

435
00:35:29,639 --> 00:35:31,539
No soy una mala persona.

436
00:35:34,711 --> 00:35:37,512
Vine aquí para alejarme
de los delincuentes.

437
00:35:41,628 --> 00:35:42,994
Oh, me encantan esos buñuelos.

438
00:35:42,997 --> 00:35:45,687
Es lo que más me gusta de Norteamérica.

439
00:35:52,403 --> 00:35:53,838
Por favor.

440
00:35:58,768 --> 00:36:01,970
¿Quieres quejarte a la muñeca quitapena?

441
00:36:01,972 --> 00:36:04,137
- ¿Cómo la has llamado?
- ¿Qué?

442
00:36:04,140 --> 00:36:05,807
¿Tan malo es mi español?

443
00:36:05,809 --> 00:36:08,409
Mejor desde que nos hemos
conocido, como mi inglés, espero.

444
00:36:08,411 --> 00:36:10,378
Pero...

445
00:36:10,380 --> 00:36:13,714
¿no te lo enseñaron tus padres?

446
00:36:13,716 --> 00:36:15,817
Los que somos de la primera generación,

447
00:36:15,819 --> 00:36:18,352
nuestros padres quieren
que nos adaptemos.

448
00:36:18,354 --> 00:36:22,223
Creen que nos ayudará a estar
más cerca del sueño americano.

449
00:36:22,225 --> 00:36:24,692
Entonces, ¿no tienes abuelo ni abuela?

450
00:36:24,694 --> 00:36:28,095
¿Solo, tú, Angel y tus padres?

451
00:36:28,097 --> 00:36:30,965
Sí. Y después solo
nosotros y nuestro padre,

452
00:36:30,967 --> 00:36:33,267
y...

453
00:36:33,269 --> 00:36:35,703
ahora es como si solo
estuviéramos Angel y yo.

454
00:36:35,705 --> 00:36:37,805
Oh, no, ¿tu padre está enfermo?

455
00:36:37,807 --> 00:36:39,974
No sé qué le pasa.

456
00:36:39,976 --> 00:36:43,244
Esta muy...

457
00:36:43,246 --> 00:36:45,281
muy triste.

458
00:36:47,717 --> 00:36:50,985
¿Y dónde aprendiste español?

459
00:36:50,987 --> 00:36:53,855
Iba pillando lo que podía cuando
escuchaba hablar a mis padres,

460
00:36:53,857 --> 00:36:55,823
y en la escuela.

461
00:36:55,825 --> 00:36:58,862
Mi padre no empezó a hablarlo
conmigo hasta que....

462
00:37:07,137 --> 00:37:09,205
estuve en la cárcel.

463
00:37:10,240 --> 00:37:12,342
Letty me lo contó.

464
00:37:15,011 --> 00:37:18,346
Todas las cartas que me
escribía estaban en español.

465
00:37:18,348 --> 00:37:21,217
Creo que echaba de menos
poder hablarlo con mi madre.

466
00:37:23,153 --> 00:37:25,119
Solo me contaba cosas de

467
00:37:25,121 --> 00:37:27,955
la tienda, y de béisbol, y...

468
00:37:27,957 --> 00:37:30,324
Creo que que solo quería darle

469
00:37:30,326 --> 00:37:32,629
un poco de trabajo a mi cerebro.

470
00:37:35,365 --> 00:37:37,231
Sé leerlo y escribirlo bastante bien.

471
00:37:37,233 --> 00:37:40,400
Solo soy un poco torpe
a veces al hablarlo.

472
00:37:40,403 --> 00:37:43,940
Me gusta cuando te
pones torpe, y no tan...

473
00:37:45,874 --> 00:37:49,276
El Sr. Macho.

474
00:37:49,279 --> 00:37:50,978
¿Esa pinta tengo?

475
00:37:50,980 --> 00:37:53,147
Sí, pero menos dura.

476
00:37:53,149 --> 00:37:55,351
Y definitivamente no tan bonita.

477
00:38:18,675 --> 00:38:21,709
Estaba intentando arreglar
el carburador de la moto,

478
00:38:21,711 --> 00:38:25,181
y me resbaló la mano. Se me resbaló.

479
00:38:26,382 --> 00:38:29,185
Pues deberías tener
más cuidado, EZ Reyes.

480
00:38:32,716 --> 00:38:35,088
¿Quieres que vayamos a desayunar mañana?

481
00:38:35,091 --> 00:38:37,760
Me gustaría.

482
00:38:39,392 --> 00:38:41,658
¿Cuánto tiempo tienes
antes de irte esta noche?

483
00:38:41,661 --> 00:38:43,933
- Una hora o así.
- Bien.

484
00:38:56,111 --> 00:38:58,411
¿Qué pasa?

485
00:38:58,414 --> 00:39:00,416
Ha cogido un puto berrinche.

486
00:39:00,419 --> 00:39:02,116
No consigo que pare.

487
00:39:02,118 --> 00:39:04,285
¿Dónde está Maria? ¡¿Maria?!

488
00:39:04,287 --> 00:39:06,447
Dejó que Peña me pillara
por sorpresa hoy.

489
00:39:06,450 --> 00:39:08,416
La dejó entrar en casa.

490
00:39:08,419 --> 00:39:11,125
No he tenido otra opción
más que despedirla.

491
00:39:11,127 --> 00:39:13,694
Maria es de la familia, Emily.

492
00:39:13,696 --> 00:39:16,197
Miguel, todos en esta ciudad
están en nuestra contra.

493
00:39:16,199 --> 00:39:18,666
- Ella es todo lo que Cristóbal conoce.
- No.

494
00:39:18,668 --> 00:39:20,368
Yo soy todo lo que conoce.

495
00:39:20,370 --> 00:39:22,639
Yo, su madre.

496
00:39:39,088 --> 00:39:40,890
¿Qué quería Peña?

497
00:39:42,531 --> 00:39:44,567
Saber lo que pensamos hacer.

498
00:39:45,829 --> 00:39:48,062
Cómo vamos a rescatar a la ciudad.

499
00:39:48,064 --> 00:39:50,900
Eso no es responsabilidad nuestra.

500
00:39:54,474 --> 00:39:56,607
Ganamos esa subasta limpiamente.

501
00:39:56,610 --> 00:39:58,510
No teníamos ni idea
de que Potter cerraría

502
00:39:58,513 --> 00:39:59,874
el paso por Santo Padre.

503
00:39:59,876 --> 00:40:01,877
Pero ¿por qué no compramos
aquí los materiales?

504
00:40:01,880 --> 00:40:03,344
Tú elaboraste la propuesta.

505
00:40:03,346 --> 00:40:06,322
El margen de beneficios se basa en
utilizar las empresas del otro lado.

506
00:40:06,325 --> 00:40:09,795
Sin eso, ganaríamos más retirándonos.

507
00:40:13,989 --> 00:40:17,357
El forense ha vuelto a llamar.

508
00:40:17,360 --> 00:40:19,295
Dejó otro mensaje.

509
00:40:21,387 --> 00:40:23,854
Voy a ducharme.

510
00:40:23,857 --> 00:40:26,667
Tengo que salir otra vez.

511
00:40:26,669 --> 00:40:28,880
- ¿A México?
- Sí.

512
00:40:40,115 --> 00:40:42,549
- Paco.
- Lo siento.

513
00:40:42,552 --> 00:40:45,286
Vamos, no seas tonto. No hay problema.

514
00:40:45,288 --> 00:40:47,021
Tessa se pondrá muy contenta.

515
00:40:47,023 --> 00:40:48,627
Santi, ven, mi amor.

516
00:40:48,630 --> 00:40:51,258
¡Tessa! Santiago está aquí.

517
00:40:51,260 --> 00:40:53,588
Hola, papito. Ve a jugar con Tessa.

518
00:40:53,591 --> 00:40:55,029
- Vamos.
- Ve.

519
00:40:56,532 --> 00:40:58,032
Eres un anfitrión horrible.

520
00:40:58,034 --> 00:41:00,101
- ¿Por qué?
- Ofrécele algo de beber.

521
00:41:00,103 --> 00:41:01,378
Estoy bien, señora, gracias. Gracias.

522
00:41:01,380 --> 00:41:03,037
Tiene que ir a ver a Nestor.

523
00:41:03,039 --> 00:41:05,106
Bien. Cuídate, Paco, ¿vale?

524
00:41:05,108 --> 00:41:06,802
Que tenga buena noche.

525
00:41:06,805 --> 00:41:08,274
Estoy en la cocina, cielo.

526
00:41:15,585 --> 00:41:17,985
Gracias de nuevo por cuidar de Santi.

527
00:41:17,987 --> 00:41:19,553
Eres familia, carnal.

528
00:41:19,555 --> 00:41:21,288
Estamos contigo.

529
00:41:21,290 --> 00:41:23,224
Llámame cuando esté hecho.

530
00:41:23,226 --> 00:41:25,094
Sí, lo haré.

531
00:42:08,004 --> 00:42:10,573
¿Tienes lo nuestro, carnal?

532
00:42:12,175 --> 00:42:14,921
Atraparon a la mula. Se descontroló.

533
00:42:14,924 --> 00:42:17,492
Últimamente pones
muchas excusas, Bishop.

534
00:42:17,495 --> 00:42:19,146
Y tú siempre estás de mala hostia.

535
00:42:19,148 --> 00:42:20,712
Si quieres que lo
solucionemos entre los dos,

536
00:42:20,714 --> 00:42:23,367
no es un puto problema.

537
00:42:23,370 --> 00:42:26,773
No estamos aquí para
dividir más al club, carnal.

538
00:42:26,776 --> 00:42:29,223
Estamos aquí para arreglarlo.

539
00:42:29,225 --> 00:42:31,225
Porque jodisteis el
negocio de las armas.

540
00:42:31,227 --> 00:42:32,515
Eso no tuvo nada que ver con nosotros.

541
00:42:32,517 --> 00:42:33,892
Y una mierda. Todos saben

542
00:42:33,895 --> 00:42:35,820
que vosotros tenéis la culpa
de esa mierda con los Vatos.

543
00:42:35,823 --> 00:42:37,965
He oído que el cumpleaños
de la abuela fue la bomba.

544
00:42:43,271 --> 00:42:45,438
Es agradable veros reír...

545
00:42:45,441 --> 00:42:48,211
mientras los demás capítulos
se mueren de hambre.

546
00:42:49,278 --> 00:42:51,378
Confiábamos en el dinero de las armas.

547
00:42:51,380 --> 00:42:54,586
Ahora esos ingresos han bajado un 70 %.

548
00:42:54,589 --> 00:42:56,650
El cierre de la frontera.

549
00:42:56,652 --> 00:43:00,554
- Eso queda...
- Fuera de vuestro control.

550
00:43:00,556 --> 00:43:02,389
Tenemos una solución.

551
00:43:02,391 --> 00:43:05,126
Una forma de arreglarlo para todos.

552
00:43:05,128 --> 00:43:07,161
Escuchémosla.

553
00:43:07,163 --> 00:43:09,898
Queremos el doble de
heroína los próximos meses.

554
00:43:09,901 --> 00:43:13,000
En compensación por las pérdidas.

555
00:43:13,002 --> 00:43:14,836
Y no nos referimos al doble de la mierda

556
00:43:14,839 --> 00:43:16,537
que habéis estado distribuyendo.

557
00:43:16,539 --> 00:43:19,075
Sino del doble del promedio
que se servía antes.

558
00:43:21,314 --> 00:43:23,280
Eso que pedís es imposible, joder.

559
00:43:23,283 --> 00:43:24,818
No lo estamos pidiendo.

560
00:43:47,437 --> 00:43:48,938
No.

561
00:43:51,186 --> 00:43:52,753
No.

562
00:43:52,756 --> 00:43:54,756
Y que os jodan.

563
00:43:54,759 --> 00:43:57,359
Hijos de puta, ¿creéis
que podéis sobrevivir

564
00:43:57,362 --> 00:44:01,221
sin nuestra vía, sin
el puto Santo Padre?

565
00:44:03,019 --> 00:44:05,368
Mierda, quiero veros intentarlo.

566
00:44:35,876 --> 00:44:37,776
Maria estaba mal.

567
00:44:37,779 --> 00:44:39,512
Soportar la mierda de esa pinche gringa

568
00:44:39,515 --> 00:44:40,947
durante todos estos años.

569
00:44:40,950 --> 00:44:43,251
Tratarla así de mal...

570
00:44:43,254 --> 00:44:46,755
Se cree mejor que nadie.

571
00:44:46,758 --> 00:44:49,359
¿Qué coño le pasa a Miguel?

572
00:44:49,362 --> 00:44:51,762
Le están presionando

573
00:44:51,765 --> 00:44:54,466
y él anda por ahí
lloriqueando por su mamá.

574
00:44:54,469 --> 00:44:57,437
- Si su padre lo viera...
- Cuidado.

575
00:44:58,908 --> 00:45:00,943
Joder, ¿he pisado una mierda de perro?

576
00:45:02,445 --> 00:45:03,811
Tal vez deberías cerrar la puta boca

577
00:45:03,813 --> 00:45:05,548
y mirar por dónde pisas.

578
00:49:45,928 --> 00:49:48,839
Le he fallado, mi amor.

579
00:49:53,151 --> 00:49:55,438
Te he fallado a ti.

580
00:51:52,688 --> 00:51:54,545
Arriba las manos.

581
00:51:57,885 --> 00:51:59,620
Al suelo.

582
00:52:07,532 --> 00:52:10,634
9-20, aquí 8-3-51.

583
00:52:10,637 --> 00:52:13,539
Tengo un 10-15, una
persona, en la 14-0-5.

584
00:52:14,753 --> 00:52:15,954
¿Lleva documentación?

585
00:52:39,402 --> 00:52:42,601
¡Dios! ¡Oh, Dios!

586
00:52:44,940 --> 00:52:47,841
¡Joder!

587
00:52:57,669 --> 00:52:58,835
¡Lléveselo!

588
00:52:58,838 --> 00:53:01,472
Pero, por favor, pida ayuda.

589
00:53:52,310 --> 00:53:59,705
www.subtitulamos.tv

